All language subtitles for En passion (Ingmar Bergman, 1969)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,767 --> 00:00:20,562 LA PASI�N DE ANNA 2 00:01:49,276 --> 00:01:52,321 Se llama Andreas Winkelman y tiene 48 a�os. 3 00:01:52,738 --> 00:01:57,326 Vive solo en esta casa en una isla del mar. 4 00:01:57,492 --> 00:02:00,037 Hace tiempo que el techo est� roto, 5 00:02:00,078 --> 00:02:02,831 y con la lluvia de oto�o empez� a filtrar. 6 00:04:02,201 --> 00:04:02,910 Hola, Johan. 7 00:04:06,045 --> 00:04:07,138 �C�mo est�s? 8 00:04:09,208 --> 00:04:10,534 Bastante bien. 9 00:04:11,960 --> 00:04:15,980 - �Y la bronquitis? - No muy bien. 10 00:04:19,176 --> 00:04:22,337 Si quieres, tengo jarabe para la tos. 11 00:04:22,679 --> 00:04:23,797 Gracias. 12 00:04:25,724 --> 00:04:27,585 Ven a visitarme alg�n d�a... 13 00:04:31,647 --> 00:04:33,557 as� podremos charlar. 14 00:04:36,193 --> 00:04:38,478 Debo ir al correo antes de que cierren. 15 00:04:40,697 --> 00:04:42,482 A ver si nos reunimos pronto. 16 00:04:45,744 --> 00:04:46,995 Adi�s. 17 00:05:26,192 --> 00:05:26,918 Buenas tardes. 18 00:05:27,002 --> 00:05:29,788 - Mi nombre es Anna Fromm. - Winkelman. 19 00:05:29,955 --> 00:05:33,041 Tengo que hacer una llamada y mi tel�fono no funciona. 20 00:05:33,167 --> 00:05:34,877 Use el m�o. 21 00:05:34,918 --> 00:05:37,212 - Pase, por favor. - Gracias. 22 00:05:40,591 --> 00:05:42,384 - Por all�. - Gracias. 23 00:05:52,769 --> 00:05:53,854 Gracias. 24 00:06:07,993 --> 00:06:12,205 Estocolmo, 400979. 25 00:06:13,373 --> 00:06:16,184 Por favor, d�game cu�nto cuesta. 26 00:06:16,793 --> 00:06:17,669 Gracias. 27 00:06:22,799 --> 00:06:24,376 Hola, �Elis? 28 00:06:24,760 --> 00:06:27,471 Habla Anna. Lamento molestarte. 29 00:06:27,930 --> 00:06:30,791 �Podr�as averiguarme algo? 30 00:06:33,310 --> 00:06:37,773 Andreas deposit� dinero cuando naci� el ni�o. 31 00:06:38,315 --> 00:06:40,442 Y necesito ese dinero ahora. 32 00:06:48,992 --> 00:06:50,602 �No lo deposit�? 33 00:06:52,162 --> 00:06:53,439 �Por qu� no? 34 00:06:56,250 --> 00:06:59,937 Iba a ayudarlo. Lo hab�amos convenido. 35 00:07:04,716 --> 00:07:06,176 No entiendo. 36 00:07:06,718 --> 00:07:10,514 �No se trata de una transacci�n com�n! 37 00:07:11,223 --> 00:07:15,535 Significa mucho para m�. No es s�lo el dinero. 38 00:07:17,145 --> 00:07:18,272 Elis... 39 00:07:21,525 --> 00:07:22,626 S�. 40 00:07:27,656 --> 00:07:29,157 Nos vemos esta noche. 41 00:08:12,701 --> 00:08:16,455 - Aqu� tiene el costo de la llamada. - No se preocupe. 42 00:08:17,831 --> 00:08:19,208 Vuelva cuando quiera. 43 00:08:20,000 --> 00:08:22,085 Puede usar el tel�fono cuando guste. 44 00:09:01,416 --> 00:09:03,752 Von Sydow. Toma cuatro. 45 00:09:05,462 --> 00:09:11,426 Max, como actor, �qu� opinas de Andreas Winkelman? 46 00:09:12,553 --> 00:09:15,848 Creo que es dif�cil, porque... 47 00:09:17,975 --> 00:09:22,604 intenta ocultarse del mundo exterior. 48 00:09:23,814 --> 00:09:27,568 Su fallido matrimonio y sus problemas legales 49 00:09:27,609 --> 00:09:32,364 lo han llevado a un callej�n sin salida, 50 00:09:32,406 --> 00:09:36,368 donde intenta ocultar su identidad. 51 00:09:38,704 --> 00:09:42,916 Intenta borrar su forma de expresi�n. 52 00:09:46,650 --> 00:09:49,363 Y este escondite, sin que �l lo sepa, 53 00:09:51,925 --> 00:09:55,220 se ha convertido en una prisi�n. 54 00:09:56,847 --> 00:10:00,100 Para un actor es dif�cil 55 00:10:00,851 --> 00:10:03,645 expresar la falta de expresi�n. 56 00:10:53,028 --> 00:10:54,404 "Querida Anna: 57 00:10:54,947 --> 00:10:57,241 "Ya no puedo vivir contigo. 58 00:10:57,324 --> 00:11:00,760 "Hace tiempo que intento negarlo, porque te amo. 59 00:11:15,259 --> 00:11:18,220 "Ya no puedo vivir contigo, ni lo har�. 60 00:11:18,679 --> 00:11:21,056 "Es in�til seguir juntos 61 00:11:21,139 --> 00:11:24,476 "pues est� claro que ninguno de los dos quiere cambiar. 62 00:11:24,768 --> 00:11:26,395 "Yo no voy a ceder 63 00:11:27,604 --> 00:11:31,483 "porque s� que nuevamente tendremos problemas, 64 00:11:31,692 --> 00:11:35,445 "y esto nos irritar� de tal modo, 65 00:11:35,821 --> 00:11:38,699 que culminar� con la violencia f�sica y psicol�gica." 66 00:12:14,568 --> 00:12:18,697 "Por lo tanto, te pido que no me contactes. 67 00:12:18,780 --> 00:12:21,408 "Sinceramente, Andreas." 68 00:12:52,731 --> 00:12:56,443 - �Est� la Sra. Fromm? - Est� resfriada. Est� en la cama. 69 00:12:56,485 --> 00:12:59,613 Cuando ella telefone� en mi casa, olvid� su bolso. 70 00:12:59,696 --> 00:13:01,823 Perm�tame, yo me ocupar�. 71 00:13:03,200 --> 00:13:05,327 �Quiere beber un co�ac? 72 00:13:05,410 --> 00:13:08,914 Gracias, pero debo irme... 73 00:13:08,956 --> 00:13:10,582 Venga cuando quiera. 74 00:14:11,018 --> 00:14:14,980 A ver si encuentro algo sabroso para ti. 75 00:14:17,691 --> 00:14:19,401 Prueba esto. 76 00:14:24,990 --> 00:14:26,491 �Qu� te hicieron? 77 00:15:37,646 --> 00:15:38,814 Lo siento. 78 00:15:38,897 --> 00:15:42,985 Lamento haberla despertado. Cre� que le pasaba algo. 79 00:15:43,110 --> 00:15:46,071 No. Estoy bien. 80 00:15:46,822 --> 00:15:52,744 De noche no puedo dormir, y a veces me duermo de d�a. 81 00:15:53,120 --> 00:15:56,248 Lamento haberla despertado. Adi�s. 82 00:15:56,599 --> 00:15:57,783 Hasta luego. 83 00:16:11,030 --> 00:16:14,258 Esto prosigui� con una invitaci�n a cenar. 84 00:16:14,383 --> 00:16:19,847 Sin saber por qu�, �l acept� y se visti� bien. 85 00:16:20,389 --> 00:16:23,442 El ambiente era amigable y �l se sent�a c�modo. 86 00:16:23,584 --> 00:16:26,495 Lleg� a sentir afecto por esta gente. 87 00:16:26,737 --> 00:16:28,982 Se ven tan bien. 88 00:16:30,365 --> 00:16:36,078 No soy ermita�o, como dice Elis. Me gusta conocer gente nueva. 89 00:16:36,520 --> 00:16:40,259 En realidad, s�lo veo a los vecinos antiguos. 90 00:16:40,542 --> 00:16:44,046 - Qu� alegr�a que vinieras. - No te canses de nosotros. 91 00:16:44,129 --> 00:16:45,172 No. 92 00:16:48,217 --> 00:16:52,070 De ni�a, cre�a que Dios ten�a barba. 93 00:16:52,179 --> 00:16:55,140 Recuerdo estar sentada en las piernas de mi padre. 94 00:16:55,224 --> 00:16:58,801 Le�amos un libro titulado "Luz" sobre la creaci�n. 95 00:16:58,921 --> 00:17:03,732 Hab�a un dibujo de Dios flotando sobre la Tierra. 96 00:17:03,815 --> 00:17:08,028 Ten�a los brazos estirados. No ten�a alas. 97 00:17:08,111 --> 00:17:11,573 Estaba cerca de la superficie terrestre. 98 00:17:11,657 --> 00:17:14,493 Era muy bello, con una gran barba. 99 00:17:14,535 --> 00:17:17,871 Eso me hizo creer en Dios, pese a mis padres. 100 00:17:17,913 --> 00:17:20,407 Pero yo lo hab�a visto en el libro. 101 00:17:20,491 --> 00:17:23,160 Y ahora, �crees en Dios? 102 00:17:23,544 --> 00:17:25,671 �Si creo en Dios, Elis? 103 00:17:25,754 --> 00:17:31,714 - Tal vez no en la palabra impresa. - No, pero creo en Dios. 104 00:17:33,187 --> 00:17:39,348 - �Les hablar�as a tus hijos de Dios? - No les ense�ar�a a creer en Dios. 105 00:17:39,434 --> 00:17:42,521 Creo que no podr�a controlar a mis hijos. 