All language subtitles for Djävulens Öga (Ingmar Bergman, 1960) ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,220 --> 00:00:20,522 The chastity of a woman is a sty in the eye of the 2 00:01:26,225 --> 00:01:27,192 Ladies and Gentlemen... 3 00:01:27,426 --> 00:01:31,795 Alas, I have a message from Hell. 4 00:01:33,465 --> 00:01:35,558 Hell is horn-shaped. 5 00:01:35,868 --> 00:01:40,134 At the bottom are sinners whose sorrows are ending 6 00:01:40,406 --> 00:01:45,139 Then other hells and close to the ground, ours 7 00:01:45,310 --> 00:01:49,838 imagined by the strong heads of Christianity 8 00:01:50,549 --> 00:01:53,279 This inverted ministry is run by a Satan 9 00:01:53,552 --> 00:01:56,077 who has become increasingly powerful through the ages 10 00:01:56,288 --> 00:02:00,190 eternally rejuvenated, evolving, and increasingly human. 11 00:02:00,392 --> 00:02:02,724 Even spiritualized. 12 00:02:03,595 --> 00:02:06,530 Our play starts here. 13 00:02:11,837 --> 00:02:13,896 Satan has something wrong with his eye 14 00:02:14,606 --> 00:02:16,403 perhaps a sty 15 00:02:16,675 --> 00:02:20,304 which must have come from a draught of air 16 00:02:20,713 --> 00:02:23,409 unbelievable in Hell 17 00:02:23,615 --> 00:02:26,880 or from some drama that has taken place on Earth 18 00:02:27,553 --> 00:02:30,886 This is why he has called his advisers 19 00:02:31,090 --> 00:02:32,455 Count Armand de Rochefoucault 20 00:02:32,658 --> 00:02:35,627 and Marquis Giuseppe de Maccopazza 21 00:02:37,229 --> 00:02:38,696 Let us mention 22 00:02:38,897 --> 00:02:42,060 that the Count was a politician and a famous poisoner, 23 00:02:42,267 --> 00:02:45,259 a great lover of plainsong 24 00:02:45,804 --> 00:02:48,102 whereas the perversions of the Marquis 25 00:02:48,307 --> 00:02:52,710 made the wings of the archangels quiver with delight 26 00:02:52,911 --> 00:02:56,210 unto the very depths of Hell. 27 00:03:01,153 --> 00:03:06,420 If the problem were not so serious I would find it stimulating. 28 00:03:07,192 --> 00:03:11,128 Let us then go to the root of the evil to the sty of the Master 29 00:03:11,263 --> 00:03:13,754 Absolutely, my dear Marquis. 30 00:03:14,967 --> 00:03:15,934 You mean? 31 00:03:16,135 --> 00:03:20,401 The chastity of a young woman. What a challenge to Hell! 32 00:03:20,606 --> 00:03:24,372 20 years old. As beautiful as a rose. And intelligent too. 33 00:03:24,576 --> 00:03:27,136 Perfect health and teeth. Engaged to be married. 34 00:03:27,713 --> 00:03:29,704 And still a virgin. 35 00:03:29,915 --> 00:03:31,314 Yes, still. 36 00:03:31,950 --> 00:03:33,679 Unbearable situation. 37 00:03:34,286 --> 00:03:36,811 If she marries as she is, 38 00:03:37,022 --> 00:03:39,422 the consequences will be disastrous. 39 00:03:39,625 --> 00:03:43,288 Heaven will exalt, the archangels will sound their trumpets 40 00:03:43,495 --> 00:03:45,019 and will make an infernal din. 41 00:03:45,230 --> 00:03:46,424 This must be avoided! 42 00:03:46,632 --> 00:03:49,760 I stress the danger of setting a precedent. 43 00:03:50,235 --> 00:03:55,263 What would happen if others started to follow her example 44 00:03:55,474 --> 00:03:59,103 The result? Order and submission, 45 00:03:59,311 --> 00:04:03,008 monogamy, happy marriage. Let us not exaggerate 46 00:04:03,415 --> 00:04:07,010 Marriage will remain the solid basis of Hell 47 00:04:07,219 --> 00:04:09,551 our masterpiece. 48 00:04:09,788 --> 00:04:13,315 Exactly. What would Hell be without marriage 49 00:04:14,059 --> 00:04:18,723 Dear Sirs, I an sick. Something must be done. 50 00:04:19,064 --> 00:04:22,727 Certainly, Master. Something must be done. 51 00:04:23,068 --> 00:04:26,162 Yes, something must be done. 52 00:04:28,507 --> 00:04:30,566 Satan has his moments of genius. 53 00:04:31,310 --> 00:04:32,436 Admit it! 54 00:04:38,016 --> 00:04:41,611 When innocence reigns, evil is not far away. 55 00:04:42,754 --> 00:04:48,090 We do not lack weapons to fire at this young heart. 56 00:04:48,660 --> 00:04:52,858 Francesco da Pisa, who raped two thousand nuns 57 00:04:53,298 --> 00:04:56,290 the Count Zum Felsenstein 58 00:04:56,501 --> 00:05:01,165 whose virility doubled the Silesian population. 59 00:05:03,141 --> 00:05:04,506 And all this 60 00:05:05,510 --> 00:05:07,808 is nothing 61 00:05:10,315 --> 00:05:12,374 for the artist, 62 00:05:13,485 --> 00:05:15,043 the fanatic, 63 00:05:16,488 --> 00:05:17,955 the dreamer... 64 00:05:19,658 --> 00:05:21,489 the great 65 00:05:23,929 --> 00:05:25,658 Don Juan. 66 00:05:28,500 --> 00:05:30,058 Greetings, Lord. 67 00:05:34,373 --> 00:05:36,136 Are you well? 68 00:05:36,508 --> 00:05:39,966 Yes, since you have given me back my sleep. 69 00:05:40,345 --> 00:05:41,403 And your dreams 70 00:05:41,647 --> 00:05:43,205 I endure them. 71 00:05:44,149 --> 00:05:46,617 Apart from that, you are content Yes. 72 00:05:46,852 --> 00:05:49,446 Except that I feel a little fragile 73 00:05:50,289 --> 00:05:52,621 as if my insides have been burned 74 00:05:52,858 --> 00:05:55,622 and my skin covered nothing. 75 00:05:55,994 --> 00:05:57,291 There is still much time. 76 00:05:57,529 --> 00:05:59,156 Yes, Lord, I know. 77 00:05:59,731 --> 00:06:01,164 And your punishment 78 00:06:01,700 --> 00:06:05,466 I find it tedious, almost unworthy of me. 79 00:06:06,171 --> 00:06:11,507 Painful like a toothache, but not intolerable. 80 00:06:13,512 --> 00:06:15,002 Please excuse me. 81 00:06:16,348 --> 00:06:17,815 Of course. 82 00:06:19,117 --> 00:06:20,243 Pablo! 83 00:06:24,823 --> 00:06:26,051 Yes 84 00:06:31,296 --> 00:06:32,695 Do you have a cold 85 00:06:32,898 --> 00:06:34,297 It is the smoke, Master. 