Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,132 --> 00:00:16,572
RINGO - O CAVALEIRO
SOLIT�RIO
2
00:01:40,367 --> 00:01:48,303
Legendas = tetrao
friendsharept.org
3
00:02:00,367 --> 00:02:48,303
Legenda Sincronizada para
o �udio Ingl�s | Localize-o
4
00:03:09,710 --> 00:03:11,281
Ei, voc�!
5
00:03:11,745 --> 00:03:14,448
N�o fa�a besteiras
e ficar� bem.
6
00:03:14,449 --> 00:03:15,848
Abra o cofre.
7
00:03:15,849 --> 00:03:18,155
Sabe, eu...
8
00:03:18,252 --> 00:03:21,557
Apenas o gerente pode.
Eu n�o sei como abrir.
9
00:03:22,856 --> 00:03:26,057
N�o minta. N�o quero
perder minha paci�ncia.
10
00:03:26,058 --> 00:03:27,529
Abra.
11
00:03:37,536 --> 00:03:39,207
Vamos.
12
00:03:58,656 --> 00:04:01,128
-Ei, Bud.
-Parado.
13
00:04:03,428 --> 00:04:05,729
O que isso significa?
14
00:04:05,730 --> 00:04:10,503
-Nunca conseguir�o fugir.
-Tem certeza disso, juiz?
15
00:04:29,787 --> 00:04:32,392
-E ele?
-Deixe-o em paz.
16
00:04:33,524 --> 00:04:35,426
Vamos.
17
00:04:43,933 --> 00:04:46,238
R�pido. Vamos atr�s deles.
18
00:06:17,055 --> 00:06:18,792
Parem.
19
00:06:23,295 --> 00:06:27,030
� in�til. Nunca vamos alcan��-los.
Eles tem muita vantagem.
20
00:06:27,031 --> 00:06:29,102
Vamos voltar.
21
00:06:40,744 --> 00:06:43,779
Nunca ir�amos alcan��-los
com nossas for�as.
22
00:06:43,780 --> 00:06:47,415
Os bandidos contam com o
apoio de nossos cidad�os.
23
00:06:47,416 --> 00:06:50,256
Um apoio baseado no medo.
24
00:06:50,320 --> 00:06:54,256
Os outros estados do pa�s est�o
construindo novas ind�strias.
25
00:06:54,257 --> 00:06:59,827
E n�s n�o poderemos faz�-lo,
at� nos livrarmos dos bandidos.
26
00:06:59,828 --> 00:07:03,597
E o que sugere para termos
certeza que esses bandidos
27
00:07:03,598 --> 00:07:06,567
sejam presos?
Pediria ajuda federal?
28
00:07:06,568 --> 00:07:08,602
Sou contra. Sabemos como
o ex�rcito opera:
29
00:07:08,603 --> 00:07:10,671
viol�ncia, destrui��o
e massacres.
30
00:07:10,672 --> 00:07:14,175
Chamar o ex�rcito iria perpetuar
a condi��o de guerra.
31
00:07:14,176 --> 00:07:16,278
Voc� est� certo, Sr. Dewey,
32
00:07:16,279 --> 00:07:18,483
mas eu acho
33
00:07:18,547 --> 00:07:22,353
que apenas uma anistia geral,
vinda de Washington,
34
00:07:23,350 --> 00:07:25,719
trar� a paz.
35
00:07:25,720 --> 00:07:27,887
O fato � que esses bandidos
36
00:07:27,888 --> 00:07:30,323
nunca sentir�o ser parte
de uma sociedade com leis
37
00:07:30,324 --> 00:07:33,093
se ainda os responsabilizarmos
por atos cometidos em...
38
00:07:33,094 --> 00:07:34,894
em tempos de guerra.
39
00:07:34,895 --> 00:07:37,965
� um absurdo falar de atos
cometidos em tempos de guerra,
40
00:07:37,966 --> 00:07:41,438
porque n�o passam de crimes
dos homens de Bill Anderson.
41
00:07:41,635 --> 00:07:43,369
Por favor, cavalheiros.
42
00:07:43,370 --> 00:07:45,872
Devemos nos livrar desses
homens por conta pr�pria
43
00:07:45,873 --> 00:07:48,710
e nossa iniciativa.
44
00:07:48,909 --> 00:07:54,116
Tenho certeza que conhecem a
Ag�ncia de Investiga��es Pinkerton.
45
00:07:54,214 --> 00:07:58,182
Vai confiar nossa situa��o
a um detetive amador?
46
00:07:58,183 --> 00:08:00,886
Ele n�o � amador, senhores.
47
00:08:00,887 --> 00:08:03,455
Pinkerton tem uma
organiza��o por todo o pa�s.
48
00:08:03,456 --> 00:08:05,658
Ningu�m sabe a identidade
de seus agentes,
49
00:08:05,659 --> 00:08:08,294
por isso poder�o agir
de forma eficiente.
50
00:08:08,295 --> 00:08:10,828
Proponho enviar um telegrama
a Nova Iorque imediatamente,
51
00:08:10,829 --> 00:08:12,530
pedindo sua ajuda.
52
00:08:12,531 --> 00:08:15,002
Todos concordam, senhores?
53
00:08:15,400 --> 00:08:17,034
-Sim.
-Sim.
54
00:08:17,035 --> 00:08:20,608
Perfeito.
Irei escrever o telegrama.
55
00:08:24,944 --> 00:08:27,244
N�o preciso enfatizar
a import�ncia
56
00:08:27,245 --> 00:08:29,814
de n�o preocuparmos o
conselho sobre nossa decis�o.
57
00:08:29,815 --> 00:08:31,315
-Sim, por precau��o.
-Eu concordo.
58
00:08:31,316 --> 00:08:33,054
-Sim, � necess�rio.
-Certo.
59
00:08:41,225 --> 00:08:43,794
Estou esperando h� muito tempo.
Voc� viu meu sinal?
60
00:08:43,795 --> 00:08:47,768
Sim e fiquei bem nervosa. Achei
que o papai nunca fosse dormir.
61
00:08:47,932 --> 00:08:49,599
Lucy?
62
00:08:49,600 --> 00:08:52,602
Tenho vergonha, Kid,
de engan�-lo assim.
63
00:08:52,603 --> 00:08:56,242
Ele s� tem a mim.
Entende?
64
00:08:56,373 --> 00:09:00,742
Ele quer que eu case
com algu�m importante. E rico.
65
00:09:00,743 --> 00:09:03,049
Mas eu amo voc�.
66
00:09:03,913 --> 00:09:07,386
Ent�o voc� n�o quer casar
com algu�m importante e rico.
67
00:09:09,519 --> 00:09:10,887
Kid...
68
00:09:10,888 --> 00:09:14,556
N�o se comporte assim.
N�o � bom para voc�.
69
00:09:14,557 --> 00:09:17,692
Quero v�-lo respeitar isso
para n�o ter que se esconder.
70
00:09:17,693 --> 00:09:19,795
Talvez ent�o
teremos um pouco...
71
00:09:19,796 --> 00:09:21,496
De felicidade?
72
00:09:21,497 --> 00:09:24,733
Talvez se eu n�o fosse t�o
jovem na grande guerra,
73
00:09:24,734 --> 00:09:27,068
eu teria lutado
contra aqueles bastardos.
74
00:09:27,069 --> 00:09:29,669
Aqueles sindicalistas idiotas!
75
00:09:29,670 --> 00:09:32,840
Quando matar n�o
� considerado crime,
76
00:09:32,841 --> 00:09:34,875
as coisas s�o diferentes.
77
00:09:34,876 --> 00:09:37,514
Eu n�o sentiria esse �dio.
78
00:09:38,213 --> 00:09:41,018
Esta � minha guerra, Lucy.
79
00:09:41,950 --> 00:09:45,923
E n�o me importa se
meus amigos s�o bandidos.
80
00:09:53,860 --> 00:09:56,596
Sim, eles pararam aqui.
Olhem os rastros!
81
00:09:56,597 --> 00:09:59,202
Todos parte na mesma dire��o.
82
00:10:01,735 --> 00:10:03,436
Obrigado por nos ajudar, juiz.
83
00:10:03,437 --> 00:10:05,538
Se o rastro nos levar
at� o esconderijo,
84
00:10:05,539 --> 00:10:08,107
nos livraremos dos bandidos do
Sr. Anderson de uma vez por todas.
85
00:10:08,108 --> 00:10:09,842
E recuperaremos o dinheiro.
86
00:10:09,843 --> 00:10:12,977
N�o vamos perder tempo.
Mantenham os cavalos quietos
87
00:10:12,978 --> 00:10:15,050
e os olhos abertos.
Vamos andando.
88
00:11:16,406 --> 00:11:18,641
Eu os cerquei.
89
00:11:18,642 --> 00:11:20,577
� melhor se renderem!
90
00:11:20,578 --> 00:11:23,748
Des�am dos cavalos
e sejam r�pidos!
91
00:11:40,429 --> 00:11:43,030
Estava esperando, xerife.
92
00:11:43,031 --> 00:11:45,566
Mas esper�vamos muitos homens.
93
00:11:45,567 --> 00:11:47,402
Toda Springfield!
94
00:11:47,403 --> 00:11:50,474
Capturar o famoso Bill Anderson...
95
00:11:51,106 --> 00:11:54,842
Mas s� h� uns l2 de voc�s,
se n�o estou enganado.
96
00:11:54,843 --> 00:11:57,378
Isso � tudo que voc�s
conseguem tirar do Missouri?
97
00:11:57,379 --> 00:11:59,249
Vamos revist�-los.
98
00:12:00,482 --> 00:12:03,954
Esse � o Jack.
Sapateiro de Springfield.
99
00:12:08,289 --> 00:12:11,362
Espero encontrar
voc� de novo, Bill.
100
00:12:20,367 --> 00:12:22,538
Este vai com a gente!
101
00:12:22,903 --> 00:12:25,338
-E quem � esse?
-Joshua, o idiota da cidade.
102
00:12:25,339 --> 00:12:27,072
Todos o conhecem.
103
00:12:27,073 --> 00:12:30,012
-E este aqui?
-Esse � professor.
104
00:12:35,981 --> 00:12:38,916
-Quem � voc�?
-Espere.
105
00:12:38,917 --> 00:12:40,951
Eu quero lev�-lo com a gente.
106
00:12:40,952 --> 00:12:43,291
E fique de olho nele, Zack.
107
00:12:43,589 --> 00:12:46,495
-E este aqui?
-O ferreiro.
108
00:12:50,763 --> 00:12:53,131
Escute, juiz Grant.
109
00:12:53,132 --> 00:12:55,566
De agora em diante, � melhor
cuidar de assuntos seus.
110
00:12:55,567 --> 00:12:58,940
E se sabe o que � bom pra voc�,
n�o se meta nos nossos.
111
00:13:00,204 --> 00:13:03,073
Certo, todos podem voltar
para a cidade.
