Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,220 --> 00:00:20,522
The chastity of a woman
is a sty in the eye of the
2
00:01:26,225 --> 00:01:27,192
Ladies and Gentlemen...
3
00:01:27,426 --> 00:01:31,795
Alas, I have a message from Hell.
4
00:01:33,465 --> 00:01:35,558
Hell is horn-shaped.
5
00:01:35,868 --> 00:01:40,134
At the bottom are sinners
whose sorrows are ending
6
00:01:40,406 --> 00:01:45,139
Then other hells
and close to the ground, ours
7
00:01:45,310 --> 00:01:49,838
imagined by the strong heads
of Christianity
8
00:01:50,549 --> 00:01:53,279
This inverted ministry is run
by a Satan
9
00:01:53,552 --> 00:01:56,077
who has become increasingly
powerful through the ages
10
00:01:56,288 --> 00:02:00,190
eternally rejuvenated, evolving,
and increasingly human.
11
00:02:00,392 --> 00:02:02,724
Even spiritualized.
12
00:02:03,595 --> 00:02:06,530
Our play starts here.
13
00:02:11,837 --> 00:02:13,896
Satan has something wrong with his eye
14
00:02:14,606 --> 00:02:16,403
perhaps a sty
15
00:02:16,675 --> 00:02:20,304
which must have come
from a draught of air
16
00:02:20,713 --> 00:02:23,409
unbelievable in Hell
17
00:02:23,615 --> 00:02:26,880
or from some drama
that has taken place on Earth
18
00:02:27,553 --> 00:02:30,886
This is why
he has called his advisers
19
00:02:31,090 --> 00:02:32,455
Count Armand de Rochefoucault
20
00:02:32,658 --> 00:02:35,627
and Marquis Giuseppe
de Maccopazza
21
00:02:37,229 --> 00:02:38,696
Let us mention
22
00:02:38,897 --> 00:02:42,060
that the Count was a politician
and a famous poisoner,
23
00:02:42,267 --> 00:02:45,259
a great lover of plainsong
24
00:02:45,804 --> 00:02:48,102
whereas the perversions of the Marquis
25
00:02:48,307 --> 00:02:52,710
made the wings of the archangels
quiver with delight
26
00:02:52,911 --> 00:02:56,210
unto the very depths of Hell.
27
00:03:01,153 --> 00:03:06,420
If the problem were not so serious
I would find it stimulating.
28
00:03:07,192 --> 00:03:11,128
Let us then go to the root of the evil
to the sty of the Master
29
00:03:11,263 --> 00:03:13,754
Absolutely, my dear Marquis.
30
00:03:14,967 --> 00:03:15,934
You mean?
31
00:03:16,135 --> 00:03:20,401
The chastity of a young woman.
What a challenge to Hell!
32
00:03:20,606 --> 00:03:24,372
20 years old. As beautiful as a rose.
And intelligent too.
33
00:03:24,576 --> 00:03:27,136
Perfect health and teeth.
Engaged to be married.
34
00:03:27,713 --> 00:03:29,704
And still a virgin.
35
00:03:29,915 --> 00:03:31,314
Yes, still.
36
00:03:31,950 --> 00:03:33,679
Unbearable situation.
37
00:03:34,286 --> 00:03:36,811
If she marries as she is,
38
00:03:37,022 --> 00:03:39,422
the consequences will be disastrous.
39
00:03:39,625 --> 00:03:43,288
Heaven will exalt, the archangels
will sound their trumpets
40
00:03:43,495 --> 00:03:45,019
and will make an infernal din.
41
00:03:45,230 --> 00:03:46,424
This must be avoided!
42
00:03:46,632 --> 00:03:49,760
I stress the danger of setting a precedent.
43
00:03:50,235 --> 00:03:55,263
What would happen if others
started to follow her example
44
00:03:55,474 --> 00:03:59,103
The result? Order and submission,
45
00:03:59,311 --> 00:04:03,008
monogamy, happy marriage.
Let us not exaggerate
46
00:04:03,415 --> 00:04:07,010
Marriage will remain
the solid basis of Hell
47
00:04:07,219 --> 00:04:09,551
our masterpiece.
48
00:04:09,788 --> 00:04:13,315
Exactly. What would Hell
be without marriage
49
00:04:14,059 --> 00:04:18,723
Dear Sirs, I an sick.
Something must be done.
50
00:04:19,064 --> 00:04:22,727
Certainly, Master.
Something must be done.
51
00:04:23,068 --> 00:04:26,162
Yes, something must be done.
52
00:04:28,507 --> 00:04:30,566
Satan has his moments of genius.
53
00:04:31,310 --> 00:04:32,436
Admit it!
54
00:04:38,016 --> 00:04:41,611
When innocence reigns,
evil is not far away.
55
00:04:42,754 --> 00:04:48,090
We do not lack weapons
to fire at this young heart.
56
00:04:48,660 --> 00:04:52,858
Francesco da Pisa,
who raped two thousand nuns
57
00:04:53,298 --> 00:04:56,290
the Count Zum Felsenstein
58
00:04:56,501 --> 00:05:01,165
whose virility doubled
the Silesian population.
59
00:05:03,141 --> 00:05:04,506
And all this
60
00:05:05,510 --> 00:05:07,808
is nothing
61
00:05:10,315 --> 00:05:12,374
for the artist,
62
00:05:13,485 --> 00:05:15,043
the fanatic,
63
00:05:16,488 --> 00:05:17,955
the dreamer...
64
00:05:19,658 --> 00:05:21,489
the great
65
00:05:23,929 --> 00:05:25,658
Don Juan.
66
00:05:28,500 --> 00:05:30,058
Greetings, Lord.
67
00:05:34,373 --> 00:05:36,136
Are you well?
68
00:05:36,508 --> 00:05:39,966
Yes, since you have
given me back my sleep.
69
00:05:40,345 --> 00:05:41,403
And your dreams
70
00:05:41,647 --> 00:05:43,205
I endure them.
71
00:05:44,149 --> 00:05:46,617
Apart from that, you are content
Yes.
72
00:05:46,852 --> 00:05:49,446
Except that I feel a little fragile
73
00:05:50,289 --> 00:05:52,621
as if my insides have been burned
74
00:05:52,858 --> 00:05:55,622
and my skin covered nothing.
75
00:05:55,994 --> 00:05:57,291
There is still much time.
76
00:05:57,529 --> 00:05:59,156
Yes, Lord, I know.
77
00:05:59,731 --> 00:06:01,164
And your punishment
78
00:06:01,700 --> 00:06:05,466
I find it tedious, almost unworthy of me.
79
00:06:06,171 --> 00:06:11,507
Painful like a toothache,
but not intolerable.
80
00:06:13,512 --> 00:06:15,002
Please excuse me.
81
00:06:16,348 --> 00:06:17,815
Of course.
82
00:06:19,117 --> 00:06:20,243
Pablo!
83
00:06:24,823 --> 00:06:26,051
Yes
84
00:06:31,296 --> 00:06:32,695
Do you have a cold
85
00:06:32,898 --> 00:06:34,297
It is the smoke, Master.
86
00:06:34,933 --> 00:06:38,027
Give me the powder
and my purple dressing gown.
87
00:06:43,909 --> 00:06:46,343
The first sorrow of the day awaits.
You recognized her
88
00:06:46,578 --> 00:06:49,911
Not, but you will recognize her
by taking off her skirts.
89
00:06:50,148 --> 00:06:54,778
You have been telling me that every day
for 300 years. And you cannot change
90
00:06:55,020 --> 00:06:58,421
Because nothing must change.
91
00:06:58,623 --> 00:07:00,113
I forgive you.
92
00:07:01,626 --> 00:07:05,221
Let the beautiful one enter.
I am ready. Was she crying
93
00:07:05,530 --> 00:07:07,361
Cried? Devil, yes!
94
00:07:07,632 --> 00:07:09,463
Women are bathed in tears.
95
00:07:09,701 --> 00:07:11,965
Their tears stream everywhere.
96
00:07:12,504 --> 00:07:16,133
A man could drown
in all this salt water
97
00:07:16,675 --> 00:07:19,803
But it is curious in this dry air.
98
00:07:20,379 --> 00:07:22,643
Hell has its whims.
99
00:07:22,914 --> 00:07:27,146
The tears of a woman can
weigh more than lead.
100
00:07:27,552 --> 00:07:32,012
I kitted you out like an old trollop.
101
00:07:32,457 --> 00:07:35,915
So you will enjoy your sorrow in beauty.
102
00:07:44,336 --> 00:07:46,497
You were not waiting for me so early
103
00:07:46,738 --> 00:07:47,864
Your servant, sir.
104
00:07:48,106 --> 00:07:51,473
Surprising not to find you
in the arms of some girl.
105
00:07:51,710 --> 00:07:53,200
I assure you...
106
00:07:53,445 --> 00:07:56,778
Your servant had to make her leave
107
00:07:57,015 --> 00:07:59,575
by a secret door.
108
00:07:59,785 --> 00:08:01,810
Darling! How can you?
109
00:08:03,789 --> 00:08:05,484
I come to kill you.
110
00:08:14,833 --> 00:08:18,325
You are brave and you play a tight hand.
111
00:08:19,071 --> 00:08:21,869
You spare me a delicious frisson.
112
00:08:22,574 --> 00:08:26,237
My chest will open to your dagger
113
00:08:26,978 --> 00:08:30,175
as your thighs opened
to the dart of my love.
114
00:08:30,849 --> 00:08:33,409
Give us this ultimate ecstasy,
115
00:08:34,019 --> 00:08:36,954
the only one that our bodies
did not taste.
116
00:08:37,656 --> 00:08:41,490
I offer my death to you
as I offered you my life.
117
00:08:42,661 --> 00:08:45,323
Consume this sacrifice
118
00:08:45,630 --> 00:08:49,930
to purify our love for ever.
119
00:08:50,702 --> 00:08:52,670
My vision is troubled, Don Juan.
120
00:08:52,904 --> 00:08:57,204
Silver flames from your mouth
burn me. Your arm...
121
00:09:02,013 --> 00:09:06,780
My treasure,
come and rest for a moment.
122
00:09:09,354 --> 00:09:12,846
Drink this wine to recover your hatred.
123
00:09:13,325 --> 00:09:18,661
That I may help you to release
your breasts. Let kiss your neck.
124
00:09:20,732 --> 00:09:24,566
Keep your dagger and your
hatred, my love.
125
00:09:24,769 --> 00:09:26,760
Oh, I am burning, Don Juan!
126
00:09:26,972 --> 00:09:30,965
I want to calm you,
to release you from your clothes.
127
00:09:33,712 --> 00:09:35,577
I love you, Don Juan.
