Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,009 --> 00:00:16,504
ZBOGOM BRUS LI
POSLJEDNJA IGRA SMRTI
2
00:01:14,880 --> 00:01:20,023
Režija:
3
00:03:37,012 --> 00:03:38,927
Ne usporavaj.
4
00:03:58,736 --> 00:04:00,455
To je predivno.
5
00:04:02,112 --> 00:04:05,332
Bravo dragi.
Kako koji put sve si bolji.
6
00:05:56,404 --> 00:05:59,258
Dobro je, tupani!
To je užasno!
7
00:06:00,026 --> 00:06:02,434
Brus Li je bio legenda
u svom vremenu.
8
00:06:02,469 --> 00:06:06,329
Privukao je veliku pažnju
u svijetu borilačkih vještina.
9
00:06:07,399 --> 00:06:10,576
Njegova iznenadna smrt
nas je tada sve dirnula.
10
00:06:10,783 --> 00:06:13,375
Sve zbog toga što smo
započeli snimati film s njim.
11
00:06:13,595 --> 00:06:16,488
Nismo željeli ostati dužni
njegovoj publici da ga
12
00:06:16,902 --> 00:06:19,024
vide posljednji put.
13
00:06:19,586 --> 00:06:22,777
Zbog toga smo odlučili pronaći
pravog čovjeka da završi snimanje.
14
00:06:23,295 --> 00:06:25,203
Sada smo donijeli odluku...
15
00:06:25,749 --> 00:06:28,020
Vjerujemo da ste vi
taj čovjek.
16
00:06:28,364 --> 00:06:30,650
U odličnoj ste kondiciji
a i majstor ste kung fua.
17
00:06:31,042 --> 00:06:35,366
Fantastično je što ste i
vi Brus, a i ličite na njega.
18
00:06:35,612 --> 00:06:37,374
Bićete savršeni.
19
00:06:38,799 --> 00:06:41,269
Na Brus Lijevom zadnjem snimanju...
20
00:06:41,637 --> 00:06:43,756
Znao sam da ćete ga vi
moći zamijeniti.
21
00:06:44,093 --> 00:06:46,020
Pitajte producenta gospodina Choua.
22
00:06:46,349 --> 00:06:48,468
Ja mislim da ste vi
rođeni duplikat Brus Lija.
23
00:06:48,749 --> 00:06:51,325
To je velika odgovornost,
razmislite o tome.
24
00:06:54,969 --> 00:06:58,639
U redu, razmislit ću o tome
i javiti vam.
25
00:06:59,143 --> 00:07:00,584
Idemo.
26
00:07:00,887 --> 00:07:03,967
Radujem se vašoj odluci.
- Ovuda molim vas.
27
00:07:07,720 --> 00:07:09,223
Zbogom.
28
00:07:23,154 --> 00:07:26,215
Veoma primamljiva ponuda,
trebam je prihvatiti, šta ti misliš?
29
00:07:26,509 --> 00:07:29,432
Mislim da bih trebao
imati vjeru u sebe.
30
00:07:29,862 --> 00:07:33,013
Ovo bi mogao biti
početak tvoje sjajne budućnosti.
31
00:07:37,222 --> 00:07:39,251
Ovuda molim vas.
32
00:07:41,754 --> 00:07:43,389
Drago mi je što ste došli.
33
00:07:43,940 --> 00:07:45,124
Sjedite.
34
00:07:50,581 --> 00:07:52,040
Usjećajte se udobno.
35
00:07:57,771 --> 00:08:00,810
Gospodine Lin,
malo sam nervozan.
36
00:08:01,194 --> 00:08:04,618
Ne trebate brinuti zbog toga.
Imam potpuno povjerenje u vas.
37
00:08:05,203 --> 00:08:07,991
Kao i producent gospodin Chou.
Obojica smo istog mišljenja.
38
00:08:08,377 --> 00:08:10,114
Mislim da je gospodin
Lin u pravu.
39
00:08:10,460 --> 00:08:12,235
Samo sjedi i opusti se.
40
00:08:12,950 --> 00:08:15,028
Želio bih da vidiš
isječke filma prije nego
41
00:08:15,517 --> 00:08:17,230
je Brus Li umro.
42
00:08:18,545 --> 00:08:21,576
Molim te gledaj pažljivo
sve što on radi.
43
00:08:22,024 --> 00:08:24,451
Koristit će ti, u tvom dijelu.
44
00:08:25,879 --> 00:08:27,390
Produkcijo, spremni smo.
45
00:10:40,113 --> 00:10:42,704
Drži se, idem po doktora.
46
00:10:42,739 --> 00:10:43,861
Slušaj...
47
00:10:47,069 --> 00:10:51,917
Idi u moju kuću i reci mojoj,
ženi da sam,
48
00:10:52,403 --> 00:10:57,443
napadnut, a ona će
znati o kome se radi.
49
00:10:57,819 --> 00:11:01,036
Požuri, u opasnosti je.
50
00:11:01,487 --> 00:11:04,231
Polahko, idem po doktora.
51
00:11:08,207 --> 00:11:10,880
Ne, stani prekasno je...
- Odmah se vraćam...
52
00:11:14,680 --> 00:11:20,384
Prekasno je za to.
Idi mojoj kući i reci mojoj ženi...
53
00:11:21,784 --> 00:11:24,192
Šta da joj kažem i
gdje ona živi?
54
00:11:24,712 --> 00:11:27,063
Reci joj...
55
00:11:27,309 --> 00:11:29,995
Vaš muž me zamolio da vam
donesem ovo.
56
00:11:30,475 --> 00:11:32,165
Šta mu se desilo?
57
00:11:32,741 --> 00:11:34,975
Žao mi je što vam moram
reći, ali on je napadnut.
58
00:11:35,010 --> 00:11:37,209
Rekao je da ćete znati...
- Moraš ići odavde...
59
00:11:37,569 --> 00:11:39,321
I tvoj život je u opasnosti.
60
00:11:39,769 --> 00:11:42,691
Požuri, ti ljudi su ubice.
Brzo!
61
00:11:43,969 --> 00:11:46,464
Ne brini, snaćiću se.