112
00:13:03,074 --> 00:13:05,246
E � melhor ficarem l�!
113
00:13:05,877 --> 00:13:07,681
Andem!
114
00:13:17,588 --> 00:13:19,893
Vamos para o esconderijo.
115
00:13:59,295 --> 00:14:00,965
Esperem um minuto.
116
00:14:02,398 --> 00:14:04,369
Bem...
117
00:14:04,800 --> 00:14:07,169
tem algo a nos contar?
118
00:14:07,170 --> 00:14:09,803
Eu j� contei.
Sou um mineiro.
119
00:14:09,804 --> 00:14:12,375
S� trabalho aqui h� uma semana.
120
00:14:12,673 --> 00:14:14,644
Certo.
121
00:14:16,310 --> 00:14:18,348
Voc� pediu.
122
00:14:18,579 --> 00:14:20,750
Pense bem.
123
00:14:28,088 --> 00:14:31,694
� in�til continuar.
Ele disse a verdade.
124
00:14:32,794 --> 00:14:34,965
E por que devo
acreditar em voc�?
125
00:14:37,630 --> 00:14:40,632
Se um de voc�s trabalha
como agente para Pinkerton,
126
00:14:40,633 --> 00:14:43,105
n�o espero que admita.
127
00:14:46,339 --> 00:14:49,511
Quero dizer-lhe algo, amigo...
128
00:14:49,541 --> 00:14:51,476
Bill Anderson
129
00:14:51,477 --> 00:14:53,649
nunca erra.
130
00:14:53,846 --> 00:14:56,181
Voc� sabe o por qu�?
131
00:14:56,182 --> 00:14:59,722
Porque nunca corro
nenhum risco in�til!
132
00:15:00,120 --> 00:15:02,090
Amarrem-nos!
133
00:15:09,094 --> 00:15:11,562
Zack, onde est� o Kid?
134
00:15:11,563 --> 00:15:14,832
Ele est� apagado.
N�o dormia h� 2 dias.
135
00:15:14,833 --> 00:15:18,273
Mas enforcamentos o divertem,
ent�o, vamos acord�-lo.
136
00:15:25,609 --> 00:15:27,580
Estamos prontos, Bill.
137
00:15:29,246 --> 00:15:30,717
Bem...
138
00:15:31,081 --> 00:15:33,654
Voc�s ainda tem tempo.
139
00:15:34,152 --> 00:15:36,056
Querem falar?
140
00:15:36,254 --> 00:15:39,923
Dissemos a verdade. N�o sabemos
nada sobre um agente de Pinkerton.
141
00:15:39,924 --> 00:15:42,825
Tudo bem. Voc�s pediram.
142
00:15:42,826 --> 00:15:44,797
V�o em frente.
143
00:15:49,399 --> 00:15:52,200
-Ele est� morto, Bill.
-Chefe!
144
00:15:52,201 --> 00:15:54,706
O tiro veio daquela dire��o.
145
00:15:58,574 --> 00:16:00,375
Zachary, venha comigo.
146
00:16:00,376 --> 00:16:03,745
Se atirou dali, quem quer
que seja, n�o tem escapat�ria.
147
00:16:03,746 --> 00:16:05,413
Est� encurralado.
148
00:16:05,414 --> 00:16:07,615
N�s o esperaremos
na base da montanha.
149
00:16:07,616 --> 00:16:09,354
Venha, vamos!
150
00:16:31,673 --> 00:16:33,707
-M�os ao alto!
-N�o se mexa!
151
00:16:33,708 --> 00:16:36,179
E n�o tente ser espertinho.
152
00:16:37,044 --> 00:16:39,115
Solte a arma.
153
00:16:39,679 --> 00:16:42,816
Certo. Levem ele
at� o esconderijo!
154
00:16:42,817 --> 00:16:44,818
N�s descobriremos quem �.
155
00:16:44,819 --> 00:16:47,390
Ele era um oficial da Uni�o.
156
00:16:48,256 --> 00:16:50,590
Antes de me juntar � voc�s,
157
00:16:50,591 --> 00:16:53,230
ele salvou minha vida
no campo de batalha.
158
00:16:53,527 --> 00:16:55,831
Estou em d�vida com ele.
159
00:16:56,463 --> 00:16:58,768
Deixe-o ir, Bill.
160
00:16:59,032 --> 00:17:01,103
Est� louco?
161
00:17:01,267 --> 00:17:04,502
Quem garante que n�o �
o homem que procuramos?
162
00:17:04,503 --> 00:17:07,909
Eu posso. Eu garanto.
163
00:17:07,940 --> 00:17:09,908
Liberte-o, eu digo.
164
00:17:09,909 --> 00:17:12,077
Mas ele matou
um de nossos homens.
165
00:17:12,078 --> 00:17:14,482
Sim, mas ele
salvou minha vida, Bill.
166
00:17:18,885 --> 00:17:22,991
E, Bill, eu sempre pago
minhas d�vidas. Liberte-o.
167
00:17:46,044 --> 00:17:47,948
Espere um pouco.
168
00:17:50,980 --> 00:17:53,082
Agora estamos quites.
169
00:17:53,083 --> 00:17:57,991
E se d� valor � vida, n�o
cruze meu caminho de novo.
170
00:18:06,630 --> 00:18:09,601
Ele est� livre. Eu quero
que o deixem, ouviu?
171
00:18:16,972 --> 00:18:18,944
D� uma olhada.
172
00:18:32,287 --> 00:18:35,694
N�o tenha medo. N�o �
ele que voc� procura.
173
00:18:36,192 --> 00:18:39,026
De qualquer forma, acho
melhor sairmos daqui.
174
00:18:39,027 --> 00:18:42,266
Zack, avise os outros.
175
00:18:42,731 --> 00:18:46,703
-O que fa�o com aqueles dois?
-N�o se preocupe. Eu cuido deles.
176
00:19:29,608 --> 00:19:31,342
Se algo n�o for feito em breve,
177
00:19:31,343 --> 00:19:34,012
Springfield n�o ser�
apropriada para se viver.
178
00:19:34,013 --> 00:19:36,681
O xerife est� recrutando
volunt�rios de todo o condado
179
00:19:36,682 --> 00:19:38,950
para capturar o bando
de Bill Anderson.
180
00:19:38,951 --> 00:19:40,855
Thompson, olhe.
181
00:19:52,797 --> 00:19:54,931
Ele n�o est� morto.
182
00:19:54,932 --> 00:19:57,033
Pode estar ferido.
183
00:19:57,034 --> 00:19:59,006
Vamos ajud�-lo a descer.
184
00:20:02,506 --> 00:20:04,741
Bom dia, cavalheiros.
185
00:20:04,742 --> 00:20:07,511
Se n�o estou enganado,
estou em Springfield.
186
00:20:07,512 --> 00:20:10,850
Isso mesmo.
N�o se sente bem?
187
00:20:11,282 --> 00:20:13,316
Eu estou bem, senhor, obrigado.
188
00:20:13,317 --> 00:20:16,018
Estava muito quente e acho
que bebi muitas cervejas
189
00:20:16,019 --> 00:20:18,256
a caminho daqui, mas...
190
00:20:18,654 --> 00:20:21,927
Rebeca sempre sabe
o que fazer.
191
00:20:23,126 --> 00:20:26,932
Senhores, o que preciso agora
� uma caneca de cerveja e
192
00:20:27,229 --> 00:20:29,965
uma boa cama para
descansar os ossos.
193
00:20:29,966 --> 00:20:32,238
Acho que vou ficar por aqui.
194
00:20:32,402 --> 00:20:35,537
-Posso oferecer-lhes algo?
-Seria um prazer, senhor.
195
00:20:35,538 --> 00:20:39,410
Thompson, pegue o cavalo e
cuide das coisas do homem.
196
00:20:39,808 --> 00:20:43,281
Com licen�a, como disse
que era o seu nome?
197
00:20:44,113 --> 00:20:46,947
Para dizer a verdade,
eu n�o disse.
198
00:20:46,948 --> 00:20:49,120
Mas posso dizer.
199
00:20:50,352 --> 00:20:53,221
Daniel G. Samuelson.
200
00:20:53,222 --> 00:20:55,125
Samuelson?
201
00:20:57,492 --> 00:21:01,298
Como foi gentil,
pode me chamar de Dan.
202
00:21:08,403 --> 00:21:10,374
Ol� a todos!
203
00:21:11,873 --> 00:21:13,639
J� me junto a voc�s.
Vamos, rapazes!
204
00:21:13,640 --> 00:21:16,342
At� o bar! Bebidas por
minha conta. Gar�om!
205
00:21:16,343 --> 00:21:17,777
Espero que tenha
cerveja suficiente
206
00:21:17,778 --> 00:21:20,550
para satisfazer a
mim e meus amigos.
207
00:21:21,048 --> 00:21:22,581
Viajante, senhor?
208
00:21:22,582 --> 00:21:25,084
-Sim, do leste. Boston.
-Longo caminho.
209
00:21:25,085 --> 00:21:28,854
-Tudo a cavalo?
-N�o, trouxe a �gua no trem.
210
00:21:28,855 --> 00:21:30,723
At� Jefferson City.
211
00:21:30,724 --> 00:21:34,225
Mas fiquei entediado e achei
melhor vir a cavalo.
212
00:21:34,226 --> 00:21:37,666
A �gua n�o concordou,
mas eu a convenci.
213
00:21:38,631 --> 00:21:40,765
Vai ficar muito tempo
aqui, senhor?
214
00:21:40,766 --> 00:21:43,739
Pergunto por conta do
fornecimento de cerveja.
215
00:21:44,770 --> 00:21:47,773
N�o, estou indo para oeste.
Sim, senhor, � para onde vou.
216
00:21:47,774 --> 00:21:51,675
Em alguns anos, voltarei
lotado de ouro.
217
00:21:51,676 --> 00:21:54,345
E mostrarei a algumas
pessoas o que
218
00:21:54,346 --> 00:21:57,315
Daniel G. Samuelson
� capaz.
219
00:21:57,316 --> 00:22:01,956
Pelo jeito que se veste,
n�o diria que precisa de ouro.
220
00:22:03,255 --> 00:22:06,590
Bem, o que voc�s v�em aqui...
221
00:22:06,591 --> 00:22:09,463
� o �ltimo terno e roupa
que ainda tenho.
222
00:22:09,493 --> 00:22:11,328
� a verdade, senhores.
223
00:22:11,329 --> 00:22:16,932
Minha fam�lia, os grandes
Samuelson e Samuelson de Boston
224
00:22:16,933 --> 00:22:18,735
vendem ferramentas.
225
00:22:18,736 --> 00:22:21,904
Cansaram e disseram
que n�o fariam mais nada.
226
00:22:21,905 --> 00:22:24,240
Mas tinha que pensar
em meu orgulho.
227
00:22:24,241 --> 00:22:27,110
Tinha que fazer algo,
al�m de vender ferramentas.
