All language subtitles for Dos-hombres-van-a-morir-(1968)-Trial-eng-ital-ger-DVD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,132 --> 00:00:16,572 RINGO - O CAVALEIRO SOLIT�RIO 2 00:01:40,367 --> 00:01:48,303 Legendas = tetrao friendsharept.org 3 00:02:00,367 --> 00:02:48,303 Legenda Sincronizada para o �udio Ingl�s | Localize-o 4 00:03:09,710 --> 00:03:11,281 Ei, voc�! 5 00:03:11,745 --> 00:03:14,448 N�o fa�a besteiras e ficar� bem. 6 00:03:14,449 --> 00:03:15,848 Abra o cofre. 7 00:03:15,849 --> 00:03:18,155 Sabe, eu... 8 00:03:18,252 --> 00:03:21,557 Apenas o gerente pode. Eu n�o sei como abrir. 9 00:03:22,856 --> 00:03:26,057 N�o minta. N�o quero perder minha paci�ncia. 10 00:03:26,058 --> 00:03:27,529 Abra. 11 00:03:37,536 --> 00:03:39,207 Vamos. 12 00:03:58,656 --> 00:04:01,128 -Ei, Bud. -Parado. 13 00:04:03,428 --> 00:04:05,729 O que isso significa? 14 00:04:05,730 --> 00:04:10,503 -Nunca conseguir�o fugir. -Tem certeza disso, juiz? 15 00:04:29,787 --> 00:04:32,392 -E ele? -Deixe-o em paz. 16 00:04:33,524 --> 00:04:35,426 Vamos. 17 00:04:43,933 --> 00:04:46,238 R�pido. Vamos atr�s deles. 18 00:06:17,055 --> 00:06:18,792 Parem. 19 00:06:23,295 --> 00:06:27,030 � in�til. Nunca vamos alcan��-los. Eles tem muita vantagem. 20 00:06:27,031 --> 00:06:29,102 Vamos voltar. 21 00:06:40,744 --> 00:06:43,779 Nunca ir�amos alcan��-los com nossas for�as. 22 00:06:43,780 --> 00:06:47,415 Os bandidos contam com o apoio de nossos cidad�os. 23 00:06:47,416 --> 00:06:50,256 Um apoio baseado no medo. 24 00:06:50,320 --> 00:06:54,256 Os outros estados do pa�s est�o construindo novas ind�strias. 25 00:06:54,257 --> 00:06:59,827 E n�s n�o poderemos faz�-lo, at� nos livrarmos dos bandidos. 26 00:06:59,828 --> 00:07:03,597 E o que sugere para termos certeza que esses bandidos 27 00:07:03,598 --> 00:07:06,567 sejam presos? Pediria ajuda federal? 28 00:07:06,568 --> 00:07:08,602 Sou contra. Sabemos como o ex�rcito opera: 29 00:07:08,603 --> 00:07:10,671 viol�ncia, destrui��o e massacres. 30 00:07:10,672 --> 00:07:14,175 Chamar o ex�rcito iria perpetuar a condi��o de guerra. 31 00:07:14,176 --> 00:07:16,278 Voc� est� certo, Sr. Dewey, 32 00:07:16,279 --> 00:07:18,483 mas eu acho 33 00:07:18,547 --> 00:07:22,353 que apenas uma anistia geral, vinda de Washington, 34 00:07:23,350 --> 00:07:25,719 trar� a paz. 35 00:07:25,720 --> 00:07:27,887 O fato � que esses bandidos 36 00:07:27,888 --> 00:07:30,323 nunca sentir�o ser parte de uma sociedade com leis 37 00:07:30,324 --> 00:07:33,093 se ainda os responsabilizarmos por atos cometidos em... 38 00:07:33,094 --> 00:07:34,894 em tempos de guerra. 39 00:07:34,895 --> 00:07:37,965 � um absurdo falar de atos cometidos em tempos de guerra, 40 00:07:37,966 --> 00:07:41,438 porque n�o passam de crimes dos homens de Bill Anderson. 41 00:07:41,635 --> 00:07:43,369 Por favor, cavalheiros. 42 00:07:43,370 --> 00:07:45,872 Devemos nos livrar desses homens por conta pr�pria 43 00:07:45,873 --> 00:07:48,710 e nossa iniciativa. 44 00:07:48,909 --> 00:07:54,116 Tenho certeza que conhecem a Ag�ncia de Investiga��es Pinkerton. 45 00:07:54,214 --> 00:07:58,182 Vai confiar nossa situa��o a um detetive amador? 46 00:07:58,183 --> 00:08:00,886 Ele n�o � amador, senhores. 47 00:08:00,887 --> 00:08:03,455 Pinkerton tem uma organiza��o por todo o pa�s. 48 00:08:03,456 --> 00:08:05,658 Ningu�m sabe a identidade de seus agentes, 49 00:08:05,659 --> 00:08:08,294 por isso poder�o agir de forma eficiente. 50 00:08:08,295 --> 00:08:10,828 Proponho enviar um telegrama a Nova Iorque imediatamente, 51 00:08:10,829 --> 00:08:12,530 pedindo sua ajuda. 52 00:08:12,531 --> 00:08:15,002 Todos concordam, senhores? 53 00:08:15,400 --> 00:08:17,034 -Sim. -Sim. 54 00:08:17,035 --> 00:08:20,608 Perfeito. Irei escrever o telegrama. 55 00:08:24,944 --> 00:08:27,244 N�o preciso enfatizar a import�ncia 56 00:08:27,245 --> 00:08:29,814 de n�o preocuparmos o conselho sobre nossa decis�o. 57 00:08:29,815 --> 00:08:31,315 -Sim, por precau��o. -Eu concordo. 58 00:08:31,316 --> 00:08:33,054 -Sim, � necess�rio. -Certo. 59 00:08:41,225 --> 00:08:43,794 Estou esperando h� muito tempo. Voc� viu meu sinal? 60 00:08:43,795 --> 00:08:47,768 Sim e fiquei bem nervosa. Achei que o papai nunca fosse dormir. 61 00:08:47,932 --> 00:08:49,599 Lucy? 62 00:08:49,600 --> 00:08:52,602 Tenho vergonha, Kid, de engan�-lo assim. 63 00:08:52,603 --> 00:08:56,242 Ele s� tem a mim. Entende? 64 00:08:56,373 --> 00:09:00,742 Ele quer que eu case com algu�m importante. E rico. 65 00:09:00,743 --> 00:09:03,049 Mas eu amo voc�. 66 00:09:03,913 --> 00:09:07,386 Ent�o voc� n�o quer casar com algu�m importante e rico. 67 00:09:09,519 --> 00:09:10,887 Kid... 68 00:09:10,888 --> 00:09:14,556 N�o se comporte assim. N�o � bom para voc�. 69 00:09:14,557 --> 00:09:17,692 Quero v�-lo respeitar isso para n�o ter que se esconder. 70 00:09:17,693 --> 00:09:19,795 Talvez ent�o teremos um pouco... 71 00:09:19,796 --> 00:09:21,496 De felicidade? 72 00:09:21,497 --> 00:09:24,733 Talvez se eu n�o fosse t�o jovem na grande guerra, 73 00:09:24,734 --> 00:09:27,068 eu teria lutado contra aqueles bastardos. 74 00:09:27,069 --> 00:09:29,669 Aqueles sindicalistas idiotas! 75 00:09:29,670 --> 00:09:32,840 Quando matar n�o � considerado crime, 76 00:09:32,841 --> 00:09:34,875 as coisas s�o diferentes. 77 00:09:34,876 --> 00:09:37,514 Eu n�o sentiria esse �dio. 78 00:09:38,213 --> 00:09:41,018 Esta � minha guerra, Lucy. 79 00:09:41,950 --> 00:09:45,923 E n�o me importa se meus amigos s�o bandidos. 80 00:09:53,860 --> 00:09:56,596 Sim, eles pararam aqui. Olhem os rastros! 81 00:09:56,597 --> 00:09:59,202 Todos parte na mesma dire��o. 82 00:10:01,735 --> 00:10:03,436 Obrigado por nos ajudar, juiz. 83 00:10:03,437 --> 00:10:05,538 Se o rastro nos levar at� o esconderijo, 84 00:10:05,539 --> 00:10:08,107 nos livraremos dos bandidos do Sr. Anderson de uma vez por todas. 85 00:10:08,108 --> 00:10:09,842 E recuperaremos o dinheiro. 86 00:10:09,843 --> 00:10:12,977 N�o vamos perder tempo. Mantenham os cavalos quietos 87 00:10:12,978 --> 00:10:15,050 e os olhos abertos. Vamos andando. 88 00:11:16,406 --> 00:11:18,641 Eu os cerquei. 89 00:11:18,642 --> 00:11:20,577 � melhor se renderem! 90 00:11:20,578 --> 00:11:23,748 Des�am dos cavalos e sejam r�pidos! 91 00:11:40,429 --> 00:11:43,030 Estava esperando, xerife. 92 00:11:43,031 --> 00:11:45,566 Mas esper�vamos muitos homens. 93 00:11:45,567 --> 00:11:47,402 Toda Springfield! 94 00:11:47,403 --> 00:11:50,474 Capturar o famoso Bill Anderson... 95 00:11:51,106 --> 00:11:54,842 Mas s� h� uns l2 de voc�s, se n�o estou enganado. 96 00:11:54,843 --> 00:11:57,378 Isso � tudo que voc�s conseguem tirar do Missouri? 97 00:11:57,379 --> 00:11:59,249 Vamos revist�-los. 98 00:12:00,482 --> 00:12:03,954 Esse � o Jack. Sapateiro de Springfield. 99 00:12:08,289 --> 00:12:11,362 Espero encontrar voc� de novo, Bill. 100 00:12:20,367 --> 00:12:22,538 Este vai com a gente! 101 00:12:22,903 --> 00:12:25,338 -E quem � esse? -Joshua, o idiota da cidade. 102 00:12:25,339 --> 00:12:27,072 Todos o conhecem. 103 00:12:27,073 --> 00:12:30,012 -E este aqui? -Esse � professor. 104 00:12:35,981 --> 00:12:38,916 -Quem � voc�? -Espere. 105 00:12:38,917 --> 00:12:40,951 Eu quero lev�-lo com a gente. 106 00:12:40,952 --> 00:12:43,291 E fique de olho nele, Zack. 107 00:12:43,589 --> 00:12:46,495 -E este aqui? -O ferreiro. 108 00:12:50,763 --> 00:12:53,131 Escute, juiz Grant. 109 00:12:53,132 --> 00:12:55,566 De agora em diante, � melhor cuidar de assuntos seus. 110 00:12:55,567 --> 00:12:58,940 E se sabe o que � bom pra voc�, n�o se meta nos nossos. 