Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,767 --> 00:00:20,562
LA PASI�N DE ANNA
2
00:01:49,276 --> 00:01:52,321
Se llama Andreas Winkelman
y tiene 48 a�os.
3
00:01:52,738 --> 00:01:57,326
Vive solo en esta casa
en una isla del mar.
4
00:01:57,492 --> 00:02:00,037
Hace tiempo
que el techo est� roto,
5
00:02:00,078 --> 00:02:02,831
y con la lluvia de oto�o
empez� a filtrar.
6
00:04:02,201 --> 00:04:02,910
Hola, Johan.
7
00:04:06,045 --> 00:04:07,138
�C�mo est�s?
8
00:04:09,208 --> 00:04:10,534
Bastante bien.
9
00:04:11,960 --> 00:04:15,980
- �Y la bronquitis?
- No muy bien.
10
00:04:19,176 --> 00:04:22,337
Si quieres,
tengo jarabe para la tos.
11
00:04:22,679 --> 00:04:23,797
Gracias.
12
00:04:25,724 --> 00:04:27,585
Ven a visitarme alg�n d�a...
13
00:04:31,647 --> 00:04:33,557
as� podremos charlar.
14
00:04:36,193 --> 00:04:38,478
Debo ir al correo
antes de que cierren.
15
00:04:40,697 --> 00:04:42,482
A ver si nos reunimos pronto.
16
00:04:45,744 --> 00:04:46,995
Adi�s.
17
00:05:26,192 --> 00:05:26,918
Buenas tardes.
18
00:05:27,002 --> 00:05:29,788
- Mi nombre es Anna Fromm.
- Winkelman.
19
00:05:29,955 --> 00:05:33,041
Tengo que hacer una llamada
y mi tel�fono no funciona.
20
00:05:33,167 --> 00:05:34,877
Use el m�o.
21
00:05:34,918 --> 00:05:37,212
- Pase, por favor.
- Gracias.
22
00:05:40,591 --> 00:05:42,384
- Por all�.
- Gracias.
23
00:05:52,769 --> 00:05:53,854
Gracias.
24
00:06:07,993 --> 00:06:12,205
Estocolmo, 400979.
25
00:06:13,373 --> 00:06:16,184
Por favor, d�game cu�nto cuesta.
26
00:06:16,793 --> 00:06:17,669
Gracias.
27
00:06:22,799 --> 00:06:24,376
Hola, �Elis?
28
00:06:24,760 --> 00:06:27,471
Habla Anna.
Lamento molestarte.
29
00:06:27,930 --> 00:06:30,791
�Podr�as averiguarme algo?
30
00:06:33,310 --> 00:06:37,773
Andreas deposit� dinero
cuando naci� el ni�o.
31
00:06:38,315 --> 00:06:40,442
Y necesito ese dinero ahora.
32
00:06:48,992 --> 00:06:50,602
�No lo deposit�?
33
00:06:52,162 --> 00:06:53,439
�Por qu� no?
34
00:06:56,250 --> 00:06:59,937
Iba a ayudarlo.
Lo hab�amos convenido.
35
00:07:04,716 --> 00:07:06,176
No entiendo.
36
00:07:06,718 --> 00:07:10,514
�No se trata
de una transacci�n com�n!
37
00:07:11,223 --> 00:07:15,535
Significa mucho para m�.
No es s�lo el dinero.
38
00:07:17,145 --> 00:07:18,272
Elis...
39
00:07:21,525 --> 00:07:22,626
S�.
40
00:07:27,656 --> 00:07:29,157
Nos vemos esta noche.
41
00:08:12,701 --> 00:08:16,455
- Aqu� tiene el costo de la llamada.
- No se preocupe.
42
00:08:17,831 --> 00:08:19,208
Vuelva cuando quiera.
43
00:08:20,000 --> 00:08:22,085
Puede usar el tel�fono
cuando guste.
44
00:09:01,416 --> 00:09:03,752
Von Sydow. Toma cuatro.
45
00:09:05,462 --> 00:09:11,426
Max, como actor, �qu� opinas
de Andreas Winkelman?
46
00:09:12,553 --> 00:09:15,848
Creo que es dif�cil, porque...
47
00:09:17,975 --> 00:09:22,604
intenta ocultarse
del mundo exterior.
48
00:09:23,814 --> 00:09:27,568
Su fallido matrimonio
y sus problemas legales
49
00:09:27,609 --> 00:09:32,364
lo han llevado
a un callej�n sin salida,
50
00:09:32,406 --> 00:09:36,368
donde intenta
ocultar su identidad.
51
00:09:38,704 --> 00:09:42,916
Intenta borrar
su forma de expresi�n.
52
00:09:46,650 --> 00:09:49,363
Y este escondite,
sin que �l lo sepa,
53
00:09:51,925 --> 00:09:55,220
se ha convertido en una prisi�n.
54
00:09:56,847 --> 00:10:00,100
Para un actor es dif�cil
55
00:10:00,851 --> 00:10:03,645
expresar la falta de expresi�n.
56
00:10:53,028 --> 00:10:54,404
"Querida Anna:
57
00:10:54,947 --> 00:10:57,241
"Ya no puedo vivir contigo.
58
00:10:57,324 --> 00:11:00,760
"Hace tiempo que intento negarlo,
porque te amo.
59
00:11:15,259 --> 00:11:18,220
"Ya no puedo vivir contigo,
ni lo har�.
60
00:11:18,679 --> 00:11:21,056
"Es in�til seguir juntos
61
00:11:21,139 --> 00:11:24,476
"pues est� claro
que ninguno de los dos quiere cambiar.
62
00:11:24,768 --> 00:11:26,395
"Yo no voy a ceder
63
00:11:27,604 --> 00:11:31,483
"porque s� que nuevamente
tendremos problemas,
64
00:11:31,692 --> 00:11:35,445
"y esto nos irritar� de tal modo,
65
00:11:35,821 --> 00:11:38,699
que culminar� con la violencia
f�sica y psicol�gica."
66
00:12:14,568 --> 00:12:18,697
"Por lo tanto,
te pido que no me contactes.
67
00:12:18,780 --> 00:12:21,408
"Sinceramente, Andreas."
68
00:12:52,731 --> 00:12:56,443
- �Est� la Sra. Fromm?
- Est� resfriada. Est� en la cama.
69
00:12:56,485 --> 00:12:59,613
Cuando ella telefone� en mi casa,
olvid� su bolso.
70
00:12:59,696 --> 00:13:01,823
Perm�tame, yo me ocupar�.
71
00:13:03,200 --> 00:13:05,327
�Quiere beber un co�ac?
72
00:13:05,410 --> 00:13:08,914
Gracias, pero debo irme...
73
00:13:08,956 --> 00:13:10,582
Venga cuando quiera.
74
00:14:11,018 --> 00:14:14,980
A ver si encuentro
algo sabroso para ti.
75
00:14:17,691 --> 00:14:19,401
Prueba esto.
76
00:14:24,990 --> 00:14:26,491
�Qu� te hicieron?
77
00:15:37,646 --> 00:15:38,814
Lo siento.
78
00:15:38,897 --> 00:15:42,985
Lamento haberla despertado.
Cre� que le pasaba algo.
79
00:15:43,110 --> 00:15:46,071
No. Estoy bien.
80
00:15:46,822 --> 00:15:52,744
De noche no puedo dormir,
y a veces me duermo de d�a.
81
00:15:53,120 --> 00:15:56,248
Lamento haberla despertado.
Adi�s.
82
00:15:56,599 --> 00:15:57,783
Hasta luego.
83
00:16:11,030 --> 00:16:14,258
Esto prosigui�
con una invitaci�n a cenar.
84
00:16:14,383 --> 00:16:19,847
Sin saber por qu�,
�l acept� y se visti� bien.
85
00:16:20,389 --> 00:16:23,442
El ambiente era amigable
y �l se sent�a c�modo.
86
00:16:23,584 --> 00:16:26,495
Lleg� a sentir afecto por esta gente.
87
00:16:26,737 --> 00:16:28,982
Se ven tan bien.
88
00:16:30,365 --> 00:16:36,078
No soy ermita�o, como dice Elis.
Me gusta conocer gente nueva.
89
00:16:36,520 --> 00:16:40,259
En realidad,
s�lo veo a los vecinos antiguos.
90
00:16:40,542 --> 00:16:44,046
- Qu� alegr�a que vinieras.
- No te canses de nosotros.
91
00:16:44,129 --> 00:16:45,172
No.
92
00:16:48,217 --> 00:16:52,070
De ni�a, cre�a que Dios ten�a barba.
93
00:16:52,179 --> 00:16:55,140
Recuerdo estar sentada
en las piernas de mi padre.
94
00:16:55,224 --> 00:16:58,801
Le�amos un libro titulado "Luz"
sobre la creaci�n.
95
00:16:58,921 --> 00:17:03,732
Hab�a un dibujo de Dios
flotando sobre la Tierra.
96
00:17:03,815 --> 00:17:08,028
Ten�a los brazos estirados.
No ten�a alas.
97
00:17:08,111 --> 00:17:11,573
Estaba cerca
de la superficie terrestre.
98
00:17:11,657 --> 00:17:14,493
Era muy bello,
con una gran barba.
99
00:17:14,535 --> 00:17:17,871
Eso me hizo creer en Dios,
pese a mis padres.
100
00:17:17,913 --> 00:17:20,407
Pero yo lo hab�a
visto en el libro.
101
00:17:20,491 --> 00:17:23,160
Y ahora, �crees en Dios?
102
00:17:23,544 --> 00:17:25,671
�Si creo en Dios, Elis?
103
00:17:25,754 --> 00:17:31,714
- Tal vez no en la palabra impresa.
- No, pero creo en Dios.
104
00:17:33,187 --> 00:17:39,348
- �Les hablar�as a tus hijos de Dios?
- No les ense�ar�a a creer en Dios.
105
00:17:39,434 --> 00:17:42,521
Creo que no podr�a
controlar a mis hijos.