228
00:22:27,111 --> 00:22:30,783
Sabia que podia me dar melhor,
ent�o parti para a estrada.
229
00:22:42,224 --> 00:22:44,092
Fiquem quietos.
230
00:22:44,093 --> 00:22:46,027
Voc�, fale. Fale alto.
231
00:22:46,028 --> 00:22:47,929
Queremos saber o que aconteceu.
232
00:22:47,930 --> 00:22:50,097
Bill e seus
homens iam nos enforcar
233
00:22:50,098 --> 00:22:52,767
porque achava que um de n�s
era agente do Pinkerton.
234
00:22:52,768 --> 00:22:55,837
Ouvimos um tiro. E o bandido,
que ia nos enforcar,
235
00:22:55,838 --> 00:22:57,606
caiu no ch�o.
236
00:22:57,607 --> 00:23:00,242
Foi uma confus�o e
n�o consegu�amos entender
237
00:23:00,243 --> 00:23:03,681
o que estava acontecendo
ao nosso redor, e...
238
00:23:03,712 --> 00:23:06,146
Algu�m nos acertou na cabe�a
e, quando acordamos,
239
00:23:06,147 --> 00:23:09,686
-est�vamos sozinhos.
-Me desamarrei e fugimos.
240
00:23:10,018 --> 00:23:12,689
Amigos, olhem ali.
241
00:23:14,122 --> 00:23:15,756
Tenho certeza que � ele.
242
00:23:15,757 --> 00:23:17,958
Como? � o capit�o Brighton.
243
00:23:17,959 --> 00:23:20,060
Pode ser um capit�o,
mas � espi�o dos bandidos.
244
00:23:20,061 --> 00:23:21,996
Ele vende informa��es
para o Bill Anderson.
245
00:23:21,997 --> 00:23:25,498
O vimos ontem. Claro como o dia.
No esconderijo do Bill Anderson.
246
00:23:25,499 --> 00:23:28,103
Capit�o, espere.
247
00:23:29,936 --> 00:23:34,477
� verdade que esta manh� estava
no esconderijo dos bandidos?
248
00:23:35,075 --> 00:23:36,646
Sim.
249
00:24:14,645 --> 00:24:16,718
Certo, esperem!
250
00:24:19,984 --> 00:24:25,054
Idiota, voc� n�o sabe nada!
Se est� vivo, � gra�as a mim.
251
00:24:25,055 --> 00:24:28,659
Sabe quem atirou a bala que
evitou que voc� fosse enforcado?
252
00:24:28,660 --> 00:24:30,160
Fui eu.
253
00:24:30,161 --> 00:24:33,197
Atirei quando estavam prestes
a enforcar voc�s dois.
254
00:24:33,198 --> 00:24:36,033
Voc� estava tremendo de medo!
255
00:24:36,034 --> 00:24:37,867
Sim, senhor. Eu os salvei.
256
00:24:37,868 --> 00:24:40,368
Agora me pergunto se deveria
ter me dado ao trabalho.
257
00:24:40,369 --> 00:24:43,439
Sim, algu�m est�
cooperando com os bandidos
258
00:24:43,440 --> 00:24:47,447
e os protege. Mas ele
n�o est� aqui, posso garantir.
259
00:24:47,711 --> 00:24:51,785
Aposto que ele � um homem
importante nessa cidade.
260
00:24:55,152 --> 00:24:56,785
Obrigado.
261
00:24:56,786 --> 00:25:00,693
Diga, por que n�o cuida
da sua vida, estanho?
262
00:25:01,424 --> 00:25:04,091
S�o muitos contra voc�.
263
00:25:04,092 --> 00:25:06,494
N�o era justo.
264
00:25:06,495 --> 00:25:09,564
N�o lembro de me divertir
265
00:25:09,565 --> 00:25:12,470
em uma briga assim h� anos.
266
00:25:12,635 --> 00:25:15,269
Escute, estranho...
267
00:25:15,270 --> 00:25:18,673
Voc� teve momentos
de divers�o, eu imagino.
268
00:25:18,674 --> 00:25:21,846
Mas escute meu conselho,
onde quer que esteja.
269
00:25:22,044 --> 00:25:25,713
N�o preocupe sua cabecinha
com coisas fora do seu interesse.
270
00:25:25,714 --> 00:25:28,652
Voc� ir� viver bem mais.
271
00:25:37,558 --> 00:25:40,560
Mas isto � apenas metade
do que t�nhamos combinado.
272
00:25:40,561 --> 00:25:43,563
�, mas o meu dinheiro
� limpo e o seu n�o.
273
00:25:43,564 --> 00:25:47,471
Tente gastar seu dinheiro em
Springfield e em Jefferson City.
274
00:25:48,035 --> 00:25:50,003
Gorbet...
275
00:25:50,004 --> 00:25:54,176
Pergunto o que me impede
de atirar em voc�.
276
00:25:54,307 --> 00:25:56,345
Eu digo.
277
00:25:56,676 --> 00:26:00,979
Sem mim, voc� e seus homens
n�o durariam um m�s
278
00:26:00,980 --> 00:26:03,049
nesses dias no Missouri.
279
00:26:03,050 --> 00:26:05,451
Lembre-se disso, Bill.
Sem mim
280
00:26:05,452 --> 00:26:08,024
voc�s acabariam um com o outro.
281
00:26:09,888 --> 00:26:11,860
Segure.
282
00:26:19,398 --> 00:26:21,369
Gorbet est� certo.
283
00:26:21,433 --> 00:26:24,239
Ele � �til nos tempos de hoje.
284
00:26:26,872 --> 00:26:29,440
Eu gosto daqui,
mas � muito quente.
285
00:26:29,441 --> 00:26:32,042
Tem que admitir
nossa boa cerveja.
286
00:26:32,043 --> 00:26:34,081
Muito boa.
287
00:26:39,450 --> 00:26:42,122
Quem � o cavalheiro
com a bengala?
288
00:26:43,688 --> 00:26:46,360
� o juiz Grant.
289
00:26:47,658 --> 00:26:49,960
� o orgulho de Springfield.
290
00:26:49,961 --> 00:26:51,827
Agora ele est� na pol�tica.
291
00:26:51,828 --> 00:26:55,301
E h� boas chances de ser
nomeado Senador pr�ximo ano.
292
00:26:55,733 --> 00:26:58,538
Seria uma b�n��o
para o Missouri.
293
00:26:59,637 --> 00:27:04,139
Ei... aquela me parece
ser o orgulho de Springfield.
294
00:27:04,140 --> 00:27:07,342
Ela � muito linda.
Quem � ela?
295
00:27:07,343 --> 00:27:13,018
� a Srta. Lucy. E o homem com
ela, � seu pai. O prefeito Gorbet.
296
00:27:13,216 --> 00:27:17,018
N�o estou interessado no pai.
Que tal apresent�-la a mim?
297
00:27:17,019 --> 00:27:19,355
O velho � muito r�gido.
298
00:27:19,356 --> 00:27:21,924
Ex-confederado, rico
e ambicioso.
299
00:27:21,925 --> 00:27:25,393
Ele tem um rancho aqui perto
e se acha muito importante.
300
00:27:25,394 --> 00:27:27,561
Acho que ele n�o gostaria.
301
00:27:27,562 --> 00:27:29,329
O homem � rico.
302
00:27:29,330 --> 00:27:32,700
� outra coisa a favor
da Stra. Lucy.
303
00:27:32,701 --> 00:27:34,101
Ele � rico, sim,
304
00:27:34,102 --> 00:27:37,542
mas �s vezes me pergunto
de onde ele tira tanto dinheiro.
305
00:27:37,872 --> 00:27:40,608
Voc� n�o acabou de dizer
que ele tem um rancho?
306
00:27:40,609 --> 00:27:44,214
Exato. Por isso me fa�o
essa pergunta.
307
00:27:44,846 --> 00:27:47,014
Eu tenho que ir.
308
00:27:47,015 --> 00:27:50,654
Obrigado pela cerveja,
Sr. Samuelson, e bom dia.
309
00:27:51,552 --> 00:27:53,887
V� direto para casa.
Chegarei para o jantar.
310
00:27:53,888 --> 00:27:56,727
-Vou falar com o juiz Grant.
-At� mais tarde, papai.
311
00:28:00,228 --> 00:28:02,198
At� mais tarde.
312
00:28:08,602 --> 00:28:10,737
Estou... preocupado.
313
00:28:10,738 --> 00:28:14,841
O homem da ag�ncia Pinkerton
j� deveria estar aqui, n�o acha?
314
00:28:14,842 --> 00:28:17,576
Sim, � estranho n�o
terem dado not�cias.
315
00:28:17,577 --> 00:28:20,578
Voc� acha que ele chegou...
316
00:28:20,579 --> 00:28:22,714
secretamente?
317
00:28:22,715 --> 00:28:26,321
Quem sabe?
Talvez j� esteja aqui.
318
00:28:27,753 --> 00:28:29,724
� poss�vel.
319
00:29:50,967 --> 00:29:53,871
Pode me dizer o que
est� fazendo aqui?
320
00:29:53,968 --> 00:29:57,371
N�o me diga que
confundiu os quartos.
321
00:29:57,372 --> 00:29:59,443
Confundiu?
322
00:29:59,507 --> 00:30:01,442
� uma ideia.
323
00:30:01,443 --> 00:30:05,346
Tenho uma desculpa.
Quando bebo muito...
324
00:30:05,347 --> 00:30:08,018
eu confundo os n�meros.
325
00:30:08,950 --> 00:30:12,021
Eu confundo rostos.
326
00:30:16,289 --> 00:30:18,524
Achei que fosse idiota,
327
00:30:18,525 --> 00:30:21,994
mas agora vejo que tamb�m
� intrometido.
328
00:30:21,995 --> 00:30:24,667
�, eu admito.
329
00:30:27,968 --> 00:30:30,872
Sinto t�-lo incomodado.
330
00:30:40,813 --> 00:30:42,848
Acho que foi
na batalha de Contreras
331
00:30:42,849 --> 00:30:45,354
que seu pai salvou
minha vida, Srta. Lucy.
332
00:30:45,385 --> 00:30:46,955
Foi?
333
00:30:49,755 --> 00:30:52,156
Em 1847.
334
00:30:52,157 --> 00:30:55,092
�ramos 20 anos mais
jovens, Gonzalez.
335
00:30:55,093 --> 00:30:57,666
E cheios de ilus�es.
336
00:30:58,364 --> 00:31:03,305
O mundo era melhor.
Existiam homens de palavra.
337
00:31:04,302 --> 00:31:07,774
O sul era pr�spero.
338
00:31:08,139 --> 00:31:13,110
E ningu�m tinha ideias loucas de
um negro ser igual a um branco.
339
00:31:13,111 --> 00:31:16,783
Por favor, papai.
Por que insiste nisso?