62
00:11:46,944 --> 00:11:48,356
Mogu li nešto učiniti za vas.
63
00:11:48,391 --> 00:11:52,894
Možeš, imamo i sina.
I on je sada u opasnosti.
64
00:11:53,230 --> 00:11:55,448
Ako bi ga mogao upozoriti...
- Smirite se gospođo.
65
00:11:55,822 --> 00:11:58,790
Pobrinut ću se za sve.
Samo mi recite gdje živi.
66
00:12:02,190 --> 00:12:04,758
Moj sin je student
na univerzitetu.
67
00:12:04,832 --> 00:12:07,200
Moj muž mu je kupio
knjige prije par dana.
68
00:12:07,599 --> 00:12:09,566
Upravo sam ih upakovala.
69
00:12:15,143 --> 00:12:17,948
Želite li da vam napišem adresu.
70
00:12:18,333 --> 00:12:21,733
Nema potrebe, ja ću odnijeti
ionako je u opasnosti.
71
00:12:22,854 --> 00:12:25,006
Zaista ne znam kako
da vam zahvalim.
72
00:12:25,127 --> 00:12:27,743
Samo se pobrinite da
se vama ništa ne desi.
73
00:13:06,131 --> 00:13:08,429
Ovo je baš ispalo
kako sam planirala.
74
00:13:24,644 --> 00:13:26,080
Uspjelo je!
75
00:13:26,510 --> 00:13:28,961
Kako smo mu samo prodali priču.
76
00:13:30,255 --> 00:13:32,486
Trebali bi smo biti
filmske zvijezde jer
77
00:13:32,929 --> 00:13:34,874
ovo je bilo super odigrano.
78
00:13:35,418 --> 00:13:37,510
Naravno!
Odglumili smo profesionalno.
79
00:13:37,545 --> 00:13:39,602
A sad još preostaje samo
da ga uhvate.
80
00:13:39,641 --> 00:13:41,722
Šta kažeš?!
Moramo zaliti to!
81
00:13:42,536 --> 00:13:45,595
Smiri se, ništa
ne uzimaj zdravo za gotovo.
82
00:13:46,058 --> 00:13:49,289
Sada samo moramo čekati
da paket stigne do šefa.
83
00:13:49,470 --> 00:13:51,997
Ako neko sazna da smo
unajmili čovjeka da to odnese
84
00:13:52,493 --> 00:13:55,605
i uhvate ga, onda bi mogli
doći i po nas.
85
00:13:55,952 --> 00:13:58,022
Posmatrao sam ga danima.
86
00:14:00,080 --> 00:14:04,322
Ne brini, vjeruj mi
ne zna se brinuti o sebi.
87
00:14:04,521 --> 00:14:08,355
A i nikad ne bi skontao
da smo mi iza svega toga.
88
00:14:09,328 --> 00:14:11,471
Previše smo pametni
za njega.
89
00:14:14,468 --> 00:14:16,782
Opusti se, ne brini.
90
00:14:17,333 --> 00:14:19,870
Lijepo ćemo se provesti
dok sve ovo ne prođe. - Da.
91
00:14:28,053 --> 00:14:30,503
Trebao je dosad stići ovdje.
- Da.
92
00:14:31,023 --> 00:14:33,356
Zašto mu treba toliko vremena.
- Ne brini, gazda.
93
00:18:09,333 --> 00:18:13,285
Halo, da gazda.
Mogu li vam pomoći.
94
00:18:14,642 --> 00:18:17,046
Utekao?
To je nemoguće.
95
00:18:18,197 --> 00:18:20,347
Siguran sam da će
doći tamo uskoro.
96
00:18:20,818 --> 00:18:22,699
Naravno da sam ga provjerio.
97
00:18:23,170 --> 00:18:24,794
Nikad me ne bi izdao.
98
00:18:25,194 --> 00:18:29,752
Taj momak je jako čestit.
Da, da gazda.
99
00:18:34,699 --> 00:18:37,212
Gdje je?
Trebao je stići do sada.
100
00:18:37,547 --> 00:18:39,933
Nešto se desilo i nestao je.
101
00:18:40,314 --> 00:18:42,433
U redu pametnjakoviću,
držim ti fige.
102
00:18:42,731 --> 00:18:45,372
Ako su ga uhvatili onda
smo u teškoj situaciji.
103
00:18:56,854 --> 00:18:58,333
Zdravo Li.
104
00:19:06,157 --> 00:19:08,828
Hej, vidio si duha.
105
00:19:08,863 --> 00:19:10,651
Tako nekako.
- Šta se desilo?
106
00:19:10,686 --> 00:19:13,728
Vidio sam užasnu smrt.
Izdahnuo mi je na rukama.
107
00:19:14,134 --> 00:19:16,638
Zamolio me da dostavim
nešto njegovoj ženi.
108
00:19:17,092 --> 00:19:19,933
Ona mi je rekla da je i
njihov sin isto u opasnosti.
109
00:19:20,341 --> 00:19:22,741
Krenuo sam da ga upozorim,
dala mi je neke knjige
110
00:19:23,131 --> 00:19:24,725
koje mu je otac kupio.
111
00:19:25,070 --> 00:19:28,110
Idući, primjetio sam da me prate.
Sa jednim sam se i tukao.
112
00:19:28,145 --> 00:19:30,846
Čim su me napali,
radi se o velikom poslu.
113
00:19:32,644 --> 00:19:35,477
Zato sam došao kući
da dobro razmislim o tome.
114
00:19:35,512 --> 00:19:37,603
Lai, šta ti misliš o tome?
115
00:19:38,651 --> 00:19:41,379
Kladim se da je odgovor
u toj kutiji.
116
00:19:42,891 --> 00:19:44,354
Dovraga.
117
00:19:46,226 --> 00:19:47,748
I još nešto...
118
00:19:48,228 --> 00:19:50,031
Pogledajmo.
- Dobro.
119
00:20:04,853 --> 00:20:06,325
To je zamka.
120
00:20:06,840 --> 00:20:08,438
Izgleda da jest.