111 00:13:00,204 --> 00:13:03,073 Certo, todos podem voltar para a cidade. 112 00:13:03,074 --> 00:13:05,246 E � melhor ficarem l�! 113 00:13:05,877 --> 00:13:07,681 Andem! 114 00:13:17,588 --> 00:13:19,893 Vamos para o esconderijo. 115 00:13:59,295 --> 00:14:00,965 Esperem um minuto. 116 00:14:02,398 --> 00:14:04,369 Bem... 117 00:14:04,800 --> 00:14:07,169 tem algo a nos contar? 118 00:14:07,170 --> 00:14:09,803 Eu j� contei. Sou um mineiro. 119 00:14:09,804 --> 00:14:12,375 S� trabalho aqui h� uma semana. 120 00:14:12,673 --> 00:14:14,644 Certo. 121 00:14:16,310 --> 00:14:18,348 Voc� pediu. 122 00:14:18,579 --> 00:14:20,750 Pense bem. 123 00:14:28,088 --> 00:14:31,694 � in�til continuar. Ele disse a verdade. 124 00:14:32,794 --> 00:14:34,965 E por que devo acreditar em voc�? 125 00:14:37,630 --> 00:14:40,632 Se um de voc�s trabalha como agente para Pinkerton, 126 00:14:40,633 --> 00:14:43,105 n�o espero que admita. 127 00:14:46,339 --> 00:14:49,511 Quero dizer-lhe algo, amigo... 128 00:14:49,541 --> 00:14:51,476 Bill Anderson 129 00:14:51,477 --> 00:14:53,649 nunca erra. 130 00:14:53,846 --> 00:14:56,181 Voc� sabe o por qu�? 131 00:14:56,182 --> 00:14:59,722 Porque nunca corro nenhum risco in�til! 132 00:15:00,120 --> 00:15:02,090 Amarrem-nos! 133 00:15:09,094 --> 00:15:11,562 Zack, onde est� o Kid? 134 00:15:11,563 --> 00:15:14,832 Ele est� apagado. N�o dormia h� 2 dias. 135 00:15:14,833 --> 00:15:18,273 Mas enforcamentos o divertem, ent�o, vamos acord�-lo. 136 00:15:25,609 --> 00:15:27,580 Estamos prontos, Bill. 137 00:15:29,246 --> 00:15:30,717 Bem... 138 00:15:31,081 --> 00:15:33,654 Voc�s ainda tem tempo. 139 00:15:34,152 --> 00:15:36,056 Querem falar? 140 00:15:36,254 --> 00:15:39,923 Dissemos a verdade. N�o sabemos nada sobre um agente de Pinkerton. 141 00:15:39,924 --> 00:15:42,825 Tudo bem. Voc�s pediram. 142 00:15:42,826 --> 00:15:44,797 V�o em frente. 143 00:15:49,399 --> 00:15:52,200 -Ele est� morto, Bill. -Chefe! 144 00:15:52,201 --> 00:15:54,706 O tiro veio daquela dire��o. 145 00:15:58,574 --> 00:16:00,375 Zachary, venha comigo. 146 00:16:00,376 --> 00:16:03,745 Se atirou dali, quem quer que seja, n�o tem escapat�ria. 147 00:16:03,746 --> 00:16:05,413 Est� encurralado. 148 00:16:05,414 --> 00:16:07,615 N�s o esperaremos na base da montanha. 149 00:16:07,616 --> 00:16:09,354 Venha, vamos! 150 00:16:31,673 --> 00:16:33,707 -M�os ao alto! -N�o se mexa! 151 00:16:33,708 --> 00:16:36,179 E n�o tente ser espertinho. 152 00:16:37,044 --> 00:16:39,115 Solte a arma. 153 00:16:39,679 --> 00:16:42,816 Certo. Levem ele at� o esconderijo! 154 00:16:42,817 --> 00:16:44,818 N�s descobriremos quem �. 155 00:16:44,819 --> 00:16:47,390 Ele era um oficial da Uni�o. 156 00:16:48,256 --> 00:16:50,590 Antes de me juntar � voc�s, 157 00:16:50,591 --> 00:16:53,230 ele salvou minha vida no campo de batalha. 158 00:16:53,527 --> 00:16:55,831 Estou em d�vida com ele. 159 00:16:56,463 --> 00:16:58,768 Deixe-o ir, Bill. 160 00:16:59,032 --> 00:17:01,103 Est� louco? 161 00:17:01,267 --> 00:17:04,502 Quem garante que n�o � o homem que procuramos? 162 00:17:04,503 --> 00:17:07,909 Eu posso. Eu garanto. 163 00:17:07,940 --> 00:17:09,908 Liberte-o, eu digo. 164 00:17:09,909 --> 00:17:12,077 Mas ele matou um de nossos homens. 165 00:17:12,078 --> 00:17:14,482 Sim, mas ele salvou minha vida, Bill. 166 00:17:18,885 --> 00:17:22,991 E, Bill, eu sempre pago minhas d�vidas. Liberte-o. 167 00:17:46,044 --> 00:17:47,948 Espere um pouco. 168 00:17:50,980 --> 00:17:53,082 Agora estamos quites. 169 00:17:53,083 --> 00:17:57,991 E se d� valor � vida, n�o cruze meu caminho de novo. 170 00:18:06,630 --> 00:18:09,601 Ele est� livre. Eu quero que o deixem, ouviu? 171 00:18:16,972 --> 00:18:18,944 D� uma olhada. 172 00:18:32,287 --> 00:18:35,694 N�o tenha medo. N�o � ele que voc� procura. 173 00:18:36,192 --> 00:18:39,026 De qualquer forma, acho melhor sairmos daqui. 174 00:18:39,027 --> 00:18:42,266 Zack, avise os outros. 175 00:18:42,731 --> 00:18:46,703 -O que fa�o com aqueles dois? -N�o se preocupe. Eu cuido deles. 176 00:19:29,608 --> 00:19:31,342 Se algo n�o for feito em breve, 177 00:19:31,343 --> 00:19:34,012 Springfield n�o ser� apropriada para se viver. 178 00:19:34,013 --> 00:19:36,681 O xerife est� recrutando volunt�rios de todo o condado 179 00:19:36,682 --> 00:19:38,950 para capturar o bando de Bill Anderson. 180 00:19:38,951 --> 00:19:40,855 Thompson, olhe. 181 00:19:52,797 --> 00:19:54,931 Ele n�o est� morto. 182 00:19:54,932 --> 00:19:57,033 Pode estar ferido. 183 00:19:57,034 --> 00:19:59,006 Vamos ajud�-lo a descer. 184 00:20:02,506 --> 00:20:04,741 Bom dia, cavalheiros. 185 00:20:04,742 --> 00:20:07,511 Se n�o estou enganado, estou em Springfield. 186 00:20:07,512 --> 00:20:10,850 Isso mesmo. N�o se sente bem? 187 00:20:11,282 --> 00:20:13,316 Eu estou bem, senhor, obrigado. 188 00:20:13,317 --> 00:20:16,018 Estava muito quente e acho que bebi muitas cervejas 189 00:20:16,019 --> 00:20:18,256 a caminho daqui, mas... 190 00:20:18,654 --> 00:20:21,927 Rebeca sempre sabe o que fazer. 191 00:20:23,126 --> 00:20:26,932 Senhores, o que preciso agora � uma caneca de cerveja e 192 00:20:27,229 --> 00:20:29,965 uma boa cama para descansar os ossos. 193 00:20:29,966 --> 00:20:32,238 Acho que vou ficar por aqui. 194 00:20:32,402 --> 00:20:35,537 -Posso oferecer-lhes algo? -Seria um prazer, senhor. 195 00:20:35,538 --> 00:20:39,410 Thompson, pegue o cavalo e cuide das coisas do homem. 196 00:20:39,808 --> 00:20:43,281 Com licen�a, como disse que era o seu nome? 197 00:20:44,113 --> 00:20:46,947 Para dizer a verdade, eu n�o disse. 198 00:20:46,948 --> 00:20:49,120 Mas posso dizer. 199 00:20:50,352 --> 00:20:53,221 Daniel G. Samuelson. 200 00:20:53,222 --> 00:20:55,125 Samuelson? 201 00:20:57,492 --> 00:21:01,298 Como foi gentil, pode me chamar de Dan. 202 00:21:08,403 --> 00:21:10,374 Ol� a todos! 203 00:21:11,873 --> 00:21:13,639 J� me junto a voc�s. Vamos, rapazes! 204 00:21:13,640 --> 00:21:16,342 At� o bar! Bebidas por minha conta. Gar�om! 205 00:21:16,343 --> 00:21:17,777 Espero que tenha cerveja suficiente 206 00:21:17,778 --> 00:21:20,550 para satisfazer a mim e meus amigos. 207 00:21:21,048 --> 00:21:22,581 Viajante, senhor? 208 00:21:22,582 --> 00:21:25,084 -Sim, do leste. Boston. -Longo caminho. 209 00:21:25,085 --> 00:21:28,854 -Tudo a cavalo? -N�o, trouxe a �gua no trem. 210 00:21:28,855 --> 00:21:30,723 At� Jefferson City. 211 00:21:30,724 --> 00:21:34,225 Mas fiquei entediado e achei melhor vir a cavalo. 212 00:21:34,226 --> 00:21:37,666 A �gua n�o concordou, mas eu a convenci. 213 00:21:38,631 --> 00:21:40,765 Vai ficar muito tempo aqui, senhor? 214 00:21:40,766 --> 00:21:43,739 Pergunto por conta do fornecimento de cerveja. 215 00:21:44,770 --> 00:21:47,773 N�o, estou indo para oeste. Sim, senhor, � para onde vou. 216 00:21:47,774 --> 00:21:51,675 Em alguns anos, voltarei lotado de ouro. 217 00:21:51,676 --> 00:21:54,345 E mostrarei a algumas pessoas o que 218 00:21:54,346 --> 00:21:57,315 Daniel G. Samuelson � capaz. 219 00:21:57,316 --> 00:22:01,956 Pelo jeito que se veste, n�o diria que precisa de ouro. 220 00:22:03,255 --> 00:22:06,590 Bem, o que voc�s v�em aqui... 221 00:22:06,591 --> 00:22:09,463 � o �ltimo terno e roupa que ainda tenho. 222 00:22:09,493 --> 00:22:11,328 � a verdade, senhores. 223 00:22:11,329 --> 00:22:16,932 Minha fam�lia, os grandes Samuelson e Samuelson de Boston 224 00:22:16,933 --> 00:22:18,735 vendem ferramentas. 225 00:22:18,736 --> 00:22:21,904 Cansaram e disseram que n�o fariam mais nada. 226 00:22:21,905 --> 00:22:24,240 Mas tinha que pensar em meu orgulho. 