All language subtitles for Evil.S01E03.3.Stars.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,061 --> 00:00:13,603 Ben jij in opleiding voor priester? - Ja. 2 00:00:13,729 --> 00:00:15,064 Ook, een beoordeler. 3 00:00:15,190 --> 00:00:19,044 De kerk huurden Ben en mij in om onverklaarbaar fenomenen te onderzoeken, 4 00:00:19,170 --> 00:00:22,359 En aan te bevelen of er een uitdrijving moet zijn of verder onderzoek. 5 00:00:22,485 --> 00:00:24,405 Bezetenheid lijkt veel op krankzinnigheid. 6 00:00:24,578 --> 00:00:27,053 Krankzinnigheid ziet eruit als bezetenheid. 7 00:00:27,179 --> 00:00:29,672 Iemand moet het onderscheid tussen de twee maken. 8 00:00:29,798 --> 00:00:32,068 Ik geloof daar niet in. Duivels en bezetenheid. 9 00:00:32,194 --> 00:00:34,871 Dat is ok. - Geef je er niet om dat ik niet geloof? 10 00:00:34,997 --> 00:00:36,265 Doe ik niet. 11 00:00:36,391 --> 00:00:38,352 We kwamen 's nachts een kans tegen. 12 00:00:38,478 --> 00:00:41,313 Een ander forensisch psycholoog. Ga je alles terugdraaien 13 00:00:41,439 --> 00:00:43,185 wat ik deed in die twee zaken? 14 00:00:43,311 --> 00:00:46,407 De schuldigen vrijpleiten, de onschuldigen gevangen zetten? - Ja. 15 00:00:46,533 --> 00:00:48,874 Dit is het belangrijkste te onthouden over David, 16 00:00:49,000 --> 00:00:51,561 hij verkoopt zichzelf als deze goede man, 17 00:00:51,687 --> 00:00:55,288 maar vraag hem naar de tweede keer hij God zag. 18 00:00:55,414 --> 00:00:56,936 Deze vent Townsend, ken jij hem? 19 00:00:57,062 --> 00:00:59,717 Ik zag hem in andere...gedaanten. 20 00:00:59,842 --> 00:01:02,197 Het spijt me. Leid ik je af? 21 00:01:06,725 --> 00:01:08,442 Er zijn zes soorten bezetenheid. 22 00:01:08,659 --> 00:01:10,437 De eerste is demonische bezetenheid. 23 00:01:10,563 --> 00:01:13,774 Dan neemt een demon het lichaam van een persoon over zonder toestemming. 24 00:01:13,899 --> 00:01:17,192 Dat is wat je in de meeste films ziet. Het omvat spreken in tongen, 25 00:01:17,318 --> 00:01:21,147 plotse persoonlijkheidsveranderingen, plots geweld, zelfs bovenmenselijke kracht. 26 00:01:24,189 --> 00:01:26,455 Het volgende type bezetenheid is lichamelijke pijn. 27 00:01:26,650 --> 00:01:30,551 Dit is een ziekte of een verwonding door een demon die in een persoon zit. 28 00:01:30,682 --> 00:01:33,354 Het heeft geen invloed op de ziel, alleen het lichaam. 29 00:01:33,918 --> 00:01:36,057 De derde is duivelse onderdrukking. 30 00:01:36,183 --> 00:01:38,103 Dit is wanneer een demon een persoon kwelt, 31 00:01:38,228 --> 00:01:40,563 tragische gebeurtenissen veroorzaken in hun levens... 32 00:01:40,689 --> 00:01:44,673 Het verlies van een geliefde, het verlies van een baan, een thuis. 33 00:01:44,893 --> 00:01:46,683 Kortom, het verhaal van Job. 34 00:01:47,324 --> 00:01:50,376 Het vierde type bezetenheid is een duivelse besmetting. 35 00:01:50,502 --> 00:01:52,988 Dat is wanneer demonische entiteiten een huis overnemen, 36 00:01:53,113 --> 00:01:55,620 een object, zelfs een dier. 37 00:01:57,034 --> 00:01:59,269 De vijfde is een duivelse onderwerping. 38 00:01:59,706 --> 00:02:02,698 Dat is wanneer de bezetene de demon uitnodigt in hun leven. 39 00:02:02,824 --> 00:02:06,245 Ze doen dit door het spelen van spelletjes of hun ziel aan de duivel beloven. 40 00:02:06,371 --> 00:02:08,964 Is dat echt iets? Mensen die hun ziel beloven? 41 00:02:09,090 --> 00:02:11,309 Het is echt wanneer een mens macht wil, 42 00:02:11,435 --> 00:02:13,755 kunnen ze hun toekomst inruilen voor die kracht. 43 00:02:13,881 --> 00:02:15,309 Dus eerder metaforisch? 44 00:02:15,435 --> 00:02:18,656 Nee, ik denk dat veel wat wij als metafoor beschouwen, echt is. 45 00:02:21,381 --> 00:02:22,863 Ben jij aan het sms-en? 46 00:02:23,058 --> 00:02:25,958 Nee, ik neem notities. En het laatste soort bezetenheid? 47 00:02:26,110 --> 00:02:27,551 Dat is waarom we hier zijn. 48 00:02:27,677 --> 00:02:30,880 De monseigneur wil dat we een zaak onderzoeken van duivelse bezetenheid. 49 00:02:31,006 --> 00:02:34,657 Dan heeft een persoon constant, overweldigende en irrationele gedachten, 50 00:02:34,783 --> 00:02:36,692 waardoor ze handelen op perverse manieren. 51 00:02:37,614 --> 00:02:41,538 Het is de moeilijkste te vinden omdat het de meest functionele is van alle bezetenheden. 52 00:02:41,664 --> 00:02:44,716 Maar het kan leiden tot suïcidale gedachten. En moord. 53 00:02:44,842 --> 00:02:48,705 Kunnen al deze aandoeningen geen psychologische verklaring hebben? - Zeker. 54 00:02:49,369 --> 00:02:51,176 Dat is waarom jij hier bent. 55 00:02:51,301 --> 00:02:54,435 Klaar? - Yep. Ik ben klaar. 56 00:02:56,494 --> 00:02:58,374 Hij was nooit eerder zo. 57 00:02:58,500 --> 00:03:00,856 Hij was altijd hard voor ons, zelfs wreed, 58 00:03:00,982 --> 00:03:03,845 Maar hij werd ... gewelddadig. 59 00:03:04,697 --> 00:03:06,814 Ik weet niet wat te doen. We probeerden alles, 60 00:03:06,940 --> 00:03:09,291 therapie, pillen, dus... - Sorry, ik begrijp het niet. 61 00:03:09,417 --> 00:03:12,146 Is dit uw echtgenoot? - Nee. Hij is mijn baas. 62 00:03:12,272 --> 00:03:14,267 Patti is één van onze beste parochianen. 63 00:03:14,942 --> 00:03:18,380 Ik zei haar dat we het konden onderzoeken. - Dus u denkt dat uw baas bezeten is? 64 00:03:18,506 --> 00:03:22,333 Hij doet dingen die hij niet kan controleren. - Zoals...? 65 00:03:23,574 --> 00:03:25,822 Ik zei het 's nachts op te laden. 66 00:03:25,948 --> 00:03:29,087 Dit is een citroenpapaverzaad. Ik zei bosbes. 67 00:03:30,637 --> 00:03:32,565 Ik haat fijne punt. 68 00:03:32,690 --> 00:03:34,700 Middelzwaar. 69 00:03:34,826 --> 00:03:38,091 Wel, hij ontsloeg 67 assistanten in de voorbije zes maanden, en 70 00:03:38,414 --> 00:03:42,239 en ik heb een collectie gsm's omdat hij er constant mee gooit. 