121
00:20:08,869 --> 00:20:10,254
Šta da radimo?
122
00:20:10,765 --> 00:20:12,100
Pozovimo policiju.
- Dobro.
123
00:20:14,397 --> 00:20:16,055
Brzo, sklanjaj to!
124
00:20:16,885 --> 00:20:20,120
Nosi paket u policiju,
a ja ću se pobrinuti za goste.
125
00:20:20,577 --> 00:20:21,570
Dobro.
126
00:22:12,933 --> 00:22:15,710
Ko je?
- Ja sam, otvori Dyla.
127
00:22:16,150 --> 00:22:20,475
Šta hoćeš?
Šta radiš u ovo doba?
128
00:22:21,204 --> 00:22:23,412
Nosim nešto što trebam
predati policiji.
129
00:22:23,781 --> 00:22:25,835
Ali mislim da su me pratili.
130
00:22:26,708 --> 00:22:28,739
Prvo nisam znao šta da uradim.
131
00:22:29,380 --> 00:22:32,924
Ali sad bih ga mogao
ostaviti kod tebe, u redu?
132
00:22:37,163 --> 00:22:39,988
Vidi.
- Otkud ti to.
133
00:22:40,177 --> 00:22:42,504
Od brata je.
Mislimo da je ukraden.
134
00:22:42,927 --> 00:22:45,061
Ne razumijem, kome je ukraden?
135
00:22:45,224 --> 00:22:48,446
Mom bratu su dali kutiju
da je dostavi,
136
00:22:48,831 --> 00:22:51,559
ali mu nisu objasnili šta
se dešava.
137
00:22:52,039 --> 00:22:54,584
Neko pokušava da ga
upetlja u sve ovo.
138
00:22:54,619 --> 00:22:56,462
Šta?
Šta ćemo sad da radimo?
139
00:22:56,872 --> 00:22:58,721
Jesi li siguran da te
nisu pratili ovamo?
140
00:22:59,080 --> 00:23:02,741
Ne brini Dyla, moj brat
će se pobrinuti za te kriminalce.
141
00:23:03,255 --> 00:23:04,593
Moramo negdje da ga
sakrijemo.
142
00:23:04,628 --> 00:23:07,336
Samo to?
Ne brini se, prenoćit će ovdje?
143
00:23:07,371 --> 00:23:10,703
A ujutro ćemo ga odmah
odnijeti u policiju.
144
00:23:11,486 --> 00:23:13,638
Može?
- Hvala ti puno.
145
00:23:14,060 --> 00:23:18,728
Pa zašto služi djevojka.
Onda da ga sakrijem.
146
00:23:18,778 --> 00:23:19,711
Naravno.
147
00:23:46,462 --> 00:23:49,347
Pa da nazdravimo.
- Dobro.
148
00:23:56,321 --> 00:24:01,118
Pogledajte se, čitavu bandu
isprašilo jedno dijete.
149
00:24:04,766 --> 00:24:08,705
Ko je zadržao paket,
dijete naravno.
150
00:24:09,848 --> 00:24:13,128
Mislio sam da ste
mudri kao lisica,
151
00:24:13,168 --> 00:24:17,764
a ustvari dijete
vas je uspjelo sve prevariti.
152
00:24:25,296 --> 00:24:27,160
Želite li istinu.
153
00:24:27,818 --> 00:24:30,532
Sve vas treba biti stid!
154
00:24:34,235 --> 00:24:35,555
Dobro jutro, gospodine!
155
00:24:35,904 --> 00:24:39,646
Zdravo, gubite se!
- Dobro, idemo!
156
00:24:47,152 --> 00:24:49,043
O čemu se radi.
157
00:24:49,568 --> 00:24:52,049
Kontaktirao sam
našeg čovjeka u policiji.
158
00:24:52,084 --> 00:24:55,310
Ništa nije prijavljeno.
I nikakav novac im nije donešen.
159
00:24:56,665 --> 00:24:58,827
Onda je kod njega.
160
00:24:59,324 --> 00:25:03,270
Malac ima paket,
i odlučio je zadržati ga.
161
00:25:04,625 --> 00:25:06,878
Znači sad imamo dva
problema.
162
00:25:06,913 --> 00:25:08,935
Stara lisica i malac.
163
00:25:08,970 --> 00:25:11,153
Želio bih popričati s njim.
- Dobro.
164
00:25:11,556 --> 00:25:13,642
I hoću da mi ga pronađete.
- Dobro.
165
00:25:14,239 --> 00:25:17,448
Zamolite ga da dođe do mene.
I to na kulturan način.
166
00:25:30,566 --> 00:25:33,179
Izvini što si čekala.
- U redu je.
167
00:25:34,662 --> 00:25:37,735
Uspori, gdje tako žuriš?
168
00:25:43,738 --> 00:25:47,448
Izvinite, jeste li vi
gospodin Lee? - Da.
169
00:25:47,674 --> 00:25:51,173
Mi radimo za predsjednika
Daleki Istok izvoz kompanije.
170
00:25:51,208 --> 00:25:53,634
Želio bih da malo
porazgovara sa vama.
171
00:25:54,157 --> 00:25:56,359
Daleki Istok?
- Da.
172
00:25:56,648 --> 00:25:58,448
Bojim se da nikad nisam čuo.
173
00:25:58,753 --> 00:26:01,312
Imate pogrešnog čovjeka.
Idemo, draga.
174
00:26:06,744 --> 00:26:09,208
Šta ta eksport kompanija
želi od tebe?
175
00:26:09,243 --> 00:26:10,319
Mislim da su me zamjenili.
176
00:26:10,966 --> 00:26:14,285
Vjerovatno imaju
neke veze sa nestankom mog brata.
177
00:26:14,320 --> 00:26:15,181
Šta misli ko je on?
178
00:26:15,216 --> 00:26:19,492
Nije u policiji, nema
ga na poslu, onda je kod cure.
179
00:26:24,224 --> 00:26:29,417
Da, moguće je.
Jer nije došao kući.
180
00:26:30,079 --> 00:26:33,330
Ustavri, čekao sam ga
cijelu noć.