227 00:22:24,241 --> 00:22:27,110 Tinha que fazer algo, al�m de vender ferramentas. 228 00:22:27,111 --> 00:22:30,783 Sabia que podia me dar melhor, ent�o parti para a estrada. 229 00:22:42,224 --> 00:22:44,092 Fiquem quietos. 230 00:22:44,093 --> 00:22:46,027 Voc�, fale. Fale alto. 231 00:22:46,028 --> 00:22:47,929 Queremos saber o que aconteceu. 232 00:22:47,930 --> 00:22:50,097 Bill e seus homens iam nos enforcar 233 00:22:50,098 --> 00:22:52,767 porque achava que um de n�s era agente do Pinkerton. 234 00:22:52,768 --> 00:22:55,837 Ouvimos um tiro. E o bandido, que ia nos enforcar, 235 00:22:55,838 --> 00:22:57,606 caiu no ch�o. 236 00:22:57,607 --> 00:23:00,242 Foi uma confus�o e n�o consegu�amos entender 237 00:23:00,243 --> 00:23:03,681 o que estava acontecendo ao nosso redor, e... 238 00:23:03,712 --> 00:23:06,146 Algu�m nos acertou na cabe�a e, quando acordamos, 239 00:23:06,147 --> 00:23:09,686 -est�vamos sozinhos. -Me desamarrei e fugimos. 240 00:23:10,018 --> 00:23:12,689 Amigos, olhem ali. 241 00:23:14,122 --> 00:23:15,756 Tenho certeza que � ele. 242 00:23:15,757 --> 00:23:17,958 Como? � o capit�o Brighton. 243 00:23:17,959 --> 00:23:20,060 Pode ser um capit�o, mas � espi�o dos bandidos. 244 00:23:20,061 --> 00:23:21,996 Ele vende informa��es para o Bill Anderson. 245 00:23:21,997 --> 00:23:25,498 O vimos ontem. Claro como o dia. No esconderijo do Bill Anderson. 246 00:23:25,499 --> 00:23:28,103 Capit�o, espere. 247 00:23:29,936 --> 00:23:34,477 � verdade que esta manh� estava no esconderijo dos bandidos? 248 00:23:35,075 --> 00:23:36,646 Sim. 249 00:24:14,645 --> 00:24:16,718 Certo, esperem! 250 00:24:19,984 --> 00:24:25,054 Idiota, voc� n�o sabe nada! Se est� vivo, � gra�as a mim. 251 00:24:25,055 --> 00:24:28,659 Sabe quem atirou a bala que evitou que voc� fosse enforcado? 252 00:24:28,660 --> 00:24:30,160 Fui eu. 253 00:24:30,161 --> 00:24:33,197 Atirei quando estavam prestes a enforcar voc�s dois. 254 00:24:33,198 --> 00:24:36,033 Voc� estava tremendo de medo! 255 00:24:36,034 --> 00:24:37,867 Sim, senhor. Eu os salvei. 256 00:24:37,868 --> 00:24:40,368 Agora me pergunto se deveria ter me dado ao trabalho. 257 00:24:40,369 --> 00:24:43,439 Sim, algu�m est� cooperando com os bandidos 258 00:24:43,440 --> 00:24:47,447 e os protege. Mas ele n�o est� aqui, posso garantir. 259 00:24:47,711 --> 00:24:51,785 Aposto que ele � um homem importante nessa cidade. 260 00:24:55,152 --> 00:24:56,785 Obrigado. 261 00:24:56,786 --> 00:25:00,693 Diga, por que n�o cuida da sua vida, estanho? 262 00:25:01,424 --> 00:25:04,091 S�o muitos contra voc�. 263 00:25:04,092 --> 00:25:06,494 N�o era justo. 264 00:25:06,495 --> 00:25:09,564 N�o lembro de me divertir 265 00:25:09,565 --> 00:25:12,470 em uma briga assim h� anos. 266 00:25:12,635 --> 00:25:15,269 Escute, estranho... 267 00:25:15,270 --> 00:25:18,673 Voc� teve momentos de divers�o, eu imagino. 268 00:25:18,674 --> 00:25:21,846 Mas escute meu conselho, onde quer que esteja. 269 00:25:22,044 --> 00:25:25,713 N�o preocupe sua cabecinha com coisas fora do seu interesse. 270 00:25:25,714 --> 00:25:28,652 Voc� ir� viver bem mais. 271 00:25:37,558 --> 00:25:40,560 Mas isto � apenas metade do que t�nhamos combinado. 272 00:25:40,561 --> 00:25:43,563 �, mas o meu dinheiro � limpo e o seu n�o. 273 00:25:43,564 --> 00:25:47,471 Tente gastar seu dinheiro em Springfield e em Jefferson City. 274 00:25:48,035 --> 00:25:50,003 Gorbet... 275 00:25:50,004 --> 00:25:54,176 Pergunto o que me impede de atirar em voc�. 276 00:25:54,307 --> 00:25:56,345 Eu digo. 277 00:25:56,676 --> 00:26:00,979 Sem mim, voc� e seus homens n�o durariam um m�s 278 00:26:00,980 --> 00:26:03,049 nesses dias no Missouri. 279 00:26:03,050 --> 00:26:05,451 Lembre-se disso, Bill. Sem mim 280 00:26:05,452 --> 00:26:08,024 voc�s acabariam um com o outro. 281 00:26:09,888 --> 00:26:11,860 Segure. 282 00:26:19,398 --> 00:26:21,369 Gorbet est� certo. 283 00:26:21,433 --> 00:26:24,239 Ele � �til nos tempos de hoje. 284 00:26:26,872 --> 00:26:29,440 Eu gosto daqui, mas � muito quente. 285 00:26:29,441 --> 00:26:32,042 Tem que admitir nossa boa cerveja. 286 00:26:32,043 --> 00:26:34,081 Muito boa. 287 00:26:39,450 --> 00:26:42,122 Quem � o cavalheiro com a bengala? 288 00:26:43,688 --> 00:26:46,360 � o juiz Grant. 289 00:26:47,658 --> 00:26:49,960 � o orgulho de Springfield. 290 00:26:49,961 --> 00:26:51,827 Agora ele est� na pol�tica. 291 00:26:51,828 --> 00:26:55,301 E h� boas chances de ser nomeado Senador pr�ximo ano. 292 00:26:55,733 --> 00:26:58,538 Seria uma b�n��o para o Missouri. 293 00:26:59,637 --> 00:27:04,139 Ei... aquela me parece ser o orgulho de Springfield. 294 00:27:04,140 --> 00:27:07,342 Ela � muito linda. Quem � ela? 295 00:27:07,343 --> 00:27:13,018 � a Srta. Lucy. E o homem com ela, � seu pai. O prefeito Gorbet. 296 00:27:13,216 --> 00:27:17,018 N�o estou interessado no pai. Que tal apresent�-la a mim? 297 00:27:17,019 --> 00:27:19,355 O velho � muito r�gido. 298 00:27:19,356 --> 00:27:21,924 Ex-confederado, rico e ambicioso. 299 00:27:21,925 --> 00:27:25,393 Ele tem um rancho aqui perto e se acha muito importante. 300 00:27:25,394 --> 00:27:27,561 Acho que ele n�o gostaria. 301 00:27:27,562 --> 00:27:29,329 O homem � rico. 302 00:27:29,330 --> 00:27:32,700 � outra coisa a favor da Stra. Lucy. 303 00:27:32,701 --> 00:27:34,101 Ele � rico, sim, 304 00:27:34,102 --> 00:27:37,542 mas �s vezes me pergunto de onde ele tira tanto dinheiro. 305 00:27:37,872 --> 00:27:40,608 Voc� n�o acabou de dizer que ele tem um rancho? 306 00:27:40,609 --> 00:27:44,214 Exato. Por isso me fa�o essa pergunta. 307 00:27:44,846 --> 00:27:47,014 Eu tenho que ir. 308 00:27:47,015 --> 00:27:50,654 Obrigado pela cerveja, Sr. Samuelson, e bom dia. 309 00:27:51,552 --> 00:27:53,887 V� direto para casa. Chegarei para o jantar. 310 00:27:53,888 --> 00:27:56,727 -Vou falar com o juiz Grant. -At� mais tarde, papai. 311 00:28:00,228 --> 00:28:02,198 At� mais tarde. 312 00:28:08,602 --> 00:28:10,737 Estou... preocupado. 313 00:28:10,738 --> 00:28:14,841 O homem da ag�ncia Pinkerton j� deveria estar aqui, n�o acha? 314 00:28:14,842 --> 00:28:17,576 Sim, � estranho n�o terem dado not�cias. 315 00:28:17,577 --> 00:28:20,578 Voc� acha que ele chegou... 316 00:28:20,579 --> 00:28:22,714 secretamente? 317 00:28:22,715 --> 00:28:26,321 Quem sabe? Talvez j� esteja aqui. 318 00:28:27,753 --> 00:28:29,724 � poss�vel. 319 00:29:50,967 --> 00:29:53,871 Pode me dizer o que est� fazendo aqui? 320 00:29:53,968 --> 00:29:57,371 N�o me diga que confundiu os quartos. 321 00:29:57,372 --> 00:29:59,443 Confundiu? 322 00:29:59,507 --> 00:30:01,442 � uma ideia. 323 00:30:01,443 --> 00:30:05,346 Tenho uma desculpa. Quando bebo muito... 324 00:30:05,347 --> 00:30:08,018 eu confundo os n�meros. 325 00:30:08,950 --> 00:30:12,021 Eu confundo rostos. 326 00:30:16,289 --> 00:30:18,524 Achei que fosse idiota, 327 00:30:18,525 --> 00:30:21,994 mas agora vejo que tamb�m � intrometido. 328 00:30:21,995 --> 00:30:24,667 �, eu admito. 329 00:30:27,968 --> 00:30:30,872 Sinto t�-lo incomodado. 330 00:30:40,813 --> 00:30:42,848 Acho que foi na batalha de Contreras 331 00:30:42,849 --> 00:30:45,354 que seu pai salvou minha vida, Srta. Lucy. 332 00:30:45,385 --> 00:30:46,955 Foi? 333 00:30:49,755 --> 00:30:52,156 Em 1847. 334 00:30:52,157 --> 00:30:55,092 �ramos 20 anos mais jovens, Gonzalez. 335 00:30:55,093 --> 00:30:57,666 E cheios de ilus�es. 336 00:30:58,364 --> 00:31:03,305 O mundo era melhor. Existiam homens de palavra. 337 00:31:04,302 --> 00:31:07,774 O sul era pr�spero. 338 00:31:08,139 --> 00:31:13,110 E ningu�m tinha ideias loucas de um negro ser igual a um branco. 