86 00:06:34,933 --> 00:06:38,027 Give me the powder and my purple dressing gown. 87 00:06:43,909 --> 00:06:46,343 The first sorrow of the day awaits. You recognized her 88 00:06:46,578 --> 00:06:49,911 Not, but you will recognize her by taking off her skirts. 89 00:06:50,148 --> 00:06:54,778 You have been telling me that every day for 300 years. And you cannot change 90 00:06:55,020 --> 00:06:58,421 Because nothing must change. 91 00:06:58,623 --> 00:07:00,113 I forgive you. 92 00:07:01,626 --> 00:07:05,221 Let the beautiful one enter. I am ready. Was she crying 93 00:07:05,530 --> 00:07:07,361 Cried? Devil, yes! 94 00:07:07,632 --> 00:07:09,463 Women are bathed in tears. 95 00:07:09,701 --> 00:07:11,965 Their tears stream everywhere. 96 00:07:12,504 --> 00:07:16,133 A man could drown in all this salt water 97 00:07:16,675 --> 00:07:19,803 But it is curious in this dry air. 98 00:07:20,379 --> 00:07:22,643 Hell has its whims. 99 00:07:22,914 --> 00:07:27,146 The tears of a woman can weigh more than lead. 100 00:07:27,552 --> 00:07:32,012 I kitted you out like an old trollop. 101 00:07:32,457 --> 00:07:35,915 So you will enjoy your sorrow in beauty. 102 00:07:44,336 --> 00:07:46,497 You were not waiting for me so early 103 00:07:46,738 --> 00:07:47,864 Your servant, sir. 104 00:07:48,106 --> 00:07:51,473 Surprising not to find you in the arms of some girl. 105 00:07:51,710 --> 00:07:53,200 I assure you... 106 00:07:53,445 --> 00:07:56,778 Your servant had to make her leave 107 00:07:57,015 --> 00:07:59,575 by a secret door. 108 00:07:59,785 --> 00:08:01,810 Darling! How can you? 109 00:08:03,789 --> 00:08:05,484 I come to kill you. 110 00:08:14,833 --> 00:08:18,325 You are brave and you play a tight hand. 111 00:08:19,071 --> 00:08:21,869 You spare me a delicious frisson. 112 00:08:22,574 --> 00:08:26,237 My chest will open to your dagger 113 00:08:26,978 --> 00:08:30,175 as your thighs opened to the dart of my love. 114 00:08:30,849 --> 00:08:33,409 Give us this ultimate ecstasy, 115 00:08:34,019 --> 00:08:36,954 the only one that our bodies did not taste. 116 00:08:37,656 --> 00:08:41,490 I offer my death to you as I offered you my life. 117 00:08:42,661 --> 00:08:45,323 Consume this sacrifice 118 00:08:45,630 --> 00:08:49,930 to purify our love for ever. 119 00:08:50,702 --> 00:08:52,670 My vision is troubled, Don Juan. 120 00:08:52,904 --> 00:08:57,204 Silver flames from your mouth burn me. Your arm... 121 00:09:02,013 --> 00:09:06,780 My treasure, come and rest for a moment. 122 00:09:09,354 --> 00:09:12,846 Drink this wine to recover your hatred. 123 00:09:13,325 --> 00:09:18,661 That I may help you to release your breasts. Let kiss your neck. 124 00:09:20,732 --> 00:09:24,566 Keep your dagger and your hatred, my love. 125 00:09:24,769 --> 00:09:26,760 Oh, I am burning, Don Juan! 126 00:09:26,972 --> 00:09:30,965 I want to calm you, to release you from your clothes. 127 00:09:33,712 --> 00:09:35,577 I love you, Don Juan. 128 00:09:39,351 --> 00:09:41,979 The play is finished. 129 00:09:45,056 --> 00:09:48,048 The play is finished. 130 00:09:56,334 --> 00:10:00,361 The next woman will arrive and the scene will be repeated. 131 00:10:00,572 --> 00:10:02,767 The same scene, the same ending. 132 00:10:02,974 --> 00:10:06,774 The old demon is coming to sound the end of the play. 133 00:10:08,046 --> 00:10:10,310 I have a proposal to make to you. 134 00:10:10,515 --> 00:10:12,642 You can accept or refuse. 135 00:10:13,018 --> 00:10:15,987 Only Hell practices free will. 136 00:10:16,188 --> 00:10:17,621 I am listening. 137 00:10:18,890 --> 00:10:21,085 Look at this portrait. 138 00:10:22,227 --> 00:10:26,664 I propose that you go up to Earth and corrupt this girl 139 00:10:26,865 --> 00:10:31,461 from her virginity, her purity and her faith in love. 140 00:10:31,670 --> 00:10:33,934 What will the celestial powers say 141 00:10:36,741 --> 00:10:38,971 The angels are so naive 142 00:10:39,177 --> 00:10:41,702 when it is a question of girls. 143 00:10:43,248 --> 00:10:45,011 You should know. 144 00:10:46,384 --> 00:10:50,753 Earth, Don Juan. One evening, one night and one morning. 145 00:10:51,456 --> 00:10:54,254 All the power of Hell will be with you. 146 00:10:55,627 --> 00:10:59,358 What does the virtue of a young woman weigh 147 00:11:01,666 --> 00:11:05,534 I reduce your punishment by 300 years, Don Juan, 148 00:11:05,837 --> 00:11:10,399 and give you a serene sleep without the knowledge of Heaven. 149 00:11:12,644 --> 00:11:15,408 A sleep without dreams. 150 00:11:17,716 --> 00:11:19,684 Will Pablo accompany me 151 00:11:20,752 --> 00:11:22,049 Yes. 152 00:11:24,823 --> 00:11:26,723 Do you want to see the Earth again 153 00:11:27,225 --> 00:11:30,058 What a question, Master! 154 00:11:30,695 --> 00:11:34,324 The terrestrial paradise is my paradise. 155 00:11:34,699 --> 00:11:37,896 I will enjoy it like a fool. 156 00:11:38,103 --> 00:11:39,127 We will be alive. 157 00:11:39,371 --> 00:11:41,362 Exactly! 158 00:11:42,107 --> 00:11:45,873 I will suck out life, benefit from life 159 00:11:46,011 --> 00:11:48,980 wallow in life. 160 00:11:49,247 --> 00:11:50,714 Then it will be done. 161 00:11:53,151 --> 00:11:55,381 My eye is already better. 162 00:13:11,529 --> 00:13:15,226 The Marquis and I studied various methods 163 00:13:15,433 --> 00:13:18,163 of seduction applicable to this Scandinavian country. 164 00:13:18,370 --> 00:13:19,701 Il appears that 165 00:13:19,904 --> 00:13:25,843 a sudden attack is preferable to a prolonged siege. 166 00:13:26,144 --> 00:13:30,604 The seducer will use tenderness and the firmest resolution 167 00:13:30,815 --> 00:13:33,841 not leaving any doubt to the object. 