128
00:09:39,351 --> 00:09:41,979
The play is finished.
129
00:09:45,056 --> 00:09:48,048
The play is finished.
130
00:09:56,334 --> 00:10:00,361
The next woman will arrive
and the scene will be repeated.
131
00:10:00,572 --> 00:10:02,767
The same scene, the same ending.
132
00:10:02,974 --> 00:10:06,774
The old demon is coming
to sound the end of the play.
133
00:10:08,046 --> 00:10:10,310
I have a proposal to make to you.
134
00:10:10,515 --> 00:10:12,642
You can accept or refuse.
135
00:10:13,018 --> 00:10:15,987
Only Hell practices free will.
136
00:10:16,188 --> 00:10:17,621
I am listening.
137
00:10:18,890 --> 00:10:21,085
Look at this portrait.
138
00:10:22,227 --> 00:10:26,664
I propose that you go up to
Earth and corrupt this girl
139
00:10:26,865 --> 00:10:31,461
from her virginity, her purity
and her faith in love.
140
00:10:31,670 --> 00:10:33,934
What will the celestial powers say
141
00:10:36,741 --> 00:10:38,971
The angels are so naive
142
00:10:39,177 --> 00:10:41,702
when it is a question of girls.
143
00:10:43,248 --> 00:10:45,011
You should know.
144
00:10:46,384 --> 00:10:50,753
Earth, Don Juan. One evening,
one night and one morning.
145
00:10:51,456 --> 00:10:54,254
All the power of Hell will be with you.
146
00:10:55,627 --> 00:10:59,358
What does
the virtue of a young woman weigh
147
00:11:01,666 --> 00:11:05,534
I reduce your punishment
by 300 years, Don Juan,
148
00:11:05,837 --> 00:11:10,399
and give you a serene sleep
without the knowledge of Heaven.
149
00:11:12,644 --> 00:11:15,408
A sleep without dreams.
150
00:11:17,716 --> 00:11:19,684
Will Pablo accompany me
151
00:11:20,752 --> 00:11:22,049
Yes.
152
00:11:24,823 --> 00:11:26,723
Do you want to see the Earth again
153
00:11:27,225 --> 00:11:30,058
What a question, Master!
154
00:11:30,695 --> 00:11:34,324
The terrestrial paradise
is my paradise.
155
00:11:34,699 --> 00:11:37,896
I will enjoy it like a fool.
156
00:11:38,103 --> 00:11:39,127
We will be alive.
157
00:11:39,371 --> 00:11:41,362
Exactly!
158
00:11:42,107 --> 00:11:45,873
I will suck out life, benefit from life
159
00:11:46,011 --> 00:11:48,980
wallow in life.
160
00:11:49,247 --> 00:11:50,714
Then it will be done.
161
00:11:53,151 --> 00:11:55,381
My eye is already better.
162
00:13:11,529 --> 00:13:15,226
The Marquis and I studied
various methods
163
00:13:15,433 --> 00:13:18,163
of seduction applicable
to this Scandinavian country.
164
00:13:18,370 --> 00:13:19,701
Il appears that
165
00:13:19,904 --> 00:13:25,843
a sudden attack is preferable
to a prolonged siege.
166
00:13:26,144 --> 00:13:30,604
The seducer will use tenderness
and the firmest resolution
167
00:13:30,815 --> 00:13:33,841
not leaving any doubt to the object.
168
00:13:34,052 --> 00:13:34,814
That is understood.
169
00:13:35,053 --> 00:13:38,853
A Mediterranean liveliness in his tone
170
00:13:39,057 --> 00:13:45,087
purity and moderation
in order to inspire confidence.
171
00:13:45,296 --> 00:13:46,627
We have adopted
172
00:13:46,831 --> 00:13:51,666
an elegiac tone
a mere nothing of sorrow overcome
173
00:13:51,870 --> 00:13:55,897
in order to exalt
the imagination and sympathy.
174
00:13:56,107 --> 00:13:57,699
In this, we are experts.
175
00:13:57,909 --> 00:14:00,969
Any declaration
suggesting coldness
176
00:14:01,179 --> 00:14:04,979
or perversion
is strictly prohibited.
177
00:14:05,183 --> 00:14:07,378
For what do they take us
178
00:14:07,585 --> 00:14:11,885
A bit of cynicism stemming
from wounded idealism is authorized
179
00:14:12,090 --> 00:14:13,318
even recommended.
180
00:14:13,525 --> 00:14:16,688
The young Scandinavian woman
is receptive
181
00:14:16,895 --> 00:14:20,353
to a refined speech
tinted by a foreign accent.
182
00:14:20,565 --> 00:14:23,329
A virile attitude is an advantage
183
00:14:23,535 --> 00:14:25,867
although not essential.
184
00:14:26,070 --> 00:14:28,504
She is not used to compliments
185
00:14:28,706 --> 00:14:33,143
and one must praise her charms
and her clothes, but with prudence.
186
00:14:33,378 --> 00:14:36,006
If the seducer is too enthusiastic
187
00:14:36,214 --> 00:14:40,583
she will think that he lies
and the game is lost.
188
00:14:40,819 --> 00:14:42,047
Summary
189
00:14:43,354 --> 00:14:47,518
The Scandinavian woman is impassioned
surprising, independent
190
00:14:47,725 --> 00:14:51,661
loyal and romantic,
but absolute in her passion.
191
00:14:51,863 --> 00:14:53,956
She often gets cold feet.
192
00:14:54,165 --> 00:14:56,690
To take her immodesty
for frivolity
193
00:14:56,901 --> 00:14:58,698
would be to underestimate her.
194
00:14:58,903 --> 00:15:01,064
Inexperienced, but curious.
195
00:15:01,272 --> 00:15:04,537
Easier to access in summer
when she has less clothes.
196
00:15:04,742 --> 00:15:08,007
She is seldom aware
of her femininity
197
00:15:08,213 --> 00:15:09,908
thus she is easy to capture.
198
00:15:10,114 --> 00:15:16,075
Her morality is impenetrable
she is thus difficult to keep.
199
00:15:18,256 --> 00:15:23,091
Some think that God
has died or does not exist,
200
00:15:23,661 --> 00:15:26,926
empty sky
and inaccessible eternity.
201
00:15:27,966 --> 00:15:32,403
They say that evil is one
of the implacable laws of nature,
202
00:15:32,604 --> 00:15:36,665
that good is a perversion
inexplicable by man.
203
00:15:37,375 --> 00:15:41,106
This is certainly
the basis of a tragedy.
204
00:15:41,379 --> 00:15:45,315
But this is a comedy,
so your host must act differently.
205
00:15:46,184 --> 00:15:48,482
Hell is underground,
206
00:15:48,686 --> 00:15:52,053
God and his angels populate
the seven skies
207
00:15:52,257 --> 00:15:58,287
and in the middle, Earth
in all its splendour.
208
00:16:00,932 --> 00:16:06,461
Don Juan and Pablo
emerge in the autumn sun
209
00:16:06,971 --> 00:16:08,996
at one of these dried up wells
210
00:16:09,207 --> 00:16:12,335
which go down
into the infernal labyrinths
211
00:16:12,544 --> 00:16:14,569
by secret elevators.
212
00:16:15,013 --> 00:16:19,473
Blind and staggering, they
contemplate the terrestrial paradise.
213
00:16:25,290 --> 00:16:30,523
Trees! Flowers!
Clouds!
214
00:16:32,363 --> 00:16:37,892
More trees! Grass!
Water! Birds!
215
00:16:39,304 --> 00:16:42,501
Look at the grass, the flowers!
216
00:16:46,244 --> 00:16:52,012
What am I doing? I'm taking care
of your safety, my lambs.
217
00:16:52,383 --> 00:16:54,544
In agreement with Satan?
218
00:16:54,752 --> 00:16:56,481
Completely.
219
00:16:57,188 --> 00:17:02,421
I am one of the oldest
and more malicious demons of Hell.
220
00:17:02,627 --> 00:17:05,027
To such a degree that
the Master often says
221
00:17:05,229 --> 00:17:08,130
I have finally had enough of you
222
00:17:08,333 --> 00:17:10,767
But he says it in a friendly way.
223
00:17:11,336 --> 00:17:14,499
Now what did I want to say? Ah yes!
224
00:17:15,306 --> 00:17:19,606
I must take care that these
gentlemen fulfill their mission.
225
00:17:20,545 --> 00:17:21,739
Indeed,
226
00:17:21,946 --> 00:17:25,746
Satan particularly insisted
on the fact...
227
00:17:25,883 --> 00:17:31,685
Satan especially charged me
to keep an eye on Pablo.
228
00:17:32,256 --> 00:17:36,716
No jokes with the women
he said.
229
00:17:38,496 --> 00:17:42,899
My sense of humour too
is limited.
230
00:17:43,901 --> 00:17:47,359
I will be able to find a way
to deceive you.
231
00:17:49,207 --> 00:17:51,107
Always try.
232
00:17:53,444 --> 00:17:59,178
Here is what men call so lightly
the game of chance
233
00:17:59,951 --> 00:18:03,387
Pasteur arrives in his car.
I disappear
234
00:18:03,588 --> 00:18:05,488
to create the breakdown.
235
00:19:07,151 --> 00:19:10,245
I have always said it:
The Lord helps his own!
236
00:19:10,688 --> 00:19:12,485
My first breakdown
237
00:19:12,690 --> 00:19:16,649
and two angels appear
as if they have come from on high!
238
00:19:16,861 --> 00:19:21,628
My life is a series
happy misfortunes.
239
00:19:21,833 --> 00:19:23,824
It is as if the Devil and his minions
240
00:19:24,035 --> 00:19:27,061
retracted their tails
when I arrive.
241
00:19:27,271 --> 00:19:28,932
You are unmarried, Pasteur
242
00:19:29,140 --> 00:19:30,664
On the contrary.
243
00:19:31,976 --> 00:19:34,376
My wife is intelligent and beautiful.
244
00:19:34,579 --> 00:19:39,812
I have less sense, but I have a good heart
and I am easy to deceive.
245
00:19:40,017 --> 00:19:43,453
I imagine that all that balances out.
246
00:19:44,222 --> 00:19:46,247
Do you have any dau... children
247
00:19:46,457 --> 00:19:49,051
Only a girl.
248
00:19:49,660 --> 00:19:52,128
She is the apple of my eye.
249
00:19:52,330 --> 00:19:54,855
A rose of Saron.
250
00:19:55,433 --> 00:19:57,230
She is of an age to marry.
251
00:19:59,670 --> 00:20:02,195
A nice guy, graduate agronomist.
252
00:20:02,406 --> 00:20:05,375
He is taking the fields to farm.