106 00:17:42,604 --> 00:17:47,651 - Claro que s�. - No. Es dif�cil, porque... 107 00:17:47,693 --> 00:17:51,005 �Dejar�as que decidieran por s� mismos? 108 00:17:53,231 --> 00:17:54,458 Es probable. 109 00:17:56,076 --> 00:18:00,289 Cuando vaya a Mil�n a crear un centro cultural, 110 00:18:00,330 --> 00:18:02,207 quisiera que vinieras a visitarme. 111 00:18:02,332 --> 00:18:04,334 Es una ciudad muy interesante. 112 00:18:04,418 --> 00:18:08,630 Enorme, llena de gente fea, ordinaria y asquerosa. 113 00:18:08,672 --> 00:18:10,010 �Qu� maldad! 114 00:18:10,511 --> 00:18:11,911 Lo siento. 115 00:18:13,093 --> 00:18:18,015 Tendr�n la oportunidad de hacer actividades culturales. 116 00:18:18,056 --> 00:18:23,270 Debes venir y verlo hacerse realidad, 117 00:18:23,353 --> 00:18:26,023 un monumento formidable sobre... 118 00:18:27,274 --> 00:18:29,610 la afectaci�n cultural. Claro que puedo hacerlo. 119 00:18:29,735 --> 00:18:33,655 - �Es un edificio cultural...? - S�, claro. 120 00:18:33,739 --> 00:18:36,658 �C�mo puedes menospreciar tu trabajo? 121 00:18:36,742 --> 00:18:38,644 No lo menosprecio. 122 00:18:38,744 --> 00:18:42,831 Me parece importante para poder satisfacer tus deseos, 123 00:18:42,873 --> 00:18:44,925 especialmente, los financieros. 124 00:18:47,844 --> 00:18:50,006 �Por qu� aceptaste este trabajo? 125 00:18:50,589 --> 00:18:55,135 Me gusta dise�ar casas. Soy un arquitecto famoso. 126 00:18:55,177 --> 00:18:58,180 Me gust� la oferta. Hay muchas razones... 127 00:18:58,522 --> 00:19:02,193 �C�mo es el centro cultural? �Podr�as describirlo? 128 00:19:02,935 --> 00:19:08,398 Es un gran monumento sobre la insignificancia 129 00:19:08,440 --> 00:19:11,192 de la vida de nuestro tipo de gente. 130 00:19:11,393 --> 00:19:14,693 �Siempre te est�s burlando! �Siempre te est�s burlando! 131 00:19:14,979 --> 00:19:18,617 �Por qu� construyes algo de lo que no est�s convencido? 132 00:19:18,700 --> 00:19:20,436 �Cu�l es el prop�sito? 133 00:19:20,577 --> 00:19:23,080 Estar�a sin hacer nada. Y de ti, �qu� dices? 134 00:19:23,163 --> 00:19:26,750 �Qu� digo? Yo creo en lo que hago. 135 00:19:26,834 --> 00:19:30,829 Intento vivir la verdad. 136 00:19:31,071 --> 00:19:33,006 �C�mo sabes qu� est� bien? 137 00:19:33,090 --> 00:19:37,461 Dentro de m�, s� qu� est� bien. 138 00:19:37,761 --> 00:19:45,193 A veces fallamos, pero busco la perfecci�n espiritual. 139 00:19:45,335 --> 00:19:46,979 �Fallas a menudo? 140 00:19:50,031 --> 00:19:53,777 No fall� en lo que es m�s importante para m�, 141 00:19:53,860 --> 00:19:59,582 que es entregarme a convivir con mi esposo, Andreas. 142 00:20:00,183 --> 00:20:05,110 �Saben por qu� s� que no fall�? Por que nosotros viv�amos 143 00:20:05,294 --> 00:20:07,984 en armon�a y sinceridad. 144 00:20:08,125 --> 00:20:11,845 �ramos honestos. Muy honestos. Cre�amos en el otro. 145 00:20:11,987 --> 00:20:17,048 Si hubiera tratado a mi matrimonio como t� al centro cultural, 146 00:20:17,251 --> 00:20:22,255 entonces no tendr�a bellos recuerdos, gratos recuerdos. 147 00:20:22,439 --> 00:20:26,593 No ser�a feliz, si no que odiar�a el matrimonio. 148 00:20:26,718 --> 00:20:32,566 "...porque s� que nuevamente tendremos problemas, 149 00:20:32,649 --> 00:20:43,911 "y esto nos irritar� de tal modo, 150 00:20:43,994 --> 00:20:52,836 que culminar� con la violencia f�sica y psicol�gica." 151 00:21:01,470 --> 00:21:03,597 �C�mo ir�s a casa hoy? 152 00:21:04,280 --> 00:21:06,927 Puedes dormir aqu�. �No? 153 00:21:09,210 --> 00:21:11,464 Bebamos un poco de caf�. 154 00:21:16,006 --> 00:21:17,160 �T� quieres caf�? 155 00:21:31,433 --> 00:21:32,643 �Andreas! 156 00:21:37,644 --> 00:21:41,844 - �Andreas! - �Elis! Anna tiene una pesadilla. 157 00:22:05,933 --> 00:22:08,036 El a�o pasado compr� la tierra que da al mar. 158 00:22:08,978 --> 00:22:11,690 - Es hermosa. - Tenemos privacidad. 159 00:22:11,774 --> 00:22:16,035 - �O�ste algo? - Andreas fue gritado toda la noche. 160 00:22:16,177 --> 00:22:18,445 Estaba despierto, no ten�a sue�o. 161 00:22:18,529 --> 00:22:19,681 Era Anna. 162 00:22:20,264 --> 00:22:23,592 A�n tiene pesadillas sobre el accidente. 163 00:22:23,776 --> 00:22:26,827 - Entiendo. - Bien, vayamos al molino. 164 00:22:27,762 --> 00:22:31,158 - Es aqu�. Pasa. - �Oh! 165 00:22:31,200 --> 00:22:32,877 Al principio yo coleccionaba todo tipo de fotos, 166 00:22:32,912 --> 00:22:34,378 las que tomaba yo 167 00:22:34,462 --> 00:22:38,382 y las de los peri�dicos, revistas y �lbumes viejos. 168 00:22:39,024 --> 00:22:43,676 Son todas de personas. Este �lbum es de gente comiendo. 169 00:22:43,904 --> 00:22:45,431 Es sorprendente. 170 00:22:45,656 --> 00:22:46,907 Gente durmiendo, 171 00:22:46,991 --> 00:22:51,328 gente con emociones violentas en distintas secciones. 172 00:22:52,246 --> 00:22:55,230 Antes s�lo coleccionaba fotos de actos violentos. 173 00:22:55,332 --> 00:22:56,509 Puedes sentarte. 174 00:22:56,792 --> 00:22:58,019 Gracias. 175 00:22:58,502 --> 00:23:01,046 Las catalogu� seg�n la conducta. 176 00:23:02,506 --> 00:23:04,758 Una clasificaci�n irracional, tan absurda 177 00:23:04,842 --> 00:23:06,719 como coleccionarlas en s�. 178 00:23:07,344 --> 00:23:10,848 Hay rostros, primeros planos. 179 00:23:10,931 --> 00:23:13,517 Algunas de ellas tal vez sean importantes. 180 00:23:14,435 --> 00:23:19,340 �Te gustar�a ver algunas fotos? No te llevar� mucho tiempo. 181 00:23:20,065 --> 00:23:24,386 Claro, es un honor. Tengo todo el tiempo del mundo. 182 00:23:24,769 --> 00:23:26,346 No tengo nada que hacer. 183 00:23:26,630 --> 00:23:27,698 Estupendo. 184 00:23:31,626 --> 00:23:32,886 Aqu� est�. 185 00:23:32,987 --> 00:23:34,087 Andreas... 186 00:23:34,838 --> 00:23:37,090 Esto puede interesarte. 187 00:23:37,174 --> 00:23:39,201 Anna Fromm, de 23 a�os, 188 00:23:39,343 --> 00:23:42,245 felizmente casada, 7 a�os antes de la cat�strofe. 189 00:23:52,105 --> 00:23:53,899 �No hay una foto de su marido? 190 00:23:53,982 --> 00:23:57,035 S�, claro. La buscar�. 191 00:23:59,821 --> 00:24:02,508 Ser�a interesante ver c�mo era �l. 192 00:24:03,950 --> 00:24:07,087 Toma. Aqu� est�. 193 00:24:10,624 --> 00:24:13,519 �Qu� tipo de persona era Andreas? 194 00:24:14,544 --> 00:24:19,406 Dec�an que era un genio de la ciencia, pero nunca pudo probarlo. 195 00:24:19,617 --> 00:24:24,054 Era despiadado y de buen car�cter al mismo tiempo. 196 00:24:24,137 --> 00:24:26,139 - �Quieres un trago? - S�. 197 00:24:26,223 --> 00:24:27,691 - �Whisky? - S�. 198 00:24:27,775 --> 00:24:31,226 - Tal vez es muy temprano. - Hoy no. 199 00:24:31,770 --> 00:24:34,347 - �Hielo? - No, gracias. 200 00:24:34,472 --> 00:24:36,500 �ramos compa�eros en la secundaria, 201 00:24:36,617 --> 00:24:38,910 pero nunca llegu� a conocerlo bien. 202 00:24:39,194 --> 00:24:42,280 Era un desastre para Anna. 203 00:24:42,364 --> 00:24:44,157 - Toma. - Gracias. 204 00:24:45,117 --> 00:24:48,770 Estaba enamorada de �l como nunca vi. 205 00:24:48,954 --> 00:24:51,731 S�lo hab�a le�do algo as�. 206 00:24:53,709 --> 00:24:58,296 Creo que �l tambi�n la amaba, pero a su modo. Salud. 