340
00:31:17,215 --> 00:31:18,916
Desculpe, Lucy.
341
00:31:18,917 --> 00:31:20,850
Mas � absurdo ser obrigado
a ter as mesmas ideias
342
00:31:20,851 --> 00:31:22,653
que os hip�critas do norte.
343
00:31:22,654 --> 00:31:26,827
Ela pegou essas ideias lendo
A cabana do Pai Tom�s.
344
00:33:11,089 --> 00:33:13,557
Papai, est� tarde.
345
00:33:13,558 --> 00:33:15,730
Posso me retirar?
346
00:33:15,761 --> 00:33:17,661
Sim, Lucy, pode.
347
00:33:17,662 --> 00:33:20,234
-Boa noite.
-Boa noite, Srta. Lucy.
348
00:33:30,641 --> 00:33:32,609
Eu lhe dou o dinheiro agora.
349
00:33:32,610 --> 00:33:36,546
� muito? Cada vez fica mais
dif�cil atravessar a fronteira.
350
00:33:36,547 --> 00:33:38,818
Sim, eu sei, Gonzalez.
351
00:33:39,416 --> 00:33:42,589
Tenho ci�ncia que
est� ficando mais dif�cil.
352
00:33:48,492 --> 00:33:51,160
� o �ltimo pagamento
desta forma.
353
00:33:51,161 --> 00:33:55,066
Para os seguintes,
tenho outro sistema.
354
00:33:57,634 --> 00:34:01,103
Kid, sinto n�o poder
ficar hoje.
355
00:34:01,104 --> 00:34:04,940
Meu pai est� com o mexicano
que vem aqui uma vez ao m�s.
356
00:34:04,941 --> 00:34:07,475
N�o quero que percebam
minha aus�ncia.
357
00:34:07,476 --> 00:34:09,411
� imposs�vel continuar assim.
358
00:34:09,412 --> 00:34:12,747
Venha comigo, Lucy. Para sempre.
Sem voltar atr�s.
359
00:34:12,748 --> 00:34:15,383
Cada dia pode ser
o nosso �ltimo, sabia disso?
360
00:34:15,384 --> 00:34:17,488
Por favor, me d� tempo.
361
00:34:21,789 --> 00:34:25,830
N�o se preocupe.
Prometo que vou pensar.
362
00:34:26,462 --> 00:34:29,868
-Vai?
-Agora, vamos.
363
00:35:01,762 --> 00:35:04,398
Por que n�o volta
para Pinkerton
364
00:35:04,399 --> 00:35:07,532
e diz que algu�m j� est�
cuidando dos bandidos?
365
00:35:07,533 --> 00:35:10,234
E que esse algu�m n�o precisa
de ajuda de ningu�m...
366
00:35:10,235 --> 00:35:12,871
Eu n�o ia mat�-lo,
se � o que quer saber.
367
00:35:12,872 --> 00:35:16,111
Imaginei que sairia se pensasse
que eu ia atirar.
368
00:35:16,242 --> 00:35:18,142
A prop�sito...
369
00:35:18,143 --> 00:35:21,116
Voc� ainda tem a foto
daquele jovem?
370
00:35:27,386 --> 00:35:29,853
J� que queremos o mesmo,
por que n�o trabalhar juntos?
371
00:35:29,854 --> 00:35:32,526
Ser� melhor do que lutar
um contra o outro.
372
00:35:33,958 --> 00:35:37,028
Estou dentro, mas, o jovem...
373
00:35:37,029 --> 00:35:39,296
Quero que deixe ele para mim.
374
00:35:39,297 --> 00:35:41,899
Se voc� s� est�
interessado no jovem...
375
00:35:41,900 --> 00:35:46,039
pode me dizer porque vai atr�s
dos outros no bando?
376
00:35:46,303 --> 00:35:48,238
Eu o quero vivo.
377
00:35:48,239 --> 00:35:51,778
Enquanto os outros estiverem
perto, nunca irei peg�-lo.
378
00:35:57,747 --> 00:35:59,949
Quem � aquele homem
com o Gorbet?
379
00:35:59,950 --> 00:36:02,489
-Vamos.
-Ei!
380
00:36:02,618 --> 00:36:06,388
Um momento, amigo. Gostaria de
saber do que se trata primeiro.
381
00:36:06,389 --> 00:36:08,623
Muito do dinheiro movimentado
pelos homens do Anderson
382
00:36:08,624 --> 00:36:10,627
� transferido para o M�xico.
383
00:36:10,628 --> 00:36:12,662
Aposto que aquele homem
� mexicano.
384
00:36:12,663 --> 00:36:15,735
Talvez ele possa explicar
muitas coisas.
385
00:36:16,100 --> 00:36:17,869
Vamos.
386
00:36:42,056 --> 00:36:43,726
Pare!
387
00:36:45,326 --> 00:36:47,261
Des�a do cavalo.
388
00:36:47,262 --> 00:36:49,533
E levante as m�os.
389
00:36:52,834 --> 00:36:55,506
-O que voc�s querem?
-Onde est� o dinheiro?
390
00:36:56,304 --> 00:36:58,038
Do que est�o falando?
391
00:36:58,039 --> 00:37:00,206
Do dinheiro que o Gorbet te deu.
392
00:37:00,207 --> 00:37:02,709
Devem estar loucos.
S� vim jantar no Prefeito.
393
00:37:02,710 --> 00:37:04,581
Pois, meu amigo...
394
00:37:05,278 --> 00:37:07,113
Vai falar?
395
00:37:07,114 --> 00:37:09,152
N�o, por favor, espere!
396
00:37:17,356 --> 00:37:20,459
Se n�o quiser
ser morto, meu amigo,
397
00:37:20,460 --> 00:37:23,132
apenas siga estas ordens.
398
00:37:23,730 --> 00:37:25,501
Prefeito Gorbet!
399
00:37:26,699 --> 00:37:28,604
Prefeito Gorbet!
400
00:37:28,935 --> 00:37:31,006
Prefeito Gorbet!
401
00:37:33,138 --> 00:37:36,407
-O que foi?
-� algo importante.
402
00:37:36,408 --> 00:37:38,509
Ter� que descer.
403
00:37:38,510 --> 00:37:42,483
-O que aconteceu?
-Des�a, prefeito. Agora mesmo.
404
00:37:49,622 --> 00:37:52,290
Mark! Mark!
405
00:37:52,291 --> 00:37:55,128
V� at� meu quarto
e observe pela janela.
406
00:37:55,593 --> 00:37:57,193
Algo s�rio, senhor?
407
00:37:57,194 --> 00:38:00,266
Ainda n�o sei, mas
ficaremos de olhos abertos.
408
00:38:08,272 --> 00:38:11,342
Pronto, diga-me do que
se trata, Gonzalez.
409
00:38:11,343 --> 00:38:15,378
Bem, dois homens me renderam
depois que sa� de sua casa.
410
00:38:15,379 --> 00:38:18,681
Ele tomaram o dinheiro
e me fizeram confessar.
411
00:38:18,682 --> 00:38:22,050
-Sabe para onde foram?
-Springfield.
412
00:38:22,051 --> 00:38:24,987
Disseram que iam
denunci�-lo ao juiz Grant.
413
00:38:24,988 --> 00:38:26,722
Temos que impedi-los,
antes que cheguem.
414
00:38:26,723 --> 00:38:28,794
Receio que seja tarde demais.
415
00:38:29,693 --> 00:38:32,164
Levante as m�os, Gorbet.
416
00:38:34,731 --> 00:38:37,703
J� sei o suficiente
para mand�-lo para cadeia.
417
00:38:44,907 --> 00:38:47,379
Espi�o imundo!
418
00:38:54,383 --> 00:38:57,455
Papai! Papai!
419
00:39:16,470 --> 00:39:18,638
Bom dia, Thomas.
420
00:39:18,639 --> 00:39:22,476
Bom dia. Parece que n�o dormiu
muito, Sr. Samuelson.
421
00:39:22,477 --> 00:39:24,410
Thomas, n�o dormi mesmo.
422
00:39:24,411 --> 00:39:27,279
Meu vizinho de porta,
o capit�o Brighton,
423
00:39:27,280 --> 00:39:29,582
faz mais barulho
do que uma quadrilha.
424
00:39:29,583 --> 00:39:31,049
-Sr. Samuelson.
-Sim?
425
00:39:31,050 --> 00:39:34,386
-Gostaria de fazer uma pergunta.
-V� em frente, xerife.
426
00:39:34,387 --> 00:39:36,558
Estou � sua disposi��o.
427
00:39:38,792 --> 00:39:41,560
Sabe o que aconteceu
ontem � noite?
428
00:39:41,561 --> 00:39:44,297
O que tiver acontecido,
eu com certeza n�o ouvi.
429
00:39:44,298 --> 00:39:47,232
O capit�o Brighton
ronca muito alto.
430
00:39:47,233 --> 00:39:49,868
Dois homens entraram
no rancho do Gorbet.
431
00:39:49,869 --> 00:39:52,941
Mataram o prefeito
e dois de seus homens.
432
00:39:53,038 --> 00:39:55,572
Bill Anderson de novo?
433
00:39:55,574 --> 00:39:57,675
Voc� ouviu isso, Brighton?
434
00:39:57,676 --> 00:40:00,278
Os bandidos voltaram
aos seus velhos truques.
435
00:40:00,279 --> 00:40:02,113
E mataram o Gorbet.
436
00:40:02,114 --> 00:40:05,119
Nunca falei em bandidos.
Pelo menos, n�o neles.
437
00:40:06,585 --> 00:40:08,852
Eu n�o entendo.
438
00:40:08,853 --> 00:40:12,289
Sr. Samuelson, capit�o Brighton,
devo prend�-los.
439
00:40:12,290 --> 00:40:14,859
Ser�o interrogados
pelas autoridades do condado.
440
00:40:14,860 --> 00:40:17,294
Baseado em qu�?
Posso saber?
441
00:40:17,295 --> 00:40:19,563
O assassinato do prefeito Gorbet
e de seus homens.
442
00:40:19,564 --> 00:40:22,498
Est� enganado.
Deve estar brincando, xerife.
443
00:40:22,499 --> 00:40:26,068
Eu j� disse que nem eu nem o
Cap. Brighton sa�mos do quarto.
444
00:40:26,069 --> 00:40:29,439
� o que diz. Mas o Sr. Hopkins
o viu entrar ao amanhecer.
445
00:40:29,440 --> 00:40:32,742
E dois homens do Gorbet
o reconheceram.
446
00:40:32,743 --> 00:40:35,611
S� atiramos em
leg�tima defesa, xerife.
447
00:40:35,612 --> 00:40:37,513
Voc�s n�o sabem
448
00:40:37,514 --> 00:40:40,187
quem era o Gorbet.
449
00:40:40,450 --> 00:40:42,784
Ele estava trabalhando
com o Bill Anderson.