253
00:20:05,576 --> 00:20:09,512
So the young couple
will become our neighbors.
254
00:20:09,714 --> 00:20:11,909
Thanks be to God.
255
00:20:12,383 --> 00:20:17,343
You will dine with me at the presbytery
256
00:20:17,555 --> 00:20:20,388
We cannot decline.
257
00:20:36,941 --> 00:20:40,536
You are heartily welcome, sirs.
258
00:20:53,257 --> 00:20:55,657
My dear, I have guests.
259
00:21:01,899 --> 00:21:03,127
Renata is not very well.
260
00:21:03,334 --> 00:21:05,632
Her health is poor
261
00:21:05,803 --> 00:21:08,135
but she wants to see you.
262
00:21:12,610 --> 00:21:15,773
Here are my friends and benefactors.
263
00:21:16,047 --> 00:21:20,006
They will stay to dine.
It will be a pleasant evening.
264
00:21:21,819 --> 00:21:24,344
We are not disturbing you
265
00:21:24,555 --> 00:21:28,787
On the contrary, I was dying of boredom.
266
00:21:28,993 --> 00:21:30,790
You see,
267
00:21:30,995 --> 00:21:36,297
my husband cannot stand
the sadness of our life.
268
00:21:36,534 --> 00:21:37,694
My wife writes poems.
269
00:21:37,902 --> 00:21:39,369
A pastime.
270
00:21:40,004 --> 00:21:42,199
I hope we will be able to hear some.
271
00:21:44,208 --> 00:21:46,972
There is no question of that!
272
00:21:47,945 --> 00:21:50,209
We must spare ones hosts.
273
00:21:51,048 --> 00:21:53,243
I must show you my daughter.
274
00:21:54,452 --> 00:21:56,682
You will like her.
275
00:21:56,888 --> 00:21:58,253
I am convinced of it.
276
00:21:58,456 --> 00:22:01,220
We will return soon.
277
00:22:20,344 --> 00:22:21,311
Love
278
00:22:25,716 --> 00:22:28,742
One of my predecessors,
of whom this is a portrait,
279
00:22:29,387 --> 00:22:33,255
who was very original
and extremely versed in all matters
280
00:22:33,591 --> 00:22:37,322
accepted one evening
the offers of service of a evil
281
00:22:37,528 --> 00:22:40,224
as ordinary compensation.
282
00:22:40,431 --> 00:22:41,693
And what did Pasteur do?
283
00:22:41,899 --> 00:22:46,268
He pulled the unsavoury individual
into this cupboard and closed the door.
284
00:22:46,771 --> 00:22:50,867
The doors turned reddish brown
on the inside.
285
00:22:51,676 --> 00:22:53,303
And what do you have there?
286
00:23:00,685 --> 00:23:05,384
My wife doesn't like me to have a glass...
287
00:23:06,924 --> 00:23:08,983
Do you know why I say that
288
00:23:09,927 --> 00:23:12,725
I would also like to lock up a devil.
289
00:23:12,930 --> 00:23:15,831
I would make it speak.
290
00:23:24,342 --> 00:23:28,369
Forgive me, Renata.
But it is good and cleans me out.
291
00:23:36,187 --> 00:23:38,178
Let us go and see Britt-Marie.
292
00:24:07,351 --> 00:24:11,481
Get out of my bed
or I will call my husband.
293
00:24:17,261 --> 00:24:21,027
Please, think of my reputation
294
00:24:21,932 --> 00:24:23,866
The scandal
295
00:24:25,102 --> 00:24:27,161
The servants
296
00:24:50,461 --> 00:24:52,326
I will not leave my bed
297
00:24:52,530 --> 00:24:56,261
simply because a lout
has taken possession of it.
298
00:25:04,708 --> 00:25:07,176
Why do you blow at my neck?
299
00:25:08,312 --> 00:25:11,247
Your neck is one of
the most delicious I have seen
300
00:25:11,782 --> 00:25:14,649
and I draw aside the hair
from it to admire it.
301
00:25:15,586 --> 00:25:18,384
I am dazzled by the striking beauty
of your hair.
302
00:25:20,057 --> 00:25:24,255
Your nose is particularly large and ugly
303
00:25:25,563 --> 00:25:27,531
whatever that means.
304
00:25:28,365 --> 00:25:33,098
And your mouth is special,
whatever that means.
305
00:25:38,109 --> 00:25:42,239
Moreover, your smell drives me insane.
306
00:25:55,626 --> 00:25:58,652
Wait before doing anything.
307
00:25:59,430 --> 00:26:03,457
Resist a little, to increase our pleasure.
308
00:26:03,667 --> 00:26:06,534
Do not say anything, I know all.
309
00:26:06,737 --> 00:26:08,932
I read it in your eyes.
310
00:26:09,707 --> 00:26:14,337
Your wisdom, your character,
your femininity,
311
00:26:14,545 --> 00:26:16,342
your fragile health
312
00:26:16,547 --> 00:26:21,644
all, absolutely all forbids you to yield
313
00:26:22,253 --> 00:26:24,619
to passion.
314
00:26:24,855 --> 00:26:25,480
Really
315
00:26:25,689 --> 00:26:31,423
But in your heart,
hides a weak point, Renata.
316
00:26:32,963 --> 00:26:37,900
A flood of sensuality
restrained too long.
317
00:26:38,702 --> 00:26:44,004
Your dreams alone
leave it free course.
318
00:26:44,508 --> 00:26:48,774
You think so
Resist still a little.
319
00:26:51,815 --> 00:26:53,146
Where was I
320
00:26:53,350 --> 00:26:55,375
In my dreams.
Ah yes.
321
00:26:55,586 --> 00:26:59,215
In your dreams,
you taste a pleasure
322
00:26:59,657 --> 00:27:03,616
without equal,
at the limit of shame.
323
00:27:05,863 --> 00:27:07,558
How do you know
324
00:27:07,765 --> 00:27:10,461
One picks these things
up over the years.
325
00:27:10,668 --> 00:27:13,136
And you are a great example.
326
00:27:15,472 --> 00:27:18,737
But only the inspiration counts.
327
00:27:19,176 --> 00:27:21,940
I am inspired, I will not keep it up.
328
00:27:22,146 --> 00:27:24,114
You are tired.
329
00:27:24,315 --> 00:27:28,752
Yes, my legs are on fire
330
00:27:28,986 --> 00:27:30,749
and my stomach does not feel right.
331
00:27:48,872 --> 00:27:50,601
Come in, come in
332
00:27:53,644 --> 00:27:55,111
Greetings.
333
00:27:57,381 --> 00:28:01,408
I bet Jonas that everything
would be painted by tomorrow.
334
00:28:01,619 --> 00:28:02,847
He does not believe it.
335
00:28:03,053 --> 00:28:06,318
They did all the decoration
themselves.
336
00:28:06,724 --> 00:28:08,783
Welcome to my house.
337
00:28:09,026 --> 00:28:09,685
Enchanted.
338
00:28:09,893 --> 00:28:12,327
A true hostess
339
00:28:12,529 --> 00:28:15,464
You are its first host.
A good sign.
340
00:28:15,666 --> 00:28:19,568
I break down, and as if ascended
from the very bowels of the earth...
341
00:28:19,770 --> 00:28:23,331
Father! The usher has been waiting
for you since 3 o'clock
342
00:28:23,540 --> 00:28:25,974
My God, you have made me forget
343
00:28:26,176 --> 00:28:28,576
I must hurry.
344
00:28:29,747 --> 00:28:32,875
Stay well, dear friends
345
00:28:35,052 --> 00:28:38,180
Jonas wants to put the dining room there.
346
00:28:38,289 --> 00:28:43,056
Myself, I would like to see it
as the children's room. Come and see.
347
00:28:44,862 --> 00:28:49,231
It faces full south,
ideal for the children.
348
00:28:49,433 --> 00:28:52,994
But he wants his dining room.
349
00:28:53,203 --> 00:28:54,295
Who will win
350
00:28:54,505 --> 00:28:57,599
He will, until the little ones arrive.
351
00:28:57,808 --> 00:28:59,537
Will there be many
352
00:28:59,743 --> 00:29:01,643
Jonas wants at least four of them
353
00:29:01,845 --> 00:29:04,541
but twelve do not frighten me.
354
00:29:07,051 --> 00:29:08,814
Do you have any
355
00:29:11,388 --> 00:29:14,789
Why do you smile
Because you are watching me.
356
00:29:16,860 --> 00:29:18,418
I was comparing you to Jonas.
357
00:29:18,829 --> 00:29:20,626
Favourably
358
00:29:21,298 --> 00:29:22,822
Naturally.
359
00:29:23,500 --> 00:29:25,331
May I see the kitchen
360
00:29:25,536 --> 00:29:28,937
It is almost finished.
Not bad, eh
361
00:29:29,606 --> 00:29:32,166
That comes from my grandmother.
362
00:29:32,376 --> 00:29:35,436
The old clock too
comes from her.
363
00:29:35,813 --> 00:29:40,375
And on the floor we have put tiles
very easy to maintain.
364
00:29:40,751 --> 00:29:42,241
And these wall cupboards
365
00:29:42,453 --> 00:29:46,048
Jonas did all the carpentry.
366
00:29:46,256 --> 00:29:47,689
Bravo Jonas!
367
00:29:47,891 --> 00:29:54,091
Yes, he is only twenty-five years old
but he is calm
368
00:29:54,365 --> 00:29:57,698
and masculine
almost like a father.
369
00:29:58,369 --> 00:30:01,099
Il must be marvellous.
Yes, it is.
370
00:30:01,305 --> 00:30:05,503
And intelligent. He calculates everything
with a slide rule.
371
00:30:05,709 --> 00:30:07,609
And if he forgets it
372
00:30:07,811 --> 00:30:09,574
He never forgets anything.
373
00:30:09,780 --> 00:30:11,407
And you love him!
Yes.
374
00:30:11,615 --> 00:30:15,608
We were promised in marriage
when I was 13. He was 18.
375
00:30:15,819 --> 00:30:17,810
And you marry him.
376
00:30:18,689 --> 00:30:23,717
It is so comforting to have
a strong man at one's side.
377
00:30:23,927 --> 00:30:25,258
Never an argument
378
00:30:25,496 --> 00:30:27,930
Sometimes, I am annoyed.
379
00:30:28,132 --> 00:30:30,965
Then he explains my reactions
and calms me down.
380
00:30:31,168 --> 00:30:33,193
He knows human nature.
381
00:30:33,404 --> 00:30:34,928
He has no faults
382
00:30:35,139 --> 00:30:38,199
He eats noisily and
does not wash his feet.
383
00:30:38,409 --> 00:30:41,503
Those are not really
faults.