181
00:26:36,614 --> 00:26:41,290
Taj malac nas je odjebao.
Nemoj misliti da radi sa starom lisicom.
182
00:26:41,979 --> 00:26:45,050
Šta?
Stara lisica?
183
00:26:45,085 --> 00:26:49,550
Nakon što je razbio najjače
momke iz čitavog svijeta.
184
00:26:51,127 --> 00:26:55,904
Ako lisac misli da ga
se bojim, grdno se vara.
185
00:26:57,246 --> 00:27:00,370
Što se tiče tog malca,
za njega se ne brinem.
186
00:27:00,845 --> 00:27:02,988
Znam kako ću
se nositi sa njim.
187
00:27:03,023 --> 00:27:08,086
Prije ili kasnije, uradit će
ono što ja želim. - Da.
188
00:27:08,259 --> 00:27:09,492
Da, gospodine.
189
00:27:09,527 --> 00:27:12,219
A što se tiče
ovih drugih tjelohranitelja,
190
00:27:12,805 --> 00:27:16,160
lisici nikad neće više naumpasti,
jer sve ću poslati na njega.
191
00:27:17,698 --> 00:27:20,238
Da, naravno.
192
00:27:20,273 --> 00:27:23,056
Siguran sam da će ovaj
obični posao biti
193
00:27:23,474 --> 00:27:26,102
profitabilan za sve nas.
Dobro.
194
00:27:26,137 --> 00:27:28,730
Očekivat ću ugovore poštom.
195
00:27:29,618 --> 00:27:32,847
Da, dobro.
Zbogom, zbogom.
196
00:27:37,632 --> 00:27:41,654
A stigla si.
- Željeli ste da me vidite.
197
00:27:41,935 --> 00:27:45,949
Da, gospođice Woon.
Ometam li vas u nečemu.
198
00:27:47,209 --> 00:27:51,092
Ne, gospodine.
Mogu li nešto učiniti za vas.
199
00:27:51,127 --> 00:27:52,600
Ustvari i možete.
200
00:27:52,635 --> 00:27:55,848
Čuo sam sve najbolje
što se tiče vašeg momka.
201
00:27:55,883 --> 00:27:58,268
Zvuči poput nekog
ko treba ovoj kompaniji.
202
00:27:58,303 --> 00:28:00,654
Bilo bi mi drago
kad bih popričao s njim.
203
00:28:01,123 --> 00:28:03,068
Možda bi ga mogla
zamoliti da me nazove
204
00:28:03,521 --> 00:28:06,157
ili da i večeramo svi zajedno.
Kako ti se to čini?
205
00:28:06,655 --> 00:28:08,851
Odlično je gospodine.
Imam vaš broj.
206
00:28:08,948 --> 00:28:11,256
Sigurna sam da će mu
se svidjeti.
207
00:28:11,687 --> 00:28:13,388
To je veoma lijepo od tebe.
208
00:28:13,791 --> 00:28:16,359
Moj vozač će vas pokupiti
prije večere. - Hvala vam.
209
00:28:16,771 --> 00:28:20,266
Šta?
Nije se pojavio na poslu?
210
00:28:20,665 --> 00:28:23,057
Ako se pojavi,
neka nazove brata.
211
00:28:23,585 --> 00:28:26,234
Da, hvala vam.
212
00:28:29,096 --> 00:28:32,246
Ne sviđa mi se ovo.
Tvoj brat nije takva osoba.
213
00:28:32,876 --> 00:28:35,255
Da ode bez pozdrava.
A i nema baš dovoljno novca.
214
00:28:40,233 --> 00:28:42,380
Moram nešto učiniti.
215
00:28:43,691 --> 00:28:45,946
Moramo ga odmah
početi tražiti.
216
00:28:45,981 --> 00:28:49,414
Čekaj malo, zar nije bolje
da prvo obavjestimo policiju.
217
00:28:49,726 --> 00:28:51,782
Možda oni mogu pomoći.
218
00:29:22,668 --> 00:29:23,940
Ko je?
219
00:29:24,211 --> 00:29:25,980
Da li je gospodin Lee?
220
00:29:26,567 --> 00:29:29,672
Niste željeli posjetiti
me u Export kompaniji.
221
00:29:30,048 --> 00:29:33,008
Zato vas zovem da vam
kažem da se vaš brat
222
00:29:33,383 --> 00:29:35,504
negdje krije sa mojim novcem.
223
00:29:35,855 --> 00:29:38,631
I želim da odete
tamo i uzmete ga.
224
00:29:38,943 --> 00:29:41,072
Poslat ću čovjeka
do vas u ponoć.
225
00:29:41,672 --> 00:29:45,123
Ako se slučajno desi
da ga ne budete imali,
226
00:29:45,585 --> 00:29:48,217
onda vi, vaš brat
i lijepa djevojka
227
00:29:48,728 --> 00:29:51,424
krenite pisati testament.
228
00:29:55,563 --> 00:29:56,906
Šta ćemo?
229
00:29:57,305 --> 00:29:59,383
Ne brini se.
Samo blefiraju.
230
00:29:59,771 --> 00:30:02,455
Ovo je dokaz koji sam trebao.
Da se radi o prljavom novcu.
231
00:30:02,830 --> 00:30:05,067
Ako me žele,
onda neka dođu po mene.
232
00:30:05,102 --> 00:30:07,311
Bojim se.
Ko su ti ljudi.
233
00:30:07,415 --> 00:30:09,328
Zašto su se okomili
na tvog brata.
234
00:30:09,363 --> 00:30:12,610
Stvarno mislim da bi
trebali nazvati policiju.
235
00:30:12,645 --> 00:30:15,858
Ljubavi ne brini se.
Pobrinut ću se za njih.
236
00:30:16,910 --> 00:30:19,298
Sigurno ću se pobrinuti.
237
00:30:24,522 --> 00:30:28,687
Moj šef je jako dobar.
Svima u kompaniji nam je poput oca.
238
00:30:28,885 --> 00:30:32,585
To je dobro čuti. Drago mi je
što ću ga upoznati sutra.