106
00:17:42,604 --> 00:17:47,651
- Claro que s�.
- No. Es dif�cil, porque...
107
00:17:47,693 --> 00:17:51,005
�Dejar�as que decidieran
por s� mismos?
108
00:17:53,231 --> 00:17:54,458
Es probable.
109
00:17:56,076 --> 00:18:00,289
Cuando vaya a Mil�n
a crear un centro cultural,
110
00:18:00,330 --> 00:18:02,207
quisiera que vinieras a visitarme.
111
00:18:02,332 --> 00:18:04,334
Es una ciudad muy interesante.
112
00:18:04,418 --> 00:18:08,630
Enorme, llena de gente fea,
ordinaria y asquerosa.
113
00:18:08,672 --> 00:18:10,010
�Qu� maldad!
114
00:18:10,511 --> 00:18:11,911
Lo siento.
115
00:18:13,093 --> 00:18:18,015
Tendr�n la oportunidad
de hacer actividades culturales.
116
00:18:18,056 --> 00:18:23,270
Debes venir
y verlo hacerse realidad,
117
00:18:23,353 --> 00:18:26,023
un monumento
formidable sobre...
118
00:18:27,274 --> 00:18:29,610
la afectaci�n cultural.
Claro que puedo hacerlo.
119
00:18:29,735 --> 00:18:33,655
- �Es un edificio cultural...?
- S�, claro.
120
00:18:33,739 --> 00:18:36,658
�C�mo puedes
menospreciar tu trabajo?
121
00:18:36,742 --> 00:18:38,644
No lo menosprecio.
122
00:18:38,744 --> 00:18:42,831
Me parece importante
para poder satisfacer tus deseos,
123
00:18:42,873 --> 00:18:44,925
especialmente, los financieros.
124
00:18:47,844 --> 00:18:50,006
�Por qu� aceptaste este trabajo?
125
00:18:50,589 --> 00:18:55,135
Me gusta dise�ar casas.
Soy un arquitecto famoso.
126
00:18:55,177 --> 00:18:58,180
Me gust� la oferta.
Hay muchas razones...
127
00:18:58,522 --> 00:19:02,193
�C�mo es el centro cultural?
�Podr�as describirlo?
128
00:19:02,935 --> 00:19:08,398
Es un gran monumento
sobre la insignificancia
129
00:19:08,440 --> 00:19:11,192
de la vida de nuestro tipo de gente.
130
00:19:11,393 --> 00:19:14,693
�Siempre te est�s burlando!
�Siempre te est�s burlando!
131
00:19:14,979 --> 00:19:18,617
�Por qu� construyes algo
de lo que no est�s convencido?
132
00:19:18,700 --> 00:19:20,436
�Cu�l es el prop�sito?
133
00:19:20,577 --> 00:19:23,080
Estar�a sin hacer nada.
Y de ti, �qu� dices?
134
00:19:23,163 --> 00:19:26,750
�Qu� digo? Yo creo en lo que hago.
135
00:19:26,834 --> 00:19:30,829
Intento vivir la verdad.
136
00:19:31,071 --> 00:19:33,006
�C�mo sabes qu� est� bien?
137
00:19:33,090 --> 00:19:37,461
Dentro de m�, s� qu� est� bien.
138
00:19:37,761 --> 00:19:45,193
A veces fallamos,
pero busco la perfecci�n espiritual.
139
00:19:45,335 --> 00:19:46,979
�Fallas a menudo?
140
00:19:50,031 --> 00:19:53,777
No fall� en lo que es
m�s importante para m�,
141
00:19:53,860 --> 00:19:59,582
que es entregarme a convivir
con mi esposo, Andreas.
142
00:20:00,183 --> 00:20:05,110
�Saben por qu� s� que no fall�?
Por que nosotros viv�amos
143
00:20:05,294 --> 00:20:07,984
en armon�a y sinceridad.
144
00:20:08,125 --> 00:20:11,845
�ramos honestos. Muy honestos.
Cre�amos en el otro.
145
00:20:11,987 --> 00:20:17,048
Si hubiera tratado a mi matrimonio
como t� al centro cultural,
146
00:20:17,251 --> 00:20:22,255
entonces no tendr�a bellos recuerdos,
gratos recuerdos.
147
00:20:22,439 --> 00:20:26,593
No ser�a feliz,
si no que odiar�a el matrimonio.
148
00:20:26,718 --> 00:20:32,566
"...porque s� que nuevamente
tendremos problemas,
149
00:20:32,649 --> 00:20:43,911
"y esto nos irritar� de tal modo,
150
00:20:43,994 --> 00:20:52,836
que culminar� con la violencia
f�sica y psicol�gica."
151
00:21:01,470 --> 00:21:03,597
�C�mo ir�s a casa hoy?
152
00:21:04,280 --> 00:21:06,927
Puedes dormir aqu�. �No?
153
00:21:09,210 --> 00:21:11,464
Bebamos un poco de caf�.
154
00:21:16,006 --> 00:21:17,160
�T� quieres caf�?
155
00:21:31,433 --> 00:21:32,643
�Andreas!
156
00:21:37,644 --> 00:21:41,844
- �Andreas!
- �Elis! Anna tiene una pesadilla.
157
00:22:05,933 --> 00:22:08,036
El a�o pasado compr�
la tierra que da al mar.
158
00:22:08,978 --> 00:22:11,690
- Es hermosa.
- Tenemos privacidad.
159
00:22:11,774 --> 00:22:16,035
- �O�ste algo?
- Andreas fue gritado toda la noche.
160
00:22:16,177 --> 00:22:18,445
Estaba despierto, no ten�a sue�o.
161
00:22:18,529 --> 00:22:19,681
Era Anna.
162
00:22:20,264 --> 00:22:23,592
A�n tiene pesadillas
sobre el accidente.
163
00:22:23,776 --> 00:22:26,827
- Entiendo.
- Bien, vayamos al molino.
164
00:22:27,762 --> 00:22:31,158
- Es aqu�. Pasa.
- �Oh!
165
00:22:31,200 --> 00:22:32,877
Al principio yo coleccionaba
todo tipo de fotos,
166
00:22:32,912 --> 00:22:34,378
las que tomaba yo
167
00:22:34,462 --> 00:22:38,382
y las de los peri�dicos,
revistas y �lbumes viejos.
168
00:22:39,024 --> 00:22:43,676
Son todas de personas.
Este �lbum es de gente comiendo.
169
00:22:43,904 --> 00:22:45,431
Es sorprendente.
170
00:22:45,656 --> 00:22:46,907
Gente durmiendo,
171
00:22:46,991 --> 00:22:51,328
gente con emociones violentas
en distintas secciones.
172
00:22:52,246 --> 00:22:55,230
Antes s�lo coleccionaba
fotos de actos violentos.
173
00:22:55,332 --> 00:22:56,509
Puedes sentarte.
174
00:22:56,792 --> 00:22:58,019
Gracias.
175
00:22:58,502 --> 00:23:01,046
Las catalogu�
seg�n la conducta.
176
00:23:02,506 --> 00:23:04,758
Una clasificaci�n irracional,
tan absurda
177
00:23:04,842 --> 00:23:06,719
como coleccionarlas en s�.
178
00:23:07,344 --> 00:23:10,848
Hay rostros, primeros planos.
179
00:23:10,931 --> 00:23:13,517
Algunas de ellas
tal vez sean importantes.
180
00:23:14,435 --> 00:23:19,340
�Te gustar�a ver algunas fotos?
No te llevar� mucho tiempo.
181
00:23:20,065 --> 00:23:24,386
Claro, es un honor. Tengo todo
el tiempo del mundo.
182
00:23:24,769 --> 00:23:26,346
No tengo nada que hacer.
183
00:23:26,630 --> 00:23:27,698
Estupendo.
184
00:23:31,626 --> 00:23:32,886
Aqu� est�.
185
00:23:32,987 --> 00:23:34,087
Andreas...
186
00:23:34,838 --> 00:23:37,090
Esto puede interesarte.
187
00:23:37,174 --> 00:23:39,201
Anna Fromm, de 23 a�os,
188
00:23:39,343 --> 00:23:42,245
felizmente casada, 7 a�os
antes de la cat�strofe.
189
00:23:52,105 --> 00:23:53,899
�No hay una foto
de su marido?
190
00:23:53,982 --> 00:23:57,035
S�, claro. La buscar�.
191
00:23:59,821 --> 00:24:02,508
Ser�a interesante
ver c�mo era �l.
192
00:24:03,950 --> 00:24:07,087
Toma. Aqu� est�.
193
00:24:10,624 --> 00:24:13,519
�Qu� tipo de persona
era Andreas?
194
00:24:14,544 --> 00:24:19,406
Dec�an que era un genio de la ciencia,
pero nunca pudo probarlo.
195
00:24:19,617 --> 00:24:24,054
Era despiadado y de buen car�cter
al mismo tiempo.
196
00:24:24,137 --> 00:24:26,139
- �Quieres un trago?
- S�.
197
00:24:26,223 --> 00:24:27,691
- �Whisky?
- S�.
198
00:24:27,775 --> 00:24:31,226
- Tal vez es muy temprano.
- Hoy no.
199
00:24:31,770 --> 00:24:34,347
- �Hielo?
- No, gracias.
200
00:24:34,472 --> 00:24:36,500
�ramos compa�eros
en la secundaria,
201
00:24:36,617 --> 00:24:38,910
pero nunca llegu�
a conocerlo bien.
202
00:24:39,194 --> 00:24:42,280
Era un desastre para Anna.
203
00:24:42,364 --> 00:24:44,157
- Toma.
- Gracias.
204
00:24:45,117 --> 00:24:48,770
Estaba enamorada de �l
como nunca vi.
205
00:24:48,954 --> 00:24:51,731
S�lo hab�a le�do algo as�.
206
00:24:53,709 --> 00:24:58,296
Creo que �l tambi�n la amaba,
pero a su modo. Salud.