384
00:30:41,712 --> 00:30:43,236
I congratulate you.
385
00:30:43,447 --> 00:30:45,813
Thank you. I am so proud of him.
386
00:30:46,016 --> 00:30:47,278
You will be happy.
387
00:30:47,484 --> 00:30:48,974
Absolutely.
388
00:30:49,186 --> 00:30:50,676
Let us see the bedroom.
389
00:30:52,022 --> 00:30:53,284
No, not that.
390
00:30:56,860 --> 00:31:00,819
Do as I say. Close your eyes.
391
00:31:02,666 --> 00:31:04,634
Describe me.
392
00:31:05,369 --> 00:31:09,897
Blue eyes, fair hair, pretty nose
a mouth for kisses
393
00:31:10,307 --> 00:31:11,797
high breasts, rounded hips.
394
00:31:12,009 --> 00:31:13,840
As if made for love...
395
00:31:14,044 --> 00:31:15,238
Silence!
396
00:31:15,446 --> 00:31:16,845
You are wounded
397
00:31:17,047 --> 00:31:19,948
We hardly know each other
398
00:31:20,150 --> 00:31:22,050
and you speak to me already about love.
399
00:31:22,252 --> 00:31:23,776
Doesn't Jonas speak about it
400
00:31:23,987 --> 00:31:26,046
You pose too many questions.
401
00:31:26,256 --> 00:31:27,245
Oh, forgive me.
402
00:31:27,458 --> 00:31:29,289
I forgive you.
403
00:31:32,229 --> 00:31:34,754
He is the only one
that you have embraced
404
00:31:34,965 --> 00:31:37,900
Of course not. What do you imagine
405
00:31:38,168 --> 00:31:40,295
May I kiss you
406
00:31:42,906 --> 00:31:44,066
Of course.
407
00:31:44,875 --> 00:31:46,638
The real Don Juan.
408
00:31:48,245 --> 00:31:49,712
Quite so.
409
00:31:57,254 --> 00:31:59,779
It was very innocent.
410
00:32:00,324 --> 00:32:02,224
It's my turn to kiss you.
411
00:32:14,505 --> 00:32:16,530
You are the thirty-seventh.
412
00:32:16,740 --> 00:32:17,468
The thirty-seventh
413
00:32:17,674 --> 00:32:21,041
I want to reach fifty
before my marriage.
414
00:32:21,245 --> 00:32:23,372
You know the women
415
00:32:23,580 --> 00:32:24,444
A little.
416
00:32:24,648 --> 00:32:26,843
Of course you know them.
417
00:32:27,217 --> 00:32:30,778
And I, who do not know anything
I make you tremble.
418
00:32:31,822 --> 00:32:33,517
I know one thing.
419
00:32:33,724 --> 00:32:35,123
What is that
420
00:32:35,425 --> 00:32:39,953
I love Jonas.
Nothing will stop this love.
421
00:32:40,264 --> 00:32:43,461
And all others
It was a joke.
422
00:32:43,667 --> 00:32:45,498
You kissed me.
423
00:32:45,702 --> 00:32:47,192
I wanted to know.
424
00:32:47,404 --> 00:32:50,669
I wanted to kiss you to see.
425
00:32:51,141 --> 00:32:52,301
And then?
426
00:32:52,509 --> 00:32:54,204
I felt without stopping
427
00:32:54,411 --> 00:32:59,849
your voice, your way of looking at me
then the kiss.
428
00:33:00,551 --> 00:33:01,779
That does not change anything.
429
00:33:01,985 --> 00:33:03,179
Nothing
430
00:33:03,387 --> 00:33:05,287
I love Jonas.
431
00:33:05,589 --> 00:33:09,787
I love his kisses, his gestures,
432
00:33:09,993 --> 00:33:13,451
his way of holding me.
433
00:33:15,899 --> 00:33:17,696
You like to play with fire.
434
00:33:19,770 --> 00:33:23,262
Life would be quite sad
if one never lied.
435
00:33:23,473 --> 00:33:25,338
And people believe you!
436
00:33:25,809 --> 00:33:26,798
Me, for example.
437
00:33:27,544 --> 00:33:31,378
Yes, for example. But perhaps
this is bad to play like that.
438
00:33:31,582 --> 00:33:34,949
Jonas reproaches me for it.
He finds it cruel.
439
00:33:35,252 --> 00:33:37,345
But it is too tempting.
440
00:33:37,554 --> 00:33:40,523
Men want others to lie to them.
441
00:33:40,724 --> 00:33:43,989
They promise to believe
all that people say to them.
442
00:33:44,261 --> 00:33:45,558
Does nothing touch you
443
00:33:46,229 --> 00:33:47,856
Touch me
444
00:33:49,967 --> 00:33:51,901
I never lie to Jonas.
445
00:33:52,536 --> 00:33:55,004
Naturally, Jonas would see clearly.
446
00:33:55,572 --> 00:34:00,441
You are being ironic about Jonas.
And you enjoy it.
447
00:34:00,644 --> 00:34:03,704
You live according to principles
448
00:34:04,715 --> 00:34:07,047
which are the most sacred of life.
449
00:34:07,250 --> 00:34:08,774
Coarse and stupid.
450
00:34:08,986 --> 00:34:10,783
No, I understand you.
451
00:34:10,988 --> 00:34:13,183
I do not believe in them.
It is true.
452
00:34:13,457 --> 00:34:15,288
My principles are not to have any.
453
00:34:15,492 --> 00:34:18,859
Vice is my virtue,
debauchery my asceticism
454
00:34:19,062 --> 00:34:21,257
impiety my religion.
455
00:34:21,732 --> 00:34:24,633
Basically, we are like each other.
456
00:34:30,741 --> 00:34:32,299
You are afraid
457
00:34:33,243 --> 00:34:35,643
Yes, but not of you.
458
00:34:35,912 --> 00:34:37,573
Then of yourself.
459
00:34:38,015 --> 00:34:39,880
I know one thing.
460
00:34:40,417 --> 00:34:42,647
You are not an ordinary man
461
00:34:42,853 --> 00:34:45,981
and you can wound me with death.
462
00:34:46,189 --> 00:34:48,123
It is my dearest desire.
463
00:34:50,193 --> 00:34:51,990
Strange.
464
00:34:52,529 --> 00:34:54,156
What?
465
00:34:55,699 --> 00:34:59,567
At the bottom of my heart,
I want this wound.
466
00:35:00,871 --> 00:35:01,735
But one should not.
467
00:35:01,938 --> 00:35:04,873
You must think
of your little Jonas.
468
00:35:05,075 --> 00:35:07,202
I must safeguard my love.
469
00:35:07,444 --> 00:35:08,741
Which is only of words.
470
00:35:09,046 --> 00:35:11,947
Self-conceit of a young woman.
471
00:35:12,649 --> 00:35:15,015
Your vanity,
your air of any knowledge
472
00:35:15,218 --> 00:35:18,016
drape themselves in a show of love.
473
00:35:18,255 --> 00:35:20,621
Il is necessary to love
in order to know love.
474
00:35:24,461 --> 00:35:26,929
You speak like a believer.
475
00:35:27,130 --> 00:35:30,099
But God only exists for believers.
476
00:35:30,367 --> 00:35:32,392
You neither believe nor know anything.
477
00:35:33,470 --> 00:35:34,960
Do not be so sure.
478
00:35:35,872 --> 00:35:38,397
I am perhaps incapable of love
479
00:35:39,342 --> 00:35:41,367
but I have seen it at close quarters.
480
00:35:42,212 --> 00:35:44,237
It is a rare gift
481
00:35:46,016 --> 00:35:48,211
Yes, a rare gift.
482
00:35:51,755 --> 00:35:53,985
Few are capable of love.
483
00:35:55,225 --> 00:35:56,852
And they suffer infinitely.
484
00:35:57,994 --> 00:36:03,022
You believe that they are close to God
and that they illumine with His light
485
00:36:03,667 --> 00:36:06,966
those who wander in darkness.
486
00:36:07,904 --> 00:36:11,772
It is possible
that you are right. I don't know.
487
00:36:13,210 --> 00:36:14,939
I have chosen another road:
488
00:36:15,212 --> 00:36:17,646
Contempt and indifference.
489
00:36:17,848 --> 00:36:19,281
I do not understand.
490
00:36:21,384 --> 00:36:23,249
Not, you do not understand.
491
00:36:26,456 --> 00:36:27,684
You do not hope for anything
492
00:36:28,525 --> 00:36:29,822
I do not hope for anything.
493
00:36:30,727 --> 00:36:32,092
You do not dream
494
00:36:33,230 --> 00:36:34,822
Not, I do not dream.
495
00:36:36,466 --> 00:36:37,660
Then you are dead.
496
00:36:40,303 --> 00:36:41,292
It is true.
497
00:36:45,342 --> 00:36:47,503
What do you want of me
498
00:36:48,779 --> 00:36:50,644
To hurt me
499
00:36:51,448 --> 00:36:53,245
To poison me
500
00:36:55,385 --> 00:36:56,875
To kill me
501
00:37:01,858 --> 00:37:04,691
Jonas only had
to come tomorrow.
502
00:37:27,684 --> 00:37:29,743
This is the end of the first act.
503
00:37:30,020 --> 00:37:35,583
They was the first movements
of this rather frivolous quadrille.
504
00:37:35,792 --> 00:37:38,659
Ladies and Gentlemen,
I forgot one thing.
505
00:37:38,862 --> 00:37:43,697
As you suspect,
Hell governs time.
506
00:37:45,168 --> 00:37:47,398
Satan has just unleashed a storm.
507
00:37:49,472 --> 00:37:54,500
Pasteur requests his hosts
remain for the night.
508
00:37:54,711 --> 00:37:58,010
They accept, for obvious reasons.
509
00:37:58,448 --> 00:38:00,973
What else do I have to say to you
510
00:38:01,251 --> 00:38:05,085
The black cat is part of the circle
511
00:38:05,288 --> 00:38:08,189
and feasts in the kitchen.
512
00:38:08,725 --> 00:38:12,320
Thus Pasteur
nurses three vipers.
513
00:38:12,562 --> 00:38:14,928
The autumn is early.
514
00:38:16,166 --> 00:38:17,724
In the south, where I come from
515
00:38:17,934 --> 00:38:23,201
the autumnal storms are announced
by an immense crimson cloud
516
00:38:23,473 --> 00:38:26,135
which sits on the horizon
for seven nights.
517
00:38:26,810 --> 00:38:27,640
People said
518
00:38:27,944 --> 00:38:32,108
that it was a goatskin full of divine tears
519
00:38:32,349 --> 00:38:34,374
poured over our sins.