168 00:13:34,052 --> 00:13:34,814 That is understood. 169 00:13:35,053 --> 00:13:38,853 A Mediterranean liveliness in his tone 170 00:13:39,057 --> 00:13:45,087 purity and moderation in order to inspire confidence. 171 00:13:45,296 --> 00:13:46,627 We have adopted 172 00:13:46,831 --> 00:13:51,666 an elegiac tone a mere nothing of sorrow overcome 173 00:13:51,870 --> 00:13:55,897 in order to exalt the imagination and sympathy. 174 00:13:56,107 --> 00:13:57,699 In this, we are experts. 175 00:13:57,909 --> 00:14:00,969 Any declaration suggesting coldness 176 00:14:01,179 --> 00:14:04,979 or perversion is strictly prohibited. 177 00:14:05,183 --> 00:14:07,378 For what do they take us 178 00:14:07,585 --> 00:14:11,885 A bit of cynicism stemming from wounded idealism is authorized 179 00:14:12,090 --> 00:14:13,318 even recommended. 180 00:14:13,525 --> 00:14:16,688 The young Scandinavian woman is receptive 181 00:14:16,895 --> 00:14:20,353 to a refined speech tinted by a foreign accent. 182 00:14:20,565 --> 00:14:23,329 A virile attitude is an advantage 183 00:14:23,535 --> 00:14:25,867 although not essential. 184 00:14:26,070 --> 00:14:28,504 She is not used to compliments 185 00:14:28,706 --> 00:14:33,143 and one must praise her charms and her clothes, but with prudence. 186 00:14:33,378 --> 00:14:36,006 If the seducer is too enthusiastic 187 00:14:36,214 --> 00:14:40,583 she will think that he lies and the game is lost. 188 00:14:40,819 --> 00:14:42,047 Summary 189 00:14:43,354 --> 00:14:47,518 The Scandinavian woman is impassioned surprising, independent 190 00:14:47,725 --> 00:14:51,661 loyal and romantic, but absolute in her passion. 191 00:14:51,863 --> 00:14:53,956 She often gets cold feet. 192 00:14:54,165 --> 00:14:56,690 To take her immodesty for frivolity 193 00:14:56,901 --> 00:14:58,698 would be to underestimate her. 194 00:14:58,903 --> 00:15:01,064 Inexperienced, but curious. 195 00:15:01,272 --> 00:15:04,537 Easier to access in summer when she has less clothes. 196 00:15:04,742 --> 00:15:08,007 She is seldom aware of her femininity 197 00:15:08,213 --> 00:15:09,908 thus she is easy to capture. 198 00:15:10,114 --> 00:15:16,075 Her morality is impenetrable she is thus difficult to keep. 199 00:15:18,256 --> 00:15:23,091 Some think that God has died or does not exist, 200 00:15:23,661 --> 00:15:26,926 empty sky and inaccessible eternity. 201 00:15:27,966 --> 00:15:32,403 They say that evil is one of the implacable laws of nature, 202 00:15:32,604 --> 00:15:36,665 that good is a perversion inexplicable by man. 203 00:15:37,375 --> 00:15:41,106 This is certainly the basis of a tragedy. 204 00:15:41,379 --> 00:15:45,315 But this is a comedy, so your host must act differently. 205 00:15:46,184 --> 00:15:48,482 Hell is underground, 206 00:15:48,686 --> 00:15:52,053 God and his angels populate the seven skies 207 00:15:52,257 --> 00:15:58,287 and in the middle, Earth in all its splendour. 208 00:16:00,932 --> 00:16:06,461 Don Juan and Pablo emerge in the autumn sun 209 00:16:06,971 --> 00:16:08,996 at one of these dried up wells 210 00:16:09,207 --> 00:16:12,335 which go down into the infernal labyrinths 211 00:16:12,544 --> 00:16:14,569 by secret elevators. 212 00:16:15,013 --> 00:16:19,473 Blind and staggering, they contemplate the terrestrial paradise. 213 00:16:25,290 --> 00:16:30,523 Trees! Flowers! Clouds! 214 00:16:32,363 --> 00:16:37,892 More trees! Grass! Water! Birds! 215 00:16:39,304 --> 00:16:42,501 Look at the grass, the flowers! 216 00:16:46,244 --> 00:16:52,012 What am I doing? I'm taking care of your safety, my lambs. 217 00:16:52,383 --> 00:16:54,544 In agreement with Satan? 218 00:16:54,752 --> 00:16:56,481 Completely. 219 00:16:57,188 --> 00:17:02,421 I am one of the oldest and more malicious demons of Hell. 220 00:17:02,627 --> 00:17:05,027 To such a degree that the Master often says 221 00:17:05,229 --> 00:17:08,130 I have finally had enough of you 222 00:17:08,333 --> 00:17:10,767 But he says it in a friendly way. 223 00:17:11,336 --> 00:17:14,499 Now what did I want to say? Ah yes! 224 00:17:15,306 --> 00:17:19,606 I must take care that these gentlemen fulfill their mission. 225 00:17:20,545 --> 00:17:21,739 Indeed, 226 00:17:21,946 --> 00:17:25,746 Satan particularly insisted on the fact... 227 00:17:25,883 --> 00:17:31,685 Satan especially charged me to keep an eye on Pablo. 228 00:17:32,256 --> 00:17:36,716 No jokes with the women he said. 229 00:17:38,496 --> 00:17:42,899 My sense of humour too is limited. 230 00:17:43,901 --> 00:17:47,359 I will be able to find a way to deceive you. 231 00:17:49,207 --> 00:17:51,107 Always try. 232 00:17:53,444 --> 00:17:59,178 Here is what men call so lightly the game of chance 233 00:17:59,951 --> 00:18:03,387 Pasteur arrives in his car. I disappear 234 00:18:03,588 --> 00:18:05,488 to create the breakdown. 235 00:19:07,151 --> 00:19:10,245 I have always said it: The Lord helps his own! 236 00:19:10,688 --> 00:19:12,485 My first breakdown 237 00:19:12,690 --> 00:19:16,649 and two angels appear as if they have come from on high! 238 00:19:16,861 --> 00:19:21,628 My life is a series happy misfortunes. 239 00:19:21,833 --> 00:19:23,824 It is as if the Devil and his minions 240 00:19:24,035 --> 00:19:27,061 retracted their tails when I arrive. 241 00:19:27,271 --> 00:19:28,932 You are unmarried, Pasteur 242 00:19:29,140 --> 00:19:30,664 On the contrary. 243 00:19:31,976 --> 00:19:34,376 My wife is intelligent and beautiful. 244 00:19:34,579 --> 00:19:39,812 I have less sense, but I have a good heart and I am easy to deceive. 