71 00:03:42,466 --> 00:03:45,114 Patti, ik begrijp dat dit onaangenaam is, 72 00:03:45,240 --> 00:03:47,117 maar dit klinkt niet als bezetenheid. 73 00:03:47,243 --> 00:03:49,365 Het voelt alsof je HR zou moeten bellen. 74 00:03:49,490 --> 00:03:53,215 Ja, we zitten onder 50 werknemers. We hebben geen HR. - Waarom nam je geen ontslag? 75 00:03:53,341 --> 00:03:56,865 Ik nam alle assistentes aan, en voel me verantwoordelijk. 76 00:03:57,015 --> 00:03:59,851 Ik geloof in het werk. - Wat is het werk? 77 00:03:59,977 --> 00:04:01,462 Ik werk voor Byron Duke. 78 00:04:02,186 --> 00:04:04,206 De Broadway producent? - Ja. 79 00:04:04,418 --> 00:04:06,642 Oh, mijn God. Hij is geweldig. 80 00:04:07,094 --> 00:04:10,196 Mijn dochters en ik, zagen de Roald Dahl musical vorig jaar. 81 00:04:10,322 --> 00:04:12,416 Het was gewoon, het was prachtig. 82 00:04:12,542 --> 00:04:15,115 Bedankt. Ik kan jullie kaartjes bezorgen voor de volgende. 83 00:04:15,241 --> 00:04:18,181 Graag. Dat zou geweldig zijn. Ja, alstublieft. Alstublieft, ja. 84 00:04:18,307 --> 00:04:20,408 Dus je ziet waarom dit me zo aangaat. 85 00:04:20,550 --> 00:04:22,666 Hij is een genie. Ja. Dat is hij. 86 00:04:22,792 --> 00:04:24,487 Hij had altijd al problemen, 87 00:04:24,612 --> 00:04:26,549 maar zes maanden geleden, gebeurde er iets. 88 00:04:26,675 --> 00:04:30,250 Hij verloor de Tony en werd kwader. 89 00:04:30,376 --> 00:04:32,796 En dingen begonnen te gebeuren. 90 00:04:32,922 --> 00:04:34,593 Wat soort dingen? 91 00:04:36,907 --> 00:04:38,300 Toon hen de video. 92 00:04:41,440 --> 00:04:43,491 Nee. Loop naar de hel. 93 00:04:43,617 --> 00:04:45,475 Ik zei loop naar de hel. 94 00:04:45,601 --> 00:04:49,267 Nee. Nee, we hebben een deal met het gebouw, niet met... 95 00:04:49,893 --> 00:04:51,189 Wat is dat? 96 00:04:51,315 --> 00:04:53,018 Wat is dat? - Bloed. 97 00:04:53,423 --> 00:04:55,055 Hij zweet bloed. 98 00:04:55,202 --> 00:04:58,341 Ook, wanneer hij het kantoor binnenkomt, wordt het kouder. 99 00:04:58,467 --> 00:05:01,327 Daalt de temperatuur, tien graden, en moeten we onze jas dragen. 100 00:05:01,453 --> 00:05:04,629 En controleer de thermostaat steeds maar die verandert niet. 101 00:05:05,018 --> 00:05:07,253 En als hij vertrekt, wordt het weer warmer. 102 00:05:07,379 --> 00:05:09,627 Twee fysieke manifestaties. 103 00:05:09,753 --> 00:05:12,167 We hebben maar twee nodig voor de kerk om te handelen. 104 00:05:14,107 --> 00:05:16,051 Fiona, hallo, het is Kristen. Wat is er? 105 00:05:16,177 --> 00:05:18,600 Ze verdraaiden je. - Ze? Wie? 106 00:05:18,726 --> 00:05:22,382 Deze nieuwe forensisch psycholoog. Hij draaide uw conclusies terug. 107 00:05:22,508 --> 00:05:24,859 Ik dacht dat dit geregeld was met uw getuigenis. 108 00:05:24,985 --> 00:05:28,192 Je zei dat mijn zoon te jong was als volwassene berecht te worden. 109 00:05:28,318 --> 00:05:30,065 Dat is hij. Hij is maar 15. 110 00:05:30,191 --> 00:05:32,331 Deze nieuwe vent zegt het tegenovergestelde. 111 00:05:32,462 --> 00:05:34,465 Ze gaan hem kruisigen, Kristen. 112 00:05:35,042 --> 00:05:36,788 Help me alstublieft. 113 00:05:36,914 --> 00:05:40,790 Ok, ik zie je binnen tien minuten. - Het is een geval van woede management, monseigneur. 114 00:05:40,916 --> 00:05:42,656 Geen bezetenheid. - Dan zoek je dat uit. 115 00:05:42,782 --> 00:05:46,376 Je zei zelf, dat de kerk blijft focussen op het kwaad met een hoofdletter "K," 116 00:05:46,502 --> 00:05:47,779 en niet alledaags kwaad. 117 00:05:49,342 --> 00:05:50,655 Hier is alledaags kwaad. 118 00:05:50,781 --> 00:05:52,127 Help haar. 119 00:05:55,522 --> 00:05:59,851 Dus het is uw aanbeveling dat Adam Plemmons niet moeten berecht worden als minderjarige, 120 00:05:59,977 --> 00:06:02,333 maar als volwassen? - Ja. De verdachte scoort op 121 00:06:02,459 --> 00:06:05,756 de MMPI-A vragenlijst een gemiddelde 122 00:06:05,882 --> 00:06:08,736 of boven het gemiddelde cognitief functioneren. 123 00:06:08,862 --> 00:06:13,149 Ik moet het je vragen, Dr. Townsend, want als ik het niet doe, zal de verdediging het doen. 124 00:06:13,275 --> 00:06:15,777 Uw bevindingen zijn diametraal in tegenstelling 125 00:06:15,903 --> 00:06:18,117 tot die van de vorige forensisch psycholoog. 126 00:06:18,243 --> 00:06:22,796 Hoe verklaart u dat? - Ik kan niet instaan voor de conclusies van mijn voorganger. 127 00:06:23,644 --> 00:06:26,686 Ik weet wel dat ze de neiging heeft 128 00:06:26,812 --> 00:06:29,211 om haar hart haar hoofd te laten leiden, 129 00:06:29,351 --> 00:06:32,060 en ik denk dat ze ontroerd was 130 00:06:32,186 --> 00:06:34,188 door de moeder van de beschuldigde. 131 00:06:36,515 --> 00:06:38,566 Ms. Jacobs. - Wat het u nodig? 132 00:06:38,692 --> 00:06:41,658 Ik wil helpen. - Een beetje laat, nietwaar? De rechter oordeelde al. 133 00:06:41,784 --> 00:06:43,686 Zeg een weerleggende getuige te hebben. 134 00:06:44,056 --> 00:06:46,019 Je bent gebonden aan uw akkoord met de D.A. 135 00:06:46,144 --> 00:06:48,108 Je kan getuigen. - Ik ga niet getuigen 136 00:06:48,233 --> 00:06:50,671 over de zaak, ik getuig over Dr. Townsend. 137 00:07:00,968 --> 00:07:03,732 Luister, ik beloofde je 20 minuten te geven, zodat Patti 138 00:07:03,858 --> 00:07:05,845 geen #MeToo dubbeltje op me dumpt. 139 00:07:06,556 --> 00:07:09,104 Dus jij denkt kwetsbaar te zijn voor #MeToo-problemen? 140 00:07:09,230 --> 00:07:10,454 Dat zei ik niet. 141 00:07:10,580 --> 00:07:12,936 Hey, er is een reden waarom Harvey Weinstein viel. 142 00:07:13,062 --> 00:07:16,296 Ik gebruik geen seks, en ben getalenteerder. Wie is dit? 143 00:07:16,701 --> 00:07:20,840 Kristen Bouchard. - Als jullie echt Patti's kerk mensen zijn, zeg wat gebeden, 144 00:07:20,966 --> 00:07:23,643 strooi wat wijwater. Komaan, schiet op, schiet op. 145 00:07:23,769 --> 00:07:26,707 Is dat wat jij wil? - Wat ik wil is dat je dit snel afhandelt 146 00:07:26,833 --> 00:07:28,559 zodat ik de naamafroeping kan doen? 147 00:07:28,685 --> 00:07:31,215 Heb ik woedeproblemen? Misschien. 