207 00:24:59,697 --> 00:25:00,697 Salud. 208 00:25:02,342 --> 00:25:04,628 No puedo juzgar. 209 00:25:04,970 --> 00:25:07,130 Durante un a�o, mi esposa fue su amante. 210 00:25:07,314 --> 00:25:10,842 No puedo quejarme, yo lo sab�a. 211 00:25:11,084 --> 00:25:13,770 Un d�a ella lo dej�. 212 00:25:13,854 --> 00:25:16,023 No s� por qu�. 213 00:25:16,106 --> 00:25:18,483 No me atrevo a preguntar. 214 00:25:27,034 --> 00:25:29,745 �Qu� iba a decir? 215 00:25:31,246 --> 00:25:35,625 Ah, s�, quer�a decirte... 216 00:25:37,035 --> 00:25:38,878 quer�a decir que Eva... 217 00:25:40,464 --> 00:25:45,835 tiene una fuerza mental extraordinaria... 218 00:25:47,054 --> 00:25:50,298 aunque al verla no lo parezca. 219 00:25:50,349 --> 00:25:52,910 No lo hab�a notado. 220 00:25:53,352 --> 00:25:58,173 Ella y Anna han sido inseparables durante a�os. 221 00:26:00,275 --> 00:26:04,745 Es as�. Ahora lo sabes. 222 00:27:17,710 --> 00:27:19,186 �Oigo algo? 223 00:27:22,565 --> 00:27:24,517 No, ni un ruido. 224 00:27:29,730 --> 00:27:31,507 Nada de nada. 225 00:27:53,796 --> 00:27:56,073 �Oyes lo que digo? 226 00:28:02,647 --> 00:28:04,098 �Andreas! 227 00:28:06,876 --> 00:28:07,935 �Winkelman! 228 00:28:27,496 --> 00:28:29,057 �Maldici�n! 229 00:29:53,624 --> 00:29:58,011 �Lev�ntate! No puedes quedarte sentado aqu�. 230 00:29:58,712 --> 00:30:00,316 �Lev�ntate! 231 00:30:01,717 --> 00:30:03,717 �Quieres que te patee? 232 00:30:42,080 --> 00:30:43,240 Si�ntate. 233 00:30:44,425 --> 00:30:46,120 Te har� un caf�. 234 00:30:53,392 --> 00:30:55,394 �Vete al diablo! 235 00:31:31,180 --> 00:31:34,390 Liv Ullmann, toma siete. 236 00:31:36,860 --> 00:31:41,332 Comprendo por qu� Anna necesita la verdad. 237 00:31:41,857 --> 00:31:46,728 Incluso, entiendo por qu� quiere que el mundo sea de cierto modo. 238 00:31:46,878 --> 00:31:51,084 Pero su deseo es bastante peligroso. 239 00:31:51,168 --> 00:31:57,790 Cuando se da cuenta de que su entorno no encaja, 240 00:31:57,832 --> 00:32:00,368 y no obtiene la respuesta que espera, 241 00:32:00,452 --> 00:32:05,755 crea una fantas�a para sentirse protegida. 242 00:32:07,157 --> 00:32:11,545 Por eso es tan dif�cil ser honesta... 243 00:32:11,687 --> 00:32:14,900 Esperamos que tambi�n los otros lo sean. 244 00:32:15,098 --> 00:32:18,093 Lo vemos hoy en miles de personas. 245 00:32:42,325 --> 00:32:46,004 Hace 3 d�as que estoy sola. Estoy aburrid�sima. 246 00:32:46,955 --> 00:32:50,832 - As� que vine a saludarte. - Es muy amable de tu parte. 247 00:32:50,967 --> 00:32:52,727 De todos modos, puedes echarme. 248 00:32:54,287 --> 00:32:56,507 - �Quieres mostrarme la casa? - Por supuesto. 249 00:32:56,908 --> 00:32:58,908 - �Lo har�s? - Claro. Ven, pasa. 250 00:33:00,751 --> 00:33:03,212 - Qu� bonita. - Es mi biblioteca. 251 00:33:03,296 --> 00:33:05,965 - �Los le�ste todos? - Casi. 252 00:33:06,048 --> 00:33:07,425 �Son libros para alardear? 253 00:33:07,466 --> 00:33:10,344 - �Y aqu�? - La cocina. 254 00:33:10,428 --> 00:33:13,347 Qu� bonita. Es c�moda. �D�nde duermes? �Aqu�? 255 00:33:13,848 --> 00:33:17,033 - �ste es el dormitorio. - Parece desierto. 256 00:33:18,102 --> 00:33:20,646 Anna cancel� a �ltimo momento. 257 00:33:20,730 --> 00:33:23,166 Van a operarle la pierna. 258 00:33:23,608 --> 00:33:24,817 Por cuarta vez. 259 00:33:25,084 --> 00:33:29,180 Tuvo un accidente de auto. Su esposo y su hijo murieron. 260 00:33:29,263 --> 00:33:31,224 Pas� varios meses en el hospital. 261 00:33:31,991 --> 00:33:34,368 Supongo que lo sab�as. Ocurri� cerca de aqu�. 262 00:33:34,852 --> 00:33:36,487 �Aqu� trabajaba tu esposa? 263 00:33:36,629 --> 00:33:40,291 - Est� igual que cuando se fue. - �Se divorciaron? 264 00:33:41,633 --> 00:33:43,410 Es dif�cil de explicar. 265 00:33:44,128 --> 00:33:46,272 - �Fui indiscreta? - No, no. 266 00:33:47,506 --> 00:33:50,601 - �Ella regresar�? - Tal vez. 267 00:33:51,886 --> 00:33:53,304 �La extra�as mucho? 268 00:33:55,348 --> 00:33:57,266 Lamento ser tan indiscreta. 269 00:33:59,310 --> 00:34:00,478 �Tienes hambre? 270 00:34:01,479 --> 00:34:05,107 Un amigo ge�logo sol�a burlarse de m� 271 00:34:05,191 --> 00:34:07,818 porque me asusta entrar en cavernas. 272 00:34:07,902 --> 00:34:11,745 - �Te sirvo m�s jam�n? - No, gracias. "Siempre rom�ntico". 273 00:34:11,781 --> 00:34:15,493 Es uno de mis �lbumes m�s antiguos. 274 00:34:15,576 --> 00:34:19,497 Me da claustrofobia. Siempre me dio. 275 00:34:19,538 --> 00:34:23,000 Cuando iba a la escuela, 276 00:34:23,084 --> 00:34:27,004 so�aba con entrar en una caverna en Francia. 277 00:34:28,047 --> 00:34:30,258 Pero nunca ocurri�. 278 00:34:30,799 --> 00:34:33,010 - �Te gusta la m�sica? - S�. 279 00:34:36,556 --> 00:34:39,709 A Elis le da verg�enza que yo baile. 280 00:34:44,096 --> 00:34:46,474 Elis est� muy aburrido de m�. 281 00:34:46,599 --> 00:34:48,909 - No lo creo. - S�. 282 00:34:51,237 --> 00:34:55,757 Soy una peque�a parte de su aburrimiento general. 283 00:34:56,492 --> 00:35:00,830 El mundo es indiferente a su sarcasmo, yo no. 284 00:35:01,706 --> 00:35:04,125 S�lo quiero vengarme. 285 00:35:06,085 --> 00:35:08,421 No s� qu� hacer. 286 00:35:19,206 --> 00:35:23,292 - Elis es fant�stico. - A m� me parece muy simp�tico. 287 00:35:23,886 --> 00:35:26,898 Lo grave es que lo amo. 288 00:35:28,032 --> 00:35:32,227 Realmente lo amo. No hay otra palabra. 289 00:35:37,699 --> 00:35:42,371 No s� c�mo hacer para demostrarle cu�nto lo amo. 290 00:35:44,540 --> 00:35:49,028 �Qu� pasar� con nosotros? �Por qu� pasan estas cosas? 291 00:35:49,878 --> 00:35:55,551 �Qu� veneno corroe lo mejor de nosotros 292 00:35:55,634 --> 00:35:57,928 y deja s�lo el armaz�n? 293 00:36:04,643 --> 00:36:06,478 Estoy muy cansada. 294 00:36:06,562 --> 00:36:07,547 �De veras? 295 00:36:08,230 --> 00:36:11,807 - Este vino da sue�o. - Oh, eso es cierto. 296 00:36:12,735 --> 00:36:15,262 �Te molestar�a que durmiera aqu�? 297 00:36:15,363 --> 00:36:16,772 - �Quieres dormir? - S�. 298 00:36:16,907 --> 00:36:18,682 Puedes dormir en la cama. 299 00:36:21,160 --> 00:36:23,500 O, si preferes, puedes hacerlo en el sof�. 300 00:36:23,620 --> 00:36:26,000 - �No te molesta? - En absoluto. 301 00:36:26,081 --> 00:36:29,025 No dorm� en toda la noche, la pas� caminando. 302 00:36:31,962 --> 00:36:35,632 Toma esta manta abrigada. 303 00:36:35,716 --> 00:36:37,384 - Gracias. - A ver. 304 00:36:38,385 --> 00:36:42,598 - Listo. - Te agradezco. 305 00:36:42,639 --> 00:36:44,558 Ven aqu�. 306 00:36:47,018 --> 00:36:48,687 �l te dar� calor. 307 00:36:49,029 --> 00:36:50,106 �Qu� bien! 308 00:36:59,114 --> 00:37:02,993 - �Est�s c�moda? - S�. 309 00:38:00,197 --> 00:38:02,477 Debo de haber dormido un par de horas. 310 00:38:03,578 --> 00:38:06,498 �Me prestas el tel�fono? Debo llamar a Elis. 311 00:38:06,540 --> 00:38:07,916 Sale a cenar. 312 00:38:07,999 --> 00:38:11,002 Claro. Te traer� la l�mpara. 313 00:38:13,255 --> 00:38:16,299 Aqu� est�... 314 00:38:19,185 --> 00:38:20,428 - Toma. - Gracias. 