245 00:19:40,017 --> 00:19:43,453 I imagine that all that balances out. 246 00:19:44,222 --> 00:19:46,247 Do you have any dau... children 247 00:19:46,457 --> 00:19:49,051 Only a girl. 248 00:19:49,660 --> 00:19:52,128 She is the apple of my eye. 249 00:19:52,330 --> 00:19:54,855 A rose of Saron. 250 00:19:55,433 --> 00:19:57,230 She is of an age to marry. 251 00:19:59,670 --> 00:20:02,195 A nice guy, graduate agronomist. 252 00:20:02,406 --> 00:20:05,375 He is taking the fields to farm. 253 00:20:05,576 --> 00:20:09,512 So the young couple will become our neighbors. 254 00:20:09,714 --> 00:20:11,909 Thanks be to God. 255 00:20:12,383 --> 00:20:17,343 You will dine with me at the presbytery 256 00:20:17,555 --> 00:20:20,388 We cannot decline. 257 00:20:36,941 --> 00:20:40,536 You are heartily welcome, sirs. 258 00:20:53,257 --> 00:20:55,657 My dear, I have guests. 259 00:21:01,899 --> 00:21:03,127 Renata is not very well. 260 00:21:03,334 --> 00:21:05,632 Her health is poor 261 00:21:05,803 --> 00:21:08,135 but she wants to see you. 262 00:21:12,610 --> 00:21:15,773 Here are my friends and benefactors. 263 00:21:16,047 --> 00:21:20,006 They will stay to dine. It will be a pleasant evening. 264 00:21:21,819 --> 00:21:24,344 We are not disturbing you 265 00:21:24,555 --> 00:21:28,787 On the contrary, I was dying of boredom. 266 00:21:28,993 --> 00:21:30,790 You see, 267 00:21:30,995 --> 00:21:36,297 my husband cannot stand the sadness of our life. 268 00:21:36,534 --> 00:21:37,694 My wife writes poems. 269 00:21:37,902 --> 00:21:39,369 A pastime. 270 00:21:40,004 --> 00:21:42,199 I hope we will be able to hear some. 271 00:21:44,208 --> 00:21:46,972 There is no question of that! 272 00:21:47,945 --> 00:21:50,209 We must spare ones hosts. 273 00:21:51,048 --> 00:21:53,243 I must show you my daughter. 274 00:21:54,452 --> 00:21:56,682 You will like her. 275 00:21:56,888 --> 00:21:58,253 I am convinced of it. 276 00:21:58,456 --> 00:22:01,220 We will return soon. 277 00:22:20,344 --> 00:22:21,311 Love 278 00:22:25,716 --> 00:22:28,742 One of my predecessors, of whom this is a portrait, 279 00:22:29,387 --> 00:22:33,255 who was very original and extremely versed in all matters 280 00:22:33,591 --> 00:22:37,322 accepted one evening the offers of service of a evil 281 00:22:37,528 --> 00:22:40,224 as ordinary compensation. 282 00:22:40,431 --> 00:22:41,693 And what did Pasteur do? 283 00:22:41,899 --> 00:22:46,268 He pulled the unsavoury individual into this cupboard and closed the door. 284 00:22:46,771 --> 00:22:50,867 The doors turned reddish brown on the inside. 285 00:22:51,676 --> 00:22:53,303 And what do you have there? 286 00:23:00,685 --> 00:23:05,384 My wife doesn't like me to have a glass... 287 00:23:06,924 --> 00:23:08,983 Do you know why I say that 288 00:23:09,927 --> 00:23:12,725 I would also like to lock up a devil. 289 00:23:12,930 --> 00:23:15,831 I would make it speak. 290 00:23:24,342 --> 00:23:28,369 Forgive me, Renata. But it is good and cleans me out. 291 00:23:36,187 --> 00:23:38,178 Let us go and see Britt-Marie. 292 00:24:07,351 --> 00:24:11,481 Get out of my bed or I will call my husband. 293 00:24:17,261 --> 00:24:21,027 Please, think of my reputation 294 00:24:21,932 --> 00:24:23,866 The scandal 295 00:24:25,102 --> 00:24:27,161 The servants 296 00:24:50,461 --> 00:24:52,326 I will not leave my bed 297 00:24:52,530 --> 00:24:56,261 simply because a lout has taken possession of it. 298 00:25:04,708 --> 00:25:07,176 Why do you blow at my neck? 299 00:25:08,312 --> 00:25:11,247 Your neck is one of the most delicious I have seen 300 00:25:11,782 --> 00:25:14,649 and I draw aside the hair from it to admire it. 301 00:25:15,586 --> 00:25:18,384 I am dazzled by the striking beauty of your hair. 302 00:25:20,057 --> 00:25:24,255 Your nose is particularly large and ugly 303 00:25:25,563 --> 00:25:27,531 whatever that means. 304 00:25:28,365 --> 00:25:33,098 And your mouth is special, whatever that means. 305 00:25:38,109 --> 00:25:42,239 Moreover, your smell drives me insane. 306 00:25:55,626 --> 00:25:58,652 Wait before doing anything. 307 00:25:59,430 --> 00:26:03,457 Resist a little, to increase our pleasure. 308 00:26:03,667 --> 00:26:06,534 Do not say anything, I know all. 309 00:26:06,737 --> 00:26:08,932 I read it in your eyes. 310 00:26:09,707 --> 00:26:14,337 Your wisdom, your character, your femininity, 311 00:26:14,545 --> 00:26:16,342 your fragile health 312 00:26:16,547 --> 00:26:21,644 all, absolutely all forbids you to yield 313 00:26:22,253 --> 00:26:24,619 to passion. 314 00:26:24,855 --> 00:26:25,480 Really 315 00:26:25,689 --> 00:26:31,423 But in your heart, hides a weak point, Renata. 316 00:26:32,963 --> 00:26:37,900 A flood of sensuality restrained too long. 317 00:26:38,702 --> 00:26:44,004 Your dreams alone leave it free course. 318 00:26:44,508 --> 00:26:48,774 You think so Resist still a little. 319 00:26:51,815 --> 00:26:53,146 Where was I 320 00:26:53,350 --> 00:26:55,375 In my dreams. Ah yes. 321 00:26:55,586 --> 00:26:59,215 In your dreams, you taste a pleasure 322 00:26:59,657 --> 00:27:03,616 without equal, at the limit of shame. 323 00:27:05,863 --> 00:27:07,558 How do you know 324 00:27:07,765 --> 00:27:10,461 One picks these things up over the years. 325 00:27:10,668 --> 00:27:13,136 And you are a great example. 326 00:27:15,472 --> 00:27:18,737 But only the inspiration counts. 327 00:27:19,176 --> 00:27:21,940 I am inspired, I will not keep it up. 328 00:27:22,146 --> 00:27:24,114 You are tired. 329 00:27:24,315 --> 00:27:28,752 Yes, my legs are on fire 330 00:27:28,986 --> 00:27:30,749 and my stomach does not feel right. 331 00:27:48,872 --> 00:27:50,601 Come in, come in 332 00:27:53,644 --> 00:27:55,111 Greetings. 