148 00:07:31,341 --> 00:07:34,618 Maar ik ben een perfectionist. Ik ben een veeleisend persoon. 149 00:07:34,744 --> 00:07:38,886 En ik ben omsingeld door millennial onbenullen. Hier, kijk, kijk. 150 00:07:39,012 --> 00:07:41,802 Twee spaties na elk punt. 151 00:07:41,928 --> 00:07:44,719 Hoeveel keer moet ik het hen zeggen, één. 152 00:07:44,845 --> 00:07:46,505 Doet het er toe? Alles doet er toe. 153 00:07:46,631 --> 00:07:48,287 Perfectie doet er toe 154 00:07:48,413 --> 00:07:51,061 Patti zei, dat iets veranderde zes maanden geleden, 155 00:07:51,187 --> 00:07:55,853 toen je een award verloor. - Een award? Heilige God. De Tony. 156 00:07:56,476 --> 00:07:58,479 Dus je bent veranderd. - Nee. 157 00:07:58,605 --> 00:08:01,222 Ik besloot dat Regel nummer 14 logisch was, 158 00:08:01,348 --> 00:08:03,691 "Wees vluchtig en martel je ondergeschikten." 159 00:08:03,817 --> 00:08:05,593 Regel nummer 14 van...? 160 00:08:05,719 --> 00:08:08,150 "De 53 regels van dominantie." 161 00:08:11,815 --> 00:08:14,576 Nu...nu geraken we ergens. 162 00:08:14,702 --> 00:08:16,953 Volg jij het ook? - Ik ken het. 163 00:08:17,375 --> 00:08:19,715 Een handleiding voor harde managers. 164 00:08:19,841 --> 00:08:22,775 "Hoe te slagen in zaken zonder er echt om te geven." 165 00:08:22,901 --> 00:08:25,213 Als je het kent, dan weet je dat het geen kwaad is. 166 00:08:25,339 --> 00:08:27,983 En wat Patti, in haar lieve kleine religieuze hart, 167 00:08:28,109 --> 00:08:31,732 denkt dat het kwaad is, gewoon gezond verstand is. 168 00:08:34,003 --> 00:08:36,141 Je maakt me hier nerveus. 169 00:08:36,267 --> 00:08:38,174 Je hebt een beetje bloed op je kraag. 170 00:08:38,300 --> 00:08:41,311 Wat bent u, een droogkuis? Ga zitten. - Jij zweet bloed. 171 00:08:41,437 --> 00:08:43,752 Waarom zweet jij bloed? Waar heb je het over? 172 00:08:43,878 --> 00:08:47,814 Heb je dat laten nakijken? Het hoeft niet nagekeken te worden. - Oh, mijn God. 173 00:08:50,077 --> 00:08:51,558 Hij wordt kaal. 174 00:08:51,879 --> 00:08:54,510 Maak dat je uit mijn kantoor komt. 175 00:08:55,123 --> 00:08:59,047 Hij heeft haarimplantaten. Ze zijn besmet geraakt, en hij zou naar een dokter moeten. 176 00:08:59,173 --> 00:09:02,518 En anders, heeft hij een narcistische persoonlijkheidsstoornis. 177 00:09:02,644 --> 00:09:04,636 We verwijzen u naar wat zorgverleners, 178 00:09:04,762 --> 00:09:06,634 maar we zien geen tekenen van bezetenheid. 179 00:09:07,655 --> 00:09:08,876 Patti? 180 00:09:09,220 --> 00:09:10,779 Kan je hier naar kijken? 181 00:09:11,519 --> 00:09:15,631 Nee. Ik kan via zijn webcam zijn bloedsuikerspiegel opvolgen in vergaderingen. 182 00:09:15,757 --> 00:09:17,744 God, dit is uw schuld. 183 00:09:17,870 --> 00:09:19,370 Met wie praat hij? 184 00:09:20,202 --> 00:09:22,846 Ze weten dat jij het bent. - Gebeurt dit nu? 185 00:09:22,972 --> 00:09:24,618 Dat is in zijn kantoor. 186 00:09:29,432 --> 00:09:30,657 Nee. 187 00:09:31,287 --> 00:09:34,892 Laat los. Laat los of ik dood je. 188 00:09:35,437 --> 00:09:38,046 Ik vervloek je, Joe. 189 00:09:53,330 --> 00:09:55,621 Een duivelse bezetenheid? - We weten het niet. 190 00:09:55,747 --> 00:09:57,524 Hij lijkt een slechte baas te zijn. 191 00:09:57,649 --> 00:09:59,983 Maar we zagen hem roepen en ruzie maken met iets. 192 00:10:00,109 --> 00:10:01,379 Maar we weten niet wat. 193 00:10:01,505 --> 00:10:04,022 Had u een zorgverlener daar? - Ja. 194 00:10:04,148 --> 00:10:06,627 Ze dacht aan narcistische persoonlijkheidsstoornis, maar 195 00:10:06,947 --> 00:10:09,624 toen zag ze de video van hem ruzie makend. Ze is niet zeker. 196 00:10:09,750 --> 00:10:12,243 Dus er is video. Nee, enkel een webcam. 197 00:10:12,882 --> 00:10:15,606 Niet opgenomen. - Neem het dan op. 198 00:10:16,307 --> 00:10:18,807 Ik heb drie uitdrijvingen in de komende twee weken. 199 00:10:18,933 --> 00:10:22,393 Ik heb bewijs nodig om werk te rechtvaardigen op een louter duivelse obsessie. 200 00:10:22,519 --> 00:10:23,863 Begrepen. 201 00:10:24,866 --> 00:10:26,222 David. 202 00:10:27,265 --> 00:10:28,732 Kom hier. 203 00:10:34,957 --> 00:10:36,572 Er is iets anders. 204 00:10:42,413 --> 00:10:44,115 Ik had nog een visioen. 205 00:10:44,295 --> 00:10:45,895 Wat? 206 00:10:47,731 --> 00:10:50,389 Ik hoorde over 'de zestig'. 207 00:10:50,665 --> 00:10:52,123 In het onderzoek. 208 00:10:52,902 --> 00:10:55,954 Het is een soort coördinatie. 209 00:10:56,079 --> 00:10:58,735 Kwaad wordt georganiseerd. 210 00:10:59,952 --> 00:11:02,157 En ik dacht iet te zien in dit visioen. 211 00:11:04,348 --> 00:11:06,829 Maar nu is het maar een gevoel. 212 00:11:09,326 --> 00:11:11,421 Schrijf het op. 213 00:11:11,703 --> 00:11:15,259 Pak een notitieboekje en schrijf alles op wat je je kan herinneren. Alles. 214 00:11:15,385 --> 00:11:19,189 Van zodra je het eerste neerschrijft, zal het volgende volgen, en het volgende. 215 00:11:19,437 --> 00:11:20,922 Symbolen doen er toe. 216 00:11:21,407 --> 00:11:24,615 Dit is oorlogvoering, En we bevechten de ergste vijand op aarde, 217 00:11:24,741 --> 00:11:27,639 wiens enige kwetsbaarheid is dat ze zichzelf openbaren 218 00:11:27,765 --> 00:11:29,477 in symbolen en nummers. 219 00:11:29,603 --> 00:11:30,995 Ze kunnen het niet helpen. 220 00:11:32,289 --> 00:11:34,593 God tekent in rechte lijnen. 221 00:11:35,029 --> 00:11:38,371 De duivel tekent in puzzels en anagrammen. 222 00:11:39,296 --> 00:11:40,564 Schrijf het neer? 223 00:11:40,689 --> 00:11:43,602 Schrijf het neer. Visioenen doen er toe. 224 00:12:29,612 --> 00:12:31,979 Nu komen we ergens. 