520
00:38:34,818 --> 00:38:37,651
The seventh night, when the cloud bursts
521
00:38:37,854 --> 00:38:39,845
the rain is one of salt and bitterness.
522
00:38:40,657 --> 00:38:42,488
All the bells ring out.
523
00:38:42,859 --> 00:38:45,054
How very interesting!
524
00:38:46,730 --> 00:38:50,325
Let us see if God cries on us from above.
525
00:38:50,533 --> 00:38:52,467
Do not be foolish.
526
00:38:54,137 --> 00:38:55,570
Can I have the cream?
527
00:38:55,805 --> 00:38:57,796
Ah yes, the pigs will arrive.
528
00:38:58,008 --> 00:38:59,373
They will have to marry quickly.
529
00:39:00,210 --> 00:39:02,201
Jonas, we could...
530
00:39:02,545 --> 00:39:05,013
I have an exciting way.
531
00:39:05,215 --> 00:39:06,614
Not now.
532
00:39:06,816 --> 00:39:11,219
The rate of births
will be enormous. That will make...
533
00:39:11,454 --> 00:39:12,421
Change this rule.
534
00:39:14,224 --> 00:39:16,192
Why?
It is not funny.
535
00:39:16,426 --> 00:39:19,520
It is you who are not funny.
536
00:39:19,729 --> 00:39:20,423
Thank you.
537
00:39:20,630 --> 00:39:22,063
You telephone me.
538
00:39:22,499 --> 00:39:27,732
To tell me to come immediately
539
00:39:28,204 --> 00:39:31,731
with a funny voice.
Then I got cut off.
540
00:39:31,942 --> 00:39:34,536
Someone played a joke on you.
The joke of a cretin!
541
00:39:36,713 --> 00:39:40,774
Have the children finished arguing
542
00:39:41,952 --> 00:39:43,681
Jonas is acting boorishly.
543
00:39:45,622 --> 00:39:47,817
You want to leave the table, do you
544
00:39:51,428 --> 00:39:54,226
Thank you for Your gifts. Amen.
545
00:39:59,302 --> 00:40:00,963
You are ridiculous.
546
00:40:02,806 --> 00:40:04,000
It is rather you who are ridiculous.
547
00:40:04,207 --> 00:40:07,768
I will forgive if you forgive.
What generosity!
548
00:40:07,978 --> 00:40:09,138
I am annoyed.
549
00:40:09,346 --> 00:40:10,370
Then be annoyed.
550
00:40:10,580 --> 00:40:15,574
You are badly raised and insolent
insolent and badly brought up
551
00:40:15,785 --> 00:40:20,188
without good manners, you are...
badly brought up.
552
00:40:20,423 --> 00:40:21,617
And you, you are...
553
00:40:21,825 --> 00:40:23,417
Go on, say it!
554
00:40:24,627 --> 00:40:26,652
Selfish and spoiled.
555
00:40:26,863 --> 00:40:28,694
Do not restrict yourself.
556
00:40:29,466 --> 00:40:31,559
You are selfish and spoiled.
557
00:40:38,675 --> 00:40:40,575
Why argue?
558
00:40:40,777 --> 00:40:42,244
I am going.
559
00:40:42,545 --> 00:40:43,534
Stay.
560
00:40:43,747 --> 00:40:47,979
Not, he will get us out
of other horrors yet.
561
00:40:48,952 --> 00:40:50,943
Go ahead, say it to me!
562
00:40:51,855 --> 00:40:55,120
You did not kiss me
when I arrived.
563
00:40:56,926 --> 00:40:58,894
Did that annoy you
564
00:40:59,763 --> 00:41:01,355
It wounded me.
565
00:41:07,003 --> 00:41:08,527
Is that better
566
00:41:09,572 --> 00:41:11,369
Not at all.
567
00:41:11,975 --> 00:41:13,374
Then leave!
568
00:41:40,203 --> 00:41:42,262
It was one autumn evening,
569
00:41:42,939 --> 00:41:45,908
the moon was full and the air cold.
570
00:41:46,109 --> 00:41:49,510
Don Juan, escaping, climbed a wall
571
00:41:50,246 --> 00:41:53,010
and found himself in a cemetery.
572
00:41:54,684 --> 00:41:57,983
He then saw rising
the statue of the governor
573
00:41:59,489 --> 00:42:02,925
a distinguished man
that he had killed in a duel.
574
00:42:03,860 --> 00:42:07,318
Our guest is writing
a biography of Don Juan.
575
00:42:10,166 --> 00:42:11,463
Thus...
576
00:42:12,602 --> 00:42:16,868
Seeing this white colossus
under the moon,
577
00:42:17,574 --> 00:42:20,600
he was taken
over by an irresistible feeling of gaiety.
578
00:42:21,778 --> 00:42:24,542
He invited it to dinner.
579
00:42:26,382 --> 00:42:29,374
To his astonishment,
the statue bowed to him.
580
00:42:30,987 --> 00:42:33,421
As if accepting.
581
00:42:34,791 --> 00:42:37,316
That evening, Don Juan dined alone.
582
00:42:38,194 --> 00:42:40,287
Pablo served at table.
583
00:42:43,166 --> 00:42:45,157
Suddenly, someone knocked at the door.
584
00:42:46,069 --> 00:42:47,900
The noise resounded
throughout the house.
585
00:42:49,005 --> 00:42:51,132
Don Juan told Pablo to open it.
586
00:43:44,727 --> 00:43:47,252
The statue started to speak:
587
00:43:48,298 --> 00:43:49,822
Do you regret your life?
588
00:43:51,100 --> 00:43:53,762
Don Juan shouted "no"
at his stone guest.
589
00:43:55,505 --> 00:43:59,703
Its terrible fist sent
out a stream of fire and ice
590
00:44:01,044 --> 00:44:04,138
and Don Juan felt his flesh melt.
591
00:44:05,148 --> 00:44:09,881
He clutched at the inhuman foot
which was crushing him.
592
00:44:11,221 --> 00:44:13,689
Then he was pressed
right through the ground,
593
00:44:14,424 --> 00:44:16,289
down to the bottom of Hell.
594
00:44:26,769 --> 00:44:29,465
Very, very interesting.
595
00:44:29,706 --> 00:44:31,139
But why this history
596
00:44:32,375 --> 00:44:36,243
Because we have spoken of our
experiences.
597
00:44:37,714 --> 00:44:41,650
Experiences!
That does not mean anything to me.
598
00:44:42,218 --> 00:44:44,618
My day is filled with experiences
599
00:44:44,821 --> 00:44:50,282
small and large, beautiful
and ugly. Sometimes too many for me.
600
00:44:53,229 --> 00:44:55,527
Renata, my little one, be calm.
601
00:44:55,732 --> 00:44:56,858
Leave me alone!
602
00:44:57,066 --> 00:44:58,226
Calm yourself.
603
00:44:58,434 --> 00:45:02,700
You do not understand.
It is ridiculous.
604
00:45:02,905 --> 00:45:04,702
Can't I help you
605
00:45:05,108 --> 00:45:09,238
Not, nobody can.
All this is too idiotic.
606
00:46:07,704 --> 00:46:10,264
Thank you for today, dear God.
607
00:46:11,407 --> 00:46:13,136
And one more thing?
608
00:46:13,576 --> 00:46:16,101
Help me to understand my wife.
609
00:46:16,312 --> 00:46:19,748
She suffers
and I don't know what to do.
610
00:46:23,019 --> 00:46:24,850
Yet another thing...
611
00:46:26,289 --> 00:46:29,122
Dear God, open my eyes.
612
00:46:29,325 --> 00:46:33,853
Show me the hidden sufferings
of men.
613
00:46:34,564 --> 00:46:38,898
Take away my frankness
614
00:46:39,469 --> 00:46:45,635
and give me another view,
clear but charitable.
615
00:46:45,942 --> 00:46:47,341
Thank you. Amen.
616
00:47:12,335 --> 00:47:15,304
I frightened you? You were sleeping
617
00:47:15,571 --> 00:47:19,234
I do not believe you. You are sick
618
00:47:19,609 --> 00:47:22,578
Not especially.
619
00:47:23,246 --> 00:47:23,940
What do you have
620
00:47:25,548 --> 00:47:28,574
I come only for...
621
00:47:28,818 --> 00:47:29,682
For what
622
00:47:31,454 --> 00:47:32,853
Nothing.
623
00:47:34,624 --> 00:47:35,591
To look at you.
624
00:47:37,026 --> 00:47:39,119
Sit down on the bed.
625
00:47:51,774 --> 00:47:53,366
Thank you.
Tell me.
626
00:47:54,210 --> 00:47:56,144
You would be sad if I died
627
00:47:56,345 --> 00:47:59,007
Where do these ideas come from
628
00:47:59,215 --> 00:48:00,147
Answer me.
629
00:48:00,349 --> 00:48:03,147
My sorrow would be terrible.
630
00:48:03,352 --> 00:48:05,013
Why
631
00:48:05,655 --> 00:48:09,216
Strange question? I love you.
632
00:48:09,692 --> 00:48:13,355
I am just a weight
for you and Britt-Marie.
633
00:48:13,563 --> 00:48:17,863
That is not true.
We have all our defects.
634
00:48:21,471 --> 00:48:23,496
You do not understand me.
635
00:48:23,706 --> 00:48:24,798
No
636
00:48:28,110 --> 00:48:32,809
I would like to understand you so much
to really understand you.
637
00:48:33,683 --> 00:48:35,480
It is a comedy.
638
00:48:35,685 --> 00:48:37,550
Each of you sees me
639
00:48:37,753 --> 00:48:40,483
in a different role.
640
00:48:41,657 --> 00:48:43,648
Nobody sees the truth.
641
00:48:43,860 --> 00:48:45,953
We must be honest.
642
00:48:48,030 --> 00:48:52,399
You are so right, Pasteur.
Honesty.
643
00:48:52,735 --> 00:48:56,102
Did I say something wrong
No, not at all.
644
00:48:58,074 --> 00:49:02,204
Good night, my friend.
Sleep on your big ear.
645
00:49:02,979 --> 00:49:05,345
Wake up in your beautiful world
646
00:49:05,548 --> 00:49:08,745
with your good people
and with your experiences.
647
00:49:09,952 --> 00:49:11,681
Goodnight.
648
00:49:17,193 --> 00:49:18,888
And if I were unfaithful
649
00:49:21,163 --> 00:49:21,925
Unfaithful.
650
00:49:23,566 --> 00:49:24,225
What
651
00:49:25,868 --> 00:49:27,893
If I slept with another.
652
00:49:29,572 --> 00:49:30,937
What an idea!
653
00:49:32,241 --> 00:49:33,367
What would you do
654
00:49:34,544 --> 00:49:37,775
What would I do
655
00:49:38,347 --> 00:49:41,407
I would... I don't know.