333 00:27:57,381 --> 00:28:01,408 I bet Jonas that everything would be painted by tomorrow. 334 00:28:01,619 --> 00:28:02,847 He does not believe it. 335 00:28:03,053 --> 00:28:06,318 They did all the decoration themselves. 336 00:28:06,724 --> 00:28:08,783 Welcome to my house. 337 00:28:09,026 --> 00:28:09,685 Enchanted. 338 00:28:09,893 --> 00:28:12,327 A true hostess 339 00:28:12,529 --> 00:28:15,464 You are its first host. A good sign. 340 00:28:15,666 --> 00:28:19,568 I break down, and as if ascended from the very bowels of the earth... 341 00:28:19,770 --> 00:28:23,331 Father! The usher has been waiting for you since 3 o'clock 342 00:28:23,540 --> 00:28:25,974 My God, you have made me forget 343 00:28:26,176 --> 00:28:28,576 I must hurry. 344 00:28:29,747 --> 00:28:32,875 Stay well, dear friends 345 00:28:35,052 --> 00:28:38,180 Jonas wants to put the dining room there. 346 00:28:38,289 --> 00:28:43,056 Myself, I would like to see it as the children's room. Come and see. 347 00:28:44,862 --> 00:28:49,231 It faces full south, ideal for the children. 348 00:28:49,433 --> 00:28:52,994 But he wants his dining room. 349 00:28:53,203 --> 00:28:54,295 Who will win 350 00:28:54,505 --> 00:28:57,599 He will, until the little ones arrive. 351 00:28:57,808 --> 00:28:59,537 Will there be many 352 00:28:59,743 --> 00:29:01,643 Jonas wants at least four of them 353 00:29:01,845 --> 00:29:04,541 but twelve do not frighten me. 354 00:29:07,051 --> 00:29:08,814 Do you have any 355 00:29:11,388 --> 00:29:14,789 Why do you smile Because you are watching me. 356 00:29:16,860 --> 00:29:18,418 I was comparing you to Jonas. 357 00:29:18,829 --> 00:29:20,626 Favourably 358 00:29:21,298 --> 00:29:22,822 Naturally. 359 00:29:23,500 --> 00:29:25,331 May I see the kitchen 360 00:29:25,536 --> 00:29:28,937 It is almost finished. Not bad, eh 361 00:29:29,606 --> 00:29:32,166 That comes from my grandmother. 362 00:29:32,376 --> 00:29:35,436 The old clock too comes from her. 363 00:29:35,813 --> 00:29:40,375 And on the floor we have put tiles very easy to maintain. 364 00:29:40,751 --> 00:29:42,241 And these wall cupboards 365 00:29:42,453 --> 00:29:46,048 Jonas did all the carpentry. 366 00:29:46,256 --> 00:29:47,689 Bravo Jonas! 367 00:29:47,891 --> 00:29:54,091 Yes, he is only twenty-five years old but he is calm 368 00:29:54,365 --> 00:29:57,698 and masculine almost like a father. 369 00:29:58,369 --> 00:30:01,099 Il must be marvellous. Yes, it is. 370 00:30:01,305 --> 00:30:05,503 And intelligent. He calculates everything with a slide rule. 371 00:30:05,709 --> 00:30:07,609 And if he forgets it 372 00:30:07,811 --> 00:30:09,574 He never forgets anything. 373 00:30:09,780 --> 00:30:11,407 And you love him! Yes. 374 00:30:11,615 --> 00:30:15,608 We were promised in marriage when I was 13. He was 18. 375 00:30:15,819 --> 00:30:17,810 And you marry him. 376 00:30:18,689 --> 00:30:23,717 It is so comforting to have a strong man at one's side. 377 00:30:23,927 --> 00:30:25,258 Never an argument 378 00:30:25,496 --> 00:30:27,930 Sometimes, I am annoyed. 379 00:30:28,132 --> 00:30:30,965 Then he explains my reactions and calms me down. 380 00:30:31,168 --> 00:30:33,193 He knows human nature. 381 00:30:33,404 --> 00:30:34,928 He has no faults 382 00:30:35,139 --> 00:30:38,199 He eats noisily and does not wash his feet. 383 00:30:38,409 --> 00:30:41,503 Those are not really faults. 384 00:30:41,712 --> 00:30:43,236 I congratulate you. 385 00:30:43,447 --> 00:30:45,813 Thank you. I am so proud of him. 386 00:30:46,016 --> 00:30:47,278 You will be happy. 387 00:30:47,484 --> 00:30:48,974 Absolutely. 388 00:30:49,186 --> 00:30:50,676 Let us see the bedroom. 389 00:30:52,022 --> 00:30:53,284 No, not that. 390 00:30:56,860 --> 00:31:00,819 Do as I say. Close your eyes. 391 00:31:02,666 --> 00:31:04,634 Describe me. 392 00:31:05,369 --> 00:31:09,897 Blue eyes, fair hair, pretty nose a mouth for kisses 393 00:31:10,307 --> 00:31:11,797 high breasts, rounded hips. 394 00:31:12,009 --> 00:31:13,840 As if made for love... 395 00:31:14,044 --> 00:31:15,238 Silence! 396 00:31:15,446 --> 00:31:16,845 You are wounded 397 00:31:17,047 --> 00:31:19,948 We hardly know each other 398 00:31:20,150 --> 00:31:22,050 and you speak to me already about love. 399 00:31:22,252 --> 00:31:23,776 Doesn't Jonas speak about it 400 00:31:23,987 --> 00:31:26,046 You pose too many questions. 401 00:31:26,256 --> 00:31:27,245 Oh, forgive me. 402 00:31:27,458 --> 00:31:29,289 I forgive you. 403 00:31:32,229 --> 00:31:34,754 He is the only one that you have embraced 404 00:31:34,965 --> 00:31:37,900 Of course not. What do you imagine 405 00:31:38,168 --> 00:31:40,295 May I kiss you 406 00:31:42,906 --> 00:31:44,066 Of course. 407 00:31:44,875 --> 00:31:46,638 The real Don Juan. 408 00:31:48,245 --> 00:31:49,712 Quite so. 409 00:31:57,254 --> 00:31:59,779 It was very innocent. 410 00:32:00,324 --> 00:32:02,224 It's my turn to kiss you. 411 00:32:14,505 --> 00:32:16,530 You are the thirty-seventh. 412 00:32:16,740 --> 00:32:17,468 The thirty-seventh 413 00:32:17,674 --> 00:32:21,041 I want to reach fifty before my marriage. 414 00:32:21,245 --> 00:32:23,372 You know the women 415 00:32:23,580 --> 00:32:24,444 A little. 416 00:32:24,648 --> 00:32:26,843 Of course you know them. 417 00:32:27,217 --> 00:32:30,778 And I, who do not know anything I make you tremble. 418 00:32:31,822 --> 00:32:33,517 I know one thing. 