339 00:31:13,111 --> 00:31:16,783 Por favor, papai. Por que insiste nisso? 340 00:31:17,215 --> 00:31:18,916 Desculpe, Lucy. 341 00:31:18,917 --> 00:31:20,850 Mas � absurdo ser obrigado a ter as mesmas ideias 342 00:31:20,851 --> 00:31:22,653 que os hip�critas do norte. 343 00:31:22,654 --> 00:31:26,827 Ela pegou essas ideias lendo A cabana do Pai Tom�s. 344 00:33:11,089 --> 00:33:13,557 Papai, est� tarde. 345 00:33:13,558 --> 00:33:15,730 Posso me retirar? 346 00:33:15,761 --> 00:33:17,661 Sim, Lucy, pode. 347 00:33:17,662 --> 00:33:20,234 -Boa noite. -Boa noite, Srta. Lucy. 348 00:33:30,641 --> 00:33:32,609 Eu lhe dou o dinheiro agora. 349 00:33:32,610 --> 00:33:36,546 � muito? Cada vez fica mais dif�cil atravessar a fronteira. 350 00:33:36,547 --> 00:33:38,818 Sim, eu sei, Gonzalez. 351 00:33:39,416 --> 00:33:42,589 Tenho ci�ncia que est� ficando mais dif�cil. 352 00:33:48,492 --> 00:33:51,160 � o �ltimo pagamento desta forma. 353 00:33:51,161 --> 00:33:55,066 Para os seguintes, tenho outro sistema. 354 00:33:57,634 --> 00:34:01,103 Kid, sinto n�o poder ficar hoje. 355 00:34:01,104 --> 00:34:04,940 Meu pai est� com o mexicano que vem aqui uma vez ao m�s. 356 00:34:04,941 --> 00:34:07,475 N�o quero que percebam minha aus�ncia. 357 00:34:07,476 --> 00:34:09,411 � imposs�vel continuar assim. 358 00:34:09,412 --> 00:34:12,747 Venha comigo, Lucy. Para sempre. Sem voltar atr�s. 359 00:34:12,748 --> 00:34:15,383 Cada dia pode ser o nosso �ltimo, sabia disso? 360 00:34:15,384 --> 00:34:17,488 Por favor, me d� tempo. 361 00:34:21,789 --> 00:34:25,830 N�o se preocupe. Prometo que vou pensar. 362 00:34:26,462 --> 00:34:29,868 -Vai? -Agora, vamos. 363 00:35:01,762 --> 00:35:04,398 Por que n�o volta para Pinkerton 364 00:35:04,399 --> 00:35:07,532 e diz que algu�m j� est� cuidando dos bandidos? 365 00:35:07,533 --> 00:35:10,234 E que esse algu�m n�o precisa de ajuda de ningu�m... 366 00:35:10,235 --> 00:35:12,871 Eu n�o ia mat�-lo, se � o que quer saber. 367 00:35:12,872 --> 00:35:16,111 Imaginei que sairia se pensasse que eu ia atirar. 368 00:35:16,242 --> 00:35:18,142 A prop�sito... 369 00:35:18,143 --> 00:35:21,116 Voc� ainda tem a foto daquele jovem? 370 00:35:27,386 --> 00:35:29,853 J� que queremos o mesmo, por que n�o trabalhar juntos? 371 00:35:29,854 --> 00:35:32,526 Ser� melhor do que lutar um contra o outro. 372 00:35:33,958 --> 00:35:37,028 Estou dentro, mas, o jovem... 373 00:35:37,029 --> 00:35:39,296 Quero que deixe ele para mim. 374 00:35:39,297 --> 00:35:41,899 Se voc� s� est� interessado no jovem... 375 00:35:41,900 --> 00:35:46,039 pode me dizer porque vai atr�s dos outros no bando? 376 00:35:46,303 --> 00:35:48,238 Eu o quero vivo. 377 00:35:48,239 --> 00:35:51,778 Enquanto os outros estiverem perto, nunca irei peg�-lo. 378 00:35:57,747 --> 00:35:59,949 Quem � aquele homem com o Gorbet? 379 00:35:59,950 --> 00:36:02,489 -Vamos. -Ei! 380 00:36:02,618 --> 00:36:06,388 Um momento, amigo. Gostaria de saber do que se trata primeiro. 381 00:36:06,389 --> 00:36:08,623 Muito do dinheiro movimentado pelos homens do Anderson 382 00:36:08,624 --> 00:36:10,627 � transferido para o M�xico. 383 00:36:10,628 --> 00:36:12,662 Aposto que aquele homem � mexicano. 384 00:36:12,663 --> 00:36:15,735 Talvez ele possa explicar muitas coisas. 385 00:36:16,100 --> 00:36:17,869 Vamos. 386 00:36:42,056 --> 00:36:43,726 Pare! 387 00:36:45,326 --> 00:36:47,261 Des�a do cavalo. 388 00:36:47,262 --> 00:36:49,533 E levante as m�os. 389 00:36:52,834 --> 00:36:55,506 -O que voc�s querem? -Onde est� o dinheiro? 390 00:36:56,304 --> 00:36:58,038 Do que est�o falando? 391 00:36:58,039 --> 00:37:00,206 Do dinheiro que o Gorbet te deu. 392 00:37:00,207 --> 00:37:02,709 Devem estar loucos. S� vim jantar no Prefeito. 393 00:37:02,710 --> 00:37:04,581 Pois, meu amigo... 394 00:37:05,278 --> 00:37:07,113 Vai falar? 395 00:37:07,114 --> 00:37:09,152 N�o, por favor, espere! 396 00:37:17,356 --> 00:37:20,459 Se n�o quiser ser morto, meu amigo, 397 00:37:20,460 --> 00:37:23,132 apenas siga estas ordens. 398 00:37:23,730 --> 00:37:25,501 Prefeito Gorbet! 399 00:37:26,699 --> 00:37:28,604 Prefeito Gorbet! 400 00:37:28,935 --> 00:37:31,006 Prefeito Gorbet! 401 00:37:33,138 --> 00:37:36,407 -O que foi? -� algo importante. 402 00:37:36,408 --> 00:37:38,509 Ter� que descer. 403 00:37:38,510 --> 00:37:42,483 -O que aconteceu? -Des�a, prefeito. Agora mesmo. 404 00:37:49,622 --> 00:37:52,290 Mark! Mark! 405 00:37:52,291 --> 00:37:55,128 V� at� meu quarto e observe pela janela. 406 00:37:55,593 --> 00:37:57,193 Algo s�rio, senhor? 407 00:37:57,194 --> 00:38:00,266 Ainda n�o sei, mas ficaremos de olhos abertos. 408 00:38:08,272 --> 00:38:11,342 Pronto, diga-me do que se trata, Gonzalez. 409 00:38:11,343 --> 00:38:15,378 Bem, dois homens me renderam depois que sa� de sua casa. 410 00:38:15,379 --> 00:38:18,681 Ele tomaram o dinheiro e me fizeram confessar. 411 00:38:18,682 --> 00:38:22,050 -Sabe para onde foram? -Springfield. 412 00:38:22,051 --> 00:38:24,987 Disseram que iam denunci�-lo ao juiz Grant. 413 00:38:24,988 --> 00:38:26,722 Temos que impedi-los, antes que cheguem. 414 00:38:26,723 --> 00:38:28,794 Receio que seja tarde demais. 415 00:38:29,693 --> 00:38:32,164 Levante as m�os, Gorbet. 416 00:38:34,731 --> 00:38:37,703 J� sei o suficiente para mand�-lo para cadeia. 417 00:38:44,907 --> 00:38:47,379 Espi�o imundo! 418 00:38:54,383 --> 00:38:57,455 Papai! Papai! 419 00:39:16,470 --> 00:39:18,638 Bom dia, Thomas. 420 00:39:18,639 --> 00:39:22,476 Bom dia. Parece que n�o dormiu muito, Sr. Samuelson. 421 00:39:22,477 --> 00:39:24,410 Thomas, n�o dormi mesmo. 422 00:39:24,411 --> 00:39:27,279 Meu vizinho de porta, o capit�o Brighton, 423 00:39:27,280 --> 00:39:29,582 faz mais barulho do que uma quadrilha. 424 00:39:29,583 --> 00:39:31,049 -Sr. Samuelson. -Sim? 425 00:39:31,050 --> 00:39:34,386 -Gostaria de fazer uma pergunta. -V� em frente, xerife. 426 00:39:34,387 --> 00:39:36,558 Estou � sua disposi��o. 427 00:39:38,792 --> 00:39:41,560 Sabe o que aconteceu ontem � noite? 428 00:39:41,561 --> 00:39:44,297 O que tiver acontecido, eu com certeza n�o ouvi. 429 00:39:44,298 --> 00:39:47,232 O capit�o Brighton ronca muito alto. 430 00:39:47,233 --> 00:39:49,868 Dois homens entraram no rancho do Gorbet. 431 00:39:49,869 --> 00:39:52,941 Mataram o prefeito e dois de seus homens. 432 00:39:53,038 --> 00:39:55,572 Bill Anderson de novo? 433 00:39:55,574 --> 00:39:57,675 Voc� ouviu isso, Brighton? 434 00:39:57,676 --> 00:40:00,278 Os bandidos voltaram aos seus velhos truques. 435 00:40:00,279 --> 00:40:02,113 E mataram o Gorbet. 436 00:40:02,114 --> 00:40:05,119 Nunca falei em bandidos. Pelo menos, n�o neles. 437 00:40:06,585 --> 00:40:08,852 Eu n�o entendo. 438 00:40:08,853 --> 00:40:12,289 Sr. Samuelson, capit�o Brighton, devo prend�-los. 439 00:40:12,290 --> 00:40:14,859 Ser�o interrogados pelas autoridades do condado. 440 00:40:14,860 --> 00:40:17,294 Baseado em qu�? Posso saber? 441 00:40:17,295 --> 00:40:19,563 O assassinato do prefeito Gorbet e de seus homens. 442 00:40:19,564 --> 00:40:22,498 Est� enganado. Deve estar brincando, xerife. 443 00:40:22,499 --> 00:40:26,068 Eu j� disse que nem eu nem o Cap. Brighton sa�mos do quarto. 444 00:40:26,069 --> 00:40:29,439 � o que diz. Mas o Sr. Hopkins o viu entrar ao amanhecer. 445 00:40:29,440 --> 00:40:32,742 E dois homens do Gorbet o reconheceram. 446 00:40:32,743 --> 00:40:35,611 S� atiramos em leg�tima defesa, xerife. 447 00:40:35,612 --> 00:40:37,513 Voc�s n�o sabem 448 00:40:37,514 --> 00:40:40,187 quem era o Gorbet. 449 00:40:40,450 --> 00:40:42,784 Ele estava trabalhando com o Bill Anderson. 