225 00:12:32,674 --> 00:12:35,900 Ja. Sexy. 226 00:12:36,951 --> 00:12:39,312 Nee, nee, doe de borsten groter. 227 00:12:45,841 --> 00:12:47,108 Wat bedoelt hij zelfs, 228 00:12:47,233 --> 00:12:51,267 "Wij onthullen onszelf door symbolen en anagrammen"? Ik haat anagrammen. 229 00:12:51,804 --> 00:12:54,322 Ik hou van rechtuit spreken. Jij niet, David? 230 00:12:54,448 --> 00:12:59,621 Kunnen wij, jij en ik niet rechtuit praten? 231 00:13:03,155 --> 00:13:06,015 Woedebeheersing. We worden allemaal boos. 232 00:13:06,141 --> 00:13:09,976 Maar wanneer je een bui voelt aankomen, wat doe je dan? 233 00:13:10,902 --> 00:13:12,170 Het verpersoonlijken. 234 00:13:12,623 --> 00:13:15,196 Verpersoonlijk je woede. 235 00:13:15,392 --> 00:13:17,033 Dit is Paul. 236 00:13:17,498 --> 00:13:19,767 Hij is de verpersoonlijking van mijn woede. 237 00:13:19,893 --> 00:13:22,418 Wanneer ik boos word, geef ik hem de schuld. 238 00:13:23,655 --> 00:13:26,185 Ik weet het, maar het werkt. 239 00:13:26,381 --> 00:13:29,587 Ik haal diep adem, en realiseer me dat ik niet boos ben, 240 00:13:29,713 --> 00:13:31,159 Paul is boos. 241 00:13:31,285 --> 00:13:33,075 En ik onderwerp hem. 242 00:13:33,358 --> 00:13:36,800 Roep ik, "Paul, het is jou schuld. De jouwe" 243 00:13:36,926 --> 00:13:38,890 Ik neem zelfs Paul bij de keel. 244 00:13:39,416 --> 00:13:40,807 Paul, 245 00:13:40,933 --> 00:13:44,624 jij zal mij niet controleren. Ik zal jou controleren. 246 00:13:44,750 --> 00:13:45,977 Kristen. 247 00:13:46,930 --> 00:13:49,561 Bedankt om terug te komen, Dokter. - Geen probleem. 248 00:13:56,041 --> 00:13:59,833 Mr. Townsend... Excuseer me, Dr. Townsend... 249 00:13:59,958 --> 00:14:02,300 Het is al vastgesteld dat u het niet eens bent met 250 00:14:02,426 --> 00:14:04,643 de conclusies van uw voorganger. - Dat is correct. 251 00:14:04,769 --> 00:14:07,571 En ik zie dat ze nu in de rechtbank is. 252 00:14:07,697 --> 00:14:09,311 Kan u haar aanwijzen? - Ja. 253 00:14:10,464 --> 00:14:11,690 Kristen Bouchard. 254 00:14:11,816 --> 00:14:14,827 En waarom zouden we haar woord niet over het uwe nemen? Bezwaar. 255 00:14:14,983 --> 00:14:19,611 Dit zat in in gisteren's getui... - Ja, maar de dokter heeft nieuw bewijs, eerwaarde. 256 00:14:19,737 --> 00:14:23,459 Het is een hoorzitting, Ms. Jacobs. U hebt tijd voor een kruisverhoor. 257 00:14:23,585 --> 00:14:28,131 Kreeg u geen bewijs dat Ms. Bouchard's juridische ethiek in vraag deed stellen? 258 00:14:28,825 --> 00:14:30,427 Ja, het spijt me te zeggen. 259 00:14:30,553 --> 00:14:32,532 Ms. Bouchard is in therapie voor 260 00:14:33,025 --> 00:14:34,292 persoonlijk problemen. 261 00:14:34,530 --> 00:14:38,079 Maar een anonieme barmhartige Samaritaan stuurde me therapie notities... 262 00:14:38,205 --> 00:14:42,223 Bezwaar. Therapie notities vallen onder arts-patiënt privilege. 263 00:14:42,348 --> 00:14:44,643 Alleen als Ms. Bouchard de beschuldigde is. 264 00:14:44,769 --> 00:14:47,474 Ze wordt voorgesteld als een getuige-expert, eerwaarde. 265 00:14:47,600 --> 00:14:51,725 Haar betrouwbaarheid staat ter discussie, en de notities ondermijnen die betrouwbaarheid. 266 00:14:51,851 --> 00:14:54,583 Laat me het bewijs horen, en dan zal ik oordelen. 267 00:14:55,145 --> 00:14:56,756 Bedankt, eerwaarde. 268 00:14:58,073 --> 00:15:00,127 Als ik je laat getuigen, wat ga je dan zeggen? 269 00:15:00,253 --> 00:15:02,623 Dat Adam als minderjarige moet berecht worden. - Dat 270 00:15:02,749 --> 00:15:04,815 vraag ik niet, en je weet dat ik dat niet vraag. 271 00:15:04,941 --> 00:15:07,372 Ik zei dingen in therapie die persoonlijk waren en... 272 00:15:08,778 --> 00:15:11,730 Visie, ze waren verzonnen. Ze waren mogelijkheden. 273 00:15:11,856 --> 00:15:15,504 Je zei aangetrokken te zijn tot de ondervraagden? - Ik zei gevoelens te hebben. 274 00:15:15,630 --> 00:15:17,022 Ik bedoel, als in... 275 00:15:17,148 --> 00:15:19,736 dat ik om hen geef, ik hen leuk vind. - Ok. 276 00:15:20,416 --> 00:15:22,100 Ik wil dat je hier afstand van neemt. 277 00:15:22,226 --> 00:15:25,557 Ik kan Dr. Townsend weerleggen. - Nee. jij bent verbrand. 278 00:15:25,827 --> 00:15:27,442 Ik wil dat je een stapje terug doet. 279 00:15:56,502 --> 00:16:00,084 Ik weet in godsnaam niet waar je het over hebt. 280 00:16:00,209 --> 00:16:01,563 Laat ze je helpen, Byron. 281 00:16:02,325 --> 00:16:05,513 Jij bent zo ver voorbij uw uiterste verkoopdatum, Patti. 282 00:16:05,797 --> 00:16:08,179 Wie is Joe? - Waar heb je het over? 283 00:16:08,305 --> 00:16:11,451 We zagen je gisteren naar iemand roepen genaamd Joe. 284 00:16:11,577 --> 00:16:13,990 Ik ken geen Joe. 285 00:16:14,136 --> 00:16:16,056 Je probeert me te verwarren. stop daarmee. 286 00:16:16,181 --> 00:16:18,096 Je personifieert je woede. 287 00:16:19,315 --> 00:16:22,715 Wat? - Je gaf je woede de naam "Joe," 288 00:16:22,840 --> 00:16:24,456 En je probeert het te onderwerpen. 289 00:16:24,581 --> 00:16:26,150 Het is een woedebeheersing middel. 290 00:16:26,626 --> 00:16:29,491 Ik heb geen idee waar je het over hebt. - Luister, 291 00:16:29,617 --> 00:16:32,538 als je ons hier weg wil, geef toe dat het woedebeheersing is. 292 00:16:33,071 --> 00:16:35,196 Wie ben jij in godsnaam, dame? 293 00:16:35,322 --> 00:16:36,903 Iemand die van uw shows geniet, 294 00:16:37,028 --> 00:16:38,869 maar die denkt dat je een eikel bent. 295 00:16:39,023 --> 00:16:41,248 Genie betekent niet mensen behandelen zoals je wil. 296 00:16:41,374 --> 00:16:44,159 Het betekent je kop houden en goed werk doen. 297 00:16:49,214 --> 00:16:51,216 Jullie zijn zo dood. 298 00:16:52,565 --> 00:16:53,877 Wat? 299 00:16:54,135 --> 00:16:55,661 Jullie zijn dood. 300 00:17:03,131 --> 00:17:05,133 Waarom zijn wij dood? 301 00:17:07,276 --> 00:17:09,022 Vertel het hen, Joe. 302 00:17:09,147 --> 00:17:11,808 Komaan, er is geen Joe, geef het gewoon toe. 303 00:17:11,933 --> 00:17:13,935 Het id gewoon jij. - Vertel het hen, Joe. 304 00:17:14,951 --> 00:17:17,349 Ik ben de koper van zielen. 