419 00:32:33,724 --> 00:32:35,123 What is that 420 00:32:35,425 --> 00:32:39,953 I love Jonas. Nothing will stop this love. 421 00:32:40,264 --> 00:32:43,461 And all others It was a joke. 422 00:32:43,667 --> 00:32:45,498 You kissed me. 423 00:32:45,702 --> 00:32:47,192 I wanted to know. 424 00:32:47,404 --> 00:32:50,669 I wanted to kiss you to see. 425 00:32:51,141 --> 00:32:52,301 And then? 426 00:32:52,509 --> 00:32:54,204 I felt without stopping 427 00:32:54,411 --> 00:32:59,849 your voice, your way of looking at me then the kiss. 428 00:33:00,551 --> 00:33:01,779 That does not change anything. 429 00:33:01,985 --> 00:33:03,179 Nothing 430 00:33:03,387 --> 00:33:05,287 I love Jonas. 431 00:33:05,589 --> 00:33:09,787 I love his kisses, his gestures, 432 00:33:09,993 --> 00:33:13,451 his way of holding me. 433 00:33:15,899 --> 00:33:17,696 You like to play with fire. 434 00:33:19,770 --> 00:33:23,262 Life would be quite sad if one never lied. 435 00:33:23,473 --> 00:33:25,338 And people believe you! 436 00:33:25,809 --> 00:33:26,798 Me, for example. 437 00:33:27,544 --> 00:33:31,378 Yes, for example. But perhaps this is bad to play like that. 438 00:33:31,582 --> 00:33:34,949 Jonas reproaches me for it. He finds it cruel. 439 00:33:35,252 --> 00:33:37,345 But it is too tempting. 440 00:33:37,554 --> 00:33:40,523 Men want others to lie to them. 441 00:33:40,724 --> 00:33:43,989 They promise to believe all that people say to them. 442 00:33:44,261 --> 00:33:45,558 Does nothing touch you 443 00:33:46,229 --> 00:33:47,856 Touch me 444 00:33:49,967 --> 00:33:51,901 I never lie to Jonas. 445 00:33:52,536 --> 00:33:55,004 Naturally, Jonas would see clearly. 446 00:33:55,572 --> 00:34:00,441 You are being ironic about Jonas. And you enjoy it. 447 00:34:00,644 --> 00:34:03,704 You live according to principles 448 00:34:04,715 --> 00:34:07,047 which are the most sacred of life. 449 00:34:07,250 --> 00:34:08,774 Coarse and stupid. 450 00:34:08,986 --> 00:34:10,783 No, I understand you. 451 00:34:10,988 --> 00:34:13,183 I do not believe in them. It is true. 452 00:34:13,457 --> 00:34:15,288 My principles are not to have any. 453 00:34:15,492 --> 00:34:18,859 Vice is my virtue, debauchery my asceticism 454 00:34:19,062 --> 00:34:21,257 impiety my religion. 455 00:34:21,732 --> 00:34:24,633 Basically, we are like each other. 456 00:34:30,741 --> 00:34:32,299 You are afraid 457 00:34:33,243 --> 00:34:35,643 Yes, but not of you. 458 00:34:35,912 --> 00:34:37,573 Then of yourself. 459 00:34:38,015 --> 00:34:39,880 I know one thing. 460 00:34:40,417 --> 00:34:42,647 You are not an ordinary man 461 00:34:42,853 --> 00:34:45,981 and you can wound me with death. 462 00:34:46,189 --> 00:34:48,123 It is my dearest desire. 463 00:34:50,193 --> 00:34:51,990 Strange. 464 00:34:52,529 --> 00:34:54,156 What? 465 00:34:55,699 --> 00:34:59,567 At the bottom of my heart, I want this wound. 466 00:35:00,871 --> 00:35:01,735 But one should not. 467 00:35:01,938 --> 00:35:04,873 You must think of your little Jonas. 468 00:35:05,075 --> 00:35:07,202 I must safeguard my love. 469 00:35:07,444 --> 00:35:08,741 Which is only of words. 470 00:35:09,046 --> 00:35:11,947 Self-conceit of a young woman. 471 00:35:12,649 --> 00:35:15,015 Your vanity, your air of any knowledge 472 00:35:15,218 --> 00:35:18,016 drape themselves in a show of love. 473 00:35:18,255 --> 00:35:20,621 Il is necessary to love in order to know love. 474 00:35:24,461 --> 00:35:26,929 You speak like a believer. 475 00:35:27,130 --> 00:35:30,099 But God only exists for believers. 476 00:35:30,367 --> 00:35:32,392 You neither believe nor know anything. 477 00:35:33,470 --> 00:35:34,960 Do not be so sure. 478 00:35:35,872 --> 00:35:38,397 I am perhaps incapable of love 479 00:35:39,342 --> 00:35:41,367 but I have seen it at close quarters. 480 00:35:42,212 --> 00:35:44,237 It is a rare gift 481 00:35:46,016 --> 00:35:48,211 Yes, a rare gift. 482 00:35:51,755 --> 00:35:53,985 Few are capable of love. 483 00:35:55,225 --> 00:35:56,852 And they suffer infinitely. 484 00:35:57,994 --> 00:36:03,022 You believe that they are close to God and that they illumine with His light 485 00:36:03,667 --> 00:36:06,966 those who wander in darkness. 486 00:36:07,904 --> 00:36:11,772 It is possible that you are right. I don't know. 487 00:36:13,210 --> 00:36:14,939 I have chosen another road: 488 00:36:15,212 --> 00:36:17,646 Contempt and indifference. 489 00:36:17,848 --> 00:36:19,281 I do not understand. 490 00:36:21,384 --> 00:36:23,249 Not, you do not understand. 491 00:36:26,456 --> 00:36:27,684 You do not hope for anything 492 00:36:28,525 --> 00:36:29,822 I do not hope for anything. 493 00:36:30,727 --> 00:36:32,092 You do not dream 494 00:36:33,230 --> 00:36:34,822 Not, I do not dream. 495 00:36:36,466 --> 00:36:37,660 Then you are dead. 496 00:36:40,303 --> 00:36:41,292 It is true. 497 00:36:45,342 --> 00:36:47,503 What do you want of me 498 00:36:48,779 --> 00:36:50,644 To hurt me 499 00:36:51,448 --> 00:36:53,245 To poison me 500 00:36:55,385 --> 00:36:56,875 To kill me 501 00:37:01,858 --> 00:37:04,691 Jonas only had to come tomorrow. 502 00:37:27,684 --> 00:37:29,743 This is the end of the first act. 503 00:37:30,020 --> 00:37:35,583 They was the first movements of this rather frivolous quadrille. 504 00:37:35,792 --> 00:37:38,659 Ladies and Gentlemen, I forgot one thing. 505 00:37:38,862 --> 00:37:43,697 As you suspect, Hell governs time. 506 00:37:45,168 --> 00:37:47,398 Satan has just unleashed a storm. 507 00:37:49,472 --> 00:37:54,500 Pasteur requests his hosts remain for the night. 508 00:37:54,711 --> 00:37:58,010 They accept, for obvious reasons. 509 00:37:58,448 --> 00:38:00,973 What else do I have to say to you 510 00:38:01,251 --> 00:38:05,085 The black cat is part of the circle 511 00:38:05,288 --> 00:38:08,189 and feasts in the kitchen. 512 00:38:08,725 --> 00:38:12,320 Thus Pasteur nurses three vipers. 