All language subtitles for Fear And Desire (1953)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,290 --> 00:01:18,690 There is war in this forest. 2 00:01:19,290 --> 00:01:23,010 Not a war that's been fought, or one that will be, 3 00:01:23,810 --> 00:01:26,010 but any war. 4 00:01:26,170 --> 00:01:29,450 And the enemies who struggle here do not exist, 5 00:01:29,890 --> 00:01:31,970 unless we call them into being. 6 00:01:33,290 --> 00:01:34,970 This forest, then, 7 00:01:35,290 --> 00:01:39,490 and all that happens now, is outside History. 8 00:01:40,490 --> 00:01:43,490 Only the unchanging shapes of fear 9 00:01:43,610 --> 00:01:45,970 and doubt and death 10 00:01:46,490 --> 00:01:48,490 are from our world. 11 00:01:49,690 --> 00:01:51,690 These soldiers that you see 12 00:01:51,690 --> 00:01:54,690 keep our language and our time, 13 00:01:55,090 --> 00:01:59,370 but have no other country than the mind. 14 00:02:12,290 --> 00:02:14,450 Do you think they're looking for us? 15 00:02:14,810 --> 00:02:16,970 It's one of ours alright. 16 00:02:17,370 --> 00:02:18,610 He can't see us. 17 00:02:20,490 --> 00:02:21,970 But maybe they saw a plane back there. 18 00:02:24,770 --> 00:02:28,490 There isn't much left of it to see, less it's still burning. 19 00:02:28,770 --> 00:02:32,970 Even if they could spot us, there isn't anything they could do to help us here. 20 00:02:33,890 --> 00:02:38,010 Yeah. Six miles behind the enemy lines. 21 00:02:38,490 --> 00:02:42,010 - Well, that's not too far. - Not too far? 22 00:02:42,770 --> 00:02:45,570 In those six miles there's probably thousand of guys 23 00:02:45,650 --> 00:02:49,010 and every one of them was taught to shoot at uniforms like this. 24 00:02:49,010 --> 00:02:50,490 If you're so worried about that, 25 00:02:51,090 --> 00:02:52,690 why don't you keep your voice down? 26 00:02:53,170 --> 00:02:54,890 I'm not worried. 27 00:02:59,210 --> 00:03:01,210 What's going to happen, Lieutenant? 28 00:03:01,650 --> 00:03:03,650 Somebody around who saw our plane go down. 29 00:03:04,170 --> 00:03:06,170 They might be looking for us in the woods already! 30 00:03:07,170 --> 00:03:10,170 It'd be a lot easier if ours knew where to start. 31 00:03:11,970 --> 00:03:13,690 It isn't very much. 32 00:03:15,170 --> 00:03:17,690 Too bad you fellows didn't get your rifles out of the plane. 33 00:03:20,410 --> 00:03:21,770 Let's see what can be done. 34 00:03:26,170 --> 00:03:28,210 Once you understand how a mousetrap works, 35 00:03:28,490 --> 00:03:31,690 if you're clever enough, you can use it as a springboard. 36 00:03:35,210 --> 00:03:36,850 Here are the front lines. 37 00:03:37,690 --> 00:03:40,010 From our position just before we crashed, 38 00:03:40,690 --> 00:03:43,490 we should be in this general area. 39 00:03:45,650 --> 00:03:46,890 Our own lines are here 40 00:03:46,890 --> 00:03:48,490 and we should be about here. 41 00:03:49,010 --> 00:03:52,170 There's a river that runs East of where we are now, I think. 42 00:03:52,690 --> 00:03:56,370 That river cuts through the front lines and winds up on our side. 43 00:03:57,170 --> 00:03:59,090 Now, as I see it, 44 00:03:59,290 --> 00:04:03,690 we could use our reconditioned mouse trap on the river. 45 00:04:03,690 --> 00:04:06,690 Is that your idea? To go down the river? 46 00:04:06,690 --> 00:04:07,690 Yes. 47 00:04:08,090 --> 00:04:12,570 But how? How can we get down it? I can't swim very well. 48 00:04:13,210 --> 00:04:14,410 And Fletcher. 49 00:04:16,290 --> 00:04:18,010 We could do it on a raft. 50 00:04:19,010 --> 00:04:20,090 At night. 51 00:04:21,370 --> 00:04:23,290 Well, we'll never make it any other way. 52 00:04:25,010 --> 00:04:26,890 It's suicide to try to walk out. 53 00:04:27,010 --> 00:04:30,290 I wouldn't have the vaguest idea of how and where to start. 54 00:04:31,370 --> 00:04:35,450 This way we'd cruise through together in a few hours and arrive in one piece. 55 00:04:36,170 --> 00:04:40,650 - Well, by my computations... - Your computations... 56 00:04:41,770 --> 00:04:44,930 With your brilliant figuring that got us here in the first place. 57 00:05:08,090 --> 00:05:10,370 They must be somebody's pet. It has a collar. 58 00:05:10,370 --> 00:05:12,370 Ney, make a better watch dog. 59 00:05:13,370 --> 00:05:14,970 Seems friendly enough. 60 00:05:18,690 --> 00:05:21,090 We can't use a mascot in this trip. 61 00:05:25,690 --> 00:05:27,410 Hurry up! We don't have all day. 62 00:05:39,090 --> 00:05:42,370 If no one has a better suggestion, let's head for the river. 63 00:05:44,370 --> 00:05:47,210 Some more animals might show up. 64 00:06:14,970 --> 00:06:16,490 It's hard. One foot fights the other. 65 00:06:16,490 --> 00:06:20,890 - Get there, before it burns in the bushes! - I could do it alone. 66 00:06:22,570 --> 00:06:24,370 - Nobody's safe here. - Are they watching me? 67 00:06:25,690 --> 00:06:28,890 - Getting hungry. - What's up? 68 00:06:29,210 --> 00:06:32,170 - They're all scared. - How hungry... 