207
00:24:59,697 --> 00:25:00,697
Salud.
208
00:25:02,342 --> 00:25:04,628
No puedo juzgar.
209
00:25:04,970 --> 00:25:07,130
Durante un a�o,
mi esposa fue su amante.
210
00:25:07,314 --> 00:25:10,842
No puedo quejarme, yo lo sab�a.
211
00:25:11,084 --> 00:25:13,770
Un d�a ella lo dej�.
212
00:25:13,854 --> 00:25:16,023
No s� por qu�.
213
00:25:16,106 --> 00:25:18,483
No me atrevo a preguntar.
214
00:25:27,034 --> 00:25:29,745
�Qu� iba a decir?
215
00:25:31,246 --> 00:25:35,625
Ah, s�, quer�a decirte...
216
00:25:37,035 --> 00:25:38,878
quer�a decir que Eva...
217
00:25:40,464 --> 00:25:45,835
tiene una fuerza
mental extraordinaria...
218
00:25:47,054 --> 00:25:50,298
aunque al verla
no lo parezca.
219
00:25:50,349 --> 00:25:52,910
No lo hab�a notado.
220
00:25:53,352 --> 00:25:58,173
Ella y Anna han sido
inseparables durante a�os.
221
00:26:00,275 --> 00:26:04,745
Es as�.
Ahora lo sabes.
222
00:27:17,710 --> 00:27:19,186
�Oigo algo?
223
00:27:22,565 --> 00:27:24,517
No, ni un ruido.
224
00:27:29,730 --> 00:27:31,507
Nada de nada.
225
00:27:53,796 --> 00:27:56,073
�Oyes lo que digo?
226
00:28:02,647 --> 00:28:04,098
�Andreas!
227
00:28:06,876 --> 00:28:07,935
�Winkelman!
228
00:28:27,496 --> 00:28:29,057
�Maldici�n!
229
00:29:53,624 --> 00:29:58,011
�Lev�ntate! No puedes
quedarte sentado aqu�.
230
00:29:58,712 --> 00:30:00,316
�Lev�ntate!
231
00:30:01,717 --> 00:30:03,717
�Quieres que te patee?
232
00:30:42,080 --> 00:30:43,240
Si�ntate.
233
00:30:44,425 --> 00:30:46,120
Te har� un caf�.
234
00:30:53,392 --> 00:30:55,394
�Vete al diablo!
235
00:31:31,180 --> 00:31:34,390
Liv Ullmann, toma siete.
236
00:31:36,860 --> 00:31:41,332
Comprendo por qu� Anna
necesita la verdad.
237
00:31:41,857 --> 00:31:46,728
Incluso, entiendo por qu� quiere
que el mundo sea de cierto modo.
238
00:31:46,878 --> 00:31:51,084
Pero su deseo
es bastante peligroso.
239
00:31:51,168 --> 00:31:57,790
Cuando se da cuenta
de que su entorno no encaja,
240
00:31:57,832 --> 00:32:00,368
y no obtiene
la respuesta que espera,
241
00:32:00,452 --> 00:32:05,755
crea una fantas�a
para sentirse protegida.
242
00:32:07,157 --> 00:32:11,545
Por eso es tan dif�cil
ser honesta...
243
00:32:11,687 --> 00:32:14,900
Esperamos que tambi�n
los otros lo sean.
244
00:32:15,098 --> 00:32:18,093
Lo vemos hoy
en miles de personas.
245
00:32:42,325 --> 00:32:46,004
Hace 3 d�as que estoy sola.
Estoy aburrid�sima.
246
00:32:46,955 --> 00:32:50,832
- As� que vine a saludarte.
- Es muy amable de tu parte.
247
00:32:50,967 --> 00:32:52,727
De todos modos, puedes echarme.
248
00:32:54,287 --> 00:32:56,507
- �Quieres mostrarme la casa?
- Por supuesto.
249
00:32:56,908 --> 00:32:58,908
- �Lo har�s?
- Claro. Ven, pasa.
250
00:33:00,751 --> 00:33:03,212
- Qu� bonita.
- Es mi biblioteca.
251
00:33:03,296 --> 00:33:05,965
- �Los le�ste todos?
- Casi.
252
00:33:06,048 --> 00:33:07,425
�Son libros para alardear?
253
00:33:07,466 --> 00:33:10,344
- �Y aqu�?
- La cocina.
254
00:33:10,428 --> 00:33:13,347
Qu� bonita. Es c�moda.
�D�nde duermes? �Aqu�?
255
00:33:13,848 --> 00:33:17,033
- �ste es el dormitorio.
- Parece desierto.
256
00:33:18,102 --> 00:33:20,646
Anna cancel�
a �ltimo momento.
257
00:33:20,730 --> 00:33:23,166
Van a operarle la pierna.
258
00:33:23,608 --> 00:33:24,817
Por cuarta vez.
259
00:33:25,084 --> 00:33:29,180
Tuvo un accidente de auto.
Su esposo y su hijo murieron.
260
00:33:29,263 --> 00:33:31,224
Pas� varios meses
en el hospital.
261
00:33:31,991 --> 00:33:34,368
Supongo que lo sab�as.
Ocurri� cerca de aqu�.
262
00:33:34,852 --> 00:33:36,487
�Aqu� trabajaba tu esposa?
263
00:33:36,629 --> 00:33:40,291
- Est� igual que cuando se fue.
- �Se divorciaron?
264
00:33:41,633 --> 00:33:43,410
Es dif�cil de explicar.
265
00:33:44,128 --> 00:33:46,272
- �Fui indiscreta?
- No, no.
266
00:33:47,506 --> 00:33:50,601
- �Ella regresar�?
- Tal vez.
267
00:33:51,886 --> 00:33:53,304
�La extra�as mucho?
268
00:33:55,348 --> 00:33:57,266
Lamento ser tan indiscreta.
269
00:33:59,310 --> 00:34:00,478
�Tienes hambre?
270
00:34:01,479 --> 00:34:05,107
Un amigo ge�logo
sol�a burlarse de m�
271
00:34:05,191 --> 00:34:07,818
porque me asusta
entrar en cavernas.
272
00:34:07,902 --> 00:34:11,745
- �Te sirvo m�s jam�n?
- No, gracias. "Siempre rom�ntico".
273
00:34:11,781 --> 00:34:15,493
Es uno de mis �lbumes
m�s antiguos.
274
00:34:15,576 --> 00:34:19,497
Me da claustrofobia.
Siempre me dio.
275
00:34:19,538 --> 00:34:23,000
Cuando iba a la escuela,
276
00:34:23,084 --> 00:34:27,004
so�aba con entrar
en una caverna en Francia.
277
00:34:28,047 --> 00:34:30,258
Pero nunca ocurri�.
278
00:34:30,799 --> 00:34:33,010
- �Te gusta la m�sica?
- S�.
279
00:34:36,556 --> 00:34:39,709
A Elis le da verg�enza que yo baile.
280
00:34:44,096 --> 00:34:46,474
Elis est� muy aburrido de m�.
281
00:34:46,599 --> 00:34:48,909
- No lo creo.
- S�.
282
00:34:51,237 --> 00:34:55,757
Soy una peque�a parte
de su aburrimiento general.
283
00:34:56,492 --> 00:35:00,830
El mundo es indiferente
a su sarcasmo, yo no.
284
00:35:01,706 --> 00:35:04,125
S�lo quiero vengarme.
285
00:35:06,085 --> 00:35:08,421
No s� qu� hacer.
286
00:35:19,206 --> 00:35:23,292
- Elis es fant�stico.
- A m� me parece muy simp�tico.
287
00:35:23,886 --> 00:35:26,898
Lo grave es que lo amo.
288
00:35:28,032 --> 00:35:32,227
Realmente lo amo.
No hay otra palabra.
289
00:35:37,699 --> 00:35:42,371
No s� c�mo hacer
para demostrarle cu�nto lo amo.
290
00:35:44,540 --> 00:35:49,028
�Qu� pasar� con nosotros?
�Por qu� pasan estas cosas?
291
00:35:49,878 --> 00:35:55,551
�Qu� veneno corroe
lo mejor de nosotros
292
00:35:55,634 --> 00:35:57,928
y deja s�lo el armaz�n?
293
00:36:04,643 --> 00:36:06,478
Estoy muy cansada.
294
00:36:06,562 --> 00:36:07,547
�De veras?
295
00:36:08,230 --> 00:36:11,807
- Este vino da sue�o.
- Oh, eso es cierto.
296
00:36:12,735 --> 00:36:15,262
�Te molestar�a
que durmiera aqu�?
297
00:36:15,363 --> 00:36:16,772
- �Quieres dormir?
- S�.
298
00:36:16,907 --> 00:36:18,682
Puedes dormir en la cama.
299
00:36:21,160 --> 00:36:23,500
O, si preferes,
puedes hacerlo en el sof�.
300
00:36:23,620 --> 00:36:26,000
- �No te molesta?
- En absoluto.
301
00:36:26,081 --> 00:36:29,025
No dorm� en toda la noche,
la pas� caminando.
302
00:36:31,962 --> 00:36:35,632
Toma esta manta abrigada.
303
00:36:35,716 --> 00:36:37,384
- Gracias.
- A ver.
304
00:36:38,385 --> 00:36:42,598
- Listo.
- Te agradezco.
305
00:36:42,639 --> 00:36:44,558
Ven aqu�.
306
00:36:47,018 --> 00:36:48,687
�l te dar� calor.
307
00:36:49,029 --> 00:36:50,106
�Qu� bien!
308
00:36:59,114 --> 00:37:02,993
- �Est�s c�moda?
- S�.
309
00:38:00,197 --> 00:38:02,477
Debo de haber dormido
un par de horas.
310
00:38:03,578 --> 00:38:06,498
�Me prestas el tel�fono?
Debo llamar a Elis.
311
00:38:06,540 --> 00:38:07,916
Sale a cenar.