450 00:40:42,785 --> 00:40:47,659 Por que n�o acreditar no agente da Pinkerton ao inv�s do estranho? 451 00:40:51,694 --> 00:40:54,930 Isso mesmo. Exceto que ele � o agente da Pinkerton. 452 00:40:54,931 --> 00:40:56,198 N�o eu. 453 00:40:56,199 --> 00:40:58,871 Um ca�ador de recompensas? 454 00:40:59,768 --> 00:41:01,840 Explorador. 455 00:41:02,304 --> 00:41:06,577 -Voc� � um impostor imundo! -N�o sou um impostor. 456 00:41:06,674 --> 00:41:10,311 Foi voc� que achou que eu era um agente da Pinkerton. 457 00:41:10,312 --> 00:41:13,715 E eu te dei o prazer de achar que tinha acertado. 458 00:41:13,716 --> 00:41:17,888 Se eu soubesse quem era, n�o trabalharia com voc�. 459 00:41:19,520 --> 00:41:22,159 E eu n�o estaria aqui, agora. 460 00:41:25,694 --> 00:41:27,795 N�s vamos sair. 461 00:41:27,796 --> 00:41:31,364 Suponha ter conhecido um real agente da Pinkerton. 462 00:41:31,365 --> 00:41:33,733 Um agente como esse tal Hopkins. 463 00:41:33,734 --> 00:41:36,401 Acha que chegaria a um acordo com ele? 464 00:41:36,402 --> 00:41:38,938 Acha que ele teria entregado o seu homem 465 00:41:38,939 --> 00:41:41,640 embrulhado em um belo papel, com os cumprimentos? 466 00:41:41,641 --> 00:41:46,049 Agora voc� n�o vai precisar da recompensa do Bill Anderson. 467 00:41:47,014 --> 00:41:51,017 M�seros 2 mil d�lares, j� que pegou o dinheiro do mexicano. 468 00:41:51,018 --> 00:41:53,486 Espere um pouco. 469 00:41:53,487 --> 00:41:56,721 N�o disse que sabia o n�mero de s�rie das notas do banco? 470 00:41:56,722 --> 00:41:58,757 Isso � prova. 471 00:41:58,758 --> 00:42:02,260 Podia d�-las ao juiz e provar a cumplicidade do Gorbet. 472 00:42:02,261 --> 00:42:03,361 N�o? 473 00:42:03,362 --> 00:42:05,496 Seria in�til. 474 00:42:05,497 --> 00:42:09,504 Se tiv�ssemos entregado logo, talvez ele acreditasse na gente. 475 00:42:09,636 --> 00:42:13,204 Agora, ningu�m vai convencer o juiz que n�o matamos o Gorbet. 476 00:42:13,205 --> 00:42:15,209 Ele sabe que o roubamos. 477 00:42:17,176 --> 00:42:19,076 Hopkins, 478 00:42:19,077 --> 00:42:22,879 um homem como ele nunca vai pegar Bill e seus homens. 479 00:42:22,880 --> 00:42:25,449 � a segunda vez que ele cruza meu caminho 480 00:42:25,450 --> 00:42:28,423 e nas duas vezes eu consegui despist�-lo. 481 00:42:29,787 --> 00:42:33,626 O problema agora � como iremos sair daqui. 482 00:42:36,060 --> 00:42:38,966 Alan, por que n�o senta? 483 00:42:43,834 --> 00:42:47,907 Quando sairmos daqui, quer continuar nossa parceria? 484 00:42:49,873 --> 00:42:53,145 Ainda est� querendo aquela recompensa, Dan? 485 00:42:53,610 --> 00:42:56,679 N�o, n�o � s� isso, Alan. 486 00:42:56,680 --> 00:42:59,115 De qualquer forma, � uma soma insignificante. 487 00:42:59,116 --> 00:43:03,856 Afinal, sou um profissional. N�o sou um criminoso comum. 488 00:43:04,421 --> 00:43:08,190 Adoraria achar o Bill vivo e faz�-lo falar... 489 00:43:08,191 --> 00:43:11,429 uma ou duas coisas que me interessam. 490 00:43:12,528 --> 00:43:15,199 Al�m do mais, eu gosto de trabalhar com voc�. 491 00:43:19,502 --> 00:43:21,973 Antes precisamos sair daqui. 492 00:43:23,639 --> 00:43:26,007 Pode n�o ser muito f�cil. 493 00:43:26,008 --> 00:43:28,309 Aquele est�pido Gorbet! 494 00:43:28,310 --> 00:43:30,610 Que sua alma apodre�a no inferno! 495 00:43:30,611 --> 00:43:32,783 Em uma vez, ele acertou. 496 00:43:38,452 --> 00:43:40,787 � imposs�vel conseguir informa��es 497 00:43:40,788 --> 00:43:43,024 quando se corre o risco de ser pego. 498 00:43:43,025 --> 00:43:45,092 Al�m do mais, n�o h� nada aqui. 499 00:43:45,093 --> 00:43:47,893 Conseguimos arrancar tudo de Springfield, nesse tempo. 500 00:43:47,894 --> 00:43:49,295 Jogue a �gua. 501 00:43:49,296 --> 00:43:53,470 A oeste, dizem que o ouro flui como a �gua. 502 00:43:54,068 --> 00:43:56,301 Territ�rio dos homens. 503 00:43:56,302 --> 00:43:59,705 Comunica��o dif�cil, estradas ruins e 504 00:43:59,706 --> 00:44:01,875 nenhuma ferrovia. 505 00:44:01,876 --> 00:44:04,346 Nem agentes da Pinkerton. 506 00:44:04,377 --> 00:44:07,679 -O que mais pod�amos querer? -Basta uma palavra. 507 00:44:07,680 --> 00:44:09,815 J� aguentamos o bastante deste buraco! 508 00:44:09,816 --> 00:44:12,985 Vamos para o oeste. Eu estou pronto, Bill. 509 00:44:12,986 --> 00:44:15,321 Bom pra voc�. Preparem tudo! 510 00:44:15,322 --> 00:44:17,022 Partiremos esta noite. 511 00:44:17,023 --> 00:44:19,494 Ficamos separados at� o Kansas. 512 00:44:19,659 --> 00:44:22,330 � melhor n�o sermos vistos juntos. 513 00:44:23,494 --> 00:44:24,662 Xerife! 514 00:44:24,663 --> 00:44:26,734 Venha at� aqui, r�pido! 515 00:44:26,831 --> 00:44:28,132 Xerife! 516 00:44:28,133 --> 00:44:30,104 Xerife! 517 00:44:36,374 --> 00:44:39,010 O que voc�s querem? E parem de gritar! 518 00:44:39,011 --> 00:44:41,382 D� uma olhada aqui! 519 00:44:42,180 --> 00:44:45,515 Eu estava dormindo. N�o ouvi nada. 520 00:44:45,516 --> 00:44:47,717 Quando acordei, o vi pendurado. 521 00:44:47,718 --> 00:44:50,987 -Vou chamar o xerife. -Espere! Ainda est� vivo. 522 00:44:50,988 --> 00:44:52,622 Vamos baix�-lo. 523 00:44:52,623 --> 00:44:55,492 Certo, mas v� pro fundo da cela e coloque as m�os pro ar. 524 00:44:55,493 --> 00:44:57,097 Tudo bem. 525 00:45:10,206 --> 00:45:12,378 Ei, venha aqui! 526 00:45:14,545 --> 00:45:18,517 Tire-me daqui. N�o acha que estou confort�vel, acha? 527 00:46:09,063 --> 00:46:12,035 Te vejo em algumas horas, no hotel. 528 00:46:12,333 --> 00:46:14,003 Certo. 529 00:47:04,349 --> 00:47:08,021 Para o Senhor Hopkins, da Ag�ncia Pinkerton. 530 00:47:12,823 --> 00:47:14,994 -Kid! -Lucy! 531 00:47:16,293 --> 00:47:19,328 -Quem � voc�? -Bem, meu nome n�o � importante, 532 00:47:19,329 --> 00:47:22,736 mas posso garantir, Lucy, que sou um �timo amigo. 533 00:47:23,300 --> 00:47:26,773 Por favor, v� embora. N�o quero falar com ningu�m. 534 00:47:27,304 --> 00:47:31,173 Sim, eu vou, mas antes, eu quero que me ou�a. 535 00:47:31,174 --> 00:47:33,508 Voc� ama o Kid, estou certo? 536 00:47:33,509 --> 00:47:37,983 Tenho certeza que n�o quer que nada aconte�a ao Kid. 537 00:47:40,583 --> 00:47:43,118 Voc� quer dizer que ele est� em perigo? 538 00:47:43,119 --> 00:47:45,421 Ele sempre estar� em perigo. 539 00:47:45,422 --> 00:47:47,555 Voc� deve saber disso, 540 00:47:47,556 --> 00:47:50,124 mas h� algo que eu posso fazer para ajud�-lo. 541 00:47:50,125 --> 00:47:52,831 Sem sua ajuda, � dif�cil. 542 00:47:53,128 --> 00:47:54,896 O que posso fazer? 543 00:47:54,897 --> 00:47:56,967 Voc� sabe para onde ele foi? 544 00:47:59,168 --> 00:48:01,139 Espere, Lucy. 545 00:48:01,536 --> 00:48:04,072 N�o espere. Eu n�o conto nada. 546 00:48:04,073 --> 00:48:07,611 Voc� s� quer mat�-lo e pegar a recompensa. 547 00:48:08,076 --> 00:48:11,945 N�o, eu n�o quero matar o Kid. Eu disse que sou amigo. 548 00:48:11,946 --> 00:48:16,420 Se realmente ama o Michael, deve me dizer para onde ele foi. 549 00:48:18,086 --> 00:48:21,558 Como voc� sabe que o nome verdadeiro dele � Michael? 550 00:48:21,689 --> 00:48:25,561 Eu o conhe�o mais do que voc�, Lucy, acredite. 551 00:48:25,592 --> 00:48:28,361 -Ent�o? -Ele n�o est� aqui. 552 00:48:28,362 --> 00:48:30,933 Ele est� indo para o Kansas. 553 00:48:31,631 --> 00:48:34,203 A caminho do Colorado. 554 00:48:34,268 --> 00:48:37,841 Obrigado. N�o se arrepender� de ter me contado. 555 00:48:39,807 --> 00:48:41,978 Espero que n�o. 556 00:48:47,012 --> 00:48:49,648 Logo ali encontraremos �gua e comida. 557 00:48:49,649 --> 00:48:51,449 Os cavalos est�o nas �ltimas. 558 00:48:51,450 --> 00:48:54,119 Sem surpresa. 2 dias e 2 noites sem parar. 559 00:48:54,120 --> 00:48:56,655 �, sem d�vida. S�o m�rmons. 