69 00:06:32,650 --> 00:06:35,650 - Who'll they look out to later? - Oh, the cracking in my head. 70 00:06:36,170 --> 00:06:39,690 - I bet he was wounded. - I don't run for no reason. 71 00:06:41,290 --> 00:06:43,090 What's gonna hang from the trees tonight? 72 00:06:43,170 --> 00:06:46,170 - Hurry! - We'll die in the woods! 73 00:06:46,690 --> 00:06:49,690 - Don't die here! - They're scared. 74 00:06:50,170 --> 00:06:53,170 Alright, alright. Lead them on! 75 00:07:44,090 --> 00:07:47,690 After we get past this road, the river isn't much further. 76 00:07:52,690 --> 00:07:56,010 Mac! Get down on the road and take a look. 77 00:09:13,770 --> 00:09:15,690 You know? There's nothing so refreshing 78 00:09:15,690 --> 00:09:18,370 as an afternoon out of doors in enemy territory. 79 00:09:23,570 --> 00:09:27,170 It's really too bad that the sun doesn't burn us green instead of brown. 80 00:09:27,810 --> 00:09:28,890 Camouflage! 81 00:09:28,890 --> 00:09:32,970 Well, if you see some strange faces across the way, wave to them casually 82 00:09:33,090 --> 00:09:35,690 and try to look as native as possible. 83 00:09:40,410 --> 00:09:41,570 Lieutenant! 84 00:09:42,050 --> 00:09:47,210 Lieutenant! Come here. Bring your binoculars. 85 00:09:50,210 --> 00:09:52,290 - What do you want? - I'd like you to see something. 86 00:09:52,570 --> 00:09:53,850 Around the river bend. 87 00:09:54,050 --> 00:09:56,130 - What? - I can't make out exactly what it is, 88 00:09:56,210 --> 00:09:58,010 but I think you'll be interested. 89 00:09:58,650 --> 00:09:59,810 Come on! 90 00:10:06,090 --> 00:10:08,290 Over there. See? 91 00:10:09,810 --> 00:10:11,810 Looks like some kind of small air strip. 92 00:10:14,490 --> 00:10:16,250 Yes, you're right. 93 00:10:20,970 --> 00:10:24,810 Lots of rank around. It looks like a General! 94 00:10:33,090 --> 00:10:34,090 Sure. 95 00:10:39,690 --> 00:10:42,890 A General! He is a General! 96 00:10:44,650 --> 00:10:46,690 Let's get back and help with the raft. 97 00:10:50,890 --> 00:10:52,290 Mac, let's go! 98 00:11:07,490 --> 00:11:09,970 All we need now is Huckleberry Finn. 99 00:11:11,890 --> 00:11:17,210 - This oughtta see us through. - Yeah, it doesn't look bad at all. 100 00:11:22,290 --> 00:11:24,090 Should we make sure it floats? 101 00:11:24,170 --> 00:11:25,890 Rafts always float. 102 00:11:28,170 --> 00:11:31,610 It's unfortunate that we don't have a fine bottle to christen it with. 103 00:11:31,890 --> 00:11:33,890 We could give it a name... 104 00:11:42,770 --> 00:11:43,890 He must have seen us! 105 00:11:44,490 --> 00:11:46,290 If we stay here, we'll get killed! 106 00:11:47,170 --> 00:11:48,970 It's starting to get dark. 107 00:11:51,690 --> 00:11:53,410 Perhaps they didn't see us. 108 00:11:55,090 --> 00:11:57,690 But it's too dangerous to wait here until we find out. 109 00:11:58,370 --> 00:12:00,570 What are we gonna do? How are we gonna get back? 110 00:12:00,770 --> 00:12:02,570 Hurry up, let's go! 111 00:12:05,810 --> 00:12:08,690 That plane must have landed down that house we saw before. 112 00:12:09,090 --> 00:12:10,370 What's the difference? 113 00:12:10,570 --> 00:12:13,290 There must be something big going on down there. 114 00:12:13,690 --> 00:12:16,170 Maybe the General is having a convention tonight. 115 00:12:42,010 --> 00:12:44,210 We didn't see this on the way to the river. 116 00:12:45,090 --> 00:12:47,010 We've been running in a new direction. 117 00:12:49,170 --> 00:12:51,090 Whatever they're jumping, sure smells good. 118 00:12:51,090 --> 00:12:52,810 Like mother's own. 119 00:12:52,810 --> 00:12:55,690 Those guns look even more jumpy than the food does. 120 00:12:56,450 --> 00:12:58,370 I've got an idea... 121 00:13:01,090 --> 00:13:04,690 No matter what we do from here on, we're much better off with some guns. 122 00:14:10,570 --> 00:14:14,290 - You better hurry. Others maybe around. - I'm gonna have some stew first. 123 00:14:16,370 --> 00:14:19,290 Sidney, better grab something to eat. 124 00:14:19,890 --> 00:14:22,970 It may be a long time 'till our... next feast. 125 00:14:24,290 --> 00:14:25,410 We better eat something. 126 00:14:38,970 --> 00:14:40,690 How's the stew, Mac? 127 00:14:48,210 --> 00:14:50,570 Kinda cold, but cold stews are alright. 128 00:14:50,650 --> 00:14:52,890 Cold stew on a blazing island. 129 00:14:53,170 --> 00:14:55,650 We've just made a perfect definition of war, Mac. 130 00:14:55,650 --> 00:14:56,890 That's cocky! 131 00:14:56,890 --> 00:15:00,810 A blazing island with a tempest of gunfire around it. 132 00:15:05,290 --> 00:15:06,610 Perhaps if we could... 133 00:15:20,290 --> 00:15:22,570 - Somebody must have heard us. - Grab those guns and let's get going. 134 00:15:22,570 --> 00:15:25,010 - Why did you have to shoot? - Forget it. Let's move! 135 00:15:33,290 --> 00:15:36,050 We spend our lives running our fingers 136 00:15:36,050 --> 00:15:38,810 down the lists and directories, 137 00:15:39,090 --> 00:15:43,690 looking for our real names, our permanent addresses. 138 00:15:46,090 --> 00:15:48,090 No man is an island? 