305 00:17:18,355 --> 00:17:20,851 En jouwe kost enkel een Tony. 306 00:17:37,854 --> 00:17:39,160 Joe? 307 00:17:40,057 --> 00:17:41,662 Hallo. 308 00:17:44,686 --> 00:17:47,390 Iemand hackt hem. - Ben je zeker? 309 00:17:47,598 --> 00:17:49,235 Dit is mijn wereld. Welkom erin. 310 00:17:49,361 --> 00:17:50,716 Het is een virtuele assistent. 311 00:17:50,841 --> 00:17:52,892 Het hoort een geprogrammeerde stem te hebben, 312 00:17:53,017 --> 00:17:56,467 maar de hacker zendt interactief uit van buitenaf. 313 00:17:56,593 --> 00:17:58,598 Kan een thermostaat ook gecontroleerd worden? 314 00:17:59,102 --> 00:18:01,781 Ja, omdat het slimme huis technologie heeft, 315 00:18:01,907 --> 00:18:04,033 dus kan het de temperatuur doen stijgen en dalen. 316 00:18:04,159 --> 00:18:07,626 Daarom blijft het koud worden als hij arriveert. 317 00:18:07,752 --> 00:18:10,431 Wie deed dit? - Het probleem is, dat hij veel vijanden heeft. 318 00:18:10,557 --> 00:18:13,191 67 ontslagen assistenten over zes maanden. 319 00:18:13,317 --> 00:18:15,741 ik denk dat de hacker de Wi-Fi gebruikt, ok? 320 00:18:15,866 --> 00:18:19,348 Ik wil dat je hem online houd. Ik ga achter zijn IP komen. 321 00:18:21,541 --> 00:18:23,091 Hallo? 322 00:18:27,248 --> 00:18:28,955 Hallo. 323 00:18:32,805 --> 00:18:34,397 Wat wil je? 324 00:18:34,895 --> 00:18:36,723 Wat wil je? 325 00:18:38,559 --> 00:18:41,371 Jij gaat door veel moeite om Mr. Duke te spreken. 326 00:18:42,079 --> 00:18:43,695 Dus wat wil je van hem? 327 00:18:43,821 --> 00:18:45,379 Wat wil je van hem? 328 00:18:46,593 --> 00:18:48,992 Je weet dat je makkellijk uit te zetten bent. 329 00:18:49,663 --> 00:18:52,076 Het is makkellijk je uit te zetten. 330 00:18:53,164 --> 00:18:54,823 Ok. 331 00:18:55,299 --> 00:18:56,564 Dat doet er niet toe. 332 00:18:56,689 --> 00:18:58,735 We hebben geen "aan" knop nodig. 333 00:19:01,408 --> 00:19:02,705 Wie is "wij"? 334 00:19:03,686 --> 00:19:06,560 Dat is voor mij te weten en voor jou uit te zoeken. 335 00:19:06,686 --> 00:19:08,315 Dus jij draaide de thermostaat lager 336 00:19:08,440 --> 00:19:10,677 toen Mr. Duke het kantoor binnenkwam? 337 00:19:10,803 --> 00:19:13,620 Ja. En ik controleer de zon en de maan. 338 00:19:13,746 --> 00:19:15,965 Heel slim van je om daar achter te komen. 339 00:19:20,887 --> 00:19:23,085 Het komt van het koffiehuis beneden. 340 00:19:23,211 --> 00:19:25,804 Ik wil dat je naar beneden gaat, en binnen ongeveer 341 00:19:25,930 --> 00:19:28,047 vijf minuten, jaag ik er een hoge toon door. 342 00:19:28,173 --> 00:19:30,500 Laat me weten wie reageert. - Ok. 343 00:19:30,962 --> 00:19:32,556 Je moet iets willen. 344 00:19:32,929 --> 00:19:36,477 Plezier. Is dat niet wat we allemaal willen, David? 345 00:19:37,267 --> 00:19:38,800 Hoorde jij mijn naam? 346 00:19:39,464 --> 00:19:41,455 "Duivelse bezetenheid," 347 00:19:41,623 --> 00:19:43,369 het klinkt verzonnen. 348 00:19:44,431 --> 00:19:47,283 Dus jij denkt niet dat Mr. Duke door de duivel bezeten is? 349 00:19:47,409 --> 00:19:50,934 Nee. Ik denk dat jij duivels geobsedeerd bent. 350 00:19:53,340 --> 00:19:55,397 Hoeveel mensen zijn er op computers? 351 00:19:55,523 --> 00:19:57,377 Ongeveer... 20. 352 00:19:57,503 --> 00:19:59,561 Enige headsets voor gamers? - Eentje. 353 00:19:59,687 --> 00:20:01,808 En, oorstoppen? - Zeven. 354 00:20:01,934 --> 00:20:04,537 Nee, wacht. Acht. - Ok, focus op hen. 355 00:20:15,518 --> 00:20:17,561 Niets. - Geen reactie. 356 00:20:17,687 --> 00:20:21,883 105 decibel. Ik ben bang, Ben. 357 00:20:24,386 --> 00:20:25,649 Wacht even. 358 00:20:26,750 --> 00:20:29,106 En, hebben jullie ons onderzocht? 359 00:20:29,521 --> 00:20:31,281 Jullie lijken onze namen te kennen. 360 00:20:31,611 --> 00:20:34,361 Ik ga de Wi-Fi uitschakelen voor ongeveer 15 minuten. 361 00:20:47,319 --> 00:20:49,784 Hel is 3,400 mijlen van New York. 362 00:20:49,910 --> 00:20:51,412 Er zijn tolgelden op deze routes. 363 00:21:04,686 --> 00:21:06,128 En, is dat een grap? 364 00:21:06,370 --> 00:21:07,884 Wel, we weten het niet. 365 00:21:08,079 --> 00:21:11,614 Mr. Duke ontsloeg 67 assistenten over het laatste jaar, 366 00:21:11,956 --> 00:21:15,598 en één van hen kan zijn virtuele assistent gehackt hebben. - Dus we gaan dan door? 367 00:21:17,342 --> 00:21:19,693 David? Je lijkt ongemakkelijk. 368 00:21:19,819 --> 00:21:22,404 Onze technisch adviseur kan niet zeggen 369 00:21:22,530 --> 00:21:24,806 wie of hoe het apparaat werd gehackt. 370 00:21:25,374 --> 00:21:29,540 En de stemmen die er uit komen zijn, bizar. 371 00:21:34,953 --> 00:21:38,283 Het is vreemd dat David hier woont. 372 00:21:38,409 --> 00:21:40,334 Ja. Lijkt niet echt iets voor hem, juist? 373 00:21:47,842 --> 00:21:50,416 Ze willen dat we er aan blijven werken. - Ja 374 00:21:50,635 --> 00:21:52,885 Enig idee hoe de hacker het deed? - Ja. 375 00:21:53,011 --> 00:21:56,204 Ik denk dat hij Bluetooth gebruikt, niet Wi-Fi. 376 00:21:56,330 --> 00:21:59,507 Dus, ik ga proberen de hack om te draaien met een val. 377 00:22:00,982 --> 00:22:02,255 Wees voorzichtig. 378 00:22:02,918 --> 00:22:05,181 Ok, maar waarom? Waarover? 379 00:22:06,271 --> 00:22:08,329 Ik weet niet waar we mee te maken hebben. 380 00:22:10,776 --> 00:22:12,686 We hebben te maken met een hacker. 381 00:22:20,226 --> 00:22:21,749 Kleine zijhobby hier? 382 00:22:22,364 --> 00:22:26,493 Ik weet niet, ik probeer iets te ontcijferen in mijn dromen. 383 00:22:27,855 --> 00:22:30,496 Kan ik je een persoonlijke vraag stellen? - Natuurlijk. 384 00:22:31,338 --> 00:22:33,296 Stoor je je aan de schandalen? 