560 00:48:56,656 --> 00:48:58,490 Sem palavr�es! 561 00:48:58,491 --> 00:49:00,758 N�o podem nos impedir de xingar, Bill. 562 00:49:00,759 --> 00:49:03,864 Pois tentem ficar de boca calada. 563 00:49:15,006 --> 00:49:18,279 Que a paz do Senhor esteja com voc�, cavalheiro. 564 00:49:19,176 --> 00:49:20,910 Am�m. 565 00:49:20,911 --> 00:49:24,318 O caminho � longo e cansativo. 566 00:49:24,415 --> 00:49:26,687 Querem descansar um pouco? 567 00:49:29,154 --> 00:49:31,125 Obrigado, senhor. 568 00:49:33,223 --> 00:49:35,027 Sabe... 569 00:49:35,092 --> 00:49:38,326 Nossa mula com os suprimentos caiu no precip�cio. 570 00:49:38,327 --> 00:49:40,796 Quando os vi, eu pensei que... 571 00:49:40,797 --> 00:49:44,800 o diabo me leve se n�o for o C�u nos enviando esses bons m�rmons. 572 00:49:44,801 --> 00:49:48,207 Poderia nos dar um pouco de �gua e comida? 573 00:49:50,140 --> 00:49:53,877 Desculpe, mas s� tempos comida suficiente para nossa viagem. 574 00:49:53,878 --> 00:49:56,410 Vamos para o Colorado, mas se quiser vir conosco, 575 00:49:56,411 --> 00:49:58,612 ficaremos felizes em dividir o pouco que temos. 576 00:49:58,613 --> 00:50:00,752 Obrigado. Obrigado. 577 00:50:00,816 --> 00:50:04,322 Os C�us os recompensar�o por esta boa a��o. 578 00:50:05,654 --> 00:50:09,624 N�o h� d�vidas de que estamos no rastro deles e os 7 est�o juntos. 579 00:50:09,625 --> 00:50:13,265 S� n�o sabemos se est�o 2 ou 3 dias � nossa frente. 580 00:50:14,763 --> 00:50:17,732 Eles certamente est�o se movendo muito r�pido. 581 00:50:17,733 --> 00:50:20,137 Iremos alcan��-los. 582 00:50:20,267 --> 00:50:22,239 Voc� ver�. 583 00:50:22,303 --> 00:50:26,076 Como e de que lado est� nesta maldita guerra? 584 00:50:27,808 --> 00:50:29,576 Com o norte. 585 00:50:29,577 --> 00:50:32,049 Minha fam�lia � do Tennessee. 586 00:50:33,381 --> 00:50:38,054 Todos a favor de Jefferson Davis e da Confedera��o. 587 00:50:38,185 --> 00:50:40,520 Eu sempre morei no norte. 588 00:50:40,521 --> 00:50:43,126 Tinha ideias diferentes. 589 00:50:43,858 --> 00:50:46,992 Meu pai morreu sem nunca me deixar esquecer. 590 00:50:46,993 --> 00:50:49,031 Morto na guerra? 591 00:50:49,230 --> 00:50:51,730 Ele foi enforcado por soldados da Uni�o. 592 00:50:51,731 --> 00:50:54,803 Ele costumava sentar numa �rvore e atirava neles. 593 00:50:56,002 --> 00:50:58,974 E voc�? Norte ou sul? 594 00:50:59,639 --> 00:51:04,413 No meio. Vendi cavalos ao norte e informa��es ao sul. 595 00:51:04,844 --> 00:51:06,646 Sempre o melhor para voc�, n�o? 596 00:51:06,647 --> 00:51:08,984 Pode apostar que sim! 597 00:51:09,414 --> 00:51:13,353 Eu s� me preocupo com Daniel Samuelson. 598 00:51:16,188 --> 00:51:19,657 Contaram-me que seus l�deres fundaram uma col�nia em Utah. 599 00:51:19,658 --> 00:51:22,927 -� para onde est�o indo? -N�o, n�o vamos t�o longe. 600 00:51:22,928 --> 00:51:27,565 Compramos um pequeno rancho por correspond�ncia no Colorado. 601 00:51:27,566 --> 00:51:30,600 Queremos nos acomodar l� e estabelecer uma col�nia, 602 00:51:30,601 --> 00:51:32,902 -com a ajuda de Deus. -Feita apenas de homens? 603 00:51:32,903 --> 00:51:35,676 Deve ter visto que temos rapazes conosco. 604 00:51:35,806 --> 00:51:39,442 Esperamos achar boas mulheres para a procria��o. 605 00:51:39,443 --> 00:51:42,112 -Com a gra�a divina de Deus. -Am�m. 606 00:51:42,113 --> 00:51:44,681 Bem, com sua permiss�o, iremos dormir. 607 00:51:44,682 --> 00:51:46,116 N�s tamb�m vamos. 608 00:51:46,117 --> 00:51:48,387 Amanh� ser� um longo dia. 609 00:51:54,959 --> 00:51:58,727 Devem ter dinheiro pra comprar sementes e ferramentas, imagino. 610 00:51:58,728 --> 00:52:00,897 Al�m do mais, eles tem comida. 611 00:52:00,898 --> 00:52:02,801 E muita �gua. 612 00:52:07,069 --> 00:52:08,403 O que diz? 613 00:52:08,404 --> 00:52:10,906 Vamos pegar tudo que eles tem e tamb�m levar os cavalos, 614 00:52:10,907 --> 00:52:14,380 e nem mesmo que queiram, n�o podem nos seguir. 615 00:52:14,477 --> 00:52:17,946 Voc� foi convertido por um prato de feij�o? 616 00:52:17,947 --> 00:52:20,081 Zachary Hutchinson... 617 00:52:20,082 --> 00:52:23,351 o problema � que voc� s� v� o seu nariz. 618 00:52:23,352 --> 00:52:25,585 Se usasse sua cabe�a, seria um l�der como eu 619 00:52:25,586 --> 00:52:27,188 ao inv�s do que voc� �. 620 00:52:27,189 --> 00:52:29,055 Agora me escutem. 621 00:52:29,056 --> 00:52:31,592 Os m�rmons compraram um rancho. 622 00:52:31,593 --> 00:52:34,128 Eles compraram por correspond�ncia, 623 00:52:34,129 --> 00:52:37,965 logo ningu�m sabe quem s�o. Podemos ter proveito disso. 624 00:52:37,966 --> 00:52:41,469 O que pode ser mais respeitoso do que uma col�nia de m�rmons? 625 00:52:41,470 --> 00:52:44,237 Cultivar a terra, criar gado. 626 00:52:44,238 --> 00:52:48,174 Trabalhar como fazendeiros de dia e bandidos � noite. 627 00:52:48,175 --> 00:52:51,644 Voc� � um g�nio, Bill, mas teremos que matar todos? 628 00:52:51,645 --> 00:52:54,280 N�o me diga que a ideia o assusta. 629 00:52:54,281 --> 00:52:56,453 O que voc� acha, Kid? 630 00:52:56,584 --> 00:52:58,684 N�o concordo com voc�, Bill. 631 00:52:58,685 --> 00:53:00,954 N�o sou carniceiro. N�o mesmo. 632 00:53:00,955 --> 00:53:03,856 Desde quando tem escr�pulos? 633 00:53:03,857 --> 00:53:05,591 O que anda pensando? 634 00:53:05,592 --> 00:53:09,364 Bill, eu n�o gosto da ideia de inocentes serem mortos. 635 00:53:11,598 --> 00:53:14,233 Tudo bem. Fique aqui. 636 00:53:14,234 --> 00:53:17,005 Zack, avise os outros. 637 00:53:18,638 --> 00:53:21,673 Quando ouvir o tiroteio, vire as costas e n�o se mexa 638 00:53:21,674 --> 00:53:24,179 at� tudo acabar. 639 00:54:26,402 --> 00:54:29,537 Companheiros, voc�s ficam horr�veis de preto! 640 00:54:29,538 --> 00:54:33,212 Parece que v�o para um funeral. 641 00:54:50,759 --> 00:54:53,392 Eu vi 3 fogueiras para 7 homens. 642 00:54:53,393 --> 00:54:55,865 Talvez tenham encontrado outras pessoas. 643 00:55:04,072 --> 00:55:07,244 Ei, Dan, voc� viu isso? 644 00:55:13,513 --> 00:55:16,548 Parece que houve uma briga e que foi s�ria. 645 00:55:16,549 --> 00:55:18,620 Colt 38. 646 00:55:18,985 --> 00:55:22,188 Sabe se havia algu�m religioso com eles? 647 00:55:22,189 --> 00:55:24,556 Acredito que n�o, por qu�? 648 00:55:24,557 --> 00:55:28,464 Ent�o n�o acho que estamos procurando por eles. Vamos. 649 00:55:31,798 --> 00:55:35,766 Tudo parece estar em ordem, Sr. Tavington. 650 00:55:35,767 --> 00:55:39,370 Quero desejar-lhe... prosperidade e boa sorte. 651 00:55:39,371 --> 00:55:43,141 Tenho certeza que ir�o se entender com as pessoas de Weblo. 652 00:55:43,142 --> 00:55:44,842 S�o todos gentis. 653 00:55:44,843 --> 00:55:48,745 Tenho certeza que iremos nos dar bem, pois voc� sabe... 654 00:55:48,746 --> 00:55:52,049 bem... sabe que a irmandade � uma regra... 655 00:55:52,050 --> 00:55:55,523 de nossa religi�o. 656 00:55:59,524 --> 00:56:02,659 Bem, se n�o h� nada mais a... 657 00:56:02,660 --> 00:56:04,498 N�o, n�o. 658 00:56:04,730 --> 00:56:07,697 Esta � a escritura da casa. 659 00:56:07,698 --> 00:56:10,937 -Adeus, Sr. Tavington. -Obrigado, gentil senhor. 660 00:56:15,873 --> 00:56:18,045 Adeus, irm�o. 661 00:56:30,921 --> 00:56:32,791 Calem a boca, seus idiotas! 662 00:56:37,795 --> 00:56:39,866 N�o esque�am: 663 00:56:40,530 --> 00:56:44,602 os m�rmons s�o s�rios e nunca conversam muito. 664 00:56:49,805 --> 00:56:51,572 � noite, iremos � cidade 665 00:56:51,573 --> 00:56:54,812 e quero que causem uma boa impress�o nos vizinhos. 666 00:57:11,559 --> 00:57:15,632 Esperem, amigos! Deixem-me explicar! Houve um engano! 667 00:58:11,683 --> 00:58:14,355 Malditos sejam, seus idio... 668 00:58:40,310 --> 00:58:42,445 � sua culpa, seu idiota! 