139 00:15:50,610 --> 00:15:53,170 Perhaps that was true a long time ago, 140 00:15:53,170 --> 00:15:55,770 before the Ice Age. 141 00:15:57,490 --> 00:16:02,050 The glaciers have melted away and now we're all islands, 142 00:16:02,690 --> 00:16:06,090 parts of a world made of islands only. 143 00:16:06,370 --> 00:16:08,210 How long are you gonna hang around here? 144 00:16:44,370 --> 00:16:46,570 We're in a fine mess now! 145 00:16:48,810 --> 00:16:51,090 I'd give anything to trade places 146 00:16:51,090 --> 00:16:53,570 with that dog we chased yesterday. 147 00:16:55,890 --> 00:16:58,810 Seems like whenever people get in a hole 148 00:16:58,810 --> 00:17:01,290 they get to get jealous of dogs. 149 00:17:03,970 --> 00:17:06,970 I admit that our prospects aren't very cheerful. 150 00:17:12,490 --> 00:17:15,290 But how about going back to see if our raft is still there? 151 00:17:16,210 --> 00:17:19,850 Look, if we were spotted, they'll have a trap waiting for us when we show up. 152 00:17:19,850 --> 00:17:24,370 It's a chance. Trying to walk out is as risky today as it was yesterday. 153 00:17:25,010 --> 00:17:27,170 We'll scout around the river and make certain. 154 00:17:27,810 --> 00:17:30,490 Then, what? Even if we find the raft there. 155 00:17:30,490 --> 00:17:33,130 Even if none of them is waiting for us. Then, what? 156 00:17:33,170 --> 00:17:37,170 We have to sit tight until it gets dark, and hope that we don't have a full moon. 157 00:17:37,450 --> 00:17:40,450 We can sing old songs if we get restless waiting. 158 00:17:40,970 --> 00:17:45,970 What's the matter, snowcoombs? I heard that they're cannibals. 159 00:17:45,970 --> 00:17:48,878 So even if we get caught you're pretty safe. 160 00:17:48,904 --> 00:17:50,195 Leave me alone! 161 00:17:51,610 --> 00:17:55,290 We may be in the woods, McClellan, but let's try to remain civilized. 162 00:18:01,570 --> 00:18:03,690 Yeah, I suppose you're right, Lieutenant. 163 00:18:05,490 --> 00:18:08,370 Anyway, there won't be many days left to be civilized in. 164 00:18:09,010 --> 00:18:11,170 If we stick around these woods much longer. 165 00:19:18,290 --> 00:19:19,970 - She'll see us! - Shut up! 166 00:20:16,490 --> 00:20:19,570 Don't be afraid, we're not going to hurt you. 167 00:20:21,370 --> 00:20:24,450 She's quite nice. Don't you think so, boys? 168 00:20:25,370 --> 00:20:28,970 What are we supposed to do with her now? I've got a wife at home. 169 00:20:29,290 --> 00:20:31,890 I'm afraid she's become our uninvited guest. 170 00:20:31,930 --> 00:20:35,250 I must say I've had worse guests at better parties. 171 00:20:37,890 --> 00:20:41,970 All right, Corby, all right. Let's not forget where we are. 172 00:20:42,490 --> 00:20:46,770 "Even if we're lost in the woods let's try to remain civilized." 173 00:20:48,490 --> 00:20:49,850 Well, we can't stay here. 174 00:20:55,730 --> 00:20:59,170 - Shall we leave her fish here? - There'll be plenty. 175 00:21:03,690 --> 00:21:05,450 What are you gonna do with her, Lieutenant? 176 00:21:06,690 --> 00:21:08,850 Give me your belt. You too, Fletcher. 177 00:21:11,290 --> 00:21:13,610 Please, don't beat her! She's scared like we are. 178 00:21:13,970 --> 00:21:15,610 She doesn't even talk. 179 00:21:15,610 --> 00:21:19,490 Get a grip on yourself, no one's gonna punish her. I simply wanna tie her up. 180 00:21:19,970 --> 00:21:21,050 Now give me your belt. 181 00:21:21,410 --> 00:21:23,810 Let's hurry it up. My arm's getting tired. 182 00:21:28,930 --> 00:21:30,490 Be careful not to hurt her. 183 00:21:45,530 --> 00:21:47,450 I hope she doesn't start screaming. 184 00:21:53,090 --> 00:21:54,690 She's a pretty little thing. 185 00:21:55,170 --> 00:21:57,530 Why don't we just leave her here and get going? 186 00:21:57,530 --> 00:21:58,730 Don't rush me. 187 00:21:58,890 --> 00:22:00,490 If we can make her understand us, 188 00:22:00,530 --> 00:22:03,050 perhaps she can tell us whether they found the raft. 189 00:22:05,050 --> 00:22:06,490 You speak Spanish? 190 00:22:06,810 --> 00:22:11,490 I'll handle this, Sidney. I'm quite sure she wasn't educated abroad. 191 00:22:14,290 --> 00:22:17,890 You - see - boat? 192 00:22:19,490 --> 00:22:22,170 Our - boat? 193 00:22:23,090 --> 00:22:26,090 - Boat? - Yes, that's it, boat. 194 00:22:27,010 --> 00:22:29,450 You - see - boat? 195 00:22:32,290 --> 00:22:34,170 Don't tell me she doesn't understand you. 196 00:22:47,690 --> 00:22:50,170 If she can't tell us anything, let's let her go. 197 00:22:50,170 --> 00:22:53,770 Sure, so she can run down stream to that command post and tip our hand. 198 00:22:54,770 --> 00:22:57,490 You kids and your ideas! 199 00:22:59,050 --> 00:23:01,160 Maybe she was going there in the first place. 200 00:23:01,186 --> 00:23:02,515 With the fish, you mean? 201 00:23:02,650 --> 00:23:07,530 Sure. A general gets what he wants for dinner, no matter what. 202 00:23:08,010 --> 00:23:11,370 If it's fish cod or fresh strawberrys or gold plates... 203 00:23:11,370 --> 00:23:14,090 This is hardly the time to become a revolutionary. 