239
00:30:33,021 --> 00:30:35,264
Ali tamo ima puno lijepih
djevojaka.
240
00:30:35,299 --> 00:30:40,066
Ne brini se. Imam prečih
stvari o kojima trebam brinuti.
241
00:30:40,101 --> 00:30:41,690
Nisam se čuo sa bratom
ovih dana.
242
00:30:42,086 --> 00:30:45,434
Baš se pitam gdje je.
Ne liči na njega da izostaje sa posla...
243
00:30:46,987 --> 00:30:48,564
Ko su oni?
244
00:33:05,396 --> 00:33:07,756
Policija! Bježimo odavde!
245
00:33:46,961 --> 00:33:48,486
Je li ovdje živi?
- Da tu je.
246
00:33:56,921 --> 00:33:58,408
Izvolite!
247
00:34:00,218 --> 00:34:02,433
Da li bi mogli porazgovarati
sa vama.
248
00:34:02,634 --> 00:34:04,330
O čemu?
249
00:34:04,666 --> 00:34:07,082
Gospodine Lee,
pokušali smo vam objasniti juče.
250
00:34:07,434 --> 00:34:10,482
Ali niste nam pružili šansu.
- To nije bilo lijepo.
251
00:34:10,804 --> 00:34:13,250
Mislimo da bi mogli
skolopiti mali dogovor sa vama.
252
00:34:13,538 --> 00:34:15,722
Ako se budemo dogovorili
biće dobro za vas.
253
00:34:16,098 --> 00:34:18,939
A ako ne, otići ćemo
i nikom ništa.
254
00:34:21,623 --> 00:34:24,480
Dobro, uđite.
- Idemo.
255
00:34:28,125 --> 00:34:30,763
Sjednite.
- Hvala.
256
00:34:35,522 --> 00:34:37,542
Dobro o čemu se radi.
257
00:34:38,015 --> 00:34:42,279
O poslovanju.
Imamo posao za vas.
258
00:34:43,550 --> 00:34:46,067
Nisam u poziciji da
razgovaram o bilo kakvom poslovanju.
259
00:34:46,597 --> 00:34:48,793
Zašto mi ne kažete istinu?
260
00:34:49,245 --> 00:34:52,346
Kao što znate taj
novac pripada našem gazdi.
261
00:34:52,751 --> 00:34:54,751
Ako vaš brat odluči
da ga vrati,
262
00:34:55,192 --> 00:34:57,269
spreman je dati mu 30 posto.
263
00:34:57,737 --> 00:35:00,694
Šta?
Da vam odmah kažem...
264
00:35:01,398 --> 00:35:05,070
Vaš gazda misli da ja
znam gdje moj brat drži novac.
265
00:35:05,708 --> 00:35:07,651
Ali ja ne znam.
266
00:35:07,666 --> 00:35:09,360
Ali znam šta da mu kažete.
267
00:35:09,395 --> 00:35:11,423
Ali vaš šef ne zna
još jednu stvar.
268
00:35:12,840 --> 00:35:15,074
Da sam o ovome
obavijestio policiju.
269
00:35:15,632 --> 00:35:16,920
Šta?
270
00:35:18,834 --> 00:35:21,123
Drago mi je što ste
nas saslušali.
271
00:35:21,322 --> 00:35:24,509
Nemamo vam više
ništa reći u vezi ovoga.
272
00:35:25,136 --> 00:35:27,252
Hvala vam.
273
00:35:42,072 --> 00:35:44,378
Hvala vam što ste
došli, gospodine Lee.
274
00:35:44,761 --> 00:35:47,228
Zašto ne sjednete.
- Hvala.
275
00:35:50,534 --> 00:35:55,587
Kad saznate zašto je
ambasador došao, šokirat ćete se.
276
00:35:55,965 --> 00:35:58,070
Zbog tog paketa s novcem
kojeg želite da vaš brat
277
00:35:58,556 --> 00:36:00,381
odnese u policiju.
278
00:36:00,882 --> 00:36:02,907
On ustvari pripada meni.
279
00:36:03,757 --> 00:36:05,339
Vama.
280
00:36:07,626 --> 00:36:10,791
Sjećate se da je lokalna
banda pokušala ukrasti taj novac.
281
00:36:10,901 --> 00:36:14,263
Pa smo pronašli asistenta
da ga on prenese.
282
00:36:14,298 --> 00:36:16,523
Sad vidim da je to
bila greška.
283
00:36:17,485 --> 00:36:20,562
Samo malo, zar ne znate
da je taj čovjek ubijen?
284
00:36:22,163 --> 00:36:24,788
To je samo bila prevara.
285
00:36:24,823 --> 00:36:27,413
Čovjek ustvari nije ubijen.
286
00:36:29,363 --> 00:36:33,424
Sad vam je sigurno žao
što ste u ne znanju radili za mene.
287
00:36:33,436 --> 00:36:35,039
Još nešto mi nije jasno?
288
00:36:35,467 --> 00:36:37,486
To što je bilo u torbi
sam odnio bratovoj ženi.
289
00:36:37,954 --> 00:36:39,747
Ne moraš se brinuti
oko toga.
290
00:36:41,644 --> 00:36:46,047
Zašto nam jednostavno
ne kažeš gdje se tvoj brat krije?
291
00:36:47,137 --> 00:36:50,689
Ako ste tako pametni
zašto ga onda sami ne nađete?
292
00:36:51,099 --> 00:36:55,337
Pa, imao sam telefonski
poziv od mojih suradnika.
293
00:36:55,579 --> 00:37:00,511
Oni su mi rekli da samo
ti znaš gdje se on krije.
294
00:37:00,546 --> 00:37:03,631
E pa ne znam!
I da znam vama ne bih rekao!
295
00:37:04,760 --> 00:37:06,334
Samo trenutak.
296
00:37:09,287 --> 00:37:14,595
Ponudio bih ti dogovor.
I želio bih da pažljivo razmisliš.
297
00:37:18,646 --> 00:37:23,738
Ovo sigurno ne znaš,
ali tvoju curu držimo kao taoca.
298
00:37:24,030 --> 00:37:28,101
Naš jedini zahtjev
je da nam se vrati novac.