656
00:49:42,752 --> 00:49:44,049
You would drive me out
657
00:49:44,453 --> 00:49:48,082
What an absurd question!
658
00:49:48,491 --> 00:49:50,288
You would still love me
659
00:49:50,626 --> 00:49:53,527
I must love you no matter what happens.
660
00:49:54,297 --> 00:49:58,063
Love will not cease for such a thing.
661
00:49:58,367 --> 00:50:00,096
It still exists.
662
00:50:01,504 --> 00:50:03,768
You know that I would like to shout
663
00:50:03,973 --> 00:50:05,941
No, I didn't know.
664
00:50:11,781 --> 00:50:13,476
Goodnight, my husband.
665
00:50:14,150 --> 00:50:16,243
Forgive me if I frightened you.
666
00:50:16,819 --> 00:50:19,379
I will not start again so quickly.
667
00:50:25,227 --> 00:50:27,889
If something
touched your heart
668
00:50:28,264 --> 00:50:29,754
I could sympathize.
669
00:50:32,201 --> 00:50:33,725
That would be good.
670
00:50:34,737 --> 00:50:35,704
I don't know.
671
00:50:37,940 --> 00:50:39,805
I will think about it.
672
00:50:41,577 --> 00:50:44,444
Good night, Renata.
God bless you.
673
00:51:15,544 --> 00:51:17,307
How did you get in?
674
00:51:18,514 --> 00:51:19,811
By the door.
675
00:51:20,182 --> 00:51:23,845
Before you closed it.
And I hid there
676
00:51:24,687 --> 00:51:26,450
And now, I show myself.
677
00:51:27,623 --> 00:51:28,590
Here I am.
678
00:51:29,091 --> 00:51:30,058
Leave!
679
00:51:30,393 --> 00:51:34,693
Our time has come.
We have waited long enough.
680
00:51:34,897 --> 00:51:39,527
Like all men,
you chatter, but after...
681
00:51:39,869 --> 00:51:42,702
I am an impassioned man.
682
00:51:46,342 --> 00:51:48,970
Be quiet and leave.
683
00:51:49,412 --> 00:51:52,677
I am a great big ridiculous ninny
684
00:51:53,582 --> 00:51:54,879
but do not wake me up.
685
00:51:55,084 --> 00:52:00,989
Leave me in peace.
I have had enough of it, enough
686
00:52:07,163 --> 00:52:09,961
You do not want
to sleep with me?
687
00:52:10,232 --> 00:52:12,359
Not, I do not.
688
00:52:13,669 --> 00:52:18,299
Three hundred years in Hell,
I languished for love.
689
00:52:18,741 --> 00:52:22,108
For 300 years,
I remained the same man
690
00:52:22,344 --> 00:52:25,609
but I had to endure
the torment of continence
691
00:52:26,582 --> 00:52:29,813
because I died
in the arms of my nurse.
692
00:52:30,219 --> 00:52:34,383
For 300 years I kept
everything inside me, Renata.
693
00:52:34,857 --> 00:52:38,224
You don't see that every day.
694
00:52:38,928 --> 00:52:42,261
Do not judge me according to my clothes.
695
00:52:42,465 --> 00:52:46,458
You come from Hell!
You want me to believe you
696
00:52:46,736 --> 00:52:48,761
Yes!
697
00:52:49,505 --> 00:52:53,441
Heaven or Hell, what does it matter
698
00:52:54,110 --> 00:52:56,374
You do not risk anything.
699
00:52:56,979 --> 00:53:01,416
You can live
unforgettable moments.
700
00:53:01,784 --> 00:53:03,183
Unforgettable.
701
00:53:03,385 --> 00:53:06,513
It will be a dream.
702
00:53:06,722 --> 00:53:08,883
Yes, a dream.
703
00:53:09,825 --> 00:53:12,726
But it will not be a dream with me.
704
00:53:13,229 --> 00:53:16,562
Let us pretend!
I am too old.
705
00:53:16,766 --> 00:53:17,960
Fake it.
706
00:53:18,167 --> 00:53:20,692
That is all that I do.
707
00:53:44,593 --> 00:53:47,221
You see me in Hell?
708
00:53:47,496 --> 00:53:53,594
Naked, thin, senile and gray,
breathing dust.
709
00:53:53,803 --> 00:53:59,105
Day after day, always
the same sad tasks.
710
00:53:59,542 --> 00:54:01,009
Imagine me...
711
00:54:01,210 --> 00:54:04,304
I am not
one of these great swindlers,
712
00:54:04,647 --> 00:54:08,413
only one who is half-damned
without joy or hope.
713
00:54:08,617 --> 00:54:12,417
If I get to Heaven
it will be also sad.
714
00:54:14,056 --> 00:54:18,823
Then I was granted one day
and one night on Earth
715
00:54:19,662 --> 00:54:21,687
and I meet you!
716
00:54:22,264 --> 00:54:27,395
You are the masterpiece
most beautiful, most marvellous,
717
00:54:27,736 --> 00:54:31,467
softest, finest,
most extraordinary
718
00:54:31,674 --> 00:54:34,370
that Pablo ever knew.
719
00:54:36,912 --> 00:54:39,642
Oh, I know that I annoy you.
720
00:54:41,650 --> 00:54:42,844
No.
721
00:54:43,252 --> 00:54:46,619
You are amusing enough.
722
00:54:48,290 --> 00:54:51,316
I do not have anything
any more to say.
723
00:54:52,862 --> 00:54:56,354
I turn over to my daily grind.
724
00:55:01,403 --> 00:55:03,598
Think of poor Pablo.
725
00:55:04,473 --> 00:55:08,136
I also had a mother
726
00:55:08,777 --> 00:55:12,873
who cried over my sins.
727
00:55:15,551 --> 00:55:18,384
At least
she was tender with me.
728
00:55:21,257 --> 00:55:22,224
Come here.
729
00:55:29,164 --> 00:55:31,758
You do not have shame
to awaken the mother in me
730
00:55:32,401 --> 00:55:33,663
No.
731
00:55:34,503 --> 00:55:38,940
You succeeded
in touching my heart.
732
00:55:40,175 --> 00:55:41,335
That is good.
733
00:55:41,577 --> 00:55:43,169
And in giving me an experience.
734
00:55:44,313 --> 00:55:45,245
Thank you.
735
00:55:46,215 --> 00:55:48,240
You are entitled to a reward.
736
00:55:49,084 --> 00:55:50,745
Thank you.
737
00:55:52,688 --> 00:55:55,122
You may kiss me.
738
00:55:58,427 --> 00:55:59,860
It is forbidden! Do not forget!
739
00:56:00,062 --> 00:56:02,462
You do not obey?
As you see.
740
00:56:02,665 --> 00:56:05,896
A pity for you. And for her.
741
00:56:30,659 --> 00:56:33,423
What is the matter?
I am a demon.
742
00:56:33,629 --> 00:56:37,065
A devil from Hell. Do you understand
743
00:56:37,266 --> 00:56:39,496
Very, very interesting.
744
00:56:40,202 --> 00:56:42,067
But I am dreaming.
745
00:56:42,271 --> 00:56:45,365
Heavens no, I am awake!
What do you want
746
00:56:45,574 --> 00:56:49,374
Troubles, Pasteur.
747
00:56:49,578 --> 00:56:54,481
I am not one of these merry devils
who haggle over hearts.
748
00:56:54,984 --> 00:56:57,350
I am a spoilsport.
749
00:56:57,586 --> 00:57:00,987
I am honoured nevertheless that
this has happened to me!
750
00:57:01,223 --> 00:57:05,023
Thank you, Lord!
Enough of that!
751
00:57:05,227 --> 00:57:09,061
Even a devil has right
to a little respect!
752
00:57:09,264 --> 00:57:11,698
Forgive me. I was not paying attention.
753
00:57:11,900 --> 00:57:14,494
What do you have in your heart
754
00:57:14,937 --> 00:57:17,269
I have no heart.
755
00:57:18,140 --> 00:57:21,041
Your wife is going to bed
756
00:57:21,343 --> 00:57:24,540
with one of your nice guests.
757
00:57:24,747 --> 00:57:25,839
What do you say?
758
00:57:26,281 --> 00:57:28,545
Are you deaf?
759
00:57:29,752 --> 00:57:34,985
Your wife is sleeping with another man.
Is it clear
760
00:57:41,430 --> 00:57:44,422
You want to say that Renata
Is getting ready to...
761
00:57:44,700 --> 00:57:48,500
Dear little devil,
you should find something else.
762
00:57:49,738 --> 00:57:52,138
I do not require that you believe me.
763
00:57:52,341 --> 00:57:55,174
I want you to get up
764
00:57:55,444 --> 00:57:57,605
and go to the door of Renata's room.
765
00:57:57,813 --> 00:57:59,178
It is closed.
766
00:57:59,648 --> 00:58:01,878
Here's the key.
767
00:58:04,186 --> 00:58:05,676
Go ahead!
768
00:58:10,526 --> 00:58:13,256
And if I refuse?
You will be alright.
769
00:58:13,462 --> 00:58:17,489
Nothing is more attracting than evil.
770
00:58:17,866 --> 00:58:19,766
You are a true devil.
771
00:58:20,002 --> 00:58:21,936
I flatter myself for it.
772
00:58:37,052 --> 00:58:41,421
Then you will open it?
And finally, you will know.
773
00:58:41,857 --> 00:58:45,486
You will be able to see clearly,
to understand,
774
00:58:46,161 --> 00:58:50,757
to see the loathing, the animal desire
775
00:58:51,133 --> 00:58:54,591
to expose your heart
to the poisonous bite,
776
00:58:54,803 --> 00:58:56,930
to become more human.
777
00:58:57,172 --> 00:59:00,107
You who have feigned your life
778
00:59:00,442 --> 00:59:03,741
and believed in human kindness.
779
00:59:06,482 --> 00:59:08,279
Open the door.
780
00:59:08,484 --> 00:59:12,818
Contemplate the stinking flower
of adultery.
781
00:59:13,222 --> 00:59:15,656
You and your experiences!
782
00:59:16,391 --> 00:59:19,952
Here is an experience
783
00:59:20,562 --> 00:59:22,860
which will tighten your throat.
784
00:59:25,267 --> 00:59:27,497
Shall we have a drink first?
785
00:59:27,703 --> 00:59:29,295
Yes!
786
00:59:29,505 --> 00:59:35,102
Good idea.
Let us fortify ourselves in evil.
787
00:59:44,586 --> 00:59:47,783
I am so nervous I can't find the bottle.
788
00:59:47,990 --> 00:59:51,721
You are smaller. Help me.