385 00:22:35,514 --> 00:22:37,140 Bedoel je de kerkschandalen? 386 00:22:38,005 --> 00:22:41,095 Ja, veel. 387 00:22:43,742 --> 00:22:47,802 Maar hoe kan je... Waarom een priester worden? 388 00:22:54,056 --> 00:22:55,396 Ik geloof in God. 389 00:22:56,198 --> 00:22:59,435 En ik geloof dat God wil dat ik priester wordt. 390 00:23:00,715 --> 00:23:02,984 En hun behandeling van homo's? 391 00:23:03,694 --> 00:23:05,616 Ben je het daar eens mee? - Nee. 392 00:23:06,895 --> 00:23:08,744 Stoort dit je, erover te praten? 393 00:23:08,870 --> 00:23:10,095 Nee. 394 00:23:10,221 --> 00:23:13,649 Het is alleen, dat er zoveel mis is met de kerk. 395 00:23:13,775 --> 00:23:16,243 Eén van de redenen waarom we goede mensen nodig hebben. 396 00:23:17,347 --> 00:23:19,017 En je vind het niet erg... 397 00:23:23,341 --> 00:23:25,603 alles wat het van je vergt? 398 00:23:27,663 --> 00:23:28,913 Ik vind het erg. 399 00:23:29,530 --> 00:23:33,166 Maar ik denk ook dat de belangrijkste dingen in mijn leven 400 00:23:33,292 --> 00:23:35,425 het moeilijkst te verkrijge zijnn. 401 00:23:43,188 --> 00:23:46,093 Soms vraag ik me gewoon af waar jij voor staat. 402 00:23:48,104 --> 00:23:50,551 Ik was ingesloten met zes mariniers. 403 00:23:51,297 --> 00:23:56,873 En ik was verrast met hoeveel ik van hen hield. 404 00:23:58,256 --> 00:24:00,389 Hun gevoel van belofte. 405 00:24:01,050 --> 00:24:04,047 Ik bracht het grootste deel van mijn leven door beloftes te breken. 406 00:24:04,173 --> 00:24:06,022 Verhuizen van één plaats naar een andere, 407 00:24:06,148 --> 00:24:09,157 van één persoon naar een ander. 408 00:24:10,428 --> 00:24:12,642 En ik realiseerde me dat ik mezelf niet leuk vond. 409 00:24:13,746 --> 00:24:17,394 Deze kerels waren het eerste in het gebouw en de laatste buiten. 410 00:24:18,475 --> 00:24:20,004 En ik wou dat zijn. 411 00:24:21,331 --> 00:24:23,678 Ik wou dat niveau van toewijding. 412 00:24:32,539 --> 00:24:37,157 Ik ging het licht aansteken. - Ja. Ik ging zowiezo vertrekken. 413 00:24:37,968 --> 00:24:39,913 Ik vind het leuk met jou te praten. 414 00:24:41,393 --> 00:24:43,843 Ik, ook. Met jou. 415 00:24:47,373 --> 00:24:49,250 Trouwens, die schets? 416 00:24:49,577 --> 00:24:51,159 Ik denk dat het Salvator Mundi is. 417 00:24:51,584 --> 00:24:53,243 Het is wat? 418 00:24:53,369 --> 00:24:55,710 Salvator Mundi, het schilderij door da Vinci. 419 00:25:21,464 --> 00:25:23,031 Tepels. 420 00:25:26,406 --> 00:25:28,001 Climax. 421 00:25:30,209 --> 00:25:31,833 Curve van de borsten. 422 00:25:33,344 --> 00:25:35,450 Drukkend tegen haar. 423 00:25:37,349 --> 00:25:42,882 Voor, achter, tussen. 424 00:25:43,154 --> 00:25:47,726 Bovenaan, onder. 425 00:25:56,561 --> 00:25:59,421 Wat doe je? - Jezus, doe dat niet. 426 00:25:59,546 --> 00:26:00,930 Hoe geraakte jij binnen? 427 00:26:01,056 --> 00:26:03,118 Oh, God. Ik heb nog een sleutel. 428 00:26:03,244 --> 00:26:04,730 Waar is Pap? - Die slaapt. 429 00:26:05,180 --> 00:26:06,631 Wat is dat? 430 00:26:07,133 --> 00:26:10,012 Je gaf er Pap al één. - Ik weet het. Dit is voor werk. 431 00:26:10,138 --> 00:26:12,796 Jou werk met je priester? - Ja, met mijn priester. 432 00:26:12,922 --> 00:26:15,705 Hoe zend je hiervan uit zonder gebruik van Wi-Fi? 433 00:26:15,846 --> 00:26:18,568 Bluetooth. - Nee, ik scande al voor een Bluetooth signaal. 434 00:26:18,694 --> 00:26:21,271 Mobiel? - Nee, het is niet mobiel ingeschakeld. 435 00:26:21,679 --> 00:26:23,077 Kan worden aangepast. 436 00:26:23,483 --> 00:26:25,889 Echt? Hoe? 437 00:26:27,568 --> 00:26:28,885 Ik haat het hoe jij dit doet. 438 00:26:29,010 --> 00:26:30,582 Ik zit middenin mijn werk 439 00:26:30,707 --> 00:26:33,043 en jij trekt me in één van je domme dingen. 440 00:26:35,843 --> 00:26:37,235 Hoe kan het aangepast worden? 441 00:26:39,234 --> 00:26:40,750 Leland. 442 00:26:40,876 --> 00:26:42,268 Leland. 443 00:26:43,288 --> 00:26:45,160 Je vergat je notities. 444 00:26:46,225 --> 00:26:47,580 Oh, Kristen. 445 00:26:48,808 --> 00:26:50,685 Je kan niet bij me wegblijven, of wel? 446 00:26:51,554 --> 00:26:53,790 Wat wil je? - Waarom doe je Adam dit aan? 447 00:26:54,066 --> 00:26:56,048 Wat goed kan het jou doen? 448 00:26:56,188 --> 00:27:00,687 Jonge Adam is 63 kilo natte klei die zijn vorm nog moet vinden. 449 00:27:01,397 --> 00:27:04,954 Volwassen gevangenis zal de man vormen die hij moet worden. 450 00:27:05,495 --> 00:27:08,890 Hem harden, zijn hart harden, 451 00:27:09,232 --> 00:27:13,554 hem meer vatbaar maken. 452 00:27:14,409 --> 00:27:16,061 Vatbaar voor wat? 453 00:27:17,256 --> 00:27:18,741 Vraag David. 454 00:27:18,867 --> 00:27:21,926 Ik wil mijn therapienotities terug. Diegenen die je stal. 455 00:27:22,052 --> 00:27:23,581 Ik denk het niet. 456 00:27:23,707 --> 00:27:26,129 Ze zijn heerlijke lectuur voor het slapengaan. 457 00:27:26,255 --> 00:27:29,980 Waarom ga je niet in de getuigenbank en vertel de waarheid? 458 00:27:30,294 --> 00:27:33,619 Dit is zo triest, hierheen komend denkend dat je kon, wat? 459 00:27:34,125 --> 00:27:35,915 Op mijn betere aard kon spelen? 460 00:27:36,041 --> 00:27:37,512 Is dat echt je plan? 461 00:27:37,638 --> 00:27:40,900 Hij is maar een kind. - Na zijn tweede gevangenisverkrachting niet meer. 462 00:27:42,740 --> 00:27:46,270 Als je wist waar je mee speelde, Kristen 463 00:27:46,396 --> 00:27:51,248 zou je thuis blijven en die schattige kleine meisjes beschermen. 464 00:28:03,103 --> 00:28:04,502 Iets daar in? 465 00:28:04,628 --> 00:28:05,964 Draden. 466 00:28:06,570 --> 00:28:08,708 Echt? Bedankt. - Ik weet niet. 467 00:28:08,872 --> 00:28:12,839 Dit lijkt allemaal behoorlijk ongerept. Ik denk niet dat ermee geknoeid is. Wat dan? 468 00:28:13,765 --> 00:28:16,855 Ik weet niet. Je zou het mee moeten nemen en de signalen controleren. 