204 00:23:16,690 --> 00:23:20,890 We oughtta continue to see about the raft, but we can't let her go yet. 205 00:23:21,610 --> 00:23:25,530 Why? What she'd do to us? If she could understand she would have told you. 206 00:23:25,530 --> 00:23:27,050 Mac already told you why. 207 00:23:30,410 --> 00:23:33,570 Sidney, you'll stay here with the young lady until we come back. 208 00:23:35,290 --> 00:23:36,490 Here, take this. 209 00:23:38,770 --> 00:23:40,370 You're gonna leave me here? 210 00:23:41,370 --> 00:23:44,010 Yes, I told you, to watch the girl. 211 00:23:45,490 --> 00:23:48,090 You're gonna make me stay and then not come back. 212 00:23:48,810 --> 00:23:50,370 I know because of yesterday. 213 00:23:50,570 --> 00:23:53,370 Keep calm, kid! If we're not back by night 214 00:23:53,370 --> 00:23:55,690 just get in touch with her old man about a wedding. 215 00:23:56,290 --> 00:23:59,610 Maybe you can settle down in a treehouse and raise some monkeys. 216 00:24:00,090 --> 00:24:01,513 Leave him alone, Mac. 217 00:24:01,539 --> 00:24:04,995 Remember you promised to come back, Fletcher. 218 00:24:05,610 --> 00:24:08,210 I want you to stay here and keep an eye on her, because 219 00:24:08,210 --> 00:24:11,050 she may prove very useful if the raft has been discovered. 220 00:24:12,690 --> 00:24:14,410 We'll be back in a couple of hours. 221 00:24:15,850 --> 00:24:19,210 Just relax. Don't get panicky. 222 00:24:21,370 --> 00:24:22,770 See you later, Sidney. 223 00:24:57,330 --> 00:25:01,290 I'm really glad they let me stay. I'm not fooling! 224 00:25:04,090 --> 00:25:06,010 Please, don't be afraid to like me. 225 00:25:09,370 --> 00:25:13,370 That's why they let me stay. They thought you'd like me. 226 00:25:18,690 --> 00:25:21,610 The troops are gone and I can't go home! 227 00:25:30,370 --> 00:25:33,290 Don't do that! Don't move away, it's not my fault! 228 00:25:36,490 --> 00:25:41,010 I stopped them from beating you. Don't scowl. 229 00:25:42,210 --> 00:25:46,690 Watch, I'll make you laugh. Look, I'm the General. 230 00:26:08,770 --> 00:26:11,490 Hey, watch me! 231 00:26:13,050 --> 00:26:15,570 Attention, the General is here! Attention! 232 00:26:16,050 --> 00:26:17,570 Glad to have you with us, Sir. 233 00:26:18,170 --> 00:26:20,690 Quite frankly, the situation is desperate. 234 00:26:21,130 --> 00:26:23,010 I don't think I can cope with it alone. 235 00:26:24,770 --> 00:26:26,770 Isn't funny? Isn't it? 236 00:26:28,010 --> 00:26:31,290 Orderly, more fat fish that the girl caught for me. 237 00:26:36,410 --> 00:26:38,770 The General, I'm the General. 238 00:26:46,410 --> 00:26:48,290 You don't even smile. 239 00:26:49,570 --> 00:26:50,890 What do you want? 240 00:26:53,170 --> 00:26:54,690 Listen. 241 00:26:56,690 --> 00:26:57,970 I'm lost... 242 00:27:00,170 --> 00:27:03,610 Lost... on this terrible island. 243 00:27:10,890 --> 00:27:12,490 If you have to hate me, 244 00:27:13,770 --> 00:27:16,210 please, try to like me also. 245 00:27:28,090 --> 00:27:30,490 They must have been reading a magazine in that plane. 246 00:27:34,090 --> 00:27:35,770 I wouldn't have believed. 247 00:27:40,290 --> 00:27:44,090 Mac, better take a look around the river bend. 248 00:27:44,570 --> 00:27:45,850 Be careful. 249 00:27:46,850 --> 00:27:49,090 We'll get to work camouflaging the raft. 250 00:27:58,370 --> 00:28:00,930 I'm a little worried about Sidney back there with the girl. 251 00:28:00,930 --> 00:28:02,690 I don't like the way he's been acting. 252 00:28:02,890 --> 00:28:06,370 You're not going softheaded and thinking about taking her along with us tonight? 253 00:28:06,370 --> 00:28:08,170 You're beginning to sound like Sidney. 254 00:28:08,690 --> 00:28:12,890 No. If she can bring three friends, perhaps. 255 00:28:13,250 --> 00:28:16,170 But as it is, she'll remain lodged in the forest, like we were. 256 00:28:26,690 --> 00:28:29,090 That must be the one that almost nailed us. 257 00:28:33,890 --> 00:28:36,850 There he is again. It's him! 258 00:28:37,930 --> 00:28:39,810 A cocky little king. 259 00:28:40,570 --> 00:28:43,970 And me holding binoculars like a lady watching an opera. 260 00:28:44,370 --> 00:28:48,130 Binoculars! Soon he'll go into his palace 261 00:28:48,130 --> 00:28:50,290 with all his iron lap dogs. 262 00:28:50,970 --> 00:28:53,610 If only this was a rifle sight 263 00:28:53,610 --> 00:28:56,650 and I could make the red eye between his ears. 264 00:28:56,850 --> 00:28:59,050 Then he'd see McClellan! 265 00:29:06,690 --> 00:29:08,570 Girls always love stories, 266 00:29:09,210 --> 00:29:12,090 but it's so hard to finish and wait for words... 267 00:29:15,210 --> 00:29:17,890 You wanna hear more? Do you? 268 00:29:19,570 --> 00:29:20,810 Alright. 269 00:29:22,290 --> 00:29:25,090 Then the spirit in magician's power goes back to the island 270 00:29:25,170 --> 00:29:27,290 and tells Miranda that her father's dead. 271 00:29:27,370 --> 00:29:29,890 The spirit sings how he's dead at the bottom of the ocean. 272 00:29:30,090 --> 00:29:32,610 His bones are coral, his eyes are pearls, 273 00:29:32,610 --> 00:29:35,970 and Miranda, her father's dead. Dead! 274 00:29:36,770 --> 00:29:38,690 Can't you understand anything? 