315 00:38:20,512 --> 00:38:23,197 - �Te dejo sola? - No. 316 00:38:38,470 --> 00:38:41,599 Hola, cari�o. Lamento llamarte tan tarde. 317 00:38:42,717 --> 00:38:44,314 �Ya est�s comiendo? 318 00:38:44,615 --> 00:38:46,515 �Quieres que llame despu�s? 319 00:38:47,016 --> 00:38:48,016 �No? 320 00:38:48,623 --> 00:38:51,626 Es que me qued� dormida. 321 00:38:52,969 --> 00:38:55,689 No, no me pasa nada. Estoy bien. 322 00:38:55,830 --> 00:38:58,250 Me encontr� con Andreas cuando sal� a caminar. 323 00:38:59,033 --> 00:39:00,818 No, estoy sola. 324 00:39:01,452 --> 00:39:03,697 S�, todo est� bien. 325 00:39:04,956 --> 00:39:06,244 Cu�date. 326 00:39:07,145 --> 00:39:08,545 �Vendr�s el jueves? 327 00:39:10,612 --> 00:39:12,405 Te ver� en el aeropuerto. 328 00:39:14,215 --> 00:39:15,800 Piensa en m�. 329 00:39:17,552 --> 00:39:18,669 Adi�s. 330 00:39:28,521 --> 00:39:31,065 �Fue una tonter�a decirle que estaba sola? 331 00:39:31,149 --> 00:39:32,442 No. 332 00:39:32,525 --> 00:39:35,069 Me matar�a si supiera que estoy aqu�. 333 00:39:38,740 --> 00:39:41,734 Debo estar horrible. �Puedes prestarme un peine? 334 00:39:41,818 --> 00:39:45,654 En el dormitorio. Tambi�n hay un espejo. 335 00:39:50,684 --> 00:39:52,361 - Qu� oscuridad. - S�. 336 00:39:52,503 --> 00:39:53,813 Encender� una vela. 337 00:39:53,996 --> 00:39:57,050 Por suerte, Elis no es celoso. 338 00:39:57,433 --> 00:39:59,427 No tiene motivos para serlo. 339 00:40:00,853 --> 00:40:02,375 Se va a Mil�n. 340 00:40:02,476 --> 00:40:06,276 Deber�a agradecer que donde vaya sea bien recibido. 341 00:40:07,001 --> 00:40:08,614 Tiene mucho �xito. 342 00:40:09,015 --> 00:40:11,515 Por siempre sea. Am�n. 343 00:40:53,981 --> 00:40:55,319 Es terrible... 344 00:40:56,020 --> 00:40:59,320 darse cuenta de que una es insignificante. 345 00:41:02,114 --> 00:41:06,141 Nadie me necesita, pero siempre estoy pronta para brindarme. 346 00:41:10,206 --> 00:41:13,267 Ha de ser culpa m�a y eso me paraliza. 347 00:41:15,669 --> 00:41:16,892 Me gusta... 348 00:41:17,393 --> 00:41:20,993 dedicar mi vida a hacer planes. 349 00:41:22,051 --> 00:41:27,848 Cuando hablo con Elis, dice: "No hagas esto, haz lo otro". 350 00:41:29,809 --> 00:41:32,753 Y no me permite hacer nada propio. 351 00:41:36,357 --> 00:41:40,986 No deber�a culpar a Elis. 352 00:41:49,328 --> 00:41:51,724 Todo me sale mal. 353 00:41:52,625 --> 00:41:53,825 Y Elis... 354 00:41:55,000 --> 00:41:58,453 No tiene la culpa. No deber�a culparlo. 355 00:42:21,393 --> 00:42:22,336 �Hola? 356 00:42:23,178 --> 00:42:25,880 - Hola, habla Elis. - Hola. 357 00:42:26,365 --> 00:42:29,076 Llam� a casa y no responde nadie. 358 00:42:30,035 --> 00:42:33,864 Casi siempre est� despierta. Estoy preocupado. 359 00:42:34,456 --> 00:42:36,992 �Podr�as verificar que todo est� bien? 360 00:42:37,493 --> 00:42:42,548 Dile a Eva que me preocup�. No hace falta que me llame. 361 00:42:42,631 --> 00:42:44,833 Av�same c�mo est�. 362 00:43:08,448 --> 00:43:12,578 Una vez estuve embarazada. No pod�a dormir. 363 00:43:16,515 --> 00:43:21,086 Me hospitalizaron para que pudiera dormir. 364 00:43:25,799 --> 00:43:29,052 Sin querer me dieron una inyecci�n muy fuerte. 365 00:43:31,096 --> 00:43:33,507 Yo no me dorm� y el beb� muri�. 366 00:43:40,147 --> 00:43:43,567 Elis se qued� conmigo y lloramos juntos. 367 00:43:45,527 --> 00:43:47,487 Elis tambi�n llor�. 368 00:43:50,115 --> 00:43:52,892 Fue la �ltima vez que lo vi llorar. 369 00:43:57,756 --> 00:43:59,966 No tuve m�s hijos. 370 00:44:01,960 --> 00:44:05,856 As� es mejor. 371 00:44:49,999 --> 00:44:51,992 - �Debes irte? - S�. 372 00:44:56,781 --> 00:44:58,400 �Notaste lo fea que soy? 373 00:45:01,803 --> 00:45:03,429 M�rame, Andreas. 374 00:45:06,432 --> 00:45:09,469 �Te hab�as acostado con alguna amante tan aburrida? 375 00:45:12,021 --> 00:45:15,515 - �Dime que no es as�! - No es as�. 376 00:45:15,650 --> 00:45:19,529 Has sido muy amable, Andreas. Te extra�ar�. 377 00:45:19,612 --> 00:45:22,216 Nos veremos pronto, no debes preocuparte. 378 00:45:23,199 --> 00:45:25,168 No quiero perder el ferry. 379 00:45:26,953 --> 00:45:28,938 - �Me llamar�s? - �T� quieres? 380 00:45:29,080 --> 00:45:31,258 - O puedes escribirme. - Tal vez te escriba. 381 00:45:31,400 --> 00:45:32,959 - �Lo har�s? - Lo har�. 382 00:45:34,001 --> 00:45:34,961 �Cu�ndo regresar�s? 383 00:45:35,080 --> 00:45:37,922 En 2 semanas, para la Pascua, con Anna y Elis. 384 00:45:38,047 --> 00:45:40,383 - Por favor, ven sola. - No creo. 385 00:45:40,466 --> 00:45:42,135 - S�lo unos d�as. - Lo intentar�. 386 00:45:42,218 --> 00:45:43,886 Mira... 387 00:45:44,012 --> 00:45:45,472 Ven aqu�. 388 00:45:46,556 --> 00:45:48,357 - Cu�dalo. - �Te parece? 389 00:45:48,683 --> 00:45:50,460 S�, as� no sufrir�s. 390 00:47:31,869 --> 00:47:34,830 No hay duda de que hab�a un loco aqu� en la isla. 391 00:47:35,114 --> 00:47:39,484 Olsson hall� 8 de sus ovejas asesinadas y mutiladas. 392 00:47:40,461 --> 00:47:43,464 La polic�a investiga este extra�o caso. 393 00:47:43,847 --> 00:47:46,636 Descubre otros casos de gran crueldad 394 00:47:46,737 --> 00:47:48,937 con otros animales mutilados. 395 00:47:49,762 --> 00:47:53,349 Andreas le cuenta a la polic�a c�mo encontr� a su cachorro. 396 00:47:54,392 --> 00:47:57,853 La ira y la sospecha se apoderan de los habitantes de la isla. 397 00:48:03,401 --> 00:48:05,853 Ya puede enterrar a los animales. 398 00:48:44,825 --> 00:48:47,954 Ayer me encontr� con un polic�a en el ferry. 399 00:48:49,788 --> 00:48:52,541 No tienen pistas, pero... 400 00:48:52,624 --> 00:48:55,911 ellos sospechan de Johan Andersson, de Skir. 401 00:48:56,754 --> 00:49:00,849 Estuvo en un manicomio, y eso es sospechoso. 402 00:49:01,842 --> 00:49:03,292 Vive aislado... 403 00:49:03,893 --> 00:49:05,693 no habla con nadie... 404 00:49:06,194 --> 00:49:07,594 habla solo... 405 00:49:07,595 --> 00:49:10,095 y no le gustan las mascotas. 406 00:49:10,175 --> 00:49:12,353 Lo fotografi� hace unos a�os. 407 00:49:12,436 --> 00:49:15,964 Encontr� las fotos. Aqu� est�n. 408 00:49:17,691 --> 00:49:19,985 Antes era muy sociable 409 00:49:20,069 --> 00:49:22,988 pero lo demandaron y perdi� el juicio. 410 00:49:23,430 --> 00:49:26,249 Desde entonces, vive como ermita�o. 411 00:49:30,320 --> 00:49:32,982 Estuve pensando en tu situaci�n financiera, Andreas. 412 00:49:33,623 --> 00:49:36,501 Y consider� el pedido de un pr�stamo que me hiciste. 413 00:49:36,626 --> 00:49:38,044 S�, ser�a... 414 00:49:38,128 --> 00:49:41,815 Creo que puedo ayudarte. 415 00:49:41,998 --> 00:49:45,135 - �Te molesta la luz? - No. 416 00:49:47,053 --> 00:49:48,889 Mi abogado puede armar un plan de cuotas. 417 00:49:48,972 --> 00:49:54,060 Te lo agradecer�a. 418 00:49:56,780 --> 00:49:58,440 �Tienes demasiado calor? 419 00:49:58,523 --> 00:49:59,900 No. 420 00:50:00,817 --> 00:50:03,136 Hay un solo problema. 421 00:50:03,278 --> 00:50:07,032 Tienes que ganar dinero para poder pagar las cuotas. 422 00:50:08,274 --> 00:50:09,934 �Tienes alguna sugerencia? 