469 00:28:16,981 --> 00:28:18,209 Of? 470 00:28:18,636 --> 00:28:20,513 Of wat? - Ik weet niet. 471 00:28:20,639 --> 00:28:24,213 Klonk alsof je ging zeggen, "Of..." iets slim. 472 00:28:24,339 --> 00:28:26,257 Nee, was ik niet. Ik was gewoon... 473 00:28:30,465 --> 00:28:32,380 Is Pap wakker? 474 00:28:33,660 --> 00:28:37,273 Hallo. Wat draag je? 475 00:28:41,838 --> 00:28:43,267 Hallo? 476 00:28:43,486 --> 00:28:45,792 Je wordt warmer. 477 00:28:48,413 --> 00:28:49,774 Dat is Papa's. 478 00:28:52,095 --> 00:28:54,605 Je bent roodheet, Ben. 479 00:28:59,542 --> 00:29:02,433 De Crimean Brug is de langste overspanning in Europa. 480 00:29:02,559 --> 00:29:06,251 Het is 19,000 meter lang en gebouwd 2018. 481 00:29:06,377 --> 00:29:07,906 Wie is dit? 482 00:29:08,032 --> 00:29:11,613 "Dit" is het enkelvoud proximaal aanwijzend voornaamwoord 483 00:29:11,738 --> 00:29:14,961 gebruikt voor identificatie in handbereik van een persoon of ding 484 00:29:15,087 --> 00:29:17,484 of aangegeven of ervaren. 485 00:29:19,812 --> 00:29:23,930 Deze hacker is goed. Ja, dus hoe sprong hij naar Papa's virtuele assistent? 486 00:29:24,055 --> 00:29:25,932 Jouw mobiel is de enige active verbinding. 487 00:29:26,057 --> 00:29:29,718 Ja. Dus hij gebruikte Byron's virtuele assistent, 488 00:29:29,843 --> 00:29:33,212 Scande voor mobiele telefoons in de buurt, vond de mijne en hackte me, . 489 00:29:33,574 --> 00:29:35,059 Het is mogelijk. 490 00:29:35,419 --> 00:29:37,296 Kan jij een hack omkeren? 491 00:29:38,108 --> 00:29:39,398 Oh, ja. 492 00:31:11,037 --> 00:31:13,530 Bedankt. Ik zou naar jou gekomen zijn. - Nee, mijn 493 00:31:13,656 --> 00:31:15,904 zus werkt trouwens beter als ze alleen werkt. 494 00:31:16,167 --> 00:31:17,842 Ok, ik had een probleem. 495 00:31:17,968 --> 00:31:20,999 Ik wil David hier niet in betrekken omdat 496 00:31:21,125 --> 00:31:23,804 het een werkplek kwestie is en hij me zal willen verdedigen. 497 00:31:23,930 --> 00:31:26,324 Dus in plaats daarvan, wil je dat ik jou verdedig? 498 00:31:31,065 --> 00:31:33,308 Zou jij kunnen luisteren? - Ja. 499 00:31:33,881 --> 00:31:35,572 Ah, Kristen. 500 00:31:35,728 --> 00:31:37,672 Ja kan niet bij me wegblijven, of wel? 501 00:31:37,797 --> 00:31:39,696 Wat wil je? Waarom doe je dit met Adam? 502 00:31:41,699 --> 00:31:44,571 Wat gebeurde er? - Ik weet niet. 503 00:31:45,087 --> 00:31:47,563 Mijn stem komt door, de andere persoon niet. 504 00:31:50,325 --> 00:31:51,897 Gevoelig voor wat? 505 00:31:55,220 --> 00:31:58,874 Ik wil mijn therapie notities terug, degene die jij stal. 506 00:31:59,116 --> 00:32:01,607 Klinkt alsof de andere persoon een stoorzender gebruikte. 507 00:32:02,064 --> 00:32:03,534 Kan jij dit uitspitten? 508 00:32:04,356 --> 00:32:06,453 Ja. Stuur het naar me. 509 00:32:07,201 --> 00:32:09,710 Ik zal zien wat ik kan doen. - Bedankt. 510 00:32:23,321 --> 00:32:25,644 Hij is zo al de hele ochtend. 511 00:32:29,109 --> 00:32:31,285 Mr. Duke? Hallo? 512 00:32:34,219 --> 00:32:35,438 Ben jij ok? 513 00:32:37,581 --> 00:32:40,757 Wil je wat kleren aantrekken, Mr. Duke? 514 00:32:42,514 --> 00:32:43,885 Byron? 515 00:32:45,029 --> 00:32:47,937 We denken niet dat u een demonische aanval hebt. 516 00:32:48,063 --> 00:32:51,552 We denken dat iemand onze machine al grap hackte. 517 00:32:52,146 --> 00:32:53,916 Ken jij iemand die dit misschien deed? 518 00:32:55,153 --> 00:32:57,808 Alswe de hacker vinden, zal je terug normaal zijn. 519 00:33:15,007 --> 00:33:17,537 Sebastian Lewin... Maakte hij jou Wi-Fi? 520 00:33:17,706 --> 00:33:21,281 Ik denk het niet. Ik herinner zijn naam niet. - Ontsloeg Byron hem? Waarom? 521 00:33:21,468 --> 00:33:23,258 Kon hij wrok koesteren? - Byron besloot 522 00:33:23,384 --> 00:33:26,432 loon in te houden zodat hij zeker was dat het werk goed gedaan was. 523 00:33:26,838 --> 00:33:28,688 Dat deel ging niet goed. 524 00:33:29,133 --> 00:33:33,320 En, wat ontdekte je? - Er werkte een I.T. specialist bij de naam Sebastian Lewin. 525 00:33:33,638 --> 00:33:35,443 Werkte hij aan zijn virtuele assistent? 526 00:33:35,569 --> 00:33:38,806 Heel waarschijnlijk. We weten het niet zeker. - En de hack aan jou kant? 527 00:33:38,932 --> 00:33:41,397 We schakelen alle Bluetooth-apparaten uit, 528 00:33:41,523 --> 00:33:43,400 en de hacker's enige toegangspunt 529 00:33:43,526 --> 00:33:45,126 zal mijn zus haar gsm zijn, 530 00:33:45,351 --> 00:33:49,054 en dan zal zij de hack omleiden naar de NSA. 531 00:33:49,554 --> 00:33:51,561 De NSA? Waarom? 532 00:33:53,038 --> 00:33:54,874 Om hem in problemen te brengen. 533 00:33:56,703 --> 00:33:59,232 Kristen, heb je een minuutje? - Ja. 534 00:33:59,715 --> 00:34:04,108 Die opname die je me gaf, ik kan de andere stem er niet uithalen. 535 00:34:04,234 --> 00:34:05,635 Verdomme. - Ik weet het. 536 00:34:05,761 --> 00:34:08,494 Luister, er is nog een andere optie. 537 00:34:10,043 --> 00:34:13,219 Je hebt zijn stem van het eerste dat hij zei, juist? 538 00:34:13,988 --> 00:34:16,473 Ik sample het gewoon en maak het diep nep. 539 00:34:17,093 --> 00:34:19,371 Wat betekent dat? - Diep nep. 540 00:34:19,497 --> 00:34:24,752 Vertel me wat je je herinnert van zijn kant van het gesprek, en ik kopieer het. 541 00:34:25,544 --> 00:34:28,874 Je kopieert het... Kan je dat doen? 542 00:34:29,955 --> 00:34:31,728 Ja, kan ik, ja. 543 00:34:34,236 --> 00:34:36,878 Luister, als je niet wil, het is totaal... - Nee, nee, ik... 544 00:34:37,722 --> 00:34:39,620 Je kan gewoon een gesprek creëren? 545 00:34:39,746 --> 00:34:42,793 Nee, ik zou het niet creëren, ik zou het recreëren. 546 00:34:43,223 --> 00:34:44,883 Luister, het is een gesprek 547 00:34:45,009 --> 00:34:48,012 dat je had en je verloor, en wil je het terug. 