312
00:38:07,999 --> 00:38:11,002
Claro. Te traer� la l�mpara.
313
00:38:13,255 --> 00:38:16,299
Aqu� est�...
314
00:38:19,185 --> 00:38:20,428
- Toma.
- Gracias.
315
00:38:20,512 --> 00:38:23,197
- �Te dejo sola?
- No.
316
00:38:38,470 --> 00:38:41,599
Hola, cari�o.
Lamento llamarte tan tarde.
317
00:38:42,717 --> 00:38:44,314
�Ya est�s comiendo?
318
00:38:44,615 --> 00:38:46,515
�Quieres que llame despu�s?
319
00:38:47,016 --> 00:38:48,016
�No?
320
00:38:48,623 --> 00:38:51,626
Es que me qued� dormida.
321
00:38:52,969 --> 00:38:55,689
No, no me pasa nada.
Estoy bien.
322
00:38:55,830 --> 00:38:58,250
Me encontr� con Andreas
cuando sal� a caminar.
323
00:38:59,033 --> 00:39:00,818
No, estoy sola.
324
00:39:01,452 --> 00:39:03,697
S�, todo est� bien.
325
00:39:04,956 --> 00:39:06,244
Cu�date.
326
00:39:07,145 --> 00:39:08,545
�Vendr�s el jueves?
327
00:39:10,612 --> 00:39:12,405
Te ver� en el aeropuerto.
328
00:39:14,215 --> 00:39:15,800
Piensa en m�.
329
00:39:17,552 --> 00:39:18,669
Adi�s.
330
00:39:28,521 --> 00:39:31,065
�Fue una tonter�a
decirle que estaba sola?
331
00:39:31,149 --> 00:39:32,442
No.
332
00:39:32,525 --> 00:39:35,069
Me matar�a si supiera
que estoy aqu�.
333
00:39:38,740 --> 00:39:41,734
Debo estar horrible.
�Puedes prestarme un peine?
334
00:39:41,818 --> 00:39:45,654
En el dormitorio.
Tambi�n hay un espejo.
335
00:39:50,684 --> 00:39:52,361
- Qu� oscuridad.
- S�.
336
00:39:52,503 --> 00:39:53,813
Encender� una vela.
337
00:39:53,996 --> 00:39:57,050
Por suerte, Elis no es celoso.
338
00:39:57,433 --> 00:39:59,427
No tiene motivos para serlo.
339
00:40:00,853 --> 00:40:02,375
Se va a Mil�n.
340
00:40:02,476 --> 00:40:06,276
Deber�a agradecer que donde vaya
sea bien recibido.
341
00:40:07,001 --> 00:40:08,614
Tiene mucho �xito.
342
00:40:09,015 --> 00:40:11,515
Por siempre sea. Am�n.
343
00:40:53,981 --> 00:40:55,319
Es terrible...
344
00:40:56,020 --> 00:40:59,320
darse cuenta
de que una es insignificante.
345
00:41:02,114 --> 00:41:06,141
Nadie me necesita, pero siempre
estoy pronta para brindarme.
346
00:41:10,206 --> 00:41:13,267
Ha de ser culpa m�a
y eso me paraliza.
347
00:41:15,669 --> 00:41:16,892
Me gusta...
348
00:41:17,393 --> 00:41:20,993
dedicar mi vida
a hacer planes.
349
00:41:22,051 --> 00:41:27,848
Cuando hablo con Elis, dice:
"No hagas esto, haz lo otro".
350
00:41:29,809 --> 00:41:32,753
Y no me permite
hacer nada propio.
351
00:41:36,357 --> 00:41:40,986
No deber�a culpar a Elis.
352
00:41:49,328 --> 00:41:51,724
Todo me sale mal.
353
00:41:52,625 --> 00:41:53,825
Y Elis...
354
00:41:55,000 --> 00:41:58,453
No tiene la culpa.
No deber�a culparlo.
355
00:42:21,393 --> 00:42:22,336
�Hola?
356
00:42:23,178 --> 00:42:25,880
- Hola, habla Elis.
- Hola.
357
00:42:26,365 --> 00:42:29,076
Llam� a casa
y no responde nadie.
358
00:42:30,035 --> 00:42:33,864
Casi siempre est� despierta.
Estoy preocupado.
359
00:42:34,456 --> 00:42:36,992
�Podr�as verificar
que todo est� bien?
360
00:42:37,493 --> 00:42:42,548
Dile a Eva que me preocup�.
No hace falta que me llame.
361
00:42:42,631 --> 00:42:44,833
Av�same c�mo est�.
362
00:43:08,448 --> 00:43:12,578
Una vez estuve embarazada.
No pod�a dormir.
363
00:43:16,515 --> 00:43:21,086
Me hospitalizaron
para que pudiera dormir.
364
00:43:25,799 --> 00:43:29,052
Sin querer me dieron
una inyecci�n muy fuerte.
365
00:43:31,096 --> 00:43:33,507
Yo no me dorm�
y el beb� muri�.
366
00:43:40,147 --> 00:43:43,567
Elis se qued� conmigo
y lloramos juntos.
367
00:43:45,527 --> 00:43:47,487
Elis tambi�n llor�.
368
00:43:50,115 --> 00:43:52,892
Fue la �ltima vez que lo vi llorar.
369
00:43:57,756 --> 00:43:59,966
No tuve m�s hijos.
370
00:44:01,960 --> 00:44:05,856
As� es mejor.
371
00:44:49,999 --> 00:44:51,992
- �Debes irte?
- S�.
372
00:44:56,781 --> 00:44:58,400
�Notaste lo fea que soy?
373
00:45:01,803 --> 00:45:03,429
M�rame, Andreas.
374
00:45:06,432 --> 00:45:09,469
�Te hab�as acostado
con alguna amante tan aburrida?
375
00:45:12,021 --> 00:45:15,515
- �Dime que no es as�!
- No es as�.
376
00:45:15,650 --> 00:45:19,529
Has sido muy amable, Andreas.
Te extra�ar�.
377
00:45:19,612 --> 00:45:22,216
Nos veremos pronto,
no debes preocuparte.
378
00:45:23,199 --> 00:45:25,168
No quiero perder el ferry.
379
00:45:26,953 --> 00:45:28,938
- �Me llamar�s?
- �T� quieres?
380
00:45:29,080 --> 00:45:31,258
- O puedes escribirme.
- Tal vez te escriba.
381
00:45:31,400 --> 00:45:32,959
- �Lo har�s?
- Lo har�.
382
00:45:34,001 --> 00:45:34,961
�Cu�ndo regresar�s?
383
00:45:35,080 --> 00:45:37,922
En 2 semanas, para la Pascua,
con Anna y Elis.
384
00:45:38,047 --> 00:45:40,383
- Por favor, ven sola.
- No creo.
385
00:45:40,466 --> 00:45:42,135
- S�lo unos d�as.
- Lo intentar�.
386
00:45:42,218 --> 00:45:43,886
Mira...
387
00:45:44,012 --> 00:45:45,472
Ven aqu�.
388
00:45:46,556 --> 00:45:48,357
- Cu�dalo.
- �Te parece?
389
00:45:48,683 --> 00:45:50,460
S�, as� no sufrir�s.
390
00:47:31,869 --> 00:47:34,830
No hay duda de que hab�a un loco
aqu� en la isla.
391
00:47:35,114 --> 00:47:39,484
Olsson hall� 8 de sus ovejas
asesinadas y mutiladas.
392
00:47:40,461 --> 00:47:43,464
La polic�a investiga este extra�o caso.
393
00:47:43,847 --> 00:47:46,636
Descubre otros casos
de gran crueldad
394
00:47:46,737 --> 00:47:48,937
con otros animales mutilados.
395
00:47:49,762 --> 00:47:53,349
Andreas le cuenta a la polic�a
c�mo encontr� a su cachorro.
396
00:47:54,392 --> 00:47:57,853
La ira y la sospecha se apoderan
de los habitantes de la isla.
397
00:48:03,401 --> 00:48:05,853
Ya puede enterrar a los animales.
398
00:48:44,825 --> 00:48:47,954
Ayer me encontr�
con un polic�a en el ferry.
399
00:48:49,788 --> 00:48:52,541
No tienen pistas, pero...
400
00:48:52,624 --> 00:48:55,911
ellos sospechan
de Johan Andersson, de Skir.
401
00:48:56,754 --> 00:49:00,849
Estuvo en un manicomio,
y eso es sospechoso.
402
00:49:01,842 --> 00:49:03,292
Vive aislado...
403
00:49:03,893 --> 00:49:05,693
no habla con nadie...
404
00:49:06,194 --> 00:49:07,594
habla solo...
405
00:49:07,595 --> 00:49:10,095
y no le gustan las mascotas.
406
00:49:10,175 --> 00:49:12,353
Lo fotografi� hace unos a�os.
407
00:49:12,436 --> 00:49:15,964
Encontr� las fotos. Aqu� est�n.
408
00:49:17,691 --> 00:49:19,985
Antes era muy sociable
409
00:49:20,069 --> 00:49:22,988
pero lo demandaron
y perdi� el juicio.
410
00:49:23,430 --> 00:49:26,249
Desde entonces, vive como ermita�o.
411
00:49:30,320 --> 00:49:32,982
Estuve pensando
en tu situaci�n financiera, Andreas.
412
00:49:33,623 --> 00:49:36,501
Y consider� el pedido de un pr�stamo
que me hiciste.
413
00:49:36,626 --> 00:49:38,044
S�, ser�a...
414
00:49:38,128 --> 00:49:41,815
Creo que puedo ayudarte.
415
00:49:41,998 --> 00:49:45,135
- �Te molesta la luz?
- No.
416
00:49:47,053 --> 00:49:48,889
Mi abogado puede armar
un plan de cuotas.
417
00:49:48,972 --> 00:49:54,060
Te lo agradecer�a.
418
00:49:56,780 --> 00:49:58,440
�Tienes demasiado calor?