423 00:50:10,535 --> 00:50:11,994 No. 424 00:50:12,896 --> 00:50:15,207 Ahora no tenemos prisa. 425 00:50:16,166 --> 00:50:20,893 Mientras lo piensas, tal vez quieras ayudarme. 426 00:50:20,962 --> 00:50:24,307 Necesito escribir a m�quina el proyecto de Mil�n. 427 00:50:24,500 --> 00:50:26,475 - Me parece una buena idea... - S�, si quieres hacerlo. 428 00:50:26,675 --> 00:50:28,637 Gira la cabeza un poco hacia la izquierda... 429 00:50:28,720 --> 00:50:30,923 Sin mirar hacia la c�mara, �sin mirar hacia la c�mara! 430 00:50:31,106 --> 00:50:34,059 No, no, baja un poco el ment�n. 431 00:50:34,100 --> 00:50:38,104 Gira lentamente la cabeza hacia la derecha. 432 00:50:38,139 --> 00:50:41,650 Un poquito m�s. �Ah�! 433 00:50:41,733 --> 00:50:44,819 Quieto. 434 00:50:44,861 --> 00:50:46,279 Gracias. 435 00:50:56,297 --> 00:50:58,875 - �Whisky? - No, gracias. 436 00:51:00,693 --> 00:51:02,212 �Te molesta si yo bebo? 437 00:51:02,254 --> 00:51:03,755 No. 438 00:51:05,090 --> 00:51:08,176 Creo que no puedo llegar al alma 439 00:51:08,260 --> 00:51:10,595 con mis fotograf�as. 440 00:51:10,637 --> 00:51:15,058 La c�mara registra una interacci�n de fuerzas grandes y peque�as, 441 00:51:16,685 --> 00:51:19,855 y al mirarlas, creo una fantas�a. 442 00:51:20,438 --> 00:51:21,857 Es una tonter�a. 443 00:51:22,440 --> 00:51:23,891 Juegos, poemas. 444 00:51:24,317 --> 00:51:28,113 No puedes entender con certeza a la otra persona. 445 00:51:28,905 --> 00:51:32,383 Ni siquiera el dolor f�sico da una reacci�n espec�fica. 446 00:51:32,484 --> 00:51:34,711 Ella no sab�a que yo tom� esta foto. 447 00:51:37,088 --> 00:51:39,991 Estaba padeciendo una migra�a. 448 00:51:42,168 --> 00:51:44,087 Qu� interesante. 449 00:51:47,765 --> 00:51:52,011 Lamento molestarlos. Aqu� est� el correo. 450 00:51:52,695 --> 00:51:56,472 - Falkman pregunta por el termostato... - Tendr�a que arreglarlo. 451 00:51:58,485 --> 00:52:00,929 Hazle compa��a a Andreas, enseguida vuelvo. 452 00:52:08,552 --> 00:52:09,720 �Andreas? 453 00:52:10,721 --> 00:52:11,764 �S�? 454 00:52:14,892 --> 00:52:20,148 Quiero que sepas que no estoy celosa ni enojada. 455 00:52:23,735 --> 00:52:26,112 Anna me cont� sobre ustedes dos. 456 00:52:28,323 --> 00:52:30,617 Creo que est� enamorada de ti. 457 00:52:31,576 --> 00:52:34,412 S�, pero es dif�cil entender sus sentimientos. 458 00:52:37,248 --> 00:52:39,242 Yo los quiero a ambos. 459 00:52:40,084 --> 00:52:42,447 Pienso en ti todo el tiempo, Andreas. 460 00:52:46,424 --> 00:52:48,042 Cari�o. 461 00:52:55,767 --> 00:52:57,319 Cari�o. 462 00:53:01,380 --> 00:53:03,366 Ten cuidado con Anna. 463 00:53:03,549 --> 00:53:07,053 No puedo explicarte, pero ten cuidado. 464 00:53:16,395 --> 00:53:19,857 �Qu� pasa? Pareces enfadado. 465 00:53:20,775 --> 00:53:23,077 S�, las peque�as cosas me enfadan. 466 00:53:24,612 --> 00:53:26,939 �Quieres continuar o est�s muy cansado, Andreas? 467 00:53:27,040 --> 00:53:28,540 - Podemos suspender. - No, estoy bien. 468 00:53:28,640 --> 00:53:29,819 �Cu�ndo comeremos? 469 00:53:30,720 --> 00:53:32,220 En una hora. 470 00:53:33,162 --> 00:53:34,205 Adi�s. 471 00:53:46,558 --> 00:53:48,310 �Estuviste en prisi�n? 472 00:53:51,689 --> 00:53:53,999 S�, estuve en prisi�n. 473 00:53:55,609 --> 00:53:56,668 �Y? 474 00:53:59,346 --> 00:54:00,906 Tuve mucho miedo. 475 00:54:01,665 --> 00:54:03,834 Me condenaron por falsificar cheques. 476 00:54:03,917 --> 00:54:08,011 Luego, por conducir ebrio. Despu�s golpe� a un polic�a. 477 00:54:10,048 --> 00:54:12,493 Ahora te escondes como un perro asustado. 478 00:54:12,618 --> 00:54:13,936 Eso soy. 479 00:54:14,219 --> 00:54:16,847 - �Muerdes? - Ya lo descubrir�s. 480 00:54:18,724 --> 00:54:20,726 No, creo que no. 481 00:54:54,927 --> 00:54:57,897 Anna y Andreas vivieron juntos unos meses. 482 00:54:58,080 --> 00:55:02,393 Ella es traductora, y �l acept� la propuesta que le hizo Elis. 483 00:55:02,976 --> 00:55:07,361 Son relativamente felices, no discuten y conversan banalidades. 484 00:55:07,856 --> 00:55:09,983 Est� acabando el invierno. 485 00:55:10,025 --> 00:55:13,812 Un d�a Anna empieza a hablar de su matrimonio. 486 00:55:13,954 --> 00:55:16,990 Viv�amos en perfecta armon�a. 487 00:55:17,950 --> 00:55:22,913 Pens�bamos lo mismo. Nos comprend�amos. 488 00:55:24,081 --> 00:55:25,999 �Entiendes? 489 00:55:26,875 --> 00:55:30,604 S� que suena tonto y exagerado cuando lo digo, 490 00:55:31,046 --> 00:55:33,966 pero es dif�cil describir 491 00:55:34,049 --> 00:55:36,868 personas que sean tan cercanas. 492 00:55:37,094 --> 00:55:40,879 Suena trillado y no expresa lo que en verdad ten�amos. 493 00:55:46,353 --> 00:55:50,307 El ni�o fue para nosotros una experiencia incre�ble, 494 00:55:50,649 --> 00:55:53,036 todo lo que signific�... 495 00:55:58,448 --> 00:56:02,527 Cuando me gradu�, trabaj� como maestra, 496 00:56:02,611 --> 00:56:04,788 y Andreas era profesor adjunto. 497 00:56:07,416 --> 00:56:12,671 Compramos una casita en las afueras y la amoblamos. 498 00:56:14,965 --> 00:56:17,050 Construimos algo juntos. 499 00:56:18,302 --> 00:56:20,774 No s� c�mo llamarlo... 500 00:56:22,575 --> 00:56:24,675 Verdadera seguridad... 501 00:56:27,360 --> 00:56:28,812 Seguridad. 502 00:56:33,567 --> 00:56:38,881 Todos cre�an que Andreas y yo �ramos un matrimonio perfecto. 503 00:56:38,882 --> 00:56:41,482 Sin embargo, no lo era. 504 00:56:41,917 --> 00:56:44,286 Ten�amos peleas violentas, 505 00:56:44,328 --> 00:56:50,366 pero nunca sospechamos del otro ni fuimos crueles. 506 00:56:51,460 --> 00:56:54,237 �ramos totalmente honestos. 507 00:56:54,713 --> 00:56:58,300 Ninguno fing�a en nuestra relaci�n. 508 00:57:02,930 --> 00:57:05,098 Andreas me enga�� una vez. 509 00:57:06,058 --> 00:57:09,853 �No lo esperabas? S�, me enga��. 510 00:57:10,754 --> 00:57:13,265 Me lo dijo directamente, 511 00:57:13,849 --> 00:57:18,178 y yo sent� cu�nto me amaba y lo perdon�. 512 00:57:19,179 --> 00:57:21,831 Despu�s de eso, nos amamos m�s. 513 00:57:31,941 --> 00:57:34,527 Lo peor fue cuando me dej�. 514 00:57:36,404 --> 00:57:38,598 Descubr� d�nde estaba, 515 00:57:39,340 --> 00:57:41,693 y �l cambi� de idea y volvi� conmigo. 516 00:57:43,495 --> 00:57:45,965 Despu�s estuvimos a�n m�s cerca. 517 00:57:50,752 --> 00:57:55,215 Nos quedamos en la isla dos d�as con nuestro hijo. 518 00:57:56,883 --> 00:57:59,511 Eva y Elis nos prestaron su casa. 519 00:58:02,105 --> 00:58:04,577 El domingo, luego de almorzar, 520 00:58:05,378 --> 00:58:07,178 Andreas durmi� una siesta. 521 00:58:07,260 --> 00:58:10,397 Yo quer�a ir a ver las ruinas de la iglesia. 522 00:58:11,239 --> 00:58:14,367 Entonces nos fuimos en auto. 523 00:58:16,953 --> 00:58:20,281 Andreas me pidi� que condujera. �l hab�a bebido. 524 00:58:22,166 --> 00:58:23,819 Yo iba despacio. 525 00:58:25,253 --> 00:58:27,030 Todos est�bamos alegres. 526 00:58:29,841 --> 00:58:34,304 Por la nieve, el auto derrap� y perd� el control. 527 00:58:34,762 --> 00:58:37,307 Andreas intent� tomar el volante... 