450
00:40:42,785 --> 00:40:47,659
Por que n�o acreditar no agente
da Pinkerton ao inv�s do estranho?
451
00:40:51,694 --> 00:40:54,930
Isso mesmo. Exceto que ele
� o agente da Pinkerton.
452
00:40:54,931 --> 00:40:56,198
N�o eu.
453
00:40:56,199 --> 00:40:58,871
Um ca�ador de recompensas?
454
00:40:59,768 --> 00:41:01,840
Explorador.
455
00:41:02,304 --> 00:41:06,577
-Voc� � um impostor imundo!
-N�o sou um impostor.
456
00:41:06,674 --> 00:41:10,311
Foi voc� que achou que eu era
um agente da Pinkerton.
457
00:41:10,312 --> 00:41:13,715
E eu te dei o prazer de achar
que tinha acertado.
458
00:41:13,716 --> 00:41:17,888
Se eu soubesse quem era,
n�o trabalharia com voc�.
459
00:41:19,520 --> 00:41:22,159
E eu n�o estaria aqui, agora.
460
00:41:25,694 --> 00:41:27,795
N�s vamos sair.
461
00:41:27,796 --> 00:41:31,364
Suponha ter conhecido
um real agente da Pinkerton.
462
00:41:31,365 --> 00:41:33,733
Um agente como
esse tal Hopkins.
463
00:41:33,734 --> 00:41:36,401
Acha que chegaria
a um acordo com ele?
464
00:41:36,402 --> 00:41:38,938
Acha que ele teria entregado
o seu homem
465
00:41:38,939 --> 00:41:41,640
embrulhado em um belo papel,
com os cumprimentos?
466
00:41:41,641 --> 00:41:46,049
Agora voc� n�o vai precisar
da recompensa do Bill Anderson.
467
00:41:47,014 --> 00:41:51,017
M�seros 2 mil d�lares, j� que
pegou o dinheiro do mexicano.
468
00:41:51,018 --> 00:41:53,486
Espere um pouco.
469
00:41:53,487 --> 00:41:56,721
N�o disse que sabia o n�mero
de s�rie das notas do banco?
470
00:41:56,722 --> 00:41:58,757
Isso � prova.
471
00:41:58,758 --> 00:42:02,260
Podia d�-las ao juiz e provar
a cumplicidade do Gorbet.
472
00:42:02,261 --> 00:42:03,361
N�o?
473
00:42:03,362 --> 00:42:05,496
Seria in�til.
474
00:42:05,497 --> 00:42:09,504
Se tiv�ssemos entregado logo,
talvez ele acreditasse na gente.
475
00:42:09,636 --> 00:42:13,204
Agora, ningu�m vai convencer
o juiz que n�o matamos o Gorbet.
476
00:42:13,205 --> 00:42:15,209
Ele sabe que o roubamos.
477
00:42:17,176 --> 00:42:19,076
Hopkins,
478
00:42:19,077 --> 00:42:22,879
um homem como ele nunca vai
pegar Bill e seus homens.
479
00:42:22,880 --> 00:42:25,449
� a segunda vez que ele
cruza meu caminho
480
00:42:25,450 --> 00:42:28,423
e nas duas vezes eu consegui
despist�-lo.
481
00:42:29,787 --> 00:42:33,626
O problema agora � como
iremos sair daqui.
482
00:42:36,060 --> 00:42:38,966
Alan, por que n�o senta?
483
00:42:43,834 --> 00:42:47,907
Quando sairmos daqui,
quer continuar nossa parceria?
484
00:42:49,873 --> 00:42:53,145
Ainda est� querendo
aquela recompensa, Dan?
485
00:42:53,610 --> 00:42:56,679
N�o, n�o � s� isso, Alan.
486
00:42:56,680 --> 00:42:59,115
De qualquer forma,
� uma soma insignificante.
487
00:42:59,116 --> 00:43:03,856
Afinal, sou um profissional.
N�o sou um criminoso comum.
488
00:43:04,421 --> 00:43:08,190
Adoraria achar o Bill vivo
e faz�-lo falar...
489
00:43:08,191 --> 00:43:11,429
uma ou duas coisas
que me interessam.
490
00:43:12,528 --> 00:43:15,199
Al�m do mais, eu gosto
de trabalhar com voc�.
491
00:43:19,502 --> 00:43:21,973
Antes precisamos sair daqui.
492
00:43:23,639 --> 00:43:26,007
Pode n�o ser muito f�cil.
493
00:43:26,008 --> 00:43:28,309
Aquele est�pido Gorbet!
494
00:43:28,310 --> 00:43:30,610
Que sua alma
apodre�a no inferno!
495
00:43:30,611 --> 00:43:32,783
Em uma vez, ele acertou.
496
00:43:38,452 --> 00:43:40,787
� imposs�vel
conseguir informa��es
497
00:43:40,788 --> 00:43:43,024
quando se corre o risco
de ser pego.
498
00:43:43,025 --> 00:43:45,092
Al�m do mais, n�o h� nada aqui.
499
00:43:45,093 --> 00:43:47,893
Conseguimos arrancar tudo
de Springfield, nesse tempo.
500
00:43:47,894 --> 00:43:49,295
Jogue a �gua.
501
00:43:49,296 --> 00:43:53,470
A oeste, dizem que o ouro
flui como a �gua.
502
00:43:54,068 --> 00:43:56,301
Territ�rio dos homens.
503
00:43:56,302 --> 00:43:59,705
Comunica��o dif�cil,
estradas ruins e
504
00:43:59,706 --> 00:44:01,875
nenhuma ferrovia.
505
00:44:01,876 --> 00:44:04,346
Nem agentes da Pinkerton.
506
00:44:04,377 --> 00:44:07,679
-O que mais pod�amos querer?
-Basta uma palavra.
507
00:44:07,680 --> 00:44:09,815
J� aguentamos o bastante
deste buraco!
508
00:44:09,816 --> 00:44:12,985
Vamos para o oeste.
Eu estou pronto, Bill.
509
00:44:12,986 --> 00:44:15,321
Bom pra voc�.
Preparem tudo!
510
00:44:15,322 --> 00:44:17,022
Partiremos esta noite.
511
00:44:17,023 --> 00:44:19,494
Ficamos separados
at� o Kansas.
512
00:44:19,659 --> 00:44:22,330
� melhor n�o sermos
vistos juntos.
513
00:44:23,494 --> 00:44:24,662
Xerife!
514
00:44:24,663 --> 00:44:26,734
Venha at� aqui, r�pido!
515
00:44:26,831 --> 00:44:28,132
Xerife!
516
00:44:28,133 --> 00:44:30,104
Xerife!
517
00:44:36,374 --> 00:44:39,010
O que voc�s querem?
E parem de gritar!
518
00:44:39,011 --> 00:44:41,382
D� uma olhada aqui!
519
00:44:42,180 --> 00:44:45,515
Eu estava dormindo.
N�o ouvi nada.
520
00:44:45,516 --> 00:44:47,717
Quando acordei,
o vi pendurado.
521
00:44:47,718 --> 00:44:50,987
-Vou chamar o xerife.
-Espere! Ainda est� vivo.
522
00:44:50,988 --> 00:44:52,622
Vamos baix�-lo.
523
00:44:52,623 --> 00:44:55,492
Certo, mas v� pro fundo da cela
e coloque as m�os pro ar.
524
00:44:55,493 --> 00:44:57,097
Tudo bem.
525
00:45:10,206 --> 00:45:12,378
Ei, venha aqui!
526
00:45:14,545 --> 00:45:18,517
Tire-me daqui. N�o acha que
estou confort�vel, acha?
527
00:46:09,063 --> 00:46:12,035
Te vejo em
algumas horas, no hotel.
528
00:46:12,333 --> 00:46:14,003
Certo.
529
00:47:04,349 --> 00:47:08,021
Para o Senhor Hopkins,
da Ag�ncia Pinkerton.
530
00:47:12,823 --> 00:47:14,994
-Kid!
-Lucy!
531
00:47:16,293 --> 00:47:19,328
-Quem � voc�?
-Bem, meu nome n�o � importante,
532
00:47:19,329 --> 00:47:22,736
mas posso garantir, Lucy,
que sou um �timo amigo.
533
00:47:23,300 --> 00:47:26,773
Por favor, v� embora.
N�o quero falar com ningu�m.
534
00:47:27,304 --> 00:47:31,173
Sim, eu vou, mas antes,
eu quero que me ou�a.
535
00:47:31,174 --> 00:47:33,508
Voc� ama o Kid, estou certo?
536
00:47:33,509 --> 00:47:37,983
Tenho certeza que n�o quer
que nada aconte�a ao Kid.
537
00:47:40,583 --> 00:47:43,118
Voc� quer dizer que ele
est� em perigo?
538
00:47:43,119 --> 00:47:45,421
Ele sempre estar� em perigo.
539
00:47:45,422 --> 00:47:47,555
Voc� deve saber disso,
540
00:47:47,556 --> 00:47:50,124
mas h� algo que eu posso
fazer para ajud�-lo.
541
00:47:50,125 --> 00:47:52,831
Sem sua ajuda, � dif�cil.
542
00:47:53,128 --> 00:47:54,896
O que posso fazer?
543
00:47:54,897 --> 00:47:56,967
Voc� sabe para onde ele foi?
544
00:47:59,168 --> 00:48:01,139
Espere, Lucy.
545
00:48:01,536 --> 00:48:04,072
N�o espere.
Eu n�o conto nada.
546
00:48:04,073 --> 00:48:07,611
Voc� s� quer mat�-lo
e pegar a recompensa.
547
00:48:08,076 --> 00:48:11,945
N�o, eu n�o quero matar o Kid.
Eu disse que sou amigo.
548
00:48:11,946 --> 00:48:16,420
Se realmente ama o Michael,
deve me dizer para onde ele foi.
549
00:48:18,086 --> 00:48:21,558
Como voc� sabe que o nome
verdadeiro dele � Michael?
550
00:48:21,689 --> 00:48:25,561
Eu o conhe�o mais do que
voc�, Lucy, acredite.
551
00:48:25,592 --> 00:48:28,361
-Ent�o?
-Ele n�o est� aqui.
552
00:48:28,362 --> 00:48:30,933
Ele est� indo para o Kansas.
553
00:48:31,631 --> 00:48:34,203
A caminho do Colorado.
554
00:48:34,268 --> 00:48:37,841
Obrigado. N�o se arrepender�
de ter me contado.
555
00:48:39,807 --> 00:48:41,978
Espero que n�o.
556
00:48:47,012 --> 00:48:49,648
Logo ali encontraremos
�gua e comida.
557
00:48:49,649 --> 00:48:51,449
Os cavalos est�o nas �ltimas.
558
00:48:51,450 --> 00:48:54,119
Sem surpresa.
2 dias e 2 noites sem parar.
559
00:48:54,120 --> 00:48:56,655
�, sem d�vida.
S�o m�rmons.