275 00:29:39,490 --> 00:29:40,690 Dead! 276 00:29:41,410 --> 00:29:42,570 Dead! 277 00:29:43,690 --> 00:29:45,410 Dead! 278 00:29:48,090 --> 00:29:50,210 Now d'you understand? 279 00:30:14,770 --> 00:30:15,970 All clear? 280 00:30:17,890 --> 00:30:19,250 Everything's alright. 281 00:30:22,490 --> 00:30:25,490 - I'd like to talk to you about the house. - What house? 282 00:30:25,770 --> 00:30:27,170 That house down there. 283 00:30:28,930 --> 00:30:30,690 The one where we saw that General yesterday. 284 00:30:30,850 --> 00:30:34,290 Wait around, Mac. Right now I'd like you to go back to Sidney. 285 00:30:34,490 --> 00:30:36,490 I didn't like the way he was acting when we left. 286 00:30:36,490 --> 00:30:37,890 I'm a little concerned. 287 00:30:38,890 --> 00:30:40,890 - But don't you think... - Do as I say, will you? 288 00:30:40,890 --> 00:30:43,010 As soon as we're through here we'll join you. 289 00:30:43,290 --> 00:30:45,490 I don't want anything to go wrong back there. 290 00:31:00,250 --> 00:31:02,690 Here, I brought you some water. 291 00:31:30,290 --> 00:31:33,170 Now you like me, don't you? 292 00:32:31,890 --> 00:32:34,410 I'll get you loose. Just a minute. 293 00:32:35,490 --> 00:32:39,290 You'll put your arms around me. I know. Wait. 294 00:32:41,210 --> 00:32:44,170 I knew you'd like me. Just a minute. 295 00:33:12,010 --> 00:33:15,090 Don't run away! Don't make me stay! 296 00:33:16,490 --> 00:33:18,090 You're going to tell the General! 297 00:33:19,770 --> 00:33:21,770 You're gonna tell him I made fun of him! 298 00:33:23,090 --> 00:33:26,890 Come back, don't tell the General! 299 00:33:28,650 --> 00:33:30,170 I won't let you! 300 00:33:52,290 --> 00:33:55,410 Blood... Blood... 301 00:33:56,210 --> 00:34:01,490 No word. It's just broken with blood. 302 00:34:22,810 --> 00:34:24,090 What's the matter? 303 00:34:26,090 --> 00:34:27,410 Where's the girl? 304 00:34:29,410 --> 00:34:30,490 Answer me! 305 00:34:31,890 --> 00:34:34,970 What have you done? Tell me or I'll pulp you to a jelly! 306 00:34:36,050 --> 00:34:39,290 She was tired. She went to lie down. 307 00:34:41,090 --> 00:34:42,290 Over there. 308 00:34:50,090 --> 00:34:51,490 Don't annoy her, Mac. 309 00:34:53,010 --> 00:34:54,170 Come here. 310 00:35:14,290 --> 00:35:20,090 It wasn't my fault! The magician did it. Honest! 311 00:35:21,210 --> 00:35:22,770 Prospero the Magician! 312 00:35:23,850 --> 00:35:27,370 First we're a bird, and then we're an island. 313 00:35:29,490 --> 00:35:33,490 Before I was a general, and now I'm a fish! 314 00:35:33,890 --> 00:35:36,010 Hoorah for the magicians! 315 00:35:42,890 --> 00:35:44,170 The river... 316 00:35:47,970 --> 00:35:49,410 It's blood, Mac! 317 00:35:51,770 --> 00:35:54,890 Cold... Cold... 318 00:35:56,410 --> 00:35:59,570 I'm going for a swim. Come on in, Mac! 319 00:36:00,970 --> 00:36:04,770 Listen to them... It's blood! 320 00:36:25,450 --> 00:36:27,490 What happened? Where's Sidney and the girl? 321 00:36:32,970 --> 00:36:34,970 The kid must have gone out of his head. 322 00:36:36,290 --> 00:36:39,970 When I got back, he was just laying there. 323 00:36:42,290 --> 00:36:43,490 The girls is dead. 324 00:36:45,290 --> 00:36:48,850 - Over there. He shot her. - Where is he? 325 00:36:48,850 --> 00:36:50,090 He's gone. 326 00:36:51,770 --> 00:36:56,010 He yelled something about how the magician does it. 327 00:36:57,010 --> 00:37:02,370 Before he was something and now he's a fish. 328 00:37:03,690 --> 00:37:06,810 Before I could stop him he ran away towards the river. 329 00:37:09,290 --> 00:37:14,170 - He kept laughing and screaming. - We can't do anything abut it now. 330 00:37:14,890 --> 00:37:16,290 Let's move again. 331 00:37:17,410 --> 00:37:20,490 I'm expecting the raft to be the best way to wait 'til night. 332 00:37:24,490 --> 00:37:28,370 I guess there's gonna be more elbow room than I thought. 333 00:37:30,490 --> 00:37:31,690 Yeah. 334 00:37:33,090 --> 00:37:37,570 And I wanna talk to you about that house down the river and the General. 335 00:37:48,810 --> 00:37:50,810 - Kill him. - Yeah. 336 00:37:51,090 --> 00:37:52,890 No, I won't hear anymore about it. 337 00:37:53,690 --> 00:37:55,970 I don't know what's gotten into you, Mac. 338 00:37:56,770 --> 00:38:00,090 So you saw a General. So what? 339 00:38:01,050 --> 00:38:03,690 Raft is all set. In a couple of hours we'll be on it. 340 00:38:04,490 --> 00:38:08,490 Raft! Raft, raft, raft! 341 00:38:11,090 --> 00:38:14,290 Can't you see any further? A General... Why, he...? 342 00:38:14,290 --> 00:38:18,010 How many times do I have to go over this? Must I tell you again? 343 00:38:19,010 --> 00:38:20,650 What's one of their Generals to me? 344 00:38:21,650 --> 00:38:24,370 He's cheap in my rate of exchange, but our lives aren't. 345 00:38:24,370 --> 00:38:26,610 Your rate of exchange... 346 00:38:28,890 --> 00:38:30,970 You make me laugh! 347 00:38:32,170 --> 00:38:35,770 - If you had any guts... - Look, I don't wanna talk about it anymore. 