669 00:58:42,446 --> 00:58:44,780 Quando vai aprender a se comportar civilizadamente? 670 00:58:44,781 --> 00:58:46,648 Como poderia, se ele estava no caminho? 671 00:58:46,649 --> 00:58:48,654 Devia ter descoberto! 672 00:58:49,786 --> 00:58:51,620 Voltem para a igreja! 673 00:58:51,621 --> 00:58:53,621 Voc�! Acho que tinha dito para ter cuidado na bebedeira. 674 00:58:53,622 --> 00:58:55,791 Se comportou pior do que um animal! 675 00:58:55,792 --> 00:58:57,658 N�o consegue ficar s�brio? 676 00:58:57,659 --> 00:59:00,395 O whisky era p�ssimo! E por um d�lar a garrafa. 677 00:59:00,396 --> 00:59:03,165 J� chega, droga! � melhor voltarmos para casa. 678 00:59:03,166 --> 00:59:06,037 J� causou muitos problemas para um dia. 679 00:59:08,537 --> 00:59:12,106 Por que voc� n�o bebe leite, se n�o aguenta �lcool? 680 00:59:12,107 --> 00:59:15,543 Por que n�o arranjam umas mulheres? 681 00:59:15,544 --> 00:59:18,215 Talvez a gente mande uma ou duas para voc�s. 682 00:59:18,379 --> 00:59:21,285 -Voc�s pagar�o por isso. -Vamos embora, Zachary. 683 00:59:56,950 --> 00:59:59,585 Bom dia, cavalheiros. O que querem? 684 00:59:59,586 --> 01:00:00,919 Duas cervejas. 685 01:00:00,920 --> 01:00:04,089 Parece que voc� teve algum tipo de briga. 686 01:00:04,090 --> 01:00:06,025 Acontece �s vezes. 687 01:00:06,026 --> 01:00:10,261 Somos pessoas amig�veis, mas n�o aturamos valent�es. 688 01:00:10,262 --> 01:00:11,596 Estranhos? 689 01:00:11,597 --> 01:00:14,032 Parece que s�o m�rmons que compraram um rancho aqui perto 690 01:00:14,033 --> 01:00:16,204 no condado de Blackstone. 691 01:00:16,235 --> 01:00:19,271 Eles vieram comemorar, mas s�o b�bados terr�veis. 692 01:00:19,272 --> 01:00:21,306 Tenho quase certeza que n�o voltam mais aqui. 693 01:00:21,307 --> 01:00:25,479 N�s os fizemos entender que n�o queremos brincadeira. 694 01:00:26,143 --> 01:00:30,417 Tem visto outros estranhos por aqui nos �ltimos dias? 695 01:00:30,715 --> 01:00:32,849 Um oficial, h� uma semana. 696 01:00:32,850 --> 01:00:35,786 Acho que estava indo se juntar a seu regimento 697 01:00:35,787 --> 01:00:37,888 no forte Einsdale. 698 01:00:37,889 --> 01:00:42,093 Seu nome era... Toussaint. Major Toussaint. 699 01:00:42,094 --> 01:00:45,431 Como pode ver, poucas pessoas vem aqui. 700 01:00:45,829 --> 01:00:50,236 -V�o ficar por aqui? -Talvez at� o p�r-do-sol. 701 01:00:50,900 --> 01:00:53,872 -A� est� e obrigado. -Obrigado. 702 01:01:03,546 --> 01:01:07,182 Ei, Dan, o que est� fazendo? Gastando o precioso dinheiro 703 01:01:07,183 --> 01:01:10,356 -do banco de Springfield? -�, isso mesmo! 704 01:01:15,391 --> 01:01:18,760 Eles devem estar em algum lugar fora da cidade. 705 01:01:18,761 --> 01:01:21,599 Como acha que v�o conseguir suprimentos? 706 01:01:21,930 --> 01:01:24,202 Sim, voc� est� certo. 707 01:01:26,968 --> 01:01:29,637 Que feliz coincid�ncia. 708 01:01:29,638 --> 01:01:32,073 � um livro de ora��es dos m�rmons. 709 01:01:32,074 --> 01:01:34,476 As inscri��es secretas da sua religi�o. 710 01:01:34,477 --> 01:01:36,981 Voc� n�o acha estranho? 711 01:01:37,378 --> 01:01:40,813 M�rmons n�o usam Colt 38, usam? 712 01:01:40,814 --> 01:01:43,286 Devem saber ca�ar. 713 01:01:43,651 --> 01:01:47,123 E eles n�o ficam b�bados em bares. 714 01:01:48,189 --> 01:01:53,096 N�o seria m� ideia fazer uma visita aos m�rmons. 715 01:02:04,537 --> 01:02:06,576 Eles est�o vindo. 716 01:02:20,886 --> 01:02:23,955 Rapazes, parece que estamos com sorte. 717 01:02:23,956 --> 01:02:26,761 Eles s� tem uma escolta. 718 01:04:13,527 --> 01:04:15,498 Cavalheiros, 719 01:04:15,763 --> 01:04:18,735 por enquanto, sua viagem acabou. 720 01:04:19,167 --> 01:04:21,838 Des�am! Saiam. 721 01:04:39,886 --> 01:04:42,554 Entreguem tudo de ouro ou prata. 722 01:04:42,555 --> 01:04:45,190 Podem ficar com heran�as de fam�lia. 723 01:04:45,191 --> 01:04:47,828 A n�o ser que sejam valiosos. 724 01:05:57,393 --> 01:05:59,626 M�rmons estranhos. 725 01:05:59,627 --> 01:06:02,699 Ainda est�o dormindo a esta hora? 726 01:06:03,264 --> 01:06:05,298 Talvez n�o estejam em casa. 727 01:06:05,299 --> 01:06:07,371 Vamos esperar um pouco. 728 01:06:07,535 --> 01:06:10,004 E se estivermos errados, Dan? 729 01:06:10,005 --> 01:06:13,143 Os bandidos ter�o uma grande vantagem. 730 01:06:14,376 --> 01:06:16,844 Eu vou dar uma olhada. 731 01:06:16,845 --> 01:06:19,813 Ningu�m me conhece e n�o ir�o suspeitar de nada. 732 01:06:19,814 --> 01:06:22,286 Voc� me d� cobertura. 733 01:07:25,176 --> 01:07:27,548 Tem algu�m em casa? 734 01:07:31,450 --> 01:07:34,017 O que � essa gritaria? Quem � voc�? 735 01:07:34,018 --> 01:07:36,088 O que est� fazendo aqui? 736 01:07:36,987 --> 01:07:41,324 Bom dia. Eu sou fazendeiro como voc� e estou indo para oeste. 737 01:07:41,325 --> 01:07:43,392 A Rebeca ficou com sede. 738 01:07:43,393 --> 01:07:45,295 O que voc� disse? 739 01:07:45,296 --> 01:07:47,297 Rebeca � meu cavalo. 740 01:07:47,298 --> 01:07:50,669 Perd�o por n�o pedir permiss�o primeiro. 741 01:07:51,100 --> 01:07:52,735 Posso? 742 01:07:52,736 --> 01:07:55,537 Sim, pegue toda a �gua que quiser. 743 01:07:55,538 --> 01:07:58,473 Depois v� embora. N�o preciso de fazendeiros. 744 01:07:58,474 --> 01:08:01,179 Que pena! Ficaria feliz de trabalhar pra voc�. 745 01:08:02,878 --> 01:08:05,850 Vou me servir. 746 01:08:16,324 --> 01:08:19,895 Zachary Hutchinson, bra�o-direito do Bill Anderson. 747 01:08:19,896 --> 01:08:21,796 Acho que s� ele est� em casa. 748 01:08:21,797 --> 01:08:23,031 O que faremos agora? 749 01:08:23,032 --> 01:08:25,232 Bem, h� v�rias coisas que podemos fazer. 750 01:08:25,233 --> 01:08:28,268 Podemos voltar � cidade e organizar uma revolta. 751 01:08:28,269 --> 01:08:31,808 Acho que isso agradaria os cidad�os de Weblo. 752 01:08:32,240 --> 01:08:34,311 N�o, meu amigo. 753 01:08:34,776 --> 01:08:38,145 � melhor pensar em outra coisa. Voc� quer a recompensa. 754 01:08:38,146 --> 01:08:41,218 E n�o quero correr riscos agora. 755 01:08:41,382 --> 01:08:43,917 Eu acho que voc� est� certo. Por exemplo, 756 01:08:43,918 --> 01:08:47,587 podemos nos livrar dele primeiro e esperar os outros voltarem. 757 01:08:47,588 --> 01:08:49,457 Eu quero v�-lo tentar. 758 01:08:51,891 --> 01:08:54,163 M�os ao alto! 759 01:08:58,498 --> 01:09:01,901 Escute, Zack, eu j� vi aquele antes. 760 01:09:01,902 --> 01:09:03,503 Sim, � ele. 761 01:09:03,504 --> 01:09:06,505 -Foi ele que matou o Snake. -Sim, voc� tem raz�o. 762 01:09:06,506 --> 01:09:09,875 � o homem que o Kid libertou. Vamos lev�-los ao rancho. 763 01:09:09,876 --> 01:09:11,710 N�o sei porque n�o os matamos agora. 764 01:09:11,711 --> 01:09:15,212 -Seria mais simples, Zack. -N�o cabe a n�s decidir. 765 01:09:15,213 --> 01:09:17,852 Cabe ao Bill. Vamos, mexam-se! 766 01:09:36,334 --> 01:09:38,669 Certo, homens, sejamos r�pidos. 767 01:09:38,670 --> 01:09:41,404 A esta hora, dever�amos estar de volta ao rancho, trabalhando. 768 01:09:41,405 --> 01:09:45,278 Trabalhando, claro. O que estava fazendo at� agora? 769 01:09:51,883 --> 01:09:54,651 Ent�o? O que me diz? Est� funda o suficiente agora? 770 01:09:54,652 --> 01:09:58,889 N�o. Se os coiotes sentirem seu cheiro, ir�o cavar. 771 01:09:58,890 --> 01:10:03,061 Acho que estar� pronta at� o Bill chegar aqui. 772 01:10:03,193 --> 01:10:05,927 Ent�o cavaremos por um milh�o de anos. 773 01:10:05,928 --> 01:10:07,933 O que quer dizer com isso? 774 01:10:11,467 --> 01:10:15,007 Voc� acha que ir�o libert�-lo depois do interrogat�rio? 775 01:10:16,339 --> 01:10:18,641 N�o, eu acho que n�o. 776 01:10:18,642 --> 01:10:22,614 A n�o ser que ele confesse o que fez 777 01:10:22,678 --> 01:10:25,312 -com aqueles pobres m�rmons. -O que voc� sabe? 778 01:10:25,313 --> 01:10:28,553 � melhor me dizer! O que houve com nossos amigos? 