560
00:48:56,656 --> 00:48:58,490
Sem palavr�es!
561
00:48:58,491 --> 00:49:00,758
N�o podem nos
impedir de xingar, Bill.
562
00:49:00,759 --> 00:49:03,864
Pois tentem
ficar de boca calada.
563
00:49:15,006 --> 00:49:18,279
Que a paz do Senhor
esteja com voc�, cavalheiro.
564
00:49:19,176 --> 00:49:20,910
Am�m.
565
00:49:20,911 --> 00:49:24,318
O caminho �
longo e cansativo.
566
00:49:24,415 --> 00:49:26,687
Querem descansar um pouco?
567
00:49:29,154 --> 00:49:31,125
Obrigado, senhor.
568
00:49:33,223 --> 00:49:35,027
Sabe...
569
00:49:35,092 --> 00:49:38,326
Nossa mula com os
suprimentos caiu no precip�cio.
570
00:49:38,327 --> 00:49:40,796
Quando os vi, eu pensei que...
571
00:49:40,797 --> 00:49:44,800
o diabo me leve se n�o for o C�u
nos enviando esses bons m�rmons.
572
00:49:44,801 --> 00:49:48,207
Poderia nos dar um pouco
de �gua e comida?
573
00:49:50,140 --> 00:49:53,877
Desculpe, mas s� tempos comida
suficiente para nossa viagem.
574
00:49:53,878 --> 00:49:56,410
Vamos para o Colorado,
mas se quiser vir conosco,
575
00:49:56,411 --> 00:49:58,612
ficaremos felizes em dividir
o pouco que temos.
576
00:49:58,613 --> 00:50:00,752
Obrigado. Obrigado.
577
00:50:00,816 --> 00:50:04,322
Os C�us os recompensar�o
por esta boa a��o.
578
00:50:05,654 --> 00:50:09,624
N�o h� d�vidas de que estamos no
rastro deles e os 7 est�o juntos.
579
00:50:09,625 --> 00:50:13,265
S� n�o sabemos se est�o
2 ou 3 dias � nossa frente.
580
00:50:14,763 --> 00:50:17,732
Eles certamente est�o
se movendo muito r�pido.
581
00:50:17,733 --> 00:50:20,137
Iremos alcan��-los.
582
00:50:20,267 --> 00:50:22,239
Voc� ver�.
583
00:50:22,303 --> 00:50:26,076
Como e de que lado est�
nesta maldita guerra?
584
00:50:27,808 --> 00:50:29,576
Com o norte.
585
00:50:29,577 --> 00:50:32,049
Minha fam�lia � do Tennessee.
586
00:50:33,381 --> 00:50:38,054
Todos a favor de Jefferson Davis
e da Confedera��o.
587
00:50:38,185 --> 00:50:40,520
Eu sempre morei no norte.
588
00:50:40,521 --> 00:50:43,126
Tinha ideias diferentes.
589
00:50:43,858 --> 00:50:46,992
Meu pai morreu sem nunca
me deixar esquecer.
590
00:50:46,993 --> 00:50:49,031
Morto na guerra?
591
00:50:49,230 --> 00:50:51,730
Ele foi enforcado
por soldados da Uni�o.
592
00:50:51,731 --> 00:50:54,803
Ele costumava sentar
numa �rvore e atirava neles.
593
00:50:56,002 --> 00:50:58,974
E voc�?
Norte ou sul?
594
00:50:59,639 --> 00:51:04,413
No meio. Vendi cavalos ao norte
e informa��es ao sul.
595
00:51:04,844 --> 00:51:06,646
Sempre o melhor para voc�, n�o?
596
00:51:06,647 --> 00:51:08,984
Pode apostar que sim!
597
00:51:09,414 --> 00:51:13,353
Eu s� me preocupo com
Daniel Samuelson.
598
00:51:16,188 --> 00:51:19,657
Contaram-me que seus l�deres
fundaram uma col�nia em Utah.
599
00:51:19,658 --> 00:51:22,927
-� para onde est�o indo?
-N�o, n�o vamos t�o longe.
600
00:51:22,928 --> 00:51:27,565
Compramos um pequeno rancho
por correspond�ncia no Colorado.
601
00:51:27,566 --> 00:51:30,600
Queremos nos acomodar l� e
estabelecer uma col�nia,
602
00:51:30,601 --> 00:51:32,902
-com a ajuda de Deus.
-Feita apenas de homens?
603
00:51:32,903 --> 00:51:35,676
Deve ter visto que temos
rapazes conosco.
604
00:51:35,806 --> 00:51:39,442
Esperamos achar boas mulheres
para a procria��o.
605
00:51:39,443 --> 00:51:42,112
-Com a gra�a divina de Deus.
-Am�m.
606
00:51:42,113 --> 00:51:44,681
Bem, com sua permiss�o,
iremos dormir.
607
00:51:44,682 --> 00:51:46,116
N�s tamb�m vamos.
608
00:51:46,117 --> 00:51:48,387
Amanh� ser� um longo dia.
609
00:51:54,959 --> 00:51:58,727
Devem ter dinheiro pra comprar
sementes e ferramentas, imagino.
610
00:51:58,728 --> 00:52:00,897
Al�m do mais, eles tem comida.
611
00:52:00,898 --> 00:52:02,801
E muita �gua.
612
00:52:07,069 --> 00:52:08,403
O que diz?
613
00:52:08,404 --> 00:52:10,906
Vamos pegar tudo que eles tem
e tamb�m levar os cavalos,
614
00:52:10,907 --> 00:52:14,380
e nem mesmo que queiram,
n�o podem nos seguir.
615
00:52:14,477 --> 00:52:17,946
Voc� foi convertido
por um prato de feij�o?
616
00:52:17,947 --> 00:52:20,081
Zachary Hutchinson...
617
00:52:20,082 --> 00:52:23,351
o problema � que voc� s� v�
o seu nariz.
618
00:52:23,352 --> 00:52:25,585
Se usasse sua cabe�a,
seria um l�der como eu
619
00:52:25,586 --> 00:52:27,188
ao inv�s do que voc� �.
620
00:52:27,189 --> 00:52:29,055
Agora me escutem.
621
00:52:29,056 --> 00:52:31,592
Os m�rmons
compraram um rancho.
622
00:52:31,593 --> 00:52:34,128
Eles compraram
por correspond�ncia,
623
00:52:34,129 --> 00:52:37,965
logo ningu�m sabe quem s�o.
Podemos ter proveito disso.
624
00:52:37,966 --> 00:52:41,469
O que pode ser mais respeitoso
do que uma col�nia de m�rmons?
625
00:52:41,470 --> 00:52:44,237
Cultivar a terra, criar gado.
626
00:52:44,238 --> 00:52:48,174
Trabalhar como fazendeiros
de dia e bandidos � noite.
627
00:52:48,175 --> 00:52:51,644
Voc� � um g�nio, Bill, mas
teremos que matar todos?
628
00:52:51,645 --> 00:52:54,280
N�o me diga que a ideia
o assusta.
629
00:52:54,281 --> 00:52:56,453
O que voc� acha, Kid?
630
00:52:56,584 --> 00:52:58,684
N�o concordo com voc�, Bill.
631
00:52:58,685 --> 00:53:00,954
N�o sou carniceiro. N�o mesmo.
632
00:53:00,955 --> 00:53:03,856
Desde quando tem escr�pulos?
633
00:53:03,857 --> 00:53:05,591
O que anda pensando?
634
00:53:05,592 --> 00:53:09,364
Bill, eu n�o gosto da ideia
de inocentes serem mortos.
635
00:53:11,598 --> 00:53:14,233
Tudo bem. Fique aqui.
636
00:53:14,234 --> 00:53:17,005
Zack, avise os outros.
637
00:53:18,638 --> 00:53:21,673
Quando ouvir o tiroteio,
vire as costas e n�o se mexa
638
00:53:21,674 --> 00:53:24,179
at� tudo acabar.
639
00:54:26,402 --> 00:54:29,537
Companheiros, voc�s ficam
horr�veis de preto!
640
00:54:29,538 --> 00:54:33,212
Parece que v�o
para um funeral.
641
00:54:50,759 --> 00:54:53,392
Eu vi 3 fogueiras
para 7 homens.
642
00:54:53,393 --> 00:54:55,865
Talvez tenham encontrado
outras pessoas.
643
00:55:04,072 --> 00:55:07,244
Ei, Dan, voc� viu isso?
644
00:55:13,513 --> 00:55:16,548
Parece que houve uma briga
e que foi s�ria.
645
00:55:16,549 --> 00:55:18,620
Colt 38.
646
00:55:18,985 --> 00:55:22,188
Sabe se havia algu�m
religioso com eles?
647
00:55:22,189 --> 00:55:24,556
Acredito que n�o, por qu�?
648
00:55:24,557 --> 00:55:28,464
Ent�o n�o acho que estamos
procurando por eles. Vamos.
649
00:55:31,798 --> 00:55:35,766
Tudo parece estar
em ordem, Sr. Tavington.
650
00:55:35,767 --> 00:55:39,370
Quero desejar-lhe...
prosperidade e boa sorte.
651
00:55:39,371 --> 00:55:43,141
Tenho certeza que ir�o se
entender com as pessoas de Weblo.
652
00:55:43,142 --> 00:55:44,842
S�o todos gentis.
653
00:55:44,843 --> 00:55:48,745
Tenho certeza que iremos
nos dar bem, pois voc� sabe...
654
00:55:48,746 --> 00:55:52,049
bem... sabe que a irmandade
� uma regra...
655
00:55:52,050 --> 00:55:55,523
de nossa religi�o.
656
00:55:59,524 --> 00:56:02,659
Bem, se n�o h� nada mais a...
657
00:56:02,660 --> 00:56:04,498
N�o, n�o.
658
00:56:04,730 --> 00:56:07,697
Esta � a escritura da casa.
659
00:56:07,698 --> 00:56:10,937
-Adeus, Sr. Tavington.
-Obrigado, gentil senhor.
660
00:56:15,873 --> 00:56:18,045
Adeus, irm�o.
661
00:56:30,921 --> 00:56:32,791
Calem a boca, seus idiotas!
662
00:56:37,795 --> 00:56:39,866
N�o esque�am:
663
00:56:40,530 --> 00:56:44,602
os m�rmons s�o s�rios
e nunca conversam muito.
664
00:56:49,805 --> 00:56:51,572
� noite, iremos � cidade
665
00:56:51,573 --> 00:56:54,812
e quero que causem uma boa
impress�o nos vizinhos.
666
00:57:11,559 --> 00:57:15,632
Esperem, amigos! Deixem-me
explicar! Houve um engano!
667
00:58:11,683 --> 00:58:14,355
Malditos sejam, seus idio...
668
00:58:40,310 --> 00:58:42,445
� sua culpa, seu idiota!
669
00:58:42,446 --> 00:58:44,780
Quando vai aprender a se
comportar civilizadamente?