348 00:38:36,490 --> 00:38:40,970 Forget about the General for a minute. What about the plane you saw? 349 00:38:41,610 --> 00:38:45,490 That's right! What about that plane? 350 00:38:45,690 --> 00:38:47,490 We've already been over this. 351 00:38:47,770 --> 00:38:51,490 It looks like a two seater with that small field built in the clear. 352 00:38:52,290 --> 00:38:55,690 One of us can take the raft down stream to the field when it gets dark 353 00:38:56,210 --> 00:38:58,570 and start shooting to draw the sentries from the house. 354 00:38:59,170 --> 00:39:02,090 The other two can plug that guy and get away in the plane, 355 00:39:02,650 --> 00:39:04,690 while I keep 'em busy from the raft. 356 00:39:05,370 --> 00:39:08,170 - You? - Sure, me. 357 00:39:09,290 --> 00:39:11,890 They'd get you. You'd never make it back alive. 358 00:39:13,690 --> 00:39:17,610 Who else could do it the way I could? You couldn't. 359 00:39:18,410 --> 00:39:21,410 You'd be riding home sitting down nice and comfortable up in a cockpit 360 00:39:21,410 --> 00:39:24,410 looking down on what's going on. Sure. 361 00:39:24,890 --> 00:39:28,690 You'll recite a few tags you picked up and everything will be alright. 362 00:39:29,970 --> 00:39:34,570 I'll just as soon make the trip back myself, on a raft. 363 00:39:34,770 --> 00:39:37,890 Do you think you have any chance at all to get away with it alive? 364 00:39:38,690 --> 00:39:39,890 I don't know. 365 00:39:41,090 --> 00:39:42,170 Here I am. 366 00:39:43,010 --> 00:39:45,010 I'm 34 years old. 367 00:39:45,810 --> 00:39:48,970 I've never done anything important. Nothing! 368 00:39:50,290 --> 00:39:53,390 When this is over I'll fix radios and washing machines. 369 00:39:53,450 --> 00:39:56,970 - They'll see. - Good boy, Mac. That's all. 370 00:40:00,170 --> 00:40:02,610 I don't care if they got a million Generals. 371 00:40:03,170 --> 00:40:05,170 There's one two miles from here. 372 00:40:05,690 --> 00:40:09,410 If his heist is gonna keep me from going nuts like Sidney. 373 00:40:10,210 --> 00:40:14,370 Only in a different way, I'm gonna pull up my own heist. 374 00:40:14,370 --> 00:40:17,770 But why should we? The raft's still there. 375 00:40:17,770 --> 00:40:21,490 As soon as it gets dark, it can take us all back tonight. 376 00:40:24,170 --> 00:40:26,810 If I draw 'em down to the river, you and Fletcher can do the job 377 00:40:26,810 --> 00:40:28,370 and get away in a plane. 378 00:40:30,370 --> 00:40:31,890 What do you say, Fletch? 379 00:40:32,290 --> 00:40:35,450 Well, not that I wanna seem important. 380 00:40:36,890 --> 00:40:39,770 Half the trouble in the world happens because of what some people do, 381 00:40:40,690 --> 00:40:43,610 but I think half the good things happen that way too. 382 00:40:44,770 --> 00:40:47,490 If we're gonna get away with it it would sure be better. 383 00:40:48,050 --> 00:40:50,890 I don't know the words to say what I mean, but... 384 00:40:52,890 --> 00:40:54,890 This is something for me. 385 00:40:58,850 --> 00:41:03,650 Sure, I guess we could all probably make it back on that thing, but... 386 00:41:04,370 --> 00:41:07,010 When you walk and walk through the woods and 387 00:41:07,290 --> 00:41:11,010 then suddenly they dangle a General in front of you like magic, 388 00:41:11,170 --> 00:41:13,610 and you know it's only for this once, 389 00:41:13,970 --> 00:41:18,370 you can't turn your back on 'em. None of us asked to be here, 390 00:41:18,370 --> 00:41:21,250 but we all have to gamble. It's not as if we could refuse. 391 00:41:21,410 --> 00:41:23,410 We had to gamble once we crashed, 392 00:41:23,610 --> 00:41:25,970 a General raised the stakes and we've been so lucky. 393 00:41:25,970 --> 00:41:28,690 Why shouldn't we put up a little more than we have to? 394 00:41:31,290 --> 00:41:33,250 What are you living for anyway? 395 00:41:33,650 --> 00:41:36,570 To make talk? Why? 396 00:41:37,210 --> 00:41:39,290 Why is your life so precious? 397 00:41:40,490 --> 00:41:44,770 Why? The only reason is to hunt for the reason. 398 00:41:46,010 --> 00:41:50,170 If I knew a decent answer to it, I'd shout it. Probably should write... 399 00:41:50,170 --> 00:41:53,010 ...on walls with chalk. - Do it for me. 400 00:42:04,970 --> 00:42:08,090 Well, we have nothing to lose but our futures. 401 00:42:25,210 --> 00:42:28,090 OK, I guess we leave you now. 402 00:42:28,370 --> 00:42:30,650 Remember, don't start for a half an hour. 403 00:42:31,010 --> 00:42:34,010 If the plane isn't still there, we'll have time to get back to you. 404 00:42:34,370 --> 00:42:36,090 Don't worry, it'll be there. 405 00:42:40,370 --> 00:42:42,610 Good luck, Mac. See you soon. 406 00:42:43,770 --> 00:42:45,250 Try not to get your feet wet. 407 00:42:47,090 --> 00:42:49,970 - You look out for your head. - OK, fellow. 408 00:42:51,770 --> 00:42:52,970 So long. 409 00:42:53,570 --> 00:42:56,210 - Mac, I hope that sometime... - You talk too much. 410 00:42:56,490 --> 00:42:58,210 I guess we both do a little. 411 00:42:58,690 --> 00:43:01,570 Sometimes, talk is an indispensable medicine. 412 00:43:02,010 --> 00:43:03,850 Yeah, but you get sicker later. 