548 00:34:51,435 --> 00:34:53,095 Als de ethiek hiervan je... 549 00:34:53,221 --> 00:34:55,071 Nee, nee, ik wil het. ik ben gewoon... 550 00:35:01,426 --> 00:35:03,103 Ja, alstublieft doe het. 551 00:35:16,237 --> 00:35:17,683 Sebastian Lewin. 552 00:35:17,809 --> 00:35:19,164 Ja. Wat is het probleem? 553 00:35:19,530 --> 00:35:21,358 Hangt er vanaf. 554 00:35:24,857 --> 00:35:26,255 Ik leerde hem gewoon een lesje. 555 00:35:26,535 --> 00:35:28,867 Ja? Door zijn virtuele assistent te hacken? 556 00:35:28,993 --> 00:35:31,958 Ja. Hij betaalde niet voor mijn werk, dus gebruikte ik zijn gsm 557 00:35:32,084 --> 00:35:34,149 om mijn stem op zijn machine te slingeren. 558 00:35:34,459 --> 00:35:36,934 Je overtuigde hem ervan zijn ziel te beloven? - Ja. 559 00:35:37,060 --> 00:35:39,506 En hij geloofde me. Wat een idioot. 560 00:35:40,253 --> 00:35:42,709 Hoe hackte je mijn virtuele assistent thuis? 561 00:35:42,857 --> 00:35:44,299 Waar heb je het over? 562 00:35:44,425 --> 00:35:47,505 Jou stem... Het was op mijn vader's machine. - Nee. 563 00:35:49,053 --> 00:35:51,278 Ja, dat was het. Ik hoorde het. 564 00:35:51,404 --> 00:35:53,711 Nee, Ik stopte een paar dagen geleden. 565 00:36:09,768 --> 00:36:12,348 Ik geloof je niet. - Ja, dat doe je wel. 566 00:36:12,474 --> 00:36:14,563 Iblis heeft jou baby. 567 00:36:29,520 --> 00:36:30,860 Waar gaat dit over? 568 00:36:34,719 --> 00:36:36,134 Karima. 569 00:36:37,685 --> 00:36:39,992 Waar gaat dit over schat? 570 00:36:42,152 --> 00:36:43,660 Karima. 571 00:37:10,640 --> 00:37:13,702 Mr. Duke, het spijt me zo. Dit is een citroenpapaverzaad, 572 00:37:13,828 --> 00:37:17,577 en ik ben niet zeker hoe dat gebeurde... - Nee, nee, laat maar. Ik ben prima. 573 00:37:17,702 --> 00:37:19,856 Maar het is citroenpapaverzaad. - Ja. 574 00:37:19,982 --> 00:37:22,639 Ik verbreed mijn horizonten. Laat het. 575 00:37:23,871 --> 00:37:26,159 Weet je, deze ervaring heeft... 576 00:37:26,285 --> 00:37:28,600 Veranderde me? God, ik hoop het niet. 577 00:37:28,726 --> 00:37:32,425 Whoops, ik gebruikte de Heer's naam ijdel. 578 00:37:35,698 --> 00:37:37,837 Wil je dat ik gesprekken begin op te nemen? 579 00:37:37,963 --> 00:37:39,361 Alstublieft. 580 00:37:39,830 --> 00:37:41,431 Zeker. 581 00:38:01,180 --> 00:38:04,468 Nee, hij was goed. Heel goed eigenlijk. 582 00:38:04,594 --> 00:38:08,620 Ik ben blij, maar bel de monsigneur als je nog meer problemen hebt. 583 00:38:08,746 --> 00:38:11,631 Zal ik. Ja. En kan je je partner zeggen 584 00:38:11,756 --> 00:38:14,547 dat ik haar vijf kaarten heb voor de nieuwe show? 585 00:38:14,672 --> 00:38:15,975 Bedankt allemaal. 586 00:38:17,059 --> 00:38:19,334 Het was een verademing hier. 587 00:38:19,788 --> 00:38:21,510 Hij heeft niemand ontslagen. 588 00:38:21,635 --> 00:38:25,253 Hij sprak zelfs over een paar van de andere assistenten terug aan te nemen. 589 00:38:27,288 --> 00:38:30,514 Ja. Ik weet niet wat je deed, maar het is hier een heel nieuwe wereld. 590 00:38:39,522 --> 00:38:40,960 Dr. Townsend. 591 00:38:41,413 --> 00:38:43,679 Wil u terugkeren naar de getuigenbank, alstublieft? 592 00:38:44,379 --> 00:38:45,951 Natuurlijk, eerwaarde. 593 00:39:03,343 --> 00:39:08,741 Een herinnering, dokter, u staat nog steeds onder eed. - Mag ik, eerwaarde? 594 00:39:10,392 --> 00:39:12,008 Ah, Kristen. 595 00:39:12,621 --> 00:39:15,012 Kan je niet bij me wegblijven, of wel? 596 00:39:15,641 --> 00:39:17,988 Wat wil je zeggen? - Waarom doe je dit met Adam? 597 00:39:18,453 --> 00:39:20,606 Wat goed kan het jou mogelijk doen? 598 00:39:21,850 --> 00:39:26,140 Adam is een lichtgewicht van klei die zijn vorm nog moet vinden. 599 00:39:26,265 --> 00:39:30,710 Echte gevangenis zal hem helpen in een man vormen, het zal hem harder maken. 600 00:39:31,179 --> 00:39:32,832 Herkent u die woorden? 601 00:39:33,295 --> 00:39:34,948 Dat is uw stem, dokter, nietwaar? 602 00:39:35,074 --> 00:39:37,713 Nogmaals, eerwaarde, bezwaar. Dit is een geheime opname. 603 00:39:37,839 --> 00:39:40,002 Ja, en we zijn in een éénpartijstaat, 604 00:39:40,128 --> 00:39:42,896 En we gebruiken het om een expert getuige te weerleggen, eerwaarde. 605 00:39:43,021 --> 00:39:46,415 Ja, Mr. Cormier, dit is maar een hoorzitting. 606 00:39:48,519 --> 00:39:50,774 Dr. Townsend, is dit uw stem? 607 00:39:51,134 --> 00:39:53,120 Is het niet. - Echt? 608 00:39:53,292 --> 00:39:54,777 Wat denk je hiervan? 609 00:39:54,902 --> 00:39:58,759 Waarom ga je niet terug in de getuigenbank en vertel de waarheid? 610 00:39:59,311 --> 00:40:01,148 Wat probeer je te doen, 611 00:40:01,274 --> 00:40:03,515 op mijn betere aard spelen, Kristen? 612 00:40:03,641 --> 00:40:05,161 Serieus. 613 00:40:05,287 --> 00:40:06,512 Is dat echt je plan? 614 00:40:06,638 --> 00:40:10,255 Luister, hij is maar een kind. - Na de tweede gevangenisverkrachting niet meer. 615 00:40:12,446 --> 00:40:15,722 Dus, Mr. Townsend, wat bedoelde je daarmee? 616 00:40:18,151 --> 00:40:20,675 Dat is Dr. Townsend. 617 00:40:22,207 --> 00:40:23,905 Bedankt, Kristen. 618 00:40:25,982 --> 00:40:27,859 Nog steeds een lange weg te gaan. 619 00:40:28,315 --> 00:40:31,543 We hebben tenminste nu een vechtende kans. - Ja. 620 00:40:31,669 --> 00:40:33,522 Vriendelijk bedankt. 621 00:40:39,334 --> 00:40:43,583 Een diepe nep... hoe erg modern. Dat is mijn middelen. 622 00:40:43,709 --> 00:40:45,480 Wat zei Shakespeare? 623 00:40:45,605 --> 00:40:48,166 "Om een ​​groot goed te doen, doe een beetje verkeerd." 624 00:40:49,041 --> 00:40:50,961 Technologie is een teef. 625 00:40:53,341 --> 00:40:54,965 Ken je de volgende regel? 626 00:40:55,793 --> 00:40:58,885 "En beperk deze wrede duivel van zijn wil." 627 00:41:00,180 --> 00:41:03,739 Er zijn krachten in het spel, Kristen Bouchard.49831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.