528 00:58:37,765 --> 00:58:40,893 Trat� de esquivar la zanja, pero no pudo. 529 00:58:40,935 --> 00:58:43,547 Golpeamos contra un muro y unos �rboles. 530 00:58:47,650 --> 00:58:49,563 Cuando me despert�, 531 00:58:50,764 --> 00:58:53,064 vi los restos del auto, 532 00:58:53,197 --> 00:58:56,718 y un hombre con la garganta cortada 533 00:58:57,201 --> 00:58:59,804 con medio cuerpo a trav�s del parabrisas. 534 00:59:01,923 --> 00:59:03,415 Cerca de la puerta del auto 535 00:59:03,617 --> 00:59:06,429 yac�a un ni�o que hab�a salido disparado 536 00:59:08,012 --> 00:59:10,823 con su cabeza en posici�n extra�a. 537 00:59:14,810 --> 00:59:18,356 Recuerdo que pens�: "Qu� accidente horrible". 538 00:59:19,607 --> 00:59:23,903 Me pregunt� por qu� nadie ven�a a ayudar a esa gente. 539 00:59:27,865 --> 00:59:30,409 Sub� hasta el camino 540 00:59:30,534 --> 00:59:34,580 y me empezaron a doler el costado y una pierna. 541 00:59:34,664 --> 00:59:37,500 Iba arrastrando un pie. 542 00:59:38,709 --> 00:59:43,047 Entonces vi que estaba cubierta de sangre. 543 00:59:44,006 --> 00:59:47,051 La tibia sobresal�a de mi media. 544 00:59:52,807 --> 00:59:55,393 Nos encontraron horas m�s tarde. 545 01:00:01,198 --> 01:00:03,809 Nunca cre� que la vida ser�a as�. 546 01:00:07,913 --> 01:00:11,500 Nunca cre� que la vida ser�a un sufrimiento diario. 547 01:00:14,628 --> 01:00:23,762 "...y violencia f�sica y psicol�gica." 548 01:00:42,114 --> 01:00:44,559 �Se qued� trabado? 549 01:00:46,535 --> 01:00:47,920 �Te ayudamos? 550 01:01:18,283 --> 01:01:22,260 - Me amenzan de muerte. - �Qui�n puede hacer eso? 551 01:01:22,579 --> 01:01:24,741 Por crueldad hacia los animales. 552 01:01:25,482 --> 01:01:27,844 Me arrojaron esto por la ventana. 553 01:01:28,627 --> 01:01:34,330 "�Maldito asesino de animales! Te haremos lo que les hiciste a ellos." 554 01:01:39,638 --> 01:01:41,682 Por esa ventana... 555 01:01:42,808 --> 01:01:45,102 �Yo, cruel con los animales? 556 01:01:48,856 --> 01:01:51,358 Si quieres, puedo hablar con la polic�a. 557 01:01:51,400 --> 01:01:52,969 Ya estuvieron aqu�. 558 01:01:54,311 --> 01:01:58,063 - �Y si te fueras? - �Ad�nde ir�a? 559 01:02:03,753 --> 01:02:05,965 Estoy seguro de que podemos hacer algo. 560 01:02:06,466 --> 01:02:07,666 �Qu� har�a? 561 01:02:26,693 --> 01:02:28,995 Es necesario ajustar la antena... 562 01:02:29,863 --> 01:02:31,315 As� est� bien. 563 01:02:54,229 --> 01:02:55,780 �Eso fue un p�jaro? 564 01:03:00,777 --> 01:03:02,487 Podr�a estar herido. 565 01:03:05,365 --> 01:03:06,525 Voy a ver. 566 01:03:08,952 --> 01:03:10,254 Llevar� la linterna. 567 01:03:28,304 --> 01:03:30,123 Es mejor que no sufra. 568 01:04:14,442 --> 01:04:17,502 - �Crees que hubiera sobrevivido? - No, no. 569 01:04:18,905 --> 01:04:20,740 Estaba malherido. 570 01:04:26,204 --> 01:04:28,056 Ahora veremos mejor. 571 01:04:32,752 --> 01:04:36,389 �Por qu� el p�jaro volaba solo de noche? 572 01:04:36,647 --> 01:04:40,626 Tal vez estaba... escapando de algo. 573 01:04:45,213 --> 01:04:49,302 Admite que t� y Eva tuvieron un romance. 574 01:04:50,436 --> 01:04:52,330 En realidad, no. 575 01:04:56,192 --> 01:05:00,013 Eva es tan indefensa... que puede cometer errores. 576 01:05:00,296 --> 01:05:02,808 Cualquiera puede abusar de ella. 577 01:05:03,908 --> 01:05:06,877 No necesita defenderse de m�. 578 01:05:14,293 --> 01:05:16,267 Creo que Eva es una mujer 579 01:05:16,368 --> 01:05:18,468 que no puede soportar intelectualmente 580 01:05:19,251 --> 01:05:24,945 quiz�s... la posibilidad de no tener identidad propia. 581 01:05:25,921 --> 01:05:30,459 Ella cree que no vale por s� misma, sino que es la creaci�n de otros. 582 01:05:30,843 --> 01:05:35,573 Le falta identidad y autoestima y eso la intranquiliza. 583 01:05:35,773 --> 01:05:39,026 Creo que intentar� suicidarse. 584 01:05:40,227 --> 01:05:41,127 Pero, 585 01:05:42,353 --> 01:05:45,441 el suicidio no es una soluci�n. 586 01:05:45,541 --> 01:05:51,428 Es una actitud egoc�ntrica, ego�sta. Espero que se salve. 587 01:05:54,700 --> 01:05:56,878 Espero que, cuando despierte, 588 01:05:58,037 --> 01:06:00,882 haya pasado por algo 589 01:06:00,965 --> 01:06:04,975 que la libere de ella misma, y que pueda verse con amor, 590 01:06:06,255 --> 01:06:09,474 contemplarse pero sin remordimiento. 591 01:06:11,842 --> 01:06:13,864 Tal vez decida... 592 01:06:14,906 --> 01:06:19,509 ser maestra para gente con problemas de audici�n, 593 01:06:19,692 --> 01:06:22,073 porque los sordos... 594 01:06:22,856 --> 01:06:27,508 son personas muy receptivas y viven m�s aislados que ella misma. 595 01:06:27,943 --> 01:06:31,053 Creo que podr� mejorar, pues se sentir� aliviada... 596 01:06:32,146 --> 01:06:33,555 y bendecida. 597 01:06:38,110 --> 01:06:39,361 �Y despu�s? 598 01:06:39,645 --> 01:06:41,230 Eso es todo. 599 01:06:42,156 --> 01:06:47,411 Yo existo aqu� como una mera formalidad. 600 01:06:51,540 --> 01:06:53,709 La l�mpara est� apag�ndose. 601 01:06:57,880 --> 01:07:01,592 No. Me est�s estrangulando. 602 01:07:27,209 --> 01:07:29,878 Las se�ales de advertencia est�n debajo, 603 01:07:29,920 --> 01:07:32,398 y se manifiestan inesperadamente. 604 01:07:32,881 --> 01:07:36,593 Anna recuerda un sue�o largo y coherente 605 01:07:36,677 --> 01:07:39,096 que la preocup� durante la Pascua. 606 01:08:20,562 --> 01:08:22,355 Iba caminando sola. 607 01:08:23,715 --> 01:08:26,935 A�oraba tener alguien que me acompa�e, 608 01:08:27,319 --> 01:08:30,947 que me abrace, que me escuche. 609 01:08:32,474 --> 01:08:35,477 Al mismo tiempo, yo sab�a que ya no tendr�a eso. 610 01:08:36,828 --> 01:08:38,430 �Puedo ir a casa contigo? 611 01:08:38,914 --> 01:08:43,200 No, no puedo. No nos permiten recibir visitas. 612 01:08:43,309 --> 01:08:46,303 - Tuvimos que cambiar las cerraduras. - �Por qu�? 613 01:08:46,405 --> 01:08:48,089 Hay gente peligrosa. 614 01:08:48,448 --> 01:08:51,660 - Ven, qu�date conmigo. - No, debo irme r�pido. 615 01:08:53,453 --> 01:08:54,922 �Detente! 616 01:08:58,809 --> 01:09:01,986 �Puede decirme d�nde estoy? �Qu� es este lugar? 617 01:09:04,381 --> 01:09:06,717 �Puede ayudarme, por favor? 618 01:09:38,573 --> 01:09:40,258 �Qui�n es esa mujer? 619 01:09:40,825 --> 01:09:42,502 Su hijo ser� ejecutado. 620 01:09:43,878 --> 01:09:45,947 Ella va a la ejecuci�n. 621 01:10:06,151 --> 01:10:07,311 Disculpe... 622 01:10:49,827 --> 01:10:53,830 - �Podemos hablar con usted, se�or? - S�. Pasen, por favor. 623 01:10:53,965 --> 01:10:56,895 �Sab�a? Johan Andersson fue hallado muerto, 624 01:10:57,120 --> 01:11:01,514 y dej� esta carta, que parece estar dirigida a usted. 625 01:11:03,298 --> 01:11:06,500 - �Cu�ndo ocurri�? - Lo encontramos hoy, ahorcado. 626 01:11:06,635 --> 01:11:08,687 Ten�a moretones y varios golpes. 627 01:11:11,524 --> 01:11:14,002 �Quieren saber qu� dice la carta? 628 01:11:14,144 --> 01:11:16,840 S�, se�or, y tambi�n queremos la carta, 629 01:11:16,941 --> 01:11:19,441 para entreg�rsela al fiscal. 630 01:11:21,517 --> 01:11:25,630 "Querido Andreas: Hace unas horas vino una gente. 631 01:11:25,730 --> 01:11:30,835 "Me dijo que yo era un criminal y que deb�a ser castigado. 