419
00:49:58,523 --> 00:49:59,900
No.
420
00:50:00,817 --> 00:50:03,136
Hay un solo problema.
421
00:50:03,278 --> 00:50:07,032
Tienes que ganar dinero
para poder pagar las cuotas.
422
00:50:08,274 --> 00:50:09,934
�Tienes alguna sugerencia?
423
00:50:10,535 --> 00:50:11,994
No.
424
00:50:12,896 --> 00:50:15,207
Ahora no tenemos prisa.
425
00:50:16,166 --> 00:50:20,893
Mientras lo piensas,
tal vez quieras ayudarme.
426
00:50:20,962 --> 00:50:24,307
Necesito escribir a m�quina
el proyecto de Mil�n.
427
00:50:24,500 --> 00:50:26,475
- Me parece una buena idea...
- S�, si quieres hacerlo.
428
00:50:26,675 --> 00:50:28,637
Gira la cabeza
un poco hacia la izquierda...
429
00:50:28,720 --> 00:50:30,923
Sin mirar hacia la c�mara,
�sin mirar hacia la c�mara!
430
00:50:31,106 --> 00:50:34,059
No, no, baja un poco el ment�n.
431
00:50:34,100 --> 00:50:38,104
Gira lentamente
la cabeza hacia la derecha.
432
00:50:38,139 --> 00:50:41,650
Un poquito m�s. �Ah�!
433
00:50:41,733 --> 00:50:44,819
Quieto.
434
00:50:44,861 --> 00:50:46,279
Gracias.
435
00:50:56,297 --> 00:50:58,875
- �Whisky?
- No, gracias.
436
00:51:00,693 --> 00:51:02,212
�Te molesta si yo bebo?
437
00:51:02,254 --> 00:51:03,755
No.
438
00:51:05,090 --> 00:51:08,176
Creo que no puedo
llegar al alma
439
00:51:08,260 --> 00:51:10,595
con mis fotograf�as.
440
00:51:10,637 --> 00:51:15,058
La c�mara registra una interacci�n
de fuerzas grandes y peque�as,
441
00:51:16,685 --> 00:51:19,855
y al mirarlas, creo una fantas�a.
442
00:51:20,438 --> 00:51:21,857
Es una tonter�a.
443
00:51:22,440 --> 00:51:23,891
Juegos, poemas.
444
00:51:24,317 --> 00:51:28,113
No puedes entender
con certeza a la otra persona.
445
00:51:28,905 --> 00:51:32,383
Ni siquiera el dolor f�sico
da una reacci�n espec�fica.
446
00:51:32,484 --> 00:51:34,711
Ella no sab�a
que yo tom� esta foto.
447
00:51:37,088 --> 00:51:39,991
Estaba padeciendo una migra�a.
448
00:51:42,168 --> 00:51:44,087
Qu� interesante.
449
00:51:47,765 --> 00:51:52,011
Lamento molestarlos.
Aqu� est� el correo.
450
00:51:52,695 --> 00:51:56,472
- Falkman pregunta por el termostato...
- Tendr�a que arreglarlo.
451
00:51:58,485 --> 00:52:00,929
Hazle compa��a a Andreas,
enseguida vuelvo.
452
00:52:08,552 --> 00:52:09,720
�Andreas?
453
00:52:10,721 --> 00:52:11,764
�S�?
454
00:52:14,892 --> 00:52:20,148
Quiero que sepas que
no estoy celosa ni enojada.
455
00:52:23,735 --> 00:52:26,112
Anna me cont� sobre ustedes dos.
456
00:52:28,323 --> 00:52:30,617
Creo que est� enamorada de ti.
457
00:52:31,576 --> 00:52:34,412
S�, pero es dif�cil
entender sus sentimientos.
458
00:52:37,248 --> 00:52:39,242
Yo los quiero a ambos.
459
00:52:40,084 --> 00:52:42,447
Pienso en ti todo el tiempo,
Andreas.
460
00:52:46,424 --> 00:52:48,042
Cari�o.
461
00:52:55,767 --> 00:52:57,319
Cari�o.
462
00:53:01,380 --> 00:53:03,366
Ten cuidado con Anna.
463
00:53:03,549 --> 00:53:07,053
No puedo explicarte,
pero ten cuidado.
464
00:53:16,395 --> 00:53:19,857
�Qu� pasa?
Pareces enfadado.
465
00:53:20,775 --> 00:53:23,077
S�, las peque�as cosas me enfadan.
466
00:53:24,612 --> 00:53:26,939
�Quieres continuar
o est�s muy cansado, Andreas?
467
00:53:27,040 --> 00:53:28,540
- Podemos suspender.
- No, estoy bien.
468
00:53:28,640 --> 00:53:29,819
�Cu�ndo comeremos?
469
00:53:30,720 --> 00:53:32,220
En una hora.
470
00:53:33,162 --> 00:53:34,205
Adi�s.
471
00:53:46,558 --> 00:53:48,310
�Estuviste en prisi�n?
472
00:53:51,689 --> 00:53:53,999
S�, estuve en prisi�n.
473
00:53:55,609 --> 00:53:56,668
�Y?
474
00:53:59,346 --> 00:54:00,906
Tuve mucho miedo.
475
00:54:01,665 --> 00:54:03,834
Me condenaron
por falsificar cheques.
476
00:54:03,917 --> 00:54:08,011
Luego, por conducir ebrio.
Despu�s golpe� a un polic�a.
477
00:54:10,048 --> 00:54:12,493
Ahora te escondes
como un perro asustado.
478
00:54:12,618 --> 00:54:13,936
Eso soy.
479
00:54:14,219 --> 00:54:16,847
- �Muerdes?
- Ya lo descubrir�s.
480
00:54:18,724 --> 00:54:20,726
No, creo que no.
481
00:54:54,927 --> 00:54:57,897
Anna y Andreas vivieron juntos
unos meses.
482
00:54:58,080 --> 00:55:02,393
Ella es traductora, y �l acept�
la propuesta que le hizo Elis.
483
00:55:02,976 --> 00:55:07,361
Son relativamente felices,
no discuten y conversan banalidades.
484
00:55:07,856 --> 00:55:09,983
Est� acabando el invierno.
485
00:55:10,025 --> 00:55:13,812
Un d�a Anna empieza
a hablar de su matrimonio.
486
00:55:13,954 --> 00:55:16,990
Viv�amos en perfecta armon�a.
487
00:55:17,950 --> 00:55:22,913
Pens�bamos lo mismo.
Nos comprend�amos.
488
00:55:24,081 --> 00:55:25,999
�Entiendes?
489
00:55:26,875 --> 00:55:30,604
S� que suena tonto
y exagerado cuando lo digo,
490
00:55:31,046 --> 00:55:33,966
pero es dif�cil describir
491
00:55:34,049 --> 00:55:36,868
personas que sean tan cercanas.
492
00:55:37,094 --> 00:55:40,879
Suena trillado y no expresa
lo que en verdad ten�amos.
493
00:55:46,353 --> 00:55:50,307
El ni�o fue para nosotros
una experiencia incre�ble,
494
00:55:50,649 --> 00:55:53,036
todo lo que signific�...
495
00:55:58,448 --> 00:56:02,527
Cuando me gradu�,
trabaj� como maestra,
496
00:56:02,611 --> 00:56:04,788
y Andreas era profesor adjunto.
497
00:56:07,416 --> 00:56:12,671
Compramos una casita
en las afueras y la amoblamos.
498
00:56:14,965 --> 00:56:17,050
Construimos algo juntos.
499
00:56:18,302 --> 00:56:20,774
No s� c�mo llamarlo...
500
00:56:22,575 --> 00:56:24,675
Verdadera seguridad...
501
00:56:27,360 --> 00:56:28,812
Seguridad.
502
00:56:33,567 --> 00:56:38,881
Todos cre�an que Andreas y yo
�ramos un matrimonio perfecto.
503
00:56:38,882 --> 00:56:41,482
Sin embargo, no lo era.
504
00:56:41,917 --> 00:56:44,286
Ten�amos peleas violentas,
505
00:56:44,328 --> 00:56:50,366
pero nunca sospechamos
del otro ni fuimos crueles.
506
00:56:51,460 --> 00:56:54,237
�ramos totalmente honestos.
507
00:56:54,713 --> 00:56:58,300
Ninguno fing�a
en nuestra relaci�n.
508
00:57:02,930 --> 00:57:05,098
Andreas me enga�� una vez.
509
00:57:06,058 --> 00:57:09,853
�No lo esperabas?
S�, me enga��.
510
00:57:10,754 --> 00:57:13,265
Me lo dijo directamente,
511
00:57:13,849 --> 00:57:18,178
y yo sent� cu�nto
me amaba y lo perdon�.
512
00:57:19,179 --> 00:57:21,831
Despu�s de eso,
nos amamos m�s.
513
00:57:31,941 --> 00:57:34,527
Lo peor fue cuando me dej�.
514
00:57:36,404 --> 00:57:38,598
Descubr� d�nde estaba,
515
00:57:39,340 --> 00:57:41,693
y �l cambi� de idea
y volvi� conmigo.
516
00:57:43,495 --> 00:57:45,965
Despu�s estuvimos a�n m�s cerca.
517
00:57:50,752 --> 00:57:55,215
Nos quedamos en la isla
dos d�as con nuestro hijo.
518
00:57:56,883 --> 00:57:59,511
Eva y Elis nos prestaron su casa.
519
00:58:02,105 --> 00:58:04,577
El domingo, luego de almorzar,
520
00:58:05,378 --> 00:58:07,178
Andreas durmi� una siesta.
521
00:58:07,260 --> 00:58:10,397
Yo quer�a ir a ver
las ruinas de la iglesia.
522
00:58:11,239 --> 00:58:14,367
Entonces nos fuimos en auto.
523
00:58:16,953 --> 00:58:20,281
Andreas me pidi� que condujera.
�l hab�a bebido.
524
00:58:22,166 --> 00:58:23,819
Yo iba despacio.