299
00:37:28,213 --> 00:37:30,871
Inače će ovako završiti...
300
00:38:01,675 --> 00:38:04,078
Pa, koja je tvoja odluka?
301
00:38:40,730 --> 00:38:42,810
Liu, čuješ li me?
302
00:38:42,866 --> 00:38:44,471
Da, jesi li to ti, Lee?
303
00:38:44,503 --> 00:38:45,674
Ja sam.
304
00:38:45,714 --> 00:38:47,411
Drago mi je što si nazvao.
305
00:38:47,494 --> 00:38:49,143
Tako mi je dosadno.
306
00:38:49,463 --> 00:38:52,238
Šef me je ovdje dovezao
prije dva sata i još ga čekam.
307
00:38:52,614 --> 00:38:54,668
Slušaj me, odmah
bježi odatle!
308
00:38:54,764 --> 00:38:55,901
O čemu pričaš?
309
00:38:56,188 --> 00:38:57,868
Ne zapitkuj, samo bježi.
310
00:38:58,101 --> 00:38:59,468
Ne razumijem?
311
00:38:59,724 --> 00:39:01,764
Tvoj šef je mafijaš.
312
00:39:02,589 --> 00:39:04,381
Znaš li šta govoriš?
313
00:39:04,620 --> 00:39:06,404
Upravo mi je to priznao.
314
00:39:06,692 --> 00:39:08,436
Kaže da te drži kao zatvorenika.
315
00:39:08,725 --> 00:39:10,548
Izmišljaš, ja sam u
svom uredu.
316
00:39:10,554 --> 00:39:12,329
Znam, bolje ti je bježi.
317
00:39:12,625 --> 00:39:14,089
O čemu pričaš?
318
00:39:14,401 --> 00:39:15,625
Slušaj me!
319
00:39:15,905 --> 00:39:17,953
Kaže da je ono njegov novac
i da će te držati kao taoca
320
00:39:18,402 --> 00:39:19,801
dok mu ga ne vratim!
321
00:39:20,145 --> 00:39:23,321
Ali to je nevjerovatno.
Svi ga ovdje praktički obožavaju.
322
00:39:23,585 --> 00:39:25,881
Kažem ti to je samo
obmana!
323
00:39:26,146 --> 00:39:27,771
U redu, gdje ćemo se naći?
324
00:39:28,073 --> 00:39:29,851
Idi mojoj kući odmah!
325
00:39:30,169 --> 00:39:32,065
Šta, gdje si sada?
326
00:39:32,641 --> 00:39:34,913
Jesi li siguran da nisi u nevolji?
327
00:39:35,209 --> 00:39:37,641
Nije važno,
samo radi kako sam ti rekao!
328
00:39:37,938 --> 00:39:39,842
Možda prekinu svake sekunde.
329
00:39:43,026 --> 00:39:45,175
Čuješ li me?
330
00:39:46,542 --> 00:39:50,196
Samo polahko, gospođica Lui
će te čekati kad se vratiš kući.
331
00:39:50,460 --> 00:39:52,932
Ne shvatam,
kakva je tvoja mala igra?
332
00:39:53,086 --> 00:39:56,030
Samo sam znatiželjan da vidim
kako ćete vas dvoje reagovati.
333
00:39:56,344 --> 00:39:58,529
Sad prijeđimo na posao.
334
00:39:58,814 --> 00:40:03,406
Samo mi reci gdje ti se brat krije,
a ja ću ti ponuditi dio robe.
335
00:40:05,855 --> 00:40:09,693
Koliko?
- Pa šta kažeš na jednu trećinu?
336
00:40:10,060 --> 00:40:13,997
Mislim da je to dobar dogovor,
stacionirat će te za čitav život.
337
00:40:17,021 --> 00:40:20,085
Jednu trećinu, vrlo interesantno.
338
00:40:20,437 --> 00:40:23,724
Već mi je to ponuđeno,
ali i to sam odbio.
339
00:40:25,146 --> 00:40:29,428
Ne budite nagli,
shvatate li šta odbijate?
340
00:40:29,952 --> 00:40:33,102
I to nije sve, već dugo
vremena vas posmatram
341
00:40:33,614 --> 00:40:36,801
i sviđa mi se to što vidim
i želim da vas zaposlim.
342
00:40:37,359 --> 00:40:38,632
I to je samo početak.
343
00:40:39,076 --> 00:40:41,764
Čovjek kao ti može lahko
biti glava organizacije.
344
00:40:42,177 --> 00:40:43,679
I znaš šta to znači?
345
00:40:44,295 --> 00:40:46,038
O da znam, i mislim da
ste upravu.
346
00:40:46,493 --> 00:40:48,823
Svako ko odbije novčanu
ponudu je budala.
347
00:40:49,235 --> 00:40:51,193
Ako je to pošteni novac.
348
00:40:51,596 --> 00:40:53,882
Vi ste previše ponosni
da bi uzeli novac?
349
00:40:54,244 --> 00:40:55,586
Tako je.
350
00:40:55,948 --> 00:40:57,993
Pa šta imate u životu?
351
00:40:58,502 --> 00:41:00,762
Mnogo toga, ali ništa
čega bi se stidio.
352
00:41:01,145 --> 00:41:02,948
Ne budi prokleta budala!
353
00:41:03,353 --> 00:41:07,546
Volio bih te zgrabiti za grlo kao
kokoš i daviti do smrti!
354
00:41:07,923 --> 00:41:10,908
Treba te zatvoriti,
i ja ću se porinuti da tako bude!
355
00:41:11,309 --> 00:41:13,822
Bolje kontroliraj svoj ton,
ako želiš dobro za sebe.
356
00:41:14,367 --> 00:41:16,137
Dosta!
Vodim te u policiju.
357
00:41:16,485 --> 00:41:18,420
Dajte, nema potrebe da
se uzbuđujete.
358
00:41:18,860 --> 00:41:20,944
Vi mladići ste tako agresivni.
359
00:41:21,749 --> 00:41:26,102
Sačekajte sekundu želim
nešto da vam pokažem.