632 01:11:30,976 --> 01:11:34,238 "Me sacaron al jard�n hal�ndome del pelo. 633 01:11:34,322 --> 01:11:38,617 "All� me escupieron y me dieron pu�etazos en la cara. 634 01:11:39,101 --> 01:11:44,790 "Un joven tom� una piedra y con ella me golpe� con fuerza en la cabeza. 635 01:11:45,583 --> 01:11:48,419 "Estaba confundido y les dije que era inocente. 636 01:11:48,461 --> 01:11:52,433 "Dijeron que si confesaba, me dejar�an en paz 637 01:11:52,834 --> 01:11:54,834 y no peligrar�a mi vida. 638 01:11:55,043 --> 01:11:57,678 "Yo les dije que confesar�a. 639 01:12:03,726 --> 01:12:07,015 "Ellos dijeron que ser�a mejor que dijera la verdad, 640 01:12:07,216 --> 01:12:11,000 "y entonces dejaron de golpearme. Luego... 641 01:12:11,722 --> 01:12:15,422 "me pusieron contra la pared y me dijeron que hablara. 642 01:12:15,757 --> 01:12:20,368 "Dije todo lo que ellos pretend�an o�r. 643 01:12:20,451 --> 01:12:24,747 "Cuando dej� de hablar, volvieron a golpearme. 644 01:12:24,830 --> 01:12:27,166 "Uno de ellos se par� sobre m�... " 645 01:12:28,284 --> 01:12:30,127 "y orin� en mi cara. 646 01:12:30,211 --> 01:12:34,507 "No pod�a cubrirme porque estaba muy dolorido. 647 01:12:35,174 --> 01:12:38,052 "Me patearon mientras estaba en el suelo. 648 01:12:38,135 --> 01:12:42,056 "Pisaron mis anteojos y perd� mis dientes postizos... " 649 01:12:42,890 --> 01:12:47,603 "y no pude encontrarlos posteriormente. 650 01:12:48,771 --> 01:12:54,559 "No recuerdo qu� pas� despu�s, pues me desmay�. 651 01:12:54,643 --> 01:12:58,614 "Cuando despert�, se hab�an ido en sus autos y... " 652 01:12:59,573 --> 01:13:02,526 "yo me arrastr� hasta mi casa. 653 01:13:02,610 --> 01:13:06,739 "Ya no ten�a deseos... de seguir viviendo 654 01:13:08,548 --> 01:13:12,820 "porque ya no pod�a mirar a nadie a los ojos. 655 01:13:18,383 --> 01:13:20,561 "Por eso no puedo seguir viviendo. 656 01:13:20,602 --> 01:13:22,705 "Te escribo esta carta, querido Andreas, 657 01:13:22,888 --> 01:13:27,815 "porque siempre fuiste bueno conmigo y te preocupabas por mi salud. 658 01:13:27,850 --> 01:13:29,862 Sinceramente tuyo." 659 01:13:39,671 --> 01:13:42,049 Gracias, se�or. Eso es todo. 660 01:13:42,132 --> 01:13:43,867 �Me devolver�n la carta? 661 01:13:43,909 --> 01:13:46,887 S�, se�or, cuando termine la investigaci�n. 662 01:13:51,433 --> 01:13:52,809 - Adi�s. - Adi�s. 663 01:14:27,511 --> 01:14:28,637 �Anna? 664 01:14:34,351 --> 01:14:37,704 Ah, all� est�s. �Qu� haces? 665 01:14:38,046 --> 01:14:39,414 Rezo por Johan. 666 01:15:02,562 --> 01:15:04,780 Deber�as rezar por ti misma. 667 01:15:04,915 --> 01:15:08,417 �Vete! �D�jame en paz! �Vete! 668 01:15:09,577 --> 01:15:13,098 Qu� mala actuaci�n. �P�sima actuaci�n! 669 01:15:22,507 --> 01:15:25,643 A decir verdad, esto parece un chiquero. 670 01:15:26,926 --> 01:15:28,087 �Guardo esto? 671 01:15:28,763 --> 01:15:30,440 Podr�a ser �til. 672 01:15:30,682 --> 01:15:33,986 Qu�datelo. Era del abuelo. 673 01:15:36,688 --> 01:15:39,190 Yo me quedar� con la radio. 674 01:15:55,490 --> 01:15:56,516 Buenas tardes. 675 01:15:57,542 --> 01:15:59,485 Recib� una carta de Johan. 676 01:15:59,927 --> 01:16:00,962 Claro. 677 01:17:03,049 --> 01:17:07,061 Anna y Andreas han vivido un a�o en relativa armon�a. 678 01:17:07,561 --> 01:17:12,224 Hubo peleas y reconciliaciones como en cualquier convivencia. 679 01:17:12,966 --> 01:17:15,895 Algunas, debidas al mal car�cter y otras, a malentendidos, 680 01:17:15,937 --> 01:17:19,457 pero las peleas nunca fueron desagradables. 681 01:17:20,233 --> 01:17:22,902 Anna consigui� un trabajo de traducci�n 682 01:17:22,985 --> 01:17:25,371 y Andreas sigui� trabajando para Elis. 683 01:17:25,455 --> 01:17:30,907 Me duele la cabeza. Tal vez me resfri�, creo que he tomado fr�o. 684 01:17:31,010 --> 01:17:32,587 Te har� un t� caliente. 685 01:17:34,488 --> 01:17:35,649 Gracias. 686 01:17:37,458 --> 01:17:42,113 Terminar� este cap�tulo. Es muy emocionante. 687 01:18:20,835 --> 01:18:22,654 Tienes c�ncer de alma. 688 01:18:24,413 --> 01:18:28,568 Necesitas una operaci�n y deben irradiarte. 689 01:18:28,809 --> 01:18:30,845 Tienes varios tumores. 690 01:18:32,338 --> 01:18:34,057 Sufrir�s. 691 01:19:01,066 --> 01:19:02,379 �Qu� haces? 692 01:19:02,580 --> 01:19:04,780 Estaba mirando una fotograf�a. 693 01:19:06,538 --> 01:19:09,074 Espero que no sea de una antigua novia. 694 01:19:10,392 --> 01:19:11,911 �Por qu� piensas eso? 695 01:19:13,504 --> 01:19:15,080 �En qu� est�s pensando? 696 01:19:16,081 --> 01:19:17,836 Pienso en el c�ncer... 697 01:19:18,837 --> 01:19:20,437 y me aterroriza. 698 01:19:29,561 --> 01:19:32,996 - Y t�, �en qu� piensas? - No estaba pensando en nada. 699 01:19:37,152 --> 01:19:40,072 - Pienso en las mentiras. - �Qu� mentiras? 700 01:20:22,114 --> 01:20:24,616 Andreas, viajemos a alg�n lado. 701 01:20:25,117 --> 01:20:27,427 Alej�monos de aqu�. 702 01:20:28,879 --> 01:20:31,531 Creo que nos har� bien a ambos. 703 01:20:31,715 --> 01:20:34,576 Realmente quisiera poder decir que s�. 704 01:20:34,659 --> 01:20:35,911 �Qu� piensas hacer, Andreas? 705 01:20:36,094 --> 01:20:39,247 Si le pidiera dinero a Elis, �l nos prestar�a. 706 01:20:39,973 --> 01:20:42,059 Sin embargo, hay un muro. 707 01:20:42,142 --> 01:20:44,820 No puedo hablarte, no puedo divisar tu ropa. 708 01:20:47,472 --> 01:20:51,967 Veo tus ojos, pero no puedo llegar a ti. �Entiendes? 709 01:20:52,402 --> 01:20:56,280 Lo entiendo muy bien. Lo entiendo perfectamente. 710 01:20:57,199 --> 01:21:02,054 Estoy fuera de ese muro. Me he quedado afuera. 711 01:21:04,698 --> 01:21:08,393 Estoy tan lejos... que me parece que no es real. 712 01:21:08,493 --> 01:21:10,013 Lo comprendo, Andreas. 713 01:21:10,697 --> 01:21:13,540 - Lo comprendo aunque sea raro. - Es raro. 714 01:21:14,816 --> 01:21:17,460 Quisiera ser c�lido, estar vivo... 715 01:21:20,130 --> 01:21:21,992 Quisiera ser libre. 716 01:21:23,193 --> 01:21:25,593 - �Puedes entenderlo? - Es como un sue�o. 717 01:21:26,133 --> 01:21:30,206 No puedes moverte ni puedes... caminar. 718 01:21:30,915 --> 01:21:33,777 Los brazos y las piernas pesan como plomo. 719 01:21:34,160 --> 01:21:36,279 Intentas hablar... y no puedes. 720 01:21:36,421 --> 01:21:38,715 Tengo miedo de que me humillen. 721 01:21:38,815 --> 01:21:40,451 Es un infierno. 722 01:21:41,334 --> 01:21:46,055 Yo acept� la humillaci�n y dej� que se asentara. 723 01:21:47,240 --> 01:21:52,542 - �Entiendes? �Me entiendes? - Te entiendo. Te entiendo. 724 01:21:52,729 --> 01:21:54,739 Es terrible ser un fracasado. 725 01:21:55,606 --> 01:21:58,327 Algunos creen que tienen derecho de decirte qu� hacer... 726 01:21:59,110 --> 01:22:01,379 Desprecio bienintencionado. 727 01:22:04,324 --> 01:22:07,400 Un deseo de pisotear algo viviente. 728 01:22:07,501 --> 01:22:10,038 Te entiendo, Andreas. No tienes que... 729 01:22:10,121 --> 01:22:12,856 Estoy muerto. No, no es as�. 730 01:22:13,857 --> 01:22:16,057 No soy feliz, vivo muy triste. 731 01:22:16,327 --> 01:22:17,712 No estoy muerto. 