670
00:58:44,781 --> 00:58:46,648
Como poderia, se ele
estava no caminho?
671
00:58:46,649 --> 00:58:48,654
Devia ter descoberto!
672
00:58:49,786 --> 00:58:51,620
Voltem para a igreja!
673
00:58:51,621 --> 00:58:53,621
Voc�! Acho que tinha dito
para ter cuidado na bebedeira.
674
00:58:53,622 --> 00:58:55,791
Se comportou pior
do que um animal!
675
00:58:55,792 --> 00:58:57,658
N�o consegue ficar s�brio?
676
00:58:57,659 --> 00:59:00,395
O whisky era p�ssimo!
E por um d�lar a garrafa.
677
00:59:00,396 --> 00:59:03,165
J� chega, droga!
� melhor voltarmos para casa.
678
00:59:03,166 --> 00:59:06,037
J� causou muitos problemas
para um dia.
679
00:59:08,537 --> 00:59:12,106
Por que voc� n�o bebe
leite, se n�o aguenta �lcool?
680
00:59:12,107 --> 00:59:15,543
Por que n�o arranjam
umas mulheres?
681
00:59:15,544 --> 00:59:18,215
Talvez a gente mande
uma ou duas para voc�s.
682
00:59:18,379 --> 00:59:21,285
-Voc�s pagar�o por isso.
-Vamos embora, Zachary.
683
00:59:56,950 --> 00:59:59,585
Bom dia, cavalheiros.
O que querem?
684
00:59:59,586 --> 01:00:00,919
Duas cervejas.
685
01:00:00,920 --> 01:00:04,089
Parece que voc� teve
algum tipo de briga.
686
01:00:04,090 --> 01:00:06,025
Acontece �s vezes.
687
01:00:06,026 --> 01:00:10,261
Somos pessoas amig�veis,
mas n�o aturamos valent�es.
688
01:00:10,262 --> 01:00:11,596
Estranhos?
689
01:00:11,597 --> 01:00:14,032
Parece que s�o m�rmons que
compraram um rancho aqui perto
690
01:00:14,033 --> 01:00:16,204
no condado de Blackstone.
691
01:00:16,235 --> 01:00:19,271
Eles vieram comemorar,
mas s�o b�bados terr�veis.
692
01:00:19,272 --> 01:00:21,306
Tenho quase certeza
que n�o voltam mais aqui.
693
01:00:21,307 --> 01:00:25,479
N�s os fizemos entender que
n�o queremos brincadeira.
694
01:00:26,143 --> 01:00:30,417
Tem visto outros estranhos
por aqui nos �ltimos dias?
695
01:00:30,715 --> 01:00:32,849
Um oficial,
h� uma semana.
696
01:00:32,850 --> 01:00:35,786
Acho que estava indo
se juntar a seu regimento
697
01:00:35,787 --> 01:00:37,888
no forte Einsdale.
698
01:00:37,889 --> 01:00:42,093
Seu nome era... Toussaint.
Major Toussaint.
699
01:00:42,094 --> 01:00:45,431
Como pode ver,
poucas pessoas vem aqui.
700
01:00:45,829 --> 01:00:50,236
-V�o ficar por aqui?
-Talvez at� o p�r-do-sol.
701
01:00:50,900 --> 01:00:53,872
-A� est� e obrigado.
-Obrigado.
702
01:01:03,546 --> 01:01:07,182
Ei, Dan, o que est� fazendo?
Gastando o precioso dinheiro
703
01:01:07,183 --> 01:01:10,356
-do banco de Springfield?
-�, isso mesmo!
704
01:01:15,391 --> 01:01:18,760
Eles devem estar em algum
lugar fora da cidade.
705
01:01:18,761 --> 01:01:21,599
Como acha que v�o
conseguir suprimentos?
706
01:01:21,930 --> 01:01:24,202
Sim, voc� est� certo.
707
01:01:26,968 --> 01:01:29,637
Que feliz coincid�ncia.
708
01:01:29,638 --> 01:01:32,073
� um livro de ora��es
dos m�rmons.
709
01:01:32,074 --> 01:01:34,476
As inscri��es secretas
da sua religi�o.
710
01:01:34,477 --> 01:01:36,981
Voc� n�o acha estranho?
711
01:01:37,378 --> 01:01:40,813
M�rmons n�o
usam Colt 38, usam?
712
01:01:40,814 --> 01:01:43,286
Devem saber ca�ar.
713
01:01:43,651 --> 01:01:47,123
E eles n�o ficam b�bados
em bares.
714
01:01:48,189 --> 01:01:53,096
N�o seria m� ideia fazer
uma visita aos m�rmons.
715
01:02:04,537 --> 01:02:06,576
Eles est�o vindo.
716
01:02:20,886 --> 01:02:23,955
Rapazes, parece que
estamos com sorte.
717
01:02:23,956 --> 01:02:26,761
Eles s� tem uma escolta.
718
01:04:13,527 --> 01:04:15,498
Cavalheiros,
719
01:04:15,763 --> 01:04:18,735
por enquanto,
sua viagem acabou.
720
01:04:19,167 --> 01:04:21,838
Des�am! Saiam.
721
01:04:39,886 --> 01:04:42,554
Entreguem tudo
de ouro ou prata.
722
01:04:42,555 --> 01:04:45,190
Podem ficar com heran�as
de fam�lia.
723
01:04:45,191 --> 01:04:47,828
A n�o ser que sejam
valiosos.
724
01:05:57,393 --> 01:05:59,626
M�rmons estranhos.
725
01:05:59,627 --> 01:06:02,699
Ainda est�o dormindo
a esta hora?
726
01:06:03,264 --> 01:06:05,298
Talvez n�o estejam em casa.
727
01:06:05,299 --> 01:06:07,371
Vamos esperar um pouco.
728
01:06:07,535 --> 01:06:10,004
E se estivermos errados, Dan?
729
01:06:10,005 --> 01:06:13,143
Os bandidos ter�o uma grande
vantagem.
730
01:06:14,376 --> 01:06:16,844
Eu vou dar uma olhada.
731
01:06:16,845 --> 01:06:19,813
Ningu�m me conhece e
n�o ir�o suspeitar de nada.
732
01:06:19,814 --> 01:06:22,286
Voc� me d� cobertura.
733
01:07:25,176 --> 01:07:27,548
Tem algu�m em casa?
734
01:07:31,450 --> 01:07:34,017
O que � essa gritaria?
Quem � voc�?
735
01:07:34,018 --> 01:07:36,088
O que est� fazendo aqui?
736
01:07:36,987 --> 01:07:41,324
Bom dia. Eu sou fazendeiro como
voc� e estou indo para oeste.
737
01:07:41,325 --> 01:07:43,392
A Rebeca ficou com sede.
738
01:07:43,393 --> 01:07:45,295
O que voc� disse?
739
01:07:45,296 --> 01:07:47,297
Rebeca � meu cavalo.
740
01:07:47,298 --> 01:07:50,669
Perd�o por n�o pedir
permiss�o primeiro.
741
01:07:51,100 --> 01:07:52,735
Posso?
742
01:07:52,736 --> 01:07:55,537
Sim, pegue toda a �gua
que quiser.
743
01:07:55,538 --> 01:07:58,473
Depois v� embora.
N�o preciso de fazendeiros.
744
01:07:58,474 --> 01:08:01,179
Que pena! Ficaria feliz
de trabalhar pra voc�.
745
01:08:02,878 --> 01:08:05,850
Vou me servir.
746
01:08:16,324 --> 01:08:19,895
Zachary Hutchinson,
bra�o-direito do Bill Anderson.
747
01:08:19,896 --> 01:08:21,796
Acho que s� ele
est� em casa.
748
01:08:21,797 --> 01:08:23,031
O que faremos agora?
749
01:08:23,032 --> 01:08:25,232
Bem, h� v�rias coisas
que podemos fazer.
750
01:08:25,233 --> 01:08:28,268
Podemos voltar � cidade e
organizar uma revolta.
751
01:08:28,269 --> 01:08:31,808
Acho que isso agradaria
os cidad�os de Weblo.
752
01:08:32,240 --> 01:08:34,311
N�o, meu amigo.
753
01:08:34,776 --> 01:08:38,145
� melhor pensar em outra coisa.
Voc� quer a recompensa.
754
01:08:38,146 --> 01:08:41,218
E n�o quero correr
riscos agora.
755
01:08:41,382 --> 01:08:43,917
Eu acho que voc� est�
certo. Por exemplo,
756
01:08:43,918 --> 01:08:47,587
podemos nos livrar dele primeiro
e esperar os outros voltarem.
757
01:08:47,588 --> 01:08:49,457
Eu quero v�-lo tentar.
758
01:08:51,891 --> 01:08:54,163
M�os ao alto!
759
01:08:58,498 --> 01:09:01,901
Escute, Zack,
eu j� vi aquele antes.
760
01:09:01,902 --> 01:09:03,503
Sim, � ele.
761
01:09:03,504 --> 01:09:06,505
-Foi ele que matou o Snake.
-Sim, voc� tem raz�o.
762
01:09:06,506 --> 01:09:09,875
� o homem que o Kid libertou.
Vamos lev�-los ao rancho.
763
01:09:09,876 --> 01:09:11,710
N�o sei porque n�o
os matamos agora.
764
01:09:11,711 --> 01:09:15,212
-Seria mais simples, Zack.
-N�o cabe a n�s decidir.
765
01:09:15,213 --> 01:09:17,852
Cabe ao Bill.
Vamos, mexam-se!
766
01:09:36,334 --> 01:09:38,669
Certo, homens, sejamos r�pidos.
767
01:09:38,670 --> 01:09:41,404
A esta hora, dever�amos estar
de volta ao rancho, trabalhando.
768
01:09:41,405 --> 01:09:45,278
Trabalhando, claro.
O que estava fazendo at� agora?
769
01:09:51,883 --> 01:09:54,651
Ent�o? O que me diz?
Est� funda o suficiente agora?
770
01:09:54,652 --> 01:09:58,889
N�o. Se os coiotes sentirem
seu cheiro, ir�o cavar.
771
01:09:58,890 --> 01:10:03,061
Acho que estar� pronta
at� o Bill chegar aqui.
772
01:10:03,193 --> 01:10:05,927
Ent�o cavaremos por
um milh�o de anos.
773
01:10:05,928 --> 01:10:07,933
O que quer dizer com isso?
774
01:10:11,467 --> 01:10:15,007
Voc� acha que ir�o libert�-lo
depois do interrogat�rio?
775
01:10:16,339 --> 01:10:18,641
N�o, eu acho que n�o.
776
01:10:18,642 --> 01:10:22,614
A n�o ser que
ele confesse o que fez
777
01:10:22,678 --> 01:10:25,312
-com aqueles pobres m�rmons.
-O que voc� sabe?
778
01:10:25,313 --> 01:10:28,553
� melhor me dizer!