413 00:43:06,210 --> 00:43:07,490 Good luck. 414 00:43:09,370 --> 00:43:12,290 I didn't really mean what I said before about guts. 415 00:43:13,290 --> 00:43:16,370 Yes, you did, but only to bother you. 416 00:43:22,290 --> 00:43:24,610 - Take it easy, fellow. - Yeah. 417 00:43:42,770 --> 00:43:46,690 The plane's still there so I guess there is no really good excuse to go back. 418 00:43:46,690 --> 00:43:47,890 I guess not. 419 00:43:52,090 --> 00:43:54,370 - Can you see? - Hold it, hold it! 420 00:43:55,890 --> 00:43:57,170 Yes, there he is. 421 00:44:00,170 --> 00:44:01,370 What time is it? 422 00:44:05,370 --> 00:44:08,970 We have about 10 minutes before Mac begins. Let's hurry! 423 00:44:17,890 --> 00:44:18,970 It's better... 424 00:44:20,210 --> 00:44:24,690 It's better to roll up your life into one night and one man and one gun. 425 00:44:25,690 --> 00:44:30,010 It hurts too much to keep hurting everyone else in every direction 426 00:44:30,690 --> 00:44:33,650 and to be hurt with all the separate hates 427 00:44:33,650 --> 00:44:36,170 exploding day after day. 428 00:44:36,810 --> 00:44:38,370 You can't help it. 429 00:44:38,890 --> 00:44:41,970 A curse buzzes out of your mouth with every word you say 430 00:44:42,810 --> 00:44:47,170 and nobody alive can tell which is which or what you mean. 431 00:44:48,490 --> 00:44:49,610 Yeah. 432 00:44:50,410 --> 00:44:54,690 You try door after door when you hear voices you like behind them, 433 00:44:55,690 --> 00:44:58,490 but the nobs come off in your hand... 434 00:45:26,810 --> 00:45:27,970 Go in! 435 00:45:35,690 --> 00:45:36,770 Where did you find him? 436 00:45:36,770 --> 00:45:38,770 One of the men did down by the river. 437 00:45:39,090 --> 00:45:41,210 He was very busy baying at the moon. 438 00:45:42,490 --> 00:45:46,210 Dear Proteus, aren't you ashamed of yourself? 439 00:45:46,290 --> 00:45:49,570 Staying away without leave for two whole days. 440 00:45:53,210 --> 00:45:56,570 - Have a drink, Captain. - Yes, sir. Thank you, sir. 441 00:45:57,650 --> 00:46:01,370 You must never, never do that again, Proteus. 442 00:46:03,010 --> 00:46:07,090 Don't you know that there are evil spirits without bodies... 443 00:46:07,090 --> 00:46:11,170 roam the forest looking for unsuspecting dogs like you? 444 00:46:11,890 --> 00:46:15,490 And that when you open your jaws to disturb the moon 445 00:46:16,090 --> 00:46:18,490 they leap into your mouth and possess you? 446 00:46:19,610 --> 00:46:21,890 Then you could become a spy, 447 00:46:22,490 --> 00:46:23,770 a murderer, 448 00:46:25,050 --> 00:46:26,570 or even a traitor. 449 00:46:26,890 --> 00:46:30,570 Not your dog, sir. He knows his allegiance. 450 00:46:32,090 --> 00:46:34,290 Have you been alert, Proteus? 451 00:46:34,690 --> 00:46:37,690 Have you detected all the distant marchings? 452 00:46:38,010 --> 00:46:42,490 Has your wet nose become aware of all the blood on the grass? 453 00:46:43,090 --> 00:46:47,450 What else can you tell us beside your puppy dog sadness? 454 00:46:50,690 --> 00:46:54,610 Wish he could tell us where those enemy soldiers from that wrecked plane are. 455 00:46:55,610 --> 00:46:58,170 They've been bothersome for the last two days. 456 00:46:58,770 --> 00:47:01,770 They'll soon grow tired of starving and being hunted. 457 00:47:03,290 --> 00:47:07,210 Even Proteus grows tired of it after two days. 458 00:47:08,490 --> 00:47:11,370 See that Lieutenant Proteus gets something to eat. 459 00:47:11,370 --> 00:47:12,570 Yes, sir. 460 00:47:15,570 --> 00:47:19,650 Nobody's gonna cry for me later or cheer for me now. 461 00:47:20,650 --> 00:47:22,650 Nobody else is me. 462 00:47:23,170 --> 00:47:24,290 I know that. 463 00:47:25,370 --> 00:47:29,610 Who else but me is buried under the chain of everything I ever did? 464 00:47:30,170 --> 00:47:33,970 I didn't mean any of it. It was all wrong. 465 00:47:35,690 --> 00:47:37,170 Good riddance! 466 00:47:39,610 --> 00:47:44,050 Oh, what a trade, him for me! 467 00:47:44,690 --> 00:47:46,970 What a thing to come to at the end, 468 00:47:47,490 --> 00:47:51,570 like building a bridge or stealing the crown jewels. 469 00:47:52,210 --> 00:47:53,850 Thanks, General! 470 00:47:54,850 --> 00:47:59,570 Thanks! I'll take the tombstone if it's really mine. 471 00:48:12,290 --> 00:48:13,610 Waiting... 472 00:48:15,890 --> 00:48:17,970 Waiting to kill... 473 00:48:19,250 --> 00:48:20,970 Waiting to heal... 474 00:48:22,970 --> 00:48:24,890 Waiting to die... 475 00:48:29,210 --> 00:48:32,210 Awaiting in the North with four divisions. 476 00:48:33,090 --> 00:48:36,570 One by one the men turned black 477 00:48:36,770 --> 00:48:40,490 through waiting for the last snowflake to dissolve. 478 00:48:42,650 --> 00:48:46,490 Across the valley, our enemies blew on their cold hands 479 00:48:47,890 --> 00:48:49,890 until no more breath came. 480 00:48:52,370 --> 00:48:56,170 Then they were dead. And they knew it. 481 00:49:00,170 --> 00:49:02,890 We were so well prepared for death 482 00:49:03,090 --> 00:49:06,610 that the armistice was a mutual disappointment. 