360
00:44:28,148 --> 00:44:29,798
Stanite! Pustite ga!
361
00:44:32,815 --> 00:44:35,707
Drugi tim je spreman,
čekaju ga na igralištu.
362
00:47:23,138 --> 00:47:25,036
Gazda, gost je stigao.
363
00:47:32,062 --> 00:47:36,299
Zdravo, kako si?
Bio sam u prolazu pa sam svratio.
364
00:47:36,668 --> 00:47:40,347
Uvijek mi je drago ugostiti te,
nas dvojica imamo o čemu pričati.
365
00:47:43,804 --> 00:47:46,330
Pa znači tako je,
zašto ne sjedneš.
366
00:47:53,040 --> 00:47:54,398
Raskomoti se.
367
00:47:54,678 --> 00:47:56,293
Hvala.
368
00:47:56,717 --> 00:48:00,021
Znaš, mislim da je vrijeme
da sklopimo mir?
369
00:48:00,386 --> 00:48:01,891
Mislio sam...
370
00:48:02,170 --> 00:48:05,981
Ako se nas dvojica ujedinimo,
možemo posjedovati ovaj grad.
371
00:48:06,210 --> 00:48:07,675
Šta kažeš?
372
00:48:07,970 --> 00:48:10,162
Ne bih se mogao složiti
bolje stobom.
373
00:48:10,489 --> 00:48:13,402
Ustvari već imam plan i akciju,
samo trebam tvoju podršku.
374
00:48:13,528 --> 00:48:16,672
Naravno, imaš je, možeš dobiti
čitavu moju bandu ako hoćeš?
375
00:48:17,270 --> 00:48:18,855
Naći ćemo se na tornju smrti.
376
00:48:19,230 --> 00:48:21,425
Dobro, ja idem tamo sada,
da se uvjerimo
377
00:48:21,877 --> 00:48:24,622
da je sve onako kako želimo.
- To je sjajno.
378
00:48:27,380 --> 00:48:29,321
Poslije vas.
- Samo naprijed.
379
00:48:59,430 --> 00:49:04,144
Prijatelju, ovaj gospodin,
došao je iz Koreje da nam se pridruži.
380
00:49:04,627 --> 00:49:06,439
Upoznajte gospodina, Kima.
381
00:49:08,054 --> 00:49:09,920
Gospodine kako ste?
382
00:49:17,168 --> 00:49:18,792
Oh moj, Bože!
383
00:50:12,694 --> 00:50:13,877
Da?
384
00:50:13,912 --> 00:50:15,303
Ako želite vidjeti svoju zaručnicu
ponovo, bolje dođite
385
00:50:15,583 --> 00:50:17,271
u toranj smrti odmah.
386
00:50:17,535 --> 00:50:19,551
I ne zaboravite ponijeti novac.
387
00:50:19,799 --> 00:50:21,192
Toranj smrti?
388
00:50:21,487 --> 00:50:26,183
Tačno tako, i bolje požurite,
inače ćemo je baciti sa vrha tornja.
389
00:50:26,511 --> 00:50:28,536
A znate kako je visok
taj toranj.
390
00:50:28,799 --> 00:50:32,510
Mislim da ti se neće svidjeti njen
izgled, nakon njenog pada.
391
00:50:32,824 --> 00:50:35,544
Usput imamo i tvog brata ovdje.
392
00:50:35,959 --> 00:50:38,495
I on nam kaže da ti imaš novac.
393
00:50:38,816 --> 00:50:41,800
Ne želiš da se i njemu
nešto dogodi, zar ne?
394
00:50:42,208 --> 00:50:44,191
Čekat ćemo te.
395
00:50:44,536 --> 00:50:46,767
Bolje ti je budi tamo
prije nego noć padne.
396
00:50:47,063 --> 00:50:49,255
Zbogom gospodine, Li.
397
00:50:59,092 --> 00:51:00,388
Požuri.
398
00:51:17,570 --> 00:51:18,962
Sačekajte malo.
399
00:51:21,247 --> 00:51:24,063
Izvinite, zar vi niste
gospodin i gospođa Hing?
400
00:51:31,902 --> 00:51:34,908
Bojim se da morate poći s
nama u glavni štab.
401
00:51:36,407 --> 00:51:37,963
Idemo.
402
00:52:07,607 --> 00:52:09,220
Dobro veče.
403
00:52:13,650 --> 00:52:14,899
Ko ste vi?
404
00:52:15,371 --> 00:52:17,095
Bojim se da se nismo upoznali.
405
00:52:17,956 --> 00:52:21,052
Ali, vidjet ćete nekoliko
poznatih lica uskoro.
406
00:52:28,101 --> 00:52:31,625
O, gospodine Li,
vaša zaručnica Liu vas očekuje.
407
00:52:34,322 --> 00:52:35,954
Kreteni.
408
00:52:41,501 --> 00:52:44,586
Oprezno.
Ništa ih neće zaustaviti.
409
00:52:46,386 --> 00:52:48,628
U redu.
Učinit ću šta god želiš.
410
00:52:49,695 --> 00:52:51,939
Nema potrebe da se uzbuđujemo.
411
00:52:53,181 --> 00:52:54,882
Znate vi šta mi želimo.
412
00:52:55,440 --> 00:52:57,110
Zašto ste tako tvrdoglavi?
413
00:52:57,169 --> 00:53:00,297
Samo blefirate.
Nemojte misliti de me možete nadmudriti!
414
00:53:00,584 --> 00:53:02,984
Znate da nemam novac,
i nisam raspoložen za igrice!
415
00:53:03,232 --> 00:53:05,961
Idem po policiju!
- Ne bih to uradio.
416
00:53:06,288 --> 00:53:08,352
Razgledajte oko sebe.
417
00:53:08,672 --> 00:53:10,776
Mjesto je Božije.
418
00:53:11,532 --> 00:53:13,447
Nije tako lahko izaći.
419
00:53:14,925 --> 00:53:16,031
Ko ste vi?
420
00:53:16,608 --> 00:53:18,100
Sigurno se sjećate mene.