513 00:38:12,562 --> 00:38:14,928 The autumn is early. 514 00:38:16,166 --> 00:38:17,724 In the south, where I come from 515 00:38:17,934 --> 00:38:23,201 the autumnal storms are announced by an immense crimson cloud 516 00:38:23,473 --> 00:38:26,135 which sits on the horizon for seven nights. 517 00:38:26,810 --> 00:38:27,640 People said 518 00:38:27,944 --> 00:38:32,108 that it was a goatskin full of divine tears 519 00:38:32,349 --> 00:38:34,374 poured over our sins. 520 00:38:34,818 --> 00:38:37,651 The seventh night, when the cloud bursts 521 00:38:37,854 --> 00:38:39,845 the rain is one of salt and bitterness. 522 00:38:40,657 --> 00:38:42,488 All the bells ring out. 523 00:38:42,859 --> 00:38:45,054 How very interesting! 524 00:38:46,730 --> 00:38:50,325 Let us see if God cries on us from above. 525 00:38:50,533 --> 00:38:52,467 Do not be foolish. 526 00:38:54,137 --> 00:38:55,570 Can I have the cream? 527 00:38:55,805 --> 00:38:57,796 Ah yes, the pigs will arrive. 528 00:38:58,008 --> 00:38:59,373 They will have to marry quickly. 529 00:39:00,210 --> 00:39:02,201 Jonas, we could... 530 00:39:02,545 --> 00:39:05,013 I have an exciting way. 531 00:39:05,215 --> 00:39:06,614 Not now. 532 00:39:06,816 --> 00:39:11,219 The rate of births will be enormous. That will make... 533 00:39:11,454 --> 00:39:12,421 Change this rule. 534 00:39:14,224 --> 00:39:16,192 Why? It is not funny. 535 00:39:16,426 --> 00:39:19,520 It is you who are not funny. 536 00:39:19,729 --> 00:39:20,423 Thank you. 537 00:39:20,630 --> 00:39:22,063 You telephone me. 538 00:39:22,499 --> 00:39:27,732 To tell me to come immediately 539 00:39:28,204 --> 00:39:31,731 with a funny voice. Then I got cut off. 540 00:39:31,942 --> 00:39:34,536 Someone played a joke on you. The joke of a cretin! 541 00:39:36,713 --> 00:39:40,774 Have the children finished arguing 542 00:39:41,952 --> 00:39:43,681 Jonas is acting boorishly. 543 00:39:45,622 --> 00:39:47,817 You want to leave the table, do you 544 00:39:51,428 --> 00:39:54,226 Thank you for Your gifts. Amen. 545 00:39:59,302 --> 00:40:00,963 You are ridiculous. 546 00:40:02,806 --> 00:40:04,000 It is rather you who are ridiculous. 547 00:40:04,207 --> 00:40:07,768 I will forgive if you forgive. What generosity! 548 00:40:07,978 --> 00:40:09,138 I am annoyed. 549 00:40:09,346 --> 00:40:10,370 Then be annoyed. 550 00:40:10,580 --> 00:40:15,574 You are badly raised and insolent insolent and badly brought up 551 00:40:15,785 --> 00:40:20,188 without good manners, you are... badly brought up. 552 00:40:20,423 --> 00:40:21,617 And you, you are... 553 00:40:21,825 --> 00:40:23,417 Go on, say it! 554 00:40:24,627 --> 00:40:26,652 Selfish and spoiled. 555 00:40:26,863 --> 00:40:28,694 Do not restrict yourself. 556 00:40:29,466 --> 00:40:31,559 You are selfish and spoiled. 557 00:40:38,675 --> 00:40:40,575 Why argue? 558 00:40:40,777 --> 00:40:42,244 I am going. 559 00:40:42,545 --> 00:40:43,534 Stay. 560 00:40:43,747 --> 00:40:47,979 Not, he will get us out of other horrors yet. 561 00:40:48,952 --> 00:40:50,943 Go ahead, say it to me! 562 00:40:51,855 --> 00:40:55,120 You did not kiss me when I arrived. 563 00:40:56,926 --> 00:40:58,894 Did that annoy you 564 00:40:59,763 --> 00:41:01,355 It wounded me. 565 00:41:07,003 --> 00:41:08,527 Is that better 566 00:41:09,572 --> 00:41:11,369 Not at all. 567 00:41:11,975 --> 00:41:13,374 Then leave! 568 00:41:40,203 --> 00:41:42,262 It was one autumn evening, 569 00:41:42,939 --> 00:41:45,908 the moon was full and the air cold. 570 00:41:46,109 --> 00:41:49,510 Don Juan, escaping, climbed a wall 571 00:41:50,246 --> 00:41:53,010 and found himself in a cemetery. 572 00:41:54,684 --> 00:41:57,983 He then saw rising the statue of the governor 573 00:41:59,489 --> 00:42:02,925 a distinguished man that he had killed in a duel. 574 00:42:03,860 --> 00:42:07,318 Our guest is writing a biography of Don Juan. 575 00:42:10,166 --> 00:42:11,463 Thus... 576 00:42:12,602 --> 00:42:16,868 Seeing this white colossus under the moon, 577 00:42:17,574 --> 00:42:20,600 he was taken over by an irresistible feeling of gaiety. 578 00:42:21,778 --> 00:42:24,542 He invited it to dinner. 579 00:42:26,382 --> 00:42:29,374 To his astonishment, the statue bowed to him. 580 00:42:30,987 --> 00:42:33,421 As if accepting. 581 00:42:34,791 --> 00:42:37,316 That evening, Don Juan dined alone. 582 00:42:38,194 --> 00:42:40,287 Pablo served at table. 583 00:42:43,166 --> 00:42:45,157 Suddenly, someone knocked at the door. 584 00:42:46,069 --> 00:42:47,900 The noise resounded throughout the house. 585 00:42:49,005 --> 00:42:51,132 Don Juan told Pablo to open it. 586 00:43:44,727 --> 00:43:47,252 The statue started to speak: 587 00:43:48,298 --> 00:43:49,822 Do you regret your life? 588 00:43:51,100 --> 00:43:53,762 Don Juan shouted "no" at his stone guest. 589 00:43:55,505 --> 00:43:59,703 Its terrible fist sent out a stream of fire and ice 590 00:44:01,044 --> 00:44:04,138 and Don Juan felt his flesh melt. 591 00:44:05,148 --> 00:44:09,881 He clutched at the inhuman foot which was crushing him. 592 00:44:11,221 --> 00:44:13,689 Then he was pressed right through the ground, 593 00:44:14,424 --> 00:44:16,289 down to the bottom of Hell. 594 00:44:26,769 --> 00:44:29,465 Very, very interesting. 595 00:44:29,706 --> 00:44:31,139 But why this history 596 00:44:32,375 --> 00:44:36,243 Because we have spoken of our experiences. 597 00:44:37,714 --> 00:44:41,650 Experiences! That does not mean anything to me. 598 00:44:42,218 --> 00:44:44,618 My day is filled with experiences 599 00:44:44,821 --> 00:44:50,282 small and large, beautiful and ugly. Sometimes too many for me. 600 00:44:53,229 --> 00:44:55,527 Renata, my little one, be calm. 601 00:44:55,732 --> 00:44:56,858 Leave me alone! 