525
00:58:25,253 --> 00:58:27,030
Todos est�bamos alegres.
526
00:58:29,841 --> 00:58:34,304
Por la nieve, el auto derrap�
y perd� el control.
527
00:58:34,762 --> 00:58:37,307
Andreas intent� tomar el volante...
528
00:58:37,765 --> 00:58:40,893
Trat� de esquivar la zanja,
pero no pudo.
529
00:58:40,935 --> 00:58:43,547
Golpeamos contra un muro
y unos �rboles.
530
00:58:47,650 --> 00:58:49,563
Cuando me despert�,
531
00:58:50,764 --> 00:58:53,064
vi los restos del auto,
532
00:58:53,197 --> 00:58:56,718
y un hombre
con la garganta cortada
533
00:58:57,201 --> 00:58:59,804
con medio cuerpo
a trav�s del parabrisas.
534
00:59:01,923 --> 00:59:03,415
Cerca de la puerta del auto
535
00:59:03,617 --> 00:59:06,429
yac�a un ni�o
que hab�a salido disparado
536
00:59:08,012 --> 00:59:10,823
con su cabeza
en posici�n extra�a.
537
00:59:14,810 --> 00:59:18,356
Recuerdo que pens�:
"Qu� accidente horrible".
538
00:59:19,607 --> 00:59:23,903
Me pregunt� por qu� nadie
ven�a a ayudar a esa gente.
539
00:59:27,865 --> 00:59:30,409
Sub� hasta el camino
540
00:59:30,534 --> 00:59:34,580
y me empezaron a doler
el costado y una pierna.
541
00:59:34,664 --> 00:59:37,500
Iba arrastrando un pie.
542
00:59:38,709 --> 00:59:43,047
Entonces vi
que estaba cubierta de sangre.
543
00:59:44,006 --> 00:59:47,051
La tibia sobresal�a de mi media.
544
00:59:52,807 --> 00:59:55,393
Nos encontraron horas m�s tarde.
545
01:00:01,198 --> 01:00:03,809
Nunca cre� que la vida ser�a as�.
546
01:00:07,913 --> 01:00:11,500
Nunca cre� que la vida
ser�a un sufrimiento diario.
547
01:00:14,628 --> 01:00:23,762
"...y violencia
f�sica y psicol�gica."
548
01:00:42,114 --> 01:00:44,559
�Se qued� trabado?
549
01:00:46,535 --> 01:00:47,920
�Te ayudamos?
550
01:01:18,283 --> 01:01:22,260
- Me amenzan de muerte.
- �Qui�n puede hacer eso?
551
01:01:22,579 --> 01:01:24,741
Por crueldad
hacia los animales.
552
01:01:25,482 --> 01:01:27,844
Me arrojaron esto
por la ventana.
553
01:01:28,627 --> 01:01:34,330
"�Maldito asesino de animales!
Te haremos lo que les hiciste a ellos."
554
01:01:39,638 --> 01:01:41,682
Por esa ventana...
555
01:01:42,808 --> 01:01:45,102
�Yo, cruel con los animales?
556
01:01:48,856 --> 01:01:51,358
Si quieres,
puedo hablar con la polic�a.
557
01:01:51,400 --> 01:01:52,969
Ya estuvieron aqu�.
558
01:01:54,311 --> 01:01:58,063
- �Y si te fueras?
- �Ad�nde ir�a?
559
01:02:03,753 --> 01:02:05,965
Estoy seguro
de que podemos hacer algo.
560
01:02:06,466 --> 01:02:07,666
�Qu� har�a?
561
01:02:26,693 --> 01:02:28,995
Es necesario ajustar la antena...
562
01:02:29,863 --> 01:02:31,315
As� est� bien.
563
01:02:54,229 --> 01:02:55,780
�Eso fue un p�jaro?
564
01:03:00,777 --> 01:03:02,487
Podr�a estar herido.
565
01:03:05,365 --> 01:03:06,525
Voy a ver.
566
01:03:08,952 --> 01:03:10,254
Llevar� la linterna.
567
01:03:28,304 --> 01:03:30,123
Es mejor que no sufra.
568
01:04:14,442 --> 01:04:17,502
- �Crees que hubiera sobrevivido?
- No, no.
569
01:04:18,905 --> 01:04:20,740
Estaba malherido.
570
01:04:26,204 --> 01:04:28,056
Ahora veremos mejor.
571
01:04:32,752 --> 01:04:36,389
�Por qu� el p�jaro
volaba solo de noche?
572
01:04:36,647 --> 01:04:40,626
Tal vez estaba...
escapando de algo.
573
01:04:45,213 --> 01:04:49,302
Admite que t� y Eva
tuvieron un romance.
574
01:04:50,436 --> 01:04:52,330
En realidad, no.
575
01:04:56,192 --> 01:05:00,013
Eva es tan indefensa...
que puede cometer errores.
576
01:05:00,296 --> 01:05:02,808
Cualquiera puede abusar de ella.
577
01:05:03,908 --> 01:05:06,877
No necesita defenderse de m�.
578
01:05:14,293 --> 01:05:16,267
Creo que Eva es una mujer
579
01:05:16,368 --> 01:05:18,468
que no puede soportar
intelectualmente
580
01:05:19,251 --> 01:05:24,945
quiz�s... la posibilidad
de no tener identidad propia.
581
01:05:25,921 --> 01:05:30,459
Ella cree que no vale por s� misma,
sino que es la creaci�n de otros.
582
01:05:30,843 --> 01:05:35,573
Le falta identidad y autoestima
y eso la intranquiliza.
583
01:05:35,773 --> 01:05:39,026
Creo que intentar� suicidarse.
584
01:05:40,227 --> 01:05:41,127
Pero,
585
01:05:42,353 --> 01:05:45,441
el suicidio no es una soluci�n.
586
01:05:45,541 --> 01:05:51,428
Es una actitud egoc�ntrica,
ego�sta. Espero que se salve.
587
01:05:54,700 --> 01:05:56,878
Espero que, cuando despierte,
588
01:05:58,037 --> 01:06:00,882
haya pasado por algo
589
01:06:00,965 --> 01:06:04,975
que la libere de ella misma,
y que pueda verse con amor,
590
01:06:06,255 --> 01:06:09,474
contemplarse
pero sin remordimiento.
591
01:06:11,842 --> 01:06:13,864
Tal vez decida...
592
01:06:14,906 --> 01:06:19,509
ser maestra para gente
con problemas de audici�n,
593
01:06:19,692 --> 01:06:22,073
porque los sordos...
594
01:06:22,856 --> 01:06:27,508
son personas muy receptivas
y viven m�s aislados que ella misma.
595
01:06:27,943 --> 01:06:31,053
Creo que podr� mejorar,
pues se sentir� aliviada...
596
01:06:32,146 --> 01:06:33,555
y bendecida.
597
01:06:38,110 --> 01:06:39,361
�Y despu�s?
598
01:06:39,645 --> 01:06:41,230
Eso es todo.
599
01:06:42,156 --> 01:06:47,411
Yo existo aqu�
como una mera formalidad.
600
01:06:51,540 --> 01:06:53,709
La l�mpara est� apag�ndose.
601
01:06:57,880 --> 01:07:01,592
No. Me est�s estrangulando.
602
01:07:27,209 --> 01:07:29,878
Las se�ales de advertencia
est�n debajo,
603
01:07:29,920 --> 01:07:32,398
y se manifiestan inesperadamente.
604
01:07:32,881 --> 01:07:36,593
Anna recuerda
un sue�o largo y coherente
605
01:07:36,677 --> 01:07:39,096
que la preocup� durante la Pascua.
606
01:08:20,562 --> 01:08:22,355
Iba caminando sola.
607
01:08:23,715 --> 01:08:26,935
A�oraba tener
alguien que me acompa�e,
608
01:08:27,319 --> 01:08:30,947
que me abrace, que me escuche.
609
01:08:32,474 --> 01:08:35,477
Al mismo tiempo,
yo sab�a que ya no tendr�a eso.
610
01:08:36,828 --> 01:08:38,430
�Puedo ir a casa contigo?
611
01:08:38,914 --> 01:08:43,200
No, no puedo. No nos permiten
recibir visitas.
612
01:08:43,309 --> 01:08:46,303
- Tuvimos que cambiar las cerraduras.
- �Por qu�?
613
01:08:46,405 --> 01:08:48,089
Hay gente peligrosa.
614
01:08:48,448 --> 01:08:51,660
- Ven, qu�date conmigo.
- No, debo irme r�pido.
615
01:08:53,453 --> 01:08:54,922
�Detente!
616
01:08:58,809 --> 01:09:01,986
�Puede decirme d�nde estoy?
�Qu� es este lugar?
617
01:09:04,381 --> 01:09:06,717
�Puede ayudarme,
por favor?
618
01:09:38,573 --> 01:09:40,258
�Qui�n es esa mujer?
619
01:09:40,825 --> 01:09:42,502
Su hijo ser� ejecutado.
620
01:09:43,878 --> 01:09:45,947
Ella va a la ejecuci�n.
621
01:10:06,151 --> 01:10:07,311
Disculpe...
622
01:10:49,827 --> 01:10:53,830
- �Podemos hablar con usted, se�or?
- S�. Pasen, por favor.
623
01:10:53,965 --> 01:10:56,895
�Sab�a? Johan Andersson
fue hallado muerto,
624
01:10:57,120 --> 01:11:01,514
y dej� esta carta,
que parece estar dirigida a usted.
625
01:11:03,298 --> 01:11:06,500
- �Cu�ndo ocurri�?
- Lo encontramos hoy, ahorcado.
626
01:11:06,635 --> 01:11:08,687
Ten�a moretones y varios golpes.
627
01:11:11,524 --> 01:11:14,002
�Quieren saber qu� dice la carta?
628
01:11:14,144 --> 01:11:16,840
S�, se�or,
y tambi�n queremos la carta,
629
01:11:16,941 --> 01:11:19,441
para entreg�rsela al fiscal.