732 01:22:20,590 --> 01:22:23,217 Pero vivo sin autoestima. 733 01:22:23,885 --> 01:22:27,000 S� que suena tonto y pretencioso. 734 01:22:27,138 --> 01:22:31,400 La mayor�a de la gente vive sin libertad y sin autoestima. 735 01:22:32,769 --> 01:22:36,272 Humillados, sofocados, escupidos. 736 01:22:36,898 --> 01:22:39,568 Est�n vivos... y es lo que importa. 737 01:22:40,860 --> 01:22:42,695 No conocen alternativas. 738 01:22:43,404 --> 01:22:46,484 Aunque se las muestren, es probable que no las quieran. 739 01:22:46,785 --> 01:22:47,985 No interesa. 740 01:22:50,244 --> 01:22:52,497 �Puede uno enfermarse de humillaci�n? 741 01:22:53,873 --> 01:22:57,143 �Es una enfermedad que estamos condenados a padecer? 742 01:22:59,379 --> 01:23:01,722 Hablamos tanto de la libertad... 743 01:23:02,423 --> 01:23:06,335 �Ser� la libertad un veneno para los humillados? 744 01:23:07,178 --> 01:23:10,139 �O, tal vez, una droga 745 01:23:10,281 --> 01:23:13,693 que usan para soportar la humillaci�n? 746 01:23:16,729 --> 01:23:19,223 No puedo vivir as�. 747 01:23:21,901 --> 01:23:23,172 Me he rendido. 748 01:23:24,473 --> 01:23:28,073 Ya no puedo soportarlo. Todos los d�as son iguales. 749 01:23:28,208 --> 01:23:29,993 Me ahogo con la comida que trago, 750 01:23:30,076 --> 01:23:32,611 con la basura que desecho y con lo que digo. 751 01:23:32,829 --> 01:23:36,791 El sol me grita cada ma�ana para que me levante. 752 01:23:36,916 --> 01:23:40,803 De noche, sue�o tras sue�o los fantasmas me persiguen. 753 01:23:40,945 --> 01:23:42,208 Y la muerte cruje... 754 01:23:43,109 --> 01:23:45,309 con recuerdos que lastiman. 755 01:23:46,134 --> 01:23:47,744 �Alguna vez se te ocurri� 756 01:23:48,528 --> 01:23:51,940 que los que peor est�n son los que menos se quejan? 757 01:23:53,024 --> 01:23:55,026 Permanecen en silencio... 758 01:23:56,360 --> 01:23:59,897 aun cuando son seres vivos con ojos y con manos. 759 01:24:01,407 --> 01:24:04,327 Un gran ej�rcito de v�ctimas y verdugos. 760 01:24:05,077 --> 01:24:08,247 El sol sale y se pone, pesado. 761 01:24:09,081 --> 01:24:10,633 El fr�o se acerca. 762 01:24:11,375 --> 01:24:14,920 La oscuridad. El calor. El olor. 763 01:24:15,921 --> 01:24:17,798 Todos en silencio. 764 01:24:24,263 --> 01:24:28,884 Nunca podemos irnos. Es demasiado tarde. Para todo. 765 01:24:30,302 --> 01:24:31,462 Tarde para todo. 766 01:24:33,522 --> 01:24:39,612 Elis cree que es hipocres�a 767 01:24:39,695 --> 01:24:42,823 horrorizarse con la necedad humana 768 01:24:43,783 --> 01:24:48,570 y que pedir decencia y justicia es desperdiciar sentimientos. 769 01:24:49,497 --> 01:24:53,000 No permite que el sufrimiento de otros 770 01:24:53,042 --> 01:24:54,710 lo despierte de noche. 771 01:24:56,128 --> 01:25:00,508 Se cree indiferente a sus ojos y a los de los dem�s. 772 01:25:02,259 --> 01:25:07,014 �l vive con esas condiciones, 773 01:25:07,098 --> 01:25:09,767 o no podr�a funcionar. 774 01:25:52,550 --> 01:25:53,960 �Qu� har�s hoy? 775 01:25:57,497 --> 01:26:00,500 - �T� qu� har�s? - No s�. 776 01:26:04,880 --> 01:26:06,856 A ti te pregunt�. 777 01:26:33,575 --> 01:26:35,436 �Te das cuenta de que termin�? 778 01:26:37,412 --> 01:26:38,688 �Resp�ndeme! 779 01:26:39,289 --> 01:26:42,092 Si no me das una raz�n, no tengo nada que decir. 780 01:26:44,319 --> 01:26:47,614 Puedes irte cuando te parezca. 781 01:26:48,657 --> 01:26:50,700 No creo en lo que dices. 782 01:26:51,743 --> 01:26:53,536 Mentiste sobre tu matrimonio. 783 01:26:54,579 --> 01:26:56,047 Mentiste sobre tu divorcio. 784 01:26:58,308 --> 01:27:00,018 S� la verdad sobre ti. 785 01:27:01,878 --> 01:27:05,588 - �Tanto sabes de m�? - S� c�mo eres. 786 01:27:07,926 --> 01:27:11,506 Eres un par�sito. No me gustas nada. 787 01:27:12,847 --> 01:27:15,850 No puedo m�s vivir contigo. Quiero irme. 788 01:27:16,234 --> 01:27:20,397 Pobre Anna. Eras tan feliz antes de conocernos. 789 01:27:20,480 --> 01:27:24,250 Al menos recordaba con amor a mi esposo. 790 01:27:24,350 --> 01:27:25,902 �Y ahora? 791 01:27:25,986 --> 01:27:28,738 - Viv�a la verdad. - �En serio? 792 01:27:28,780 --> 01:27:30,923 La destruiste con tus mentiras. 793 01:27:31,107 --> 01:27:31,992 Basta, Anna. 794 01:27:32,075 --> 01:27:34,868 - No puedes decirme qu� debo hacer. - Vete al diablo. 795 01:27:34,952 --> 01:27:39,457 - �No puedes decidir por m�! - �Vete al diablo! 796 01:30:33,164 --> 01:30:34,966 Alguien entr� en el establo. 797 01:30:36,400 --> 01:30:39,137 Verti� gasolina sobre la pobre criatura, 798 01:30:40,220 --> 01:30:43,900 arroj� un f�sforo en el pajar y sali� corriendo. 799 01:30:44,000 --> 01:30:47,395 Luego cerr� la puerta y se llev� la llave. 800 01:30:48,037 --> 01:30:51,599 Cuando estos hombres lograron abrir la puerta, 801 01:30:52,141 --> 01:30:56,420 el caballo sali� espantado, al galope, envuelto en fuego. 802 01:30:56,603 --> 01:30:57,672 �S�, ya voy! 803 01:30:57,913 --> 01:31:00,258 El caballo no quer�a morir. 804 01:31:26,475 --> 01:31:27,718 Anna... 805 01:31:29,311 --> 01:31:30,754 Quiero ser libre. 806 01:31:32,715 --> 01:31:34,433 Quiero estar solo nuevamente. 807 01:31:36,009 --> 01:31:37,894 No puedo seguir viviendo as�. 808 01:31:41,073 --> 01:31:44,576 Si realmente nos am�ramos... Pero no es as�. 809 01:31:47,288 --> 01:31:49,039 Ahora es f�cil separarnos... 810 01:31:51,033 --> 01:31:52,351 �No crees? 811 01:31:59,883 --> 01:32:01,446 Seamos sinceros. 812 01:32:02,647 --> 01:32:04,747 Debes vivir la verdad. 813 01:32:05,306 --> 01:32:07,224 Como t� la ves. 814 01:32:10,010 --> 01:32:12,979 Es necesario que alguna vez seamos honestos. 815 01:32:16,967 --> 01:32:18,385 �No quieres responderme? 816 01:32:25,417 --> 01:32:28,729 �Recuerdas cuando olvidaste tu bolso, 817 01:32:29,812 --> 01:32:31,949 cuando me pediste prestado el tel�fono? 818 01:32:33,791 --> 01:32:37,412 Encontr� adentro la carta que te escribi� tu esposo. 819 01:32:37,696 --> 01:32:38,822 Y la le�. 820 01:32:40,824 --> 01:32:41,986 Pobre Anna. 821 01:32:42,687 --> 01:32:44,987 No tienes suerte con los hombres. 822 01:32:46,330 --> 01:32:49,516 Algo debe andar mal contigo o con ellos. 823 01:32:51,943 --> 01:32:56,114 Siempre hablas de vivir la verdad. 824 01:32:56,831 --> 01:32:58,633 Realmente, una mentira. 825 01:32:58,737 --> 01:33:02,320 Recuerdo cuando hablaste de tu matrimonio feliz. 826 01:33:03,113 --> 01:33:04,406 �Era mentira! 827 01:33:06,908 --> 01:33:09,917 Mentira. �Todo era mentira! 828 01:33:14,674 --> 01:33:15,842 C�lmate. 829 01:33:16,301 --> 01:33:18,069 �Vas a matarme como a... 830 01:33:40,834 --> 01:33:42,185 Est�s loca. 831 01:33:45,606 --> 01:33:47,091 �Est�s loca! 832 01:33:54,380 --> 01:33:56,299 �Qu� te pasa? 833 01:33:58,676 --> 01:34:00,086 Di algo. 834 01:34:05,517 --> 01:34:07,819 �Por qu� fuiste a buscarme al incendio? 835 01:34:10,980 --> 01:34:13,316 Iba a pedirte perd�n. 836 01:35:41,813 --> 01:35:45,366 Esta vez lo llamaron Andreas Winkelman. 837 01:35:50,872 --> 01:35:53,208 FIN 63424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.