779 01:10:31,887 --> 01:10:35,423 Dan, qual era o nome daquele major que o prendeu? 780 01:10:35,424 --> 01:10:38,425 -Toussaint, n�o? -�, acho que sim. 781 01:10:38,426 --> 01:10:41,862 Em breve todos do Forte Einsdale estar�o aqui. 782 01:10:41,863 --> 01:10:46,370 Se fosse voc�s, faria as malas e fugiria agora mesmo. 783 01:10:58,178 --> 01:11:01,051 Alan, foi um bom trabalho! 784 01:11:02,249 --> 01:11:05,955 Agora, devemos termin�-lo. N�o podem encontr�-los aqui. 785 01:11:32,212 --> 01:11:34,683 Um deles � seu homem, Alan. 786 01:11:34,814 --> 01:11:38,653 E os outros 4 s�o seus. Devemos tir�-los de l�. 787 01:11:38,683 --> 01:11:41,455 Por que n�o tenta chamar seus nomes? 788 01:11:43,288 --> 01:11:47,828 N�o acho que ser� dif�cil se conseguirmos deix�-los nervosos. 789 01:11:53,197 --> 01:11:55,669 Eles continuam. 790 01:11:55,934 --> 01:11:58,469 O que eles querem com esse tiroteio? 791 01:11:58,470 --> 01:12:01,771 Est� me deixando nervoso. Eu quero sair daqui. 792 01:12:01,772 --> 01:12:05,008 � exatamente o que querem. 793 01:12:05,009 --> 01:12:07,480 Fique calmo. 794 01:12:07,578 --> 01:12:09,649 � f�cil dizer. 795 01:12:09,814 --> 01:12:12,385 Quanto tempo iremos esperar aqui? 796 01:12:12,750 --> 01:12:15,488 Teremos que sair, mais cedo ou mais tarde. 797 01:12:16,820 --> 01:12:18,788 N�o temos �gua. 798 01:12:18,789 --> 01:12:21,961 N�o podemos ficar encurralados aqui e quanto mais ficarmos... 799 01:12:23,393 --> 01:12:25,060 pior ser�. 800 01:12:25,061 --> 01:12:27,262 E, de qualquer forma, eles devem ter... 801 01:12:27,263 --> 01:12:28,996 avisado a todos. 802 01:12:28,997 --> 01:12:31,199 E eles est�o vindo aqui para nos pegar! 803 01:12:31,200 --> 01:12:33,134 Devemos sair daqui! 804 01:12:33,135 --> 01:12:36,575 Voc� n�o quer esperar pelo Finnigan e pelo Zachary? 805 01:12:37,239 --> 01:12:40,875 Caso n�o tenha entendido, os 2 n�o v�o voltar. 806 01:12:40,876 --> 01:12:42,811 N�o vamos perder tempo. 807 01:12:42,812 --> 01:12:45,414 Voc�s tr�s saiam e tentem cerc�-los. 808 01:12:45,415 --> 01:12:47,715 Kid e eu vamos tentar atra�-los at� a casa. 809 01:12:47,716 --> 01:12:49,453 Tudo bem. 810 01:12:50,217 --> 01:12:52,389 Certo, vamos. 811 01:12:56,624 --> 01:12:59,897 Vamos, Kid. Vamos sair daqui. 812 01:12:59,928 --> 01:13:03,864 Quando ouvir o primeiro tiro, sairemos desse buraco. 813 01:13:03,865 --> 01:13:05,869 Est� com medo, Bill? 814 01:13:08,502 --> 01:13:10,303 Claro que estou. 815 01:13:10,304 --> 01:13:12,505 Medo por n�o saber o que est� acontecendo. 816 01:13:12,506 --> 01:13:14,640 Medo de pessoas que n�o posso ver! 817 01:13:14,641 --> 01:13:16,375 Ent�o voc� vai sozinho. 818 01:13:16,376 --> 01:13:19,212 Eu quero saber quem est� l� fora esperando. 819 01:13:19,213 --> 01:13:23,186 N�o, Kid. N�o pode ficar aqui! V�o mat�-lo! 820 01:13:23,484 --> 01:13:25,418 Escute, Kid. 821 01:13:25,419 --> 01:13:28,554 Devemos sair juntos! N�s conseguiremos. 822 01:13:28,555 --> 01:13:31,027 N�o, eu n�o vou. 823 01:13:31,925 --> 01:13:34,497 Eu n�o os vejo mais. 824 01:13:35,195 --> 01:13:37,665 V�o tentar nos cercar. 825 01:13:37,830 --> 01:13:39,601 Veja. 826 01:14:27,878 --> 01:14:30,149 Siga meu conselho, Kid. 827 01:14:30,947 --> 01:14:32,448 Por favor, escute. 828 01:14:32,449 --> 01:14:35,050 Sempre pensei em voc� como se fosse meu filho. 829 01:14:35,051 --> 01:14:37,920 Isso me assusta. Vamos sair daqui. 830 01:14:37,921 --> 01:14:40,589 -Vamos sair daqui! -Acalme-se. 831 01:14:40,590 --> 01:14:42,828 Talvez deva beber isso. 832 01:14:43,593 --> 01:14:45,628 Ou�a, Kid, � o fim! 833 01:14:45,629 --> 01:14:47,900 Tenho certeza disso! 834 01:14:48,098 --> 01:14:49,631 N�o podemos ficar aqui. 835 01:14:49,632 --> 01:14:52,266 Vamos sair daqui antes que seja tarde demais. 836 01:14:52,267 --> 01:14:54,603 J� � tarde demais. 837 01:14:54,604 --> 01:14:58,075 N�o pode ver que voc� j� est� morto, Bill? 838 01:14:58,607 --> 01:15:00,177 N�o. 839 01:15:00,609 --> 01:15:03,478 N�o, Kid, eu n�o quero morrer. Vamos sair daqui! 840 01:15:03,479 --> 01:15:05,413 Come�aremos uma vida nova juntos. 841 01:15:05,414 --> 01:15:06,948 Come�aremos uma vida nova juntos! 842 01:15:06,949 --> 01:15:09,921 Em outro lugar. Venha comigo! Por favor, Kid! 843 01:15:09,952 --> 01:15:12,320 E os outros rapazes? 844 01:15:12,321 --> 01:15:14,792 Eu n�o me importo com os outros! 845 01:15:18,259 --> 01:15:20,127 Espere, Kid. Ou�a! 846 01:15:20,128 --> 01:15:22,362 N�o pode me deixar aqui! Kid, voc� tem que me ajudar! 847 01:15:22,363 --> 01:15:24,735 Solte-me, Bill Anderson! 848 01:15:24,899 --> 01:15:28,535 Finalmente descobri que voc� n�o � homem de verdade, Bill. 849 01:15:28,536 --> 01:15:31,374 Falso! Voc� � apenas uma fraude! 850 01:15:32,440 --> 01:15:34,310 Kid! 851 01:15:34,975 --> 01:15:37,846 Kid! Kid! 852 01:15:41,747 --> 01:15:44,854 Bem, aqueles 3 n�o v�o nos causar mais problemas. 853 01:15:45,518 --> 01:15:48,190 Voc� fica aqui. Eu vou pegar o Bill. 854 01:16:57,187 --> 01:16:59,954 Saiam, seus idiotas! Parem de se esconder! 855 01:16:59,955 --> 01:17:02,390 Sei que est�o a�! Estou sozinho! 856 01:17:02,391 --> 01:17:04,329 Sozinho, ouviram? 857 01:17:07,029 --> 01:17:09,064 N�o tenha medo. 858 01:17:09,065 --> 01:17:11,099 Eu n�o vou mat�-lo. 859 01:17:11,100 --> 01:17:13,505 Seria muito f�cil. 860 01:17:14,937 --> 01:17:17,909 Voc� � o mesmo velho Alan. 861 01:17:18,373 --> 01:17:21,946 Para voc�, sempre foi muito f�cil. 862 01:17:22,978 --> 01:17:25,549 Por que n�o atira? Vamos! 863 01:17:25,579 --> 01:17:27,614 Vamos, atire! Acabe logo com isso! 864 01:17:27,615 --> 01:17:31,418 N�o, Michael. Eu vim lev�-lo embora comigo. 865 01:17:31,419 --> 01:17:34,391 E posso fazer isso sem uma arma. 866 01:17:36,358 --> 01:17:39,392 N�o se mexa, Alan. N�o me force a atirar. 867 01:17:39,393 --> 01:17:41,895 Eu disse que n�o queria mais v�-lo. 868 01:17:41,896 --> 01:17:43,529 Voc� est� sozinho. 869 01:17:43,530 --> 01:17:46,365 O que vai fazer? Entrar para outro bando de assassinos? 870 01:17:46,366 --> 01:17:48,935 O que achou que fossem? Um bando de her�is? 871 01:17:48,936 --> 01:17:50,970 Voc� viu como o Bill era desprez�vel. 872 01:17:50,971 --> 01:17:53,706 Se disser mais uma coisa, eu atiro em voc�. 873 01:17:53,707 --> 01:17:55,841 Eu atiro, Alan. 874 01:17:55,842 --> 01:17:57,813 N�o, Kid. 875 01:17:59,279 --> 01:18:01,551 Voc� vem. 876 01:18:02,247 --> 01:18:05,219 Nem mais um passo, Alan. 877 01:18:34,345 --> 01:18:36,217 Michael! 878 01:18:44,823 --> 01:18:47,461 N�o se preocupe. � melhor assim. 879 01:18:47,592 --> 01:18:49,460 Voc� n�o podia 880 01:18:49,461 --> 01:18:53,129 ajudar, Alan. Era tarde demais. 881 01:18:53,130 --> 01:18:55,769 N�o fale agora, Michael. 882 01:18:57,100 --> 01:19:00,072 Agora sei que voc� estava... 883 01:19:02,472 --> 01:19:05,544 preocupado comigo. 884 01:19:08,212 --> 01:19:11,184 Obrigado, Alan. 885 01:19:30,265 --> 01:19:32,338 Sinto muito, Alan. 886 01:19:32,802 --> 01:19:35,072 � meu irm�o. 887 01:19:36,704 --> 01:19:39,543 Prometi lev�-lo de volta para casa. 888 01:19:39,807 --> 01:19:41,978 Seu irm�o? 889 01:19:43,745 --> 01:19:46,483 Por que n�o me contou antes? 890 01:19:47,782 --> 01:19:50,053 N�o sei o que dizer. 891 01:19:51,419 --> 01:19:54,891 N�o se incomode mais. Apenas v�. 892 01:20:00,394 --> 01:20:02,566 At� mais, Alan. 893 01:20:33,443 --> 01:20:39,335 Legendas = tetrao http://friendsharept.org/phpbb 67729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.