630
01:11:21,517 --> 01:11:25,630
"Querido Andreas:
Hace unas horas vino una gente.
631
01:11:25,730 --> 01:11:30,835
"Me dijo que yo era un criminal
y que deb�a ser castigado.
632
01:11:30,976 --> 01:11:34,238
"Me sacaron al jard�n
hal�ndome del pelo.
633
01:11:34,322 --> 01:11:38,617
"All� me escupieron
y me dieron pu�etazos en la cara.
634
01:11:39,101 --> 01:11:44,790
"Un joven tom� una piedra y con ella
me golpe� con fuerza en la cabeza.
635
01:11:45,583 --> 01:11:48,419
"Estaba confundido
y les dije que era inocente.
636
01:11:48,461 --> 01:11:52,433
"Dijeron que si confesaba,
me dejar�an en paz
637
01:11:52,834 --> 01:11:54,834
y no peligrar�a mi vida.
638
01:11:55,043 --> 01:11:57,678
"Yo les dije que confesar�a.
639
01:12:03,726 --> 01:12:07,015
"Ellos dijeron que ser�a mejor
que dijera la verdad,
640
01:12:07,216 --> 01:12:11,000
"y entonces dejaron de golpearme.
Luego...
641
01:12:11,722 --> 01:12:15,422
"me pusieron contra la pared
y me dijeron que hablara.
642
01:12:15,757 --> 01:12:20,368
"Dije todo lo que ellos pretend�an o�r.
643
01:12:20,451 --> 01:12:24,747
"Cuando dej� de hablar,
volvieron a golpearme.
644
01:12:24,830 --> 01:12:27,166
"Uno de ellos se par� sobre m�... "
645
01:12:28,284 --> 01:12:30,127
"y orin� en mi cara.
646
01:12:30,211 --> 01:12:34,507
"No pod�a cubrirme
porque estaba muy dolorido.
647
01:12:35,174 --> 01:12:38,052
"Me patearon
mientras estaba en el suelo.
648
01:12:38,135 --> 01:12:42,056
"Pisaron mis anteojos
y perd� mis dientes postizos... "
649
01:12:42,890 --> 01:12:47,603
"y no pude encontrarlos
posteriormente.
650
01:12:48,771 --> 01:12:54,559
"No recuerdo qu� pas�
despu�s, pues me desmay�.
651
01:12:54,643 --> 01:12:58,614
"Cuando despert�,
se hab�an ido en sus autos y... "
652
01:12:59,573 --> 01:13:02,526
"yo me arrastr� hasta mi casa.
653
01:13:02,610 --> 01:13:06,739
"Ya no ten�a deseos...
de seguir viviendo
654
01:13:08,548 --> 01:13:12,820
"porque ya no pod�a
mirar a nadie a los ojos.
655
01:13:18,383 --> 01:13:20,561
"Por eso no puedo seguir viviendo.
656
01:13:20,602 --> 01:13:22,705
"Te escribo esta carta,
querido Andreas,
657
01:13:22,888 --> 01:13:27,815
"porque siempre fuiste bueno conmigo
y te preocupabas por mi salud.
658
01:13:27,850 --> 01:13:29,862
Sinceramente tuyo."
659
01:13:39,671 --> 01:13:42,049
Gracias, se�or. Eso es todo.
660
01:13:42,132 --> 01:13:43,867
�Me devolver�n la carta?
661
01:13:43,909 --> 01:13:46,887
S�, se�or,
cuando termine la investigaci�n.
662
01:13:51,433 --> 01:13:52,809
- Adi�s.
- Adi�s.
663
01:14:27,511 --> 01:14:28,637
�Anna?
664
01:14:34,351 --> 01:14:37,704
Ah, all� est�s.
�Qu� haces?
665
01:14:38,046 --> 01:14:39,414
Rezo por Johan.
666
01:15:02,562 --> 01:15:04,780
Deber�as rezar por ti misma.
667
01:15:04,915 --> 01:15:08,417
�Vete! �D�jame en paz!
�Vete!
668
01:15:09,577 --> 01:15:13,098
Qu� mala actuaci�n.
�P�sima actuaci�n!
669
01:15:22,507 --> 01:15:25,643
A decir verdad,
esto parece un chiquero.
670
01:15:26,926 --> 01:15:28,087
�Guardo esto?
671
01:15:28,763 --> 01:15:30,440
Podr�a ser �til.
672
01:15:30,682 --> 01:15:33,986
Qu�datelo.
Era del abuelo.
673
01:15:36,688 --> 01:15:39,190
Yo me quedar� con la radio.
674
01:15:55,490 --> 01:15:56,516
Buenas tardes.
675
01:15:57,542 --> 01:15:59,485
Recib� una carta de Johan.
676
01:15:59,927 --> 01:16:00,962
Claro.
677
01:17:03,049 --> 01:17:07,061
Anna y Andreas han vivido
un a�o en relativa armon�a.
678
01:17:07,561 --> 01:17:12,224
Hubo peleas y reconciliaciones
como en cualquier convivencia.
679
01:17:12,966 --> 01:17:15,895
Algunas, debidas al mal car�cter
y otras, a malentendidos,
680
01:17:15,937 --> 01:17:19,457
pero las peleas
nunca fueron desagradables.
681
01:17:20,233 --> 01:17:22,902
Anna consigui�
un trabajo de traducci�n
682
01:17:22,985 --> 01:17:25,371
y Andreas
sigui� trabajando para Elis.
683
01:17:25,455 --> 01:17:30,907
Me duele la cabeza. Tal vez me resfri�,
creo que he tomado fr�o.
684
01:17:31,010 --> 01:17:32,587
Te har� un t� caliente.
685
01:17:34,488 --> 01:17:35,649
Gracias.
686
01:17:37,458 --> 01:17:42,113
Terminar� este cap�tulo.
Es muy emocionante.
687
01:18:20,835 --> 01:18:22,654
Tienes c�ncer de alma.
688
01:18:24,413 --> 01:18:28,568
Necesitas una operaci�n
y deben irradiarte.
689
01:18:28,809 --> 01:18:30,845
Tienes varios tumores.
690
01:18:32,338 --> 01:18:34,057
Sufrir�s.
691
01:19:01,066 --> 01:19:02,379
�Qu� haces?
692
01:19:02,580 --> 01:19:04,780
Estaba mirando una fotograf�a.
693
01:19:06,538 --> 01:19:09,074
Espero que no sea
de una antigua novia.
694
01:19:10,392 --> 01:19:11,911
�Por qu� piensas eso?
695
01:19:13,504 --> 01:19:15,080
�En qu� est�s pensando?
696
01:19:16,081 --> 01:19:17,836
Pienso en el c�ncer...
697
01:19:18,837 --> 01:19:20,437
y me aterroriza.
698
01:19:29,561 --> 01:19:32,996
- Y t�, �en qu� piensas?
- No estaba pensando en nada.
699
01:19:37,152 --> 01:19:40,072
- Pienso en las mentiras.
- �Qu� mentiras?
700
01:20:22,114 --> 01:20:24,616
Andreas, viajemos a alg�n lado.
701
01:20:25,117 --> 01:20:27,427
Alej�monos de aqu�.
702
01:20:28,879 --> 01:20:31,531
Creo que nos har� bien a ambos.
703
01:20:31,715 --> 01:20:34,576
Realmente quisiera
poder decir que s�.
704
01:20:34,659 --> 01:20:35,911
�Qu� piensas hacer, Andreas?
705
01:20:36,094 --> 01:20:39,247
Si le pidiera dinero a Elis,
�l nos prestar�a.
706
01:20:39,973 --> 01:20:42,059
Sin embargo, hay un muro.
707
01:20:42,142 --> 01:20:44,820
No puedo hablarte,
no puedo divisar tu ropa.
708
01:20:47,472 --> 01:20:51,967
Veo tus ojos,
pero no puedo llegar a ti. �Entiendes?
709
01:20:52,402 --> 01:20:56,280
Lo entiendo muy bien.
Lo entiendo perfectamente.
710
01:20:57,199 --> 01:21:02,054
Estoy fuera de ese muro.
Me he quedado afuera.
711
01:21:04,698 --> 01:21:08,393
Estoy tan lejos...
que me parece que no es real.
712
01:21:08,493 --> 01:21:10,013
Lo comprendo, Andreas.
713
01:21:10,697 --> 01:21:13,540
- Lo comprendo aunque sea raro.
- Es raro.
714
01:21:14,816 --> 01:21:17,460
Quisiera ser c�lido, estar vivo...
715
01:21:20,130 --> 01:21:21,992
Quisiera ser libre.
716
01:21:23,193 --> 01:21:25,593
- �Puedes entenderlo?
- Es como un sue�o.
717
01:21:26,133 --> 01:21:30,206
No puedes moverte
ni puedes... caminar.
718
01:21:30,915 --> 01:21:33,777
Los brazos y las piernas
pesan como plomo.
719
01:21:34,160 --> 01:21:36,279
Intentas hablar...
y no puedes.
720
01:21:36,421 --> 01:21:38,715
Tengo miedo
de que me humillen.
721
01:21:38,815 --> 01:21:40,451
Es un infierno.
722
01:21:41,334 --> 01:21:46,055
Yo acept� la humillaci�n
y dej� que se asentara.
723
01:21:47,240 --> 01:21:52,542
- �Entiendes? �Me entiendes?
- Te entiendo. Te entiendo.
724
01:21:52,729 --> 01:21:54,739
Es terrible ser un fracasado.
725
01:21:55,606 --> 01:21:58,327
Algunos creen que tienen
derecho de decirte qu� hacer...
726
01:21:59,110 --> 01:22:01,379
Desprecio bienintencionado.
727
01:22:04,324 --> 01:22:07,400
Un deseo de pisotear algo viviente.
728
01:22:07,501 --> 01:22:10,038
Te entiendo, Andreas.
No tienes que...