789
00:59:52,861 --> 00:59:58,026
I can't see anything.
On the left. Lower down.
790
00:59:58,233 --> 01:00:00,167
I will get a chair.
791
01:00:01,403 --> 01:00:02,370
That's it.
792
01:00:02,571 --> 01:00:05,631
You see it now
I have it!
793
01:00:05,874 --> 01:00:08,308
Here it was and you took it...
794
01:00:10,145 --> 01:00:12,010
Then keep it, my brother.
795
01:00:12,214 --> 01:00:14,944
You will need it
796
01:00:15,217 --> 01:00:17,811
before you set out again
to your place.
797
01:00:18,854 --> 01:00:22,449
I have a devil in my wall cupboard!
798
01:00:29,231 --> 01:00:31,256
How are you?
799
01:00:31,466 --> 01:00:34,458
Your gin goes down nicely.
800
01:00:34,670 --> 01:00:35,694
I am glad.
801
01:00:35,904 --> 01:00:40,341
Thank you. Will you go and see your wife
802
01:00:40,909 --> 01:00:44,003
That notion would not come into my head.
803
01:00:44,213 --> 01:00:46,477
You are a wet chicken.
804
01:00:46,748 --> 01:00:48,477
Keep talking, brother.
805
01:00:48,684 --> 01:00:51,744
I will benefit from your knowledge.
806
01:00:52,187 --> 01:00:56,851
I will not make use of it
to do evil, but good.
807
01:00:57,192 --> 01:00:58,489
Devil!
808
01:00:58,694 --> 01:01:02,960
It is useless to make a scene,
to be sad or to shout.
809
01:01:05,534 --> 01:01:09,664
If you are nice, I will request
that you go to Heaven.
810
01:01:10,005 --> 01:01:14,840
What spite,
coming from a priest!
811
01:01:15,510 --> 01:01:17,535
You flatter me.
812
01:01:17,746 --> 01:01:21,477
Sleep now. We will speak again
tomorrow. Goodnight.
813
01:01:48,977 --> 01:01:54,279
Report on the devil
in my cupboard.
814
01:01:55,384 --> 01:01:59,252
End of the Second Act.
Here begins the Third.
815
01:01:59,521 --> 01:02:02,513
One moment of patience please.
816
01:02:02,724 --> 01:02:05,989
The author added
a description of nature
817
01:02:06,228 --> 01:02:09,425
a sort of weather report
818
01:02:10,132 --> 01:02:12,396
that I must transmit to you.
819
01:02:13,468 --> 01:02:16,460
The night is black,
820
01:02:17,172 --> 01:02:19,606
full moon, complete silence.
821
01:02:19,808 --> 01:02:23,608
Various scents of the dew,
822
01:02:24,212 --> 01:02:26,442
There is still a full moon, etc.
823
01:02:26,682 --> 01:02:29,617
Let us jump all that
and come straight to the facts.
824
01:04:09,418 --> 01:04:11,682
Do to me what you will.
825
01:04:12,988 --> 01:04:15,980
I cannot bear your suffering.
Than anything I know.
826
01:04:17,292 --> 01:04:20,728
It overpowers me more
827
01:04:21,496 --> 01:04:24,056
Set me free by your suffering.
828
01:04:25,500 --> 01:04:27,297
My suffering!
829
01:04:31,740 --> 01:04:33,708
I do not love you
830
01:04:34,009 --> 01:04:36,534
your body does not disturb me.
831
01:04:37,112 --> 01:04:43,381
You are strange and intimidating
but you do not frighten me any more.
832
01:04:44,553 --> 01:04:47,386
My love for Jonas
will remain intact.
833
01:04:48,723 --> 01:04:53,751
You will wound only me, and yourself.
834
01:05:44,846 --> 01:05:46,177
Did you sleep?
835
01:05:46,381 --> 01:05:49,043
I slept and I dreamed.
836
01:05:50,051 --> 01:05:52,212
Do devils dream?
837
01:05:52,420 --> 01:05:56,982
Nightmares, Pasteur,
for others.
838
01:05:57,692 --> 01:05:59,421
Do you want me to tell them
839
01:05:59,628 --> 01:06:01,721
It would be very interesting.
840
01:06:01,930 --> 01:06:05,058
You have a girl, a rose of Saron,
841
01:06:05,267 --> 01:06:08,930
a virgin among the ground pots.
842
01:06:09,170 --> 01:06:10,535
Be quiet!
843
01:06:10,739 --> 01:06:13,902
As you wish, Pasteur.
844
01:06:17,312 --> 01:06:19,780
No, tell.
845
01:06:20,348 --> 01:06:23,875
While one of the guests
slept with your wife,
846
01:06:24,085 --> 01:06:27,521
the other seduced your daughter.
847
01:06:27,822 --> 01:06:29,847
All that is your fault
848
01:06:30,058 --> 01:06:33,721
because you asked them
to stay the night.
849
01:06:34,162 --> 01:06:35,959
Then, what do you say?
850
01:06:38,266 --> 01:06:39,494
Lmpossible.
851
01:06:39,701 --> 01:06:42,329
This is what it is like
852
01:06:43,271 --> 01:06:46,365
to have a devil in the cupboard.
853
01:06:52,247 --> 01:06:53,874
Too late!
854
01:06:54,215 --> 01:06:56,740
You always arrive too late!
855
01:07:07,062 --> 01:07:08,051
Excuse me.
856
01:07:08,697 --> 01:07:09,664
What is the matter?
857
01:07:10,065 --> 01:07:12,761
I don't know
I must have lost my head.
858
01:07:12,968 --> 01:07:15,266
I have a devil in the cupboard.
859
01:07:15,470 --> 01:07:16,801
He dreamed that you...
860
01:07:18,740 --> 01:07:20,435
You sleepwalk?
861
01:07:20,709 --> 01:07:22,438
Not any more.
862
01:07:22,644 --> 01:07:25,408
Before, yes
863
01:07:25,614 --> 01:07:27,809
and that disorientates me.
864
01:07:28,450 --> 01:07:32,784
One sees things
under another light
865
01:07:36,191 --> 01:07:38,455
Are you alright?
866
01:07:40,095 --> 01:07:41,153
Yes.
867
01:07:42,330 --> 01:07:43,297
Did you cry
868
01:07:50,305 --> 01:07:51,567
Goodnight, father.
869
01:07:52,941 --> 01:07:55,034
Goodnight, my little daughter.
870
01:08:31,346 --> 01:08:34,804
I will go and dig the garden
871
01:08:35,817 --> 01:08:37,341
and sit on the grass
872
01:08:38,186 --> 01:08:39,983
in the rain.
873
01:08:46,027 --> 01:08:48,655
I will feel good, in the open air.
874
01:08:49,230 --> 01:08:51,926
For my breakfast,
I will eat
875
01:08:52,167 --> 01:08:55,500
some of these green apples
which grow close to the metal grid.
876
01:08:56,337 --> 01:08:59,636
Then I will set out again for Hell.
877
01:09:00,809 --> 01:09:04,438
But I will be grateful.
Do you understand?
878
01:09:31,673 --> 01:09:33,163
And now, Renata?
879
01:09:35,009 --> 01:09:36,442
He touched my heart.
880
01:09:39,180 --> 01:09:40,807
It was not the hardest heart.
881
01:09:41,649 --> 01:09:42,775
What was it then?
882
01:09:44,886 --> 01:09:46,979
I thought unceasingly of you.
883
01:09:48,690 --> 01:09:49,622
Of me?
884
01:09:50,225 --> 01:09:52,125
I felt pity for you.
885
01:09:54,295 --> 01:09:55,626
And now?
886
01:09:56,965 --> 01:09:59,900
I do not know.
887
01:10:01,469 --> 01:10:03,562
You will stay with me?
888
01:10:04,906 --> 01:10:06,601
Where would I go?
889
01:10:08,743 --> 01:10:10,711
Can we start again?
890
01:10:11,246 --> 01:10:14,374
Not, I don't think so.
891
01:10:15,950 --> 01:10:17,577
Will we change?
892
01:10:19,854 --> 01:10:21,515
We can try.
893
01:10:23,925 --> 01:10:27,520
Go back in and lie down. It is chilly.
894
01:11:15,043 --> 01:11:18,206
I looked for you everywhere.
895
01:11:18,847 --> 01:11:20,610
Jonas has arrived.
896
01:11:20,849 --> 01:11:25,309
I have to prepare to meet him.
897
01:11:26,287 --> 01:11:28,983
But first I have something to say to you.
898
01:11:31,025 --> 01:11:32,856
I love you.
899
01:11:36,064 --> 01:11:38,032
Yes, I am going away.
900
01:11:44,539 --> 01:11:46,598
Have pity on me.
901
01:11:48,042 --> 01:11:49,441
I beg you.
902
01:11:50,144 --> 01:11:52,135
Please, let me believe
903
01:11:53,047 --> 01:11:56,016
that you have a certain feeling for me.
904
01:11:58,253 --> 01:12:02,053
Lie, and I will believe you
905
01:12:03,992 --> 01:12:05,892
blindly.
906
01:12:10,298 --> 01:12:11,492
I beg you.
907
01:12:15,103 --> 01:12:16,866
I humiliate myself.
908
01:12:17,505 --> 01:12:19,336
You say that you love me.
909
01:12:19,607 --> 01:12:22,576
But your love is indifferent for me.
910
01:12:26,481 --> 01:12:28,073
I do not understand.
911
01:12:33,187 --> 01:12:36,679
Yesterday, I was a little girl
who liked to play.
912
01:12:37,091 --> 01:12:40,754
I was fascinated
by your cold violence.
913
01:12:41,729 --> 01:12:44,095
I wanted to be hurt.
914
01:12:45,133 --> 01:12:47,693
I was afraid, but not much.
915
01:12:48,336 --> 01:12:52,602
I thought that my love for Jonas
protected me from everything.
916
01:12:54,342 --> 01:12:56,708
Tonight, I understand my mistake.
917
01:12:57,578 --> 01:13:00,411
My love does not protect
me from anything.
918
01:13:02,350 --> 01:13:04,784
Your suffering had burned me.
919
01:13:05,853 --> 01:13:10,187
Suddenly, I wanted to hold you
against me, to give you everything.
920
01:13:12,427 --> 01:13:16,830
A lie too.
I know it now.
921
01:13:18,266 --> 01:13:21,895
They was dangerous dreams
surrounding my desire
922
01:13:24,172 --> 01:13:26,436
a desire of which I was unaware.
923
01:13:30,111 --> 01:13:32,170
Tonight matured me.
924
01:13:41,990 --> 01:13:44,185
The performance is over.
925
01:13:47,328 --> 01:13:49,421
Those on high have deceived us.