483 00:49:18,850 --> 00:49:22,050 Now he's in his cotton house, taking up the cartridges on his maps, 484 00:49:22,050 --> 00:49:23,770 full of his supper. 485 00:49:25,170 --> 00:49:27,010 They'll get him soon. 486 00:49:27,490 --> 00:49:30,010 A duck at a shooting gallery, 487 00:49:30,290 --> 00:49:33,610 and I'll be the wheeler rolling the ducks in all the bull's eyes. 488 00:49:35,290 --> 00:49:39,970 I should talk. A clay pigeon on a slow raft. 489 00:49:47,090 --> 00:49:50,770 Frankly, I still become uneasy 490 00:49:50,770 --> 00:49:53,570 when I find myself trapped 491 00:49:54,210 --> 00:49:57,290 directing the courses of frightened men. 492 00:49:58,570 --> 00:50:00,290 I cannot quite admit that it is I 493 00:50:00,290 --> 00:50:03,570 who am creating a slaughter in this abyss, 494 00:50:05,890 --> 00:50:07,810 or that I left the road, 495 00:50:09,810 --> 00:50:12,810 that I ordered this and that. 496 00:50:15,810 --> 00:50:20,490 I'm trapped. What is a prison for me? 497 00:50:21,370 --> 00:50:23,610 I make a grave for others. 498 00:50:24,090 --> 00:50:25,690 To your health, sir. 499 00:50:37,890 --> 00:50:40,010 It's the only way to finish up. 500 00:50:40,370 --> 00:50:44,210 Alone, like the North Pole in the middle of the night. 501 00:50:44,850 --> 00:50:47,890 The river is helping me out of my life. 502 00:50:48,490 --> 00:50:51,090 Sometimes, these maps... 503 00:50:54,370 --> 00:50:57,370 Sometimes, as I look at these maps, 504 00:50:57,370 --> 00:51:01,370 I wonder if my own grave isn't being planned. 505 00:51:04,170 --> 00:51:05,490 Here... 506 00:51:07,250 --> 00:51:08,610 Or here... 507 00:51:11,090 --> 00:51:12,490 Or here. 508 00:51:24,690 --> 00:51:29,370 No more Sundays. No more a thousand things. 509 00:51:30,090 --> 00:51:32,810 I'm a little scared though. Just a little... 510 00:51:33,290 --> 00:51:36,090 like kissing my great grandma when she was dying. 511 00:52:08,010 --> 00:52:11,010 Come on out here, bunch of half-witted cannibals! 512 00:53:55,170 --> 00:53:57,690 I missed him, I think he's only wounded! 513 00:54:00,210 --> 00:54:01,770 We have to finish him off. 514 00:54:01,770 --> 00:54:04,890 But they stopped shooting at the river. They'll be here any minute. 515 00:54:25,090 --> 00:54:26,450 I surrender! 516 00:54:37,770 --> 00:54:39,290 Come on, let's go! 517 00:54:40,170 --> 00:54:43,210 Please, please, we don't have any time. 518 00:56:08,690 --> 00:56:13,010 You going back? Can I come? 519 00:56:13,770 --> 00:56:15,850 I won't be any bother. 520 00:56:16,490 --> 00:56:18,210 Sure, kid. 521 00:56:19,090 --> 00:56:23,090 Hop on, there plenty of room. 522 00:56:25,570 --> 00:56:27,090 You look tired. 523 00:56:28,290 --> 00:56:29,690 Yeah. 524 00:56:29,690 --> 00:56:34,170 Thanks a lot for stopping. There was so much noise in there... 525 00:56:36,890 --> 00:56:41,490 All right, Mac. You rest. I'll be quiet. 526 00:56:43,890 --> 00:56:47,890 You know? I lost my watch! 527 00:56:48,290 --> 00:56:50,970 Mac, don't close your eyes! 528 00:56:51,570 --> 00:56:57,010 The trees! They're naked! They're naked, Mac! 529 00:57:31,690 --> 00:57:33,290 And what happened to the Sergeant? 530 00:57:35,970 --> 00:57:37,210 I don't know, sir. 531 00:57:39,010 --> 00:57:40,210 He might make it. 532 00:57:45,490 --> 00:57:47,650 Sir, with your permission, I'd like to go down to the river 533 00:57:47,650 --> 00:57:49,810 and watch for him for a while. 534 00:57:50,490 --> 00:57:52,450 Yes, sir, the same goes for me. 535 00:57:53,370 --> 00:57:55,690 You most certainly have the right to it if you wish. 536 00:58:34,090 --> 00:58:35,690 Do you think he'll come back? 537 00:58:38,810 --> 00:58:40,090 I don't know. 538 00:58:42,490 --> 00:58:44,770 I'm not sure yet whether even we've come back. 539 00:58:46,250 --> 00:58:49,970 I think we've all travelled too far from our own private boundaries 540 00:58:49,970 --> 00:58:52,410 to be certain about these other things anymore... 541 00:58:52,970 --> 00:58:54,770 Or come back to ourselves. 542 00:58:57,570 --> 00:58:59,010 Part of me is glad, but... 543 00:59:01,770 --> 00:59:02,850 Yeah. 544 00:59:05,490 --> 00:59:07,570 I'm glad in a way too. 545 00:59:09,290 --> 00:59:11,170 And I feel free all of a sudden. 546 00:59:13,370 --> 00:59:16,370 But somehow I don't want what I wanted before. 547 00:59:18,810 --> 00:59:23,090 I know it's good. There's nothing else I can want. 548 00:59:26,970 --> 00:59:28,610 I'm all mixed up... 549 00:59:32,770 --> 00:59:35,410 I wish I could want what I wanted before. 550 00:59:37,050 --> 00:59:38,690 Is your head bugging you? 551 00:59:40,210 --> 00:59:42,010 No, it's something else... 552 00:59:43,290 --> 00:59:44,490 What's that? 553 00:59:57,970 --> 01:00:00,970 I guess I'm not... built for this. 554 01:00:01,890 --> 01:00:06,770 Nobody ever was. It's all a trick we perform 555 01:00:07,490 --> 01:00:10,970 when we'd rather not die... immediately. 556 01:00:12,490 --> 01:00:13,770 Come on! 41102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.