729
01:22:10,121 --> 01:22:12,856
Estoy muerto. No, no es as�.
730
01:22:13,857 --> 01:22:16,057
No soy feliz, vivo muy triste.
731
01:22:16,327 --> 01:22:17,712
No estoy muerto.
732
01:22:20,590 --> 01:22:23,217
Pero vivo sin autoestima.
733
01:22:23,885 --> 01:22:27,000
S� que suena tonto y pretencioso.
734
01:22:27,138 --> 01:22:31,400
La mayor�a de la gente
vive sin libertad y sin autoestima.
735
01:22:32,769 --> 01:22:36,272
Humillados,
sofocados, escupidos.
736
01:22:36,898 --> 01:22:39,568
Est�n vivos...
y es lo que importa.
737
01:22:40,860 --> 01:22:42,695
No conocen alternativas.
738
01:22:43,404 --> 01:22:46,484
Aunque se las muestren,
es probable que no las quieran.
739
01:22:46,785 --> 01:22:47,985
No interesa.
740
01:22:50,244 --> 01:22:52,497
�Puede uno
enfermarse de humillaci�n?
741
01:22:53,873 --> 01:22:57,143
�Es una enfermedad
que estamos condenados a padecer?
742
01:22:59,379 --> 01:23:01,722
Hablamos tanto de la libertad...
743
01:23:02,423 --> 01:23:06,335
�Ser� la libertad un veneno
para los humillados?
744
01:23:07,178 --> 01:23:10,139
�O, tal vez, una droga
745
01:23:10,281 --> 01:23:13,693
que usan
para soportar la humillaci�n?
746
01:23:16,729 --> 01:23:19,223
No puedo vivir as�.
747
01:23:21,901 --> 01:23:23,172
Me he rendido.
748
01:23:24,473 --> 01:23:28,073
Ya no puedo soportarlo.
Todos los d�as son iguales.
749
01:23:28,208 --> 01:23:29,993
Me ahogo
con la comida que trago,
750
01:23:30,076 --> 01:23:32,611
con la basura que desecho
y con lo que digo.
751
01:23:32,829 --> 01:23:36,791
El sol me grita cada ma�ana
para que me levante.
752
01:23:36,916 --> 01:23:40,803
De noche, sue�o tras sue�o
los fantasmas me persiguen.
753
01:23:40,945 --> 01:23:42,208
Y la muerte cruje...
754
01:23:43,109 --> 01:23:45,309
con recuerdos que lastiman.
755
01:23:46,134 --> 01:23:47,744
�Alguna vez se te ocurri�
756
01:23:48,528 --> 01:23:51,940
que los que peor est�n
son los que menos se quejan?
757
01:23:53,024 --> 01:23:55,026
Permanecen en silencio...
758
01:23:56,360 --> 01:23:59,897
aun cuando son seres vivos
con ojos y con manos.
759
01:24:01,407 --> 01:24:04,327
Un gran ej�rcito
de v�ctimas y verdugos.
760
01:24:05,077 --> 01:24:08,247
El sol sale y se pone, pesado.
761
01:24:09,081 --> 01:24:10,633
El fr�o se acerca.
762
01:24:11,375 --> 01:24:14,920
La oscuridad.
El calor. El olor.
763
01:24:15,921 --> 01:24:17,798
Todos en silencio.
764
01:24:24,263 --> 01:24:28,884
Nunca podemos irnos.
Es demasiado tarde. Para todo.
765
01:24:30,302 --> 01:24:31,462
Tarde para todo.
766
01:24:33,522 --> 01:24:39,612
Elis cree que es hipocres�a
767
01:24:39,695 --> 01:24:42,823
horrorizarse con
la necedad humana
768
01:24:43,783 --> 01:24:48,570
y que pedir decencia y justicia
es desperdiciar sentimientos.
769
01:24:49,497 --> 01:24:53,000
No permite que
el sufrimiento de otros
770
01:24:53,042 --> 01:24:54,710
lo despierte de noche.
771
01:24:56,128 --> 01:25:00,508
Se cree indiferente a sus ojos
y a los de los dem�s.
772
01:25:02,259 --> 01:25:07,014
�l vive con esas condiciones,
773
01:25:07,098 --> 01:25:09,767
o no podr�a funcionar.
774
01:25:52,550 --> 01:25:53,960
�Qu� har�s hoy?
775
01:25:57,497 --> 01:26:00,500
- �T� qu� har�s?
- No s�.
776
01:26:04,880 --> 01:26:06,856
A ti te pregunt�.
777
01:26:33,575 --> 01:26:35,436
�Te das cuenta de que termin�?
778
01:26:37,412 --> 01:26:38,688
�Resp�ndeme!
779
01:26:39,289 --> 01:26:42,092
Si no me das una raz�n,
no tengo nada que decir.
780
01:26:44,319 --> 01:26:47,614
Puedes irte cuando te parezca.
781
01:26:48,657 --> 01:26:50,700
No creo en lo que dices.
782
01:26:51,743 --> 01:26:53,536
Mentiste sobre tu matrimonio.
783
01:26:54,579 --> 01:26:56,047
Mentiste sobre tu divorcio.
784
01:26:58,308 --> 01:27:00,018
S� la verdad sobre ti.
785
01:27:01,878 --> 01:27:05,588
- �Tanto sabes de m�?
- S� c�mo eres.
786
01:27:07,926 --> 01:27:11,506
Eres un par�sito.
No me gustas nada.
787
01:27:12,847 --> 01:27:15,850
No puedo m�s vivir contigo.
Quiero irme.
788
01:27:16,234 --> 01:27:20,397
Pobre Anna. Eras tan feliz
antes de conocernos.
789
01:27:20,480 --> 01:27:24,250
Al menos recordaba
con amor a mi esposo.
790
01:27:24,350 --> 01:27:25,902
�Y ahora?
791
01:27:25,986 --> 01:27:28,738
- Viv�a la verdad.
- �En serio?
792
01:27:28,780 --> 01:27:30,923
La destruiste con tus mentiras.
793
01:27:31,107 --> 01:27:31,992
Basta, Anna.
794
01:27:32,075 --> 01:27:34,868
- No puedes decirme qu� debo hacer.
- Vete al diablo.
795
01:27:34,952 --> 01:27:39,457
- �No puedes decidir por m�!
- �Vete al diablo!
796
01:30:33,164 --> 01:30:34,966
Alguien entr� en el establo.
797
01:30:36,400 --> 01:30:39,137
Verti� gasolina
sobre la pobre criatura,
798
01:30:40,220 --> 01:30:43,900
arroj� un f�sforo en el pajar
y sali� corriendo.
799
01:30:44,000 --> 01:30:47,395
Luego cerr� la puerta
y se llev� la llave.
800
01:30:48,037 --> 01:30:51,599
Cuando estos hombres
lograron abrir la puerta,
801
01:30:52,141 --> 01:30:56,420
el caballo sali� espantado,
al galope, envuelto en fuego.
802
01:30:56,603 --> 01:30:57,672
�S�, ya voy!
803
01:30:57,913 --> 01:31:00,258
El caballo no quer�a morir.
804
01:31:26,475 --> 01:31:27,718
Anna...
805
01:31:29,311 --> 01:31:30,754
Quiero ser libre.
806
01:31:32,715 --> 01:31:34,433
Quiero estar solo nuevamente.
807
01:31:36,009 --> 01:31:37,894
No puedo seguir viviendo as�.
808
01:31:41,073 --> 01:31:44,576
Si realmente nos am�ramos...
Pero no es as�.
809
01:31:47,288 --> 01:31:49,039
Ahora es f�cil separarnos...
810
01:31:51,033 --> 01:31:52,351
�No crees?
811
01:31:59,883 --> 01:32:01,446
Seamos sinceros.
812
01:32:02,647 --> 01:32:04,747
Debes vivir la verdad.
813
01:32:05,306 --> 01:32:07,224
Como t� la ves.
814
01:32:10,010 --> 01:32:12,979
Es necesario que alguna vez
seamos honestos.
815
01:32:16,967 --> 01:32:18,385
�No quieres responderme?
816
01:32:25,417 --> 01:32:28,729
�Recuerdas cuando
olvidaste tu bolso,
817
01:32:29,812 --> 01:32:31,949
cuando me pediste
prestado el tel�fono?
818
01:32:33,791 --> 01:32:37,412
Encontr� adentro la carta
que te escribi� tu esposo.
819
01:32:37,696 --> 01:32:38,822
Y la le�.
820
01:32:40,824 --> 01:32:41,986
Pobre Anna.
821
01:32:42,687 --> 01:32:44,987
No tienes suerte con los hombres.
822
01:32:46,330 --> 01:32:49,516
Algo debe andar mal
contigo o con ellos.
823
01:32:51,943 --> 01:32:56,114
Siempre hablas de vivir la verdad.
824
01:32:56,831 --> 01:32:58,633
Realmente, una mentira.
825
01:32:58,737 --> 01:33:02,320
Recuerdo cuando hablaste
de tu matrimonio feliz.
826
01:33:03,113 --> 01:33:04,406
�Era mentira!
827
01:33:06,908 --> 01:33:09,917
Mentira.
�Todo era mentira!
828
01:33:14,674 --> 01:33:15,842
C�lmate.
829
01:33:16,301 --> 01:33:18,069
�Vas a matarme como a...
830
01:33:40,834 --> 01:33:42,185
Est�s loca.
831
01:33:45,606 --> 01:33:47,091
�Est�s loca!
832
01:33:54,380 --> 01:33:56,299
�Qu� te pasa?
833
01:33:58,676 --> 01:34:00,086
Di algo.
834
01:34:05,517 --> 01:34:07,819
�Por qu� fuiste a buscarme
al incendio?
835
01:34:10,980 --> 01:34:13,316
Iba a pedirte perd�n.
836
01:35:41,813 --> 01:35:45,366
Esta vez lo llamaron
Andreas Winkelman.
837
01:35:50,872 --> 01:35:53,208
FIN
63424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.