926
01:13:49,697 --> 01:13:51,756
Our spite is put to evil work
927
01:13:51,966 --> 01:13:55,060
by their icily calculating kindness.
928
01:13:56,938 --> 01:14:00,931
I have had enough, I will withdraw.
929
01:14:02,010 --> 01:14:05,173
Heaven will manage without Hell.
930
01:14:05,747 --> 01:14:08,875
It will see whether it is easy.
931
01:14:10,084 --> 01:14:13,986
Our best weapon against a young girl.
932
01:14:14,188 --> 01:14:15,678
And the result is
933
01:14:16,024 --> 01:14:20,358
The unfeeling one has returned
sick with love!
934
01:14:21,229 --> 01:14:23,663
Curtain, curtain!
935
01:14:24,065 --> 01:14:25,726
It is not finished!
936
01:14:25,933 --> 01:14:29,164
A priest, whom Hell took for a simpleton
937
01:14:29,370 --> 01:14:31,565
changes, wakes up,
938
01:14:31,806 --> 01:14:36,140
lock up my best demon in its cupboard!
939
01:14:36,978 --> 01:14:40,209
In short, it becomes a power
upon which we may count.
940
01:14:40,415 --> 01:14:41,939
And that is not all.
941
01:14:42,150 --> 01:14:45,847
A woman of a competence
that Hell would not disavow
942
01:14:46,087 --> 01:14:50,285
opens her eyes on herself
and feels pity for her husband.
943
01:14:50,458 --> 01:14:53,450
She will perhaps even become
a good wife.
944
01:14:54,695 --> 01:14:56,162
Nor is this all?
945
01:14:56,731 --> 01:14:58,562
As for this dog of Pablo's
946
01:14:59,500 --> 01:15:02,196
it defies my will and its punishments.
947
01:15:04,806 --> 01:15:09,368
Whoever was it who had the foolish idea
948
01:15:09,577 --> 01:15:11,977
to send Don Juan to Earth
949
01:15:21,789 --> 01:15:23,188
It is true...
950
01:15:24,392 --> 01:15:27,623
It was my own idea.
951
01:15:31,132 --> 01:15:34,101
This trade of mine starts to nauseate me.
952
01:15:34,936 --> 01:15:40,374
It is sad and inelegant
to admit the victory of love
953
01:15:40,575 --> 01:15:44,204
and the complete defeat of evil.
954
01:15:47,448 --> 01:15:49,382
I am getting old.
955
01:15:51,185 --> 01:15:51,879
Leave me.
956
01:15:59,460 --> 01:16:04,659
Don Juan, keep me
company a little longer.
957
01:16:08,669 --> 01:16:11,331
I cannot say
that I love you,
958
01:16:11,873 --> 01:16:14,535
and surely you have enough love
959
01:16:15,176 --> 01:16:18,612
but without you,
my life would have been absurd
960
01:16:19,013 --> 01:16:21,140
and I will be faithful for you
961
01:16:21,349 --> 01:16:24,284
until the end of damnation.
962
01:16:27,855 --> 01:16:29,322
That is all.
963
01:16:37,031 --> 01:16:39,522
Don Juan
Yes, Lord.
964
01:16:40,468 --> 01:16:44,131
Before, did you suffer from jealousy
965
01:16:44,372 --> 01:16:45,964
Yes, Lord.
966
01:16:46,207 --> 01:16:49,199
Then allow me a small, mean action.
967
01:16:56,050 --> 01:16:58,814
You, over there, what is your name?
968
01:16:59,387 --> 01:17:01,412
I forgot, monseigneur.
969
01:17:01,622 --> 01:17:03,715
Your hearing is famous.
970
01:17:04,192 --> 01:17:05,523
That is true.
971
01:17:06,093 --> 01:17:10,427
What has happened to our virtuous girl
972
01:17:11,465 --> 01:17:14,798
That will interest our sentimental friend.
973
01:17:15,102 --> 01:17:19,198
I have heard something? Very unpleasant.
974
01:17:19,407 --> 01:17:22,240
Bells
975
01:17:22,443 --> 01:17:24,343
A horrible noise.
976
01:17:28,482 --> 01:17:32,680
Will you take as your lawful wedded wife
977
01:17:32,887 --> 01:17:36,220
will you take as your
lawful wedded husband
978
01:17:37,391 --> 01:17:39,325
The girl says Yes.
Continue!
979
01:17:39,527 --> 01:17:43,691
She said it so loud, Sir.
The noise hurt me.
980
01:17:44,131 --> 01:17:45,359
What else
981
01:17:45,566 --> 01:17:50,003
A great festival...
No, the young woman is not there.
982
01:17:50,271 --> 01:17:52,171
Where can she be
983
01:17:54,575 --> 01:17:57,100
Not, not there. Oh, I can hear it!
984
01:17:57,411 --> 01:17:58,742
She is laughing.
985
01:17:59,046 --> 01:18:02,243
A young man is breathing heavily on her.
986
01:18:06,454 --> 01:18:10,049
She tries to speak,
but he stifles her with kisses.
987
01:18:12,326 --> 01:18:14,123
And afterwards?
988
01:18:15,329 --> 01:18:17,126
Silence.
989
01:18:19,066 --> 01:18:23,002
I hear a bed, a rustling of clothes
990
01:18:23,404 --> 01:18:25,895
Perhaps an auditory illusion.
991
01:18:26,540 --> 01:18:29,976
She is breathing strongly, like this
992
01:18:30,845 --> 01:18:32,210
What can you hear
993
01:18:32,980 --> 01:18:34,777
She is breathing heavily
994
01:18:36,684 --> 01:18:38,208
then silence.
995
01:18:44,525 --> 01:18:46,049
Complete silence.
996
01:18:46,627 --> 01:18:50,085
Now she is shouting, but not with grief.
997
01:18:50,298 --> 01:18:52,698
I cannot describe this cry.
998
01:18:52,900 --> 01:18:55,391
These gentlemen will perhaps understand.
999
01:18:56,337 --> 01:19:02,173
Oh! She is crying, but not with sorrow.
1000
01:19:02,376 --> 01:19:05,402
Then with happiness
I don't know.
1001
01:19:06,881 --> 01:19:11,341
My eye should heal.
But the sty is still there.
1002
01:19:11,819 --> 01:19:13,286
Very strange.
1003
01:19:14,388 --> 01:19:18,119
Two young people are
speaking with each other.
I can hear what they are saying.
1004
01:19:18,559 --> 01:19:21,960
Do not hold me so tightly
1005
01:19:22,363 --> 01:19:25,161
Then he says: Why not
1006
01:19:25,533 --> 01:19:29,492
She says: I have an abrasion on my lip
1007
01:19:30,271 --> 01:19:32,796
He says: But how did you do that
1008
01:19:33,007 --> 01:19:34,770
He laughs and says:
1009
01:19:34,975 --> 01:19:38,103
Someone else kissed you
1010
01:19:38,512 --> 01:19:42,004
And she says: How stupid you are!
1011
01:19:42,383 --> 01:19:46,114
I never kissed another man.
1012
01:19:47,188 --> 01:19:49,122
I hear that she lies!
1013
01:19:55,763 --> 01:20:00,200
By the rotten tooth of my grandmother
1014
01:20:00,568 --> 01:20:02,297
The sty has disappeared!
1015
01:20:04,605 --> 01:20:08,200
Hell finally won a victory!
1016
01:20:10,745 --> 01:20:12,007
Can I leave
1017
01:20:12,613 --> 01:20:15,411
Of course. Good evening, sirs.
1018
01:20:25,626 --> 01:20:26,615
Does that hurt
1019
01:20:33,200 --> 01:20:35,498
If it pleases you, yes.
1020
01:20:36,170 --> 01:20:38,536
But I am not complaining.
1021
01:20:39,440 --> 01:20:42,170
You are ridiculous
with your punishments
1022
01:20:42,543 --> 01:20:44,408
You, Satan, and He up there.
1023
01:20:45,679 --> 01:20:47,544
And I despise you.
1024
01:20:49,083 --> 01:20:52,678
Don Juan will never submit
1025
01:20:53,854 --> 01:20:57,847
even if you crush him in terror.
1026
01:20:59,293 --> 01:21:04,026
I remain Don Juan,
scorning both God and Devil.
1027
01:21:05,866 --> 01:21:08,562
And I allow myself
to spit at your feet.
1028
01:21:12,740 --> 01:21:14,230
Good evening, My Lord.
1029
01:21:14,909 --> 01:21:16,809
May you and He up there
1030
01:21:17,011 --> 01:21:20,071
succeed in your cheap trade!
1031
01:21:33,761 --> 01:21:35,353
Let Don Juan sleep.
1032
01:21:35,563 --> 01:21:37,758
With or without dreams
1033
01:21:38,132 --> 01:21:39,861
With, naturally.
1034
01:21:40,100 --> 01:21:42,728
Which kind of dreams
1035
01:21:44,705 --> 01:21:46,935
Terrestrial paradise.
1036
01:21:47,975 --> 01:21:50,102
And especially of love.
1037
01:21:50,811 --> 01:21:54,042
Isn't that too cruel
monseigneur
1038
01:21:54,682 --> 01:21:56,547
Nothing is too cruel
1039
01:21:56,984 --> 01:21:58,713
for those who love.
1040
01:22:09,763 --> 01:22:13,130
Ladies and Gentlemen
our play is drawing to a close.
1041
01:22:13,667 --> 01:22:17,603
Heaven triumphed
there can be no doubt.
1042
01:22:17,938 --> 01:22:20,338
But Hell has gained something too.
1043
01:22:20,841 --> 01:22:24,607
As the author of our comedy says
1044
01:22:25,546 --> 01:22:28,276
A small victory for Hell
1045
01:22:28,482 --> 01:22:32,248
can be worse than a great
success for Heaven.
1046
01:22:33,521 --> 01:22:38,891
But to help you forget these
painful, even suspect truths
1047
01:22:39,093 --> 01:22:40,754
here is a final scene
1048
01:22:40,961 --> 01:22:45,057
of true love in all its splendour.
1049
01:22:45,599 --> 01:22:48,693
You will see the young couple
plunged in magic
1050
01:22:48,903 --> 01:22:50,666
from their wedding night.
1051
01:22:55,175 --> 01:22:59,043
Very interesting, as Pasteur would say.
1052
01:23:04,485 --> 01:23:06,043
I love you.
1053
01:23:06,987 --> 01:23:08,716
I love you.
1054
01:23:10,891 --> 01:23:14,554
I love you for eternity, amen.
1055
01:23:22,536 --> 01:23:24,197
I can kiss you?
1056
01:23:24,198 --> 01:23:26,598
Yes, but softly.
74060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.