O que houve com nossos amigos?
779
01:10:31,887 --> 01:10:35,423
Dan, qual era o nome daquele
major que o prendeu?
780
01:10:35,424 --> 01:10:38,425
-Toussaint, n�o?
-�, acho que sim.
781
01:10:38,426 --> 01:10:41,862
Em breve todos do Forte
Einsdale estar�o aqui.
782
01:10:41,863 --> 01:10:46,370
Se fosse voc�s, faria as malas
e fugiria agora mesmo.
783
01:10:58,178 --> 01:11:01,051
Alan, foi um bom trabalho!
784
01:11:02,249 --> 01:11:05,955
Agora, devemos termin�-lo.
N�o podem encontr�-los aqui.
785
01:11:32,212 --> 01:11:34,683
Um deles � seu homem, Alan.
786
01:11:34,814 --> 01:11:38,653
E os outros 4 s�o seus.
Devemos tir�-los de l�.
787
01:11:38,683 --> 01:11:41,455
Por que n�o tenta
chamar seus nomes?
788
01:11:43,288 --> 01:11:47,828
N�o acho que ser� dif�cil se
conseguirmos deix�-los nervosos.
789
01:11:53,197 --> 01:11:55,669
Eles continuam.
790
01:11:55,934 --> 01:11:58,469
O que eles querem
com esse tiroteio?
791
01:11:58,470 --> 01:12:01,771
Est� me deixando nervoso.
Eu quero sair daqui.
792
01:12:01,772 --> 01:12:05,008
� exatamente o que querem.
793
01:12:05,009 --> 01:12:07,480
Fique calmo.
794
01:12:07,578 --> 01:12:09,649
� f�cil dizer.
795
01:12:09,814 --> 01:12:12,385
Quanto tempo
iremos esperar aqui?
796
01:12:12,750 --> 01:12:15,488
Teremos que sair,
mais cedo ou mais tarde.
797
01:12:16,820 --> 01:12:18,788
N�o temos �gua.
798
01:12:18,789 --> 01:12:21,961
N�o podemos ficar encurralados
aqui e quanto mais ficarmos...
799
01:12:23,393 --> 01:12:25,060
pior ser�.
800
01:12:25,061 --> 01:12:27,262
E, de qualquer forma,
eles devem ter...
801
01:12:27,263 --> 01:12:28,996
avisado a todos.
802
01:12:28,997 --> 01:12:31,199
E eles est�o vindo aqui
para nos pegar!
803
01:12:31,200 --> 01:12:33,134
Devemos sair daqui!
804
01:12:33,135 --> 01:12:36,575
Voc� n�o quer esperar pelo
Finnigan e pelo Zachary?
805
01:12:37,239 --> 01:12:40,875
Caso n�o tenha entendido,
os 2 n�o v�o voltar.
806
01:12:40,876 --> 01:12:42,811
N�o vamos perder tempo.
807
01:12:42,812 --> 01:12:45,414
Voc�s tr�s saiam e
tentem cerc�-los.
808
01:12:45,415 --> 01:12:47,715
Kid e eu vamos tentar
atra�-los at� a casa.
809
01:12:47,716 --> 01:12:49,453
Tudo bem.
810
01:12:50,217 --> 01:12:52,389
Certo, vamos.
811
01:12:56,624 --> 01:12:59,897
Vamos, Kid.
Vamos sair daqui.
812
01:12:59,928 --> 01:13:03,864
Quando ouvir o primeiro tiro,
sairemos desse buraco.
813
01:13:03,865 --> 01:13:05,869
Est� com medo, Bill?
814
01:13:08,502 --> 01:13:10,303
Claro que estou.
815
01:13:10,304 --> 01:13:12,505
Medo por n�o saber
o que est� acontecendo.
816
01:13:12,506 --> 01:13:14,640
Medo de pessoas
que n�o posso ver!
817
01:13:14,641 --> 01:13:16,375
Ent�o voc� vai sozinho.
818
01:13:16,376 --> 01:13:19,212
Eu quero saber quem est�
l� fora esperando.
819
01:13:19,213 --> 01:13:23,186
N�o, Kid. N�o pode
ficar aqui! V�o mat�-lo!
820
01:13:23,484 --> 01:13:25,418
Escute, Kid.
821
01:13:25,419 --> 01:13:28,554
Devemos sair juntos!
N�s conseguiremos.
822
01:13:28,555 --> 01:13:31,027
N�o, eu n�o vou.
823
01:13:31,925 --> 01:13:34,497
Eu n�o os vejo mais.
824
01:13:35,195 --> 01:13:37,665
V�o tentar nos cercar.
825
01:13:37,830 --> 01:13:39,601
Veja.
826
01:14:27,878 --> 01:14:30,149
Siga meu conselho, Kid.
827
01:14:30,947 --> 01:14:32,448
Por favor, escute.
828
01:14:32,449 --> 01:14:35,050
Sempre pensei em voc�
como se fosse meu filho.
829
01:14:35,051 --> 01:14:37,920
Isso me assusta.
Vamos sair daqui.
830
01:14:37,921 --> 01:14:40,589
-Vamos sair daqui!
-Acalme-se.
831
01:14:40,590 --> 01:14:42,828
Talvez deva beber isso.
832
01:14:43,593 --> 01:14:45,628
Ou�a, Kid, � o fim!
833
01:14:45,629 --> 01:14:47,900
Tenho certeza disso!
834
01:14:48,098 --> 01:14:49,631
N�o podemos ficar aqui.
835
01:14:49,632 --> 01:14:52,266
Vamos sair daqui
antes que seja tarde demais.
836
01:14:52,267 --> 01:14:54,603
J� � tarde demais.
837
01:14:54,604 --> 01:14:58,075
N�o pode ver que voc�
j� est� morto, Bill?
838
01:14:58,607 --> 01:15:00,177
N�o.
839
01:15:00,609 --> 01:15:03,478
N�o, Kid, eu n�o quero morrer.
Vamos sair daqui!
840
01:15:03,479 --> 01:15:05,413
Come�aremos uma vida
nova juntos.
841
01:15:05,414 --> 01:15:06,948
Come�aremos uma vida
nova juntos!
842
01:15:06,949 --> 01:15:09,921
Em outro lugar. Venha comigo!
Por favor, Kid!
843
01:15:09,952 --> 01:15:12,320
E os outros rapazes?
844
01:15:12,321 --> 01:15:14,792
Eu n�o me importo
com os outros!
845
01:15:18,259 --> 01:15:20,127
Espere, Kid.
Ou�a!
846
01:15:20,128 --> 01:15:22,362
N�o pode me deixar aqui!
Kid, voc� tem que me ajudar!
847
01:15:22,363 --> 01:15:24,735
Solte-me, Bill Anderson!
848
01:15:24,899 --> 01:15:28,535
Finalmente descobri que voc�
n�o � homem de verdade, Bill.
849
01:15:28,536 --> 01:15:31,374
Falso!
Voc� � apenas uma fraude!
850
01:15:32,440 --> 01:15:34,310
Kid!
851
01:15:34,975 --> 01:15:37,846
Kid! Kid!
852
01:15:41,747 --> 01:15:44,854
Bem, aqueles 3 n�o v�o
nos causar mais problemas.
853
01:15:45,518 --> 01:15:48,190
Voc� fica aqui.
Eu vou pegar o Bill.
854
01:16:57,187 --> 01:16:59,954
Saiam, seus idiotas!
Parem de se esconder!
855
01:16:59,955 --> 01:17:02,390
Sei que est�o a�!
Estou sozinho!
856
01:17:02,391 --> 01:17:04,329
Sozinho, ouviram?
857
01:17:07,029 --> 01:17:09,064
N�o tenha medo.
858
01:17:09,065 --> 01:17:11,099
Eu n�o vou mat�-lo.
859
01:17:11,100 --> 01:17:13,505
Seria muito f�cil.
860
01:17:14,937 --> 01:17:17,909
Voc� � o mesmo velho Alan.
861
01:17:18,373 --> 01:17:21,946
Para voc�, sempre foi
muito f�cil.
862
01:17:22,978 --> 01:17:25,549
Por que n�o atira? Vamos!
863
01:17:25,579 --> 01:17:27,614
Vamos, atire!
Acabe logo com isso!
864
01:17:27,615 --> 01:17:31,418
N�o, Michael. Eu vim
lev�-lo embora comigo.
865
01:17:31,419 --> 01:17:34,391
E posso fazer isso
sem uma arma.
866
01:17:36,358 --> 01:17:39,392
N�o se mexa, Alan.
N�o me force a atirar.
867
01:17:39,393 --> 01:17:41,895
Eu disse que n�o queria
mais v�-lo.
868
01:17:41,896 --> 01:17:43,529
Voc� est� sozinho.
869
01:17:43,530 --> 01:17:46,365
O que vai fazer? Entrar
para outro bando de assassinos?
870
01:17:46,366 --> 01:17:48,935
O que achou que fossem?
Um bando de her�is?
871
01:17:48,936 --> 01:17:50,970
Voc� viu como
o Bill era desprez�vel.
872
01:17:50,971 --> 01:17:53,706
Se disser mais uma coisa,
eu atiro em voc�.
873
01:17:53,707 --> 01:17:55,841
Eu atiro, Alan.
874
01:17:55,842 --> 01:17:57,813
N�o, Kid.
875
01:17:59,279 --> 01:18:01,551
Voc� vem.
876
01:18:02,247 --> 01:18:05,219
Nem mais um passo, Alan.
877
01:18:34,345 --> 01:18:36,217
Michael!
878
01:18:44,823 --> 01:18:47,461
N�o se preocupe.
� melhor assim.
879
01:18:47,592 --> 01:18:49,460
Voc� n�o podia
880
01:18:49,461 --> 01:18:53,129
ajudar, Alan.
Era tarde demais.
881
01:18:53,130 --> 01:18:55,769
N�o fale agora, Michael.
882
01:18:57,100 --> 01:19:00,072
Agora sei que voc�
estava...
883
01:19:02,472 --> 01:19:05,544
preocupado comigo.
884
01:19:08,212 --> 01:19:11,184
Obrigado, Alan.
885
01:19:30,265 --> 01:19:32,338
Sinto muito, Alan.
886
01:19:32,802 --> 01:19:35,072
� meu irm�o.
887
01:19:36,704 --> 01:19:39,543
Prometi lev�-lo
de volta para casa.
888
01:19:39,807 --> 01:19:41,978
Seu irm�o?
889
01:19:43,745 --> 01:19:46,483
Por que n�o me contou
antes?
890
01:19:47,782 --> 01:19:50,053
N�o sei o que dizer.
891
01:19:51,419 --> 01:19:54,891
N�o se incomode mais.
Apenas v�.
892
01:20:00,394 --> 01:20:02,566
At� mais, Alan.
893
01:20:33,443 --> 01:20:39,335
Legendas = tetrao
http://friendsharept.org/phpbb
67729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.