421
00:53:18,547 --> 00:53:20,979
"Daleki istok izvoz kompanija."
422
00:53:21,543 --> 00:53:23,951
Mislim da je bolje da
uradiš što tražimo.
423
00:53:24,326 --> 00:53:26,907
Šta kažeš?
Ili ćeš se boriti za izlaz?
424
00:53:27,309 --> 00:53:28,637
Vrlo dobro.
Ako je to što hoćete.
425
00:53:29,045 --> 00:53:31,579
Ali znam da ste svi
vi pokvareni ološ i kukavice!
426
00:53:36,826 --> 00:53:38,356
Pazi se, dragi.
427
00:53:43,112 --> 00:53:44,394
Čuli smo dovoljno.
428
00:53:45,906 --> 00:53:47,859
Zašto ne odrasteš
i suočiš sa stvarnošću?
429
00:53:48,118 --> 00:53:50,109
Mi razmišljamo poslovno.
430
00:53:50,144 --> 00:53:55,483
Iako ne želiš surađivati,
opet ćemo ti punuditi dva izbora.
431
00:53:56,162 --> 00:53:57,775
Kakva?
432
00:53:58,124 --> 00:54:00,933
Ako se boriš i dođeš
do vrha tornja, možeš ići kući
433
00:54:01,341 --> 00:54:03,440
i povesti je sa sobom.
434
00:54:03,705 --> 00:54:05,093
A drugi?
435
00:54:05,804 --> 00:54:07,176
Rekao sam ti preko telefona.
436
00:54:07,596 --> 00:54:10,225
Ti ostani gdje jesi i
bacićemo je sa vrha tornja.
437
00:54:10,765 --> 00:54:12,815
A ovo je jako visok toranj.
438
00:54:13,662 --> 00:54:17,782
Naravno uvijek si dobrodošao
na dno da je pokušaš uhvatiti.
439
00:54:17,817 --> 00:54:20,076
Ne, spasi sebe!
440
00:54:28,124 --> 00:54:30,523
Spašavaj se...
- Pa šta će biti?
441
00:54:40,962 --> 00:54:43,243
Ne radi to...
442
00:55:52,147 --> 00:55:53,740
Idući sprat!
443
00:55:54,614 --> 00:55:57,816
Nemoj, ubiće te!
444
00:56:12,380 --> 00:56:13,980
Pazi se!
445
01:05:24,808 --> 01:05:26,160
Ne sviđa mi se!
446
01:05:26,195 --> 01:05:29,494
Nazivaš ih profesionalcima?!
- Ovo je tek početak.
447
01:05:35,319 --> 01:05:39,133
Dobro, jesi li spreman?
Ne daj mu da prođe.
448
01:05:48,330 --> 01:05:50,980
Vodite je na idući sprat.
- Dobro.
449
01:09:15,396 --> 01:09:17,169
Hej sine, želiš se tući?!
450
01:09:21,684 --> 01:09:23,201
Hajde, hajde!
451
01:09:25,163 --> 01:09:27,854
Daj da vidimo što
može ta tvoja pesnica, dušo.
452
01:09:28,268 --> 01:09:30,632
Hajde, hajde momčiću.
453
01:09:31,941 --> 01:09:33,988
Šta čekaš?
454
01:09:34,412 --> 01:09:35,917
Nemoj hodati ko pile.
455
01:09:36,133 --> 01:09:39,238
Hajde, hajde momčiću...
456
01:09:49,224 --> 01:09:53,238
Spusti te čoke dole
i bori se kao muškarac.
457
01:09:54,359 --> 01:09:56,290
Tako je.
458
01:11:25,597 --> 01:11:28,359
Hajde, hajde momčiću...
459
01:11:29,570 --> 01:11:33,245
Ne, dosta je...
460
01:11:43,099 --> 01:11:44,740
Li, pazi!
461
01:11:51,354 --> 01:11:56,488
Dobar si. Upravo si
upoznao najpoznatije borce.
462
01:11:56,523 --> 01:11:58,530
Sa svih strana svijeta.
I pobijedio ih sve.
463
01:11:59,350 --> 01:12:03,650
Baš si borac, i volio bih
da si na našoj strani.
464
01:12:04,810 --> 01:12:09,782
Liu Ping, to je to.
Sad ću završiti ovu frku.
465
01:12:11,451 --> 01:12:13,231
Ne nasmijavaj me.
466
01:14:50,066 --> 01:14:54,867
Pripremite je, dignite je, požurite.
- Ne, nemojte.
467
01:14:59,921 --> 01:15:02,046
Li, pomozi mi!
468
01:16:04,553 --> 01:16:06,363
Dobro, spusti je.
469
01:16:13,630 --> 01:16:14,870
Pazi!
470
01:17:46,753 --> 01:17:48,432
O, Bože...
471
01:17:49,474 --> 01:17:50,930
Ne radi to.
472
01:17:55,840 --> 01:17:59,195
Draga, jesi li dobro?
473
01:17:59,371 --> 01:18:02,222
Tresem se, ali
mislim da će biti bolje.
474
01:18:04,002 --> 01:18:05,954
Evo ih ovdje inspektore.
475
01:18:08,561 --> 01:18:11,107
Tu su...
- U redu uhapsite ih.
476
01:18:11,142 --> 01:18:15,692
Dobro si!
- Znala sam da ćeš doći na vrijeme.
477
01:18:15,727 --> 01:18:18,289
Li, dobro si?
- Da.
478
01:18:19,264 --> 01:18:21,127
U redu, vodite ih.
479
01:18:21,162 --> 01:18:23,949
Hajde, propalice mičite se.
480
01:18:26,504 --> 01:18:28,491
Hvala vam gospodine, Li.
481
01:18:28,526 --> 01:18:31,417
Uvijek je zadovoljstvo
služiti zakonu.
482
01:18:43,031 --> 01:18:46,409
KRAJ
483
01:18:47,094 --> 01:18:51,278
PRIJEVOD I OBRADA
EMIR MUJABAŠIĆ - JOYA
484
01:18:54,278 --> 01:18:58,278
Preuzeto sa www.titlovi.com36355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.