602 00:44:57,066 --> 00:44:58,226 Calm yourself. 603 00:44:58,434 --> 00:45:02,700 You do not understand. It is ridiculous. 604 00:45:02,905 --> 00:45:04,702 Can't I help you 605 00:45:05,108 --> 00:45:09,238 Not, nobody can. All this is too idiotic. 606 00:46:07,704 --> 00:46:10,264 Thank you for today, dear God. 607 00:46:11,407 --> 00:46:13,136 And one more thing? 608 00:46:13,576 --> 00:46:16,101 Help me to understand my wife. 609 00:46:16,312 --> 00:46:19,748 She suffers and I don't know what to do. 610 00:46:23,019 --> 00:46:24,850 Yet another thing... 611 00:46:26,289 --> 00:46:29,122 Dear God, open my eyes. 612 00:46:29,325 --> 00:46:33,853 Show me the hidden sufferings of men. 613 00:46:34,564 --> 00:46:38,898 Take away my frankness 614 00:46:39,469 --> 00:46:45,635 and give me another view, clear but charitable. 615 00:46:45,942 --> 00:46:47,341 Thank you. Amen. 616 00:47:12,335 --> 00:47:15,304 I frightened you? You were sleeping 617 00:47:15,571 --> 00:47:19,234 I do not believe you. You are sick 618 00:47:19,609 --> 00:47:22,578 Not especially. 619 00:47:23,246 --> 00:47:23,940 What do you have 620 00:47:25,548 --> 00:47:28,574 I come only for... 621 00:47:28,818 --> 00:47:29,682 For what 622 00:47:31,454 --> 00:47:32,853 Nothing. 623 00:47:34,624 --> 00:47:35,591 To look at you. 624 00:47:37,026 --> 00:47:39,119 Sit down on the bed. 625 00:47:51,774 --> 00:47:53,366 Thank you. Tell me. 626 00:47:54,210 --> 00:47:56,144 You would be sad if I died 627 00:47:56,345 --> 00:47:59,007 Where do these ideas come from 628 00:47:59,215 --> 00:48:00,147 Answer me. 629 00:48:00,349 --> 00:48:03,147 My sorrow would be terrible. 630 00:48:03,352 --> 00:48:05,013 Why 631 00:48:05,655 --> 00:48:09,216 Strange question? I love you. 632 00:48:09,692 --> 00:48:13,355 I am just a weight for you and Britt-Marie. 633 00:48:13,563 --> 00:48:17,863 That is not true. We have all our defects. 634 00:48:21,471 --> 00:48:23,496 You do not understand me. 635 00:48:23,706 --> 00:48:24,798 No 636 00:48:28,110 --> 00:48:32,809 I would like to understand you so much to really understand you. 637 00:48:33,683 --> 00:48:35,480 It is a comedy. 638 00:48:35,685 --> 00:48:37,550 Each of you sees me 639 00:48:37,753 --> 00:48:40,483 in a different role. 640 00:48:41,657 --> 00:48:43,648 Nobody sees the truth. 641 00:48:43,860 --> 00:48:45,953 We must be honest. 642 00:48:48,030 --> 00:48:52,399 You are so right, Pasteur. Honesty. 643 00:48:52,735 --> 00:48:56,102 Did I say something wrong No, not at all. 644 00:48:58,074 --> 00:49:02,204 Good night, my friend. Sleep on your big ear. 645 00:49:02,979 --> 00:49:05,345 Wake up in your beautiful world 646 00:49:05,548 --> 00:49:08,745 with your good people and with your experiences. 647 00:49:09,952 --> 00:49:11,681 Goodnight. 648 00:49:17,193 --> 00:49:18,888 And if I were unfaithful 649 00:49:21,163 --> 00:49:21,925 Unfaithful. 650 00:49:23,566 --> 00:49:24,225 What 651 00:49:25,868 --> 00:49:27,893 If I slept with another. 652 00:49:29,572 --> 00:49:30,937 What an idea! 653 00:49:32,241 --> 00:49:33,367 What would you do 654 00:49:34,544 --> 00:49:37,775 What would I do 655 00:49:38,347 --> 00:49:41,407 I would... I don't know. 656 00:49:42,752 --> 00:49:44,049 You would drive me out 657 00:49:44,453 --> 00:49:48,082 What an absurd question! 658 00:49:48,491 --> 00:49:50,288 You would still love me 659 00:49:50,626 --> 00:49:53,527 I must love you no matter what happens. 660 00:49:54,297 --> 00:49:58,063 Love will not cease for such a thing. 661 00:49:58,367 --> 00:50:00,096 It still exists. 662 00:50:01,504 --> 00:50:03,768 You know that I would like to shout 663 00:50:03,973 --> 00:50:05,941 No, I didn't know. 664 00:50:11,781 --> 00:50:13,476 Goodnight, my husband. 665 00:50:14,150 --> 00:50:16,243 Forgive me if I frightened you. 666 00:50:16,819 --> 00:50:19,379 I will not start again so quickly. 667 00:50:25,227 --> 00:50:27,889 If something touched your heart 668 00:50:28,264 --> 00:50:29,754 I could sympathize. 669 00:50:32,201 --> 00:50:33,725 That would be good. 670 00:50:34,737 --> 00:50:35,704 I don't know. 671 00:50:37,940 --> 00:50:39,805 I will think about it. 672 00:50:41,577 --> 00:50:44,444 Good night, Renata. God bless you. 673 00:51:15,544 --> 00:51:17,307 How did you get in? 674 00:51:18,514 --> 00:51:19,811 By the door. 675 00:51:20,182 --> 00:51:23,845 Before you closed it. And I hid there 676 00:51:24,687 --> 00:51:26,450 And now, I show myself. 677 00:51:27,623 --> 00:51:28,590 Here I am. 678 00:51:29,091 --> 00:51:30,058 Leave! 679 00:51:30,393 --> 00:51:34,693 Our time has come. We have waited long enough. 680 00:51:34,897 --> 00:51:39,527 Like all men, you chatter, but after... 681 00:51:39,869 --> 00:51:42,702 I am an impassioned man. 682 00:51:46,342 --> 00:51:48,970 Be quiet and leave. 683 00:51:49,412 --> 00:51:52,677 I am a great big ridiculous ninny 684 00:51:53,582 --> 00:51:54,879 but do not wake me up. 685 00:51:55,084 --> 00:52:00,989 Leave me in peace. I have had enough of it, enough 686 00:52:07,163 --> 00:52:09,961 You do not want to sleep with me? 687 00:52:10,232 --> 00:52:12,359 Not, I do not. 688 00:52:13,669 --> 00:52:18,299 Three hundred years in Hell, I languished for love. 689 00:52:18,741 --> 00:52:22,108 For 300 years, I remained the same man 690 00:52:22,344 --> 00:52:25,609 but I had to endure the torment of continence 691 00:52:26,582 --> 00:52:29,813 because I died in the arms of my nurse. 692 00:52:30,219 --> 00:52:34,383 For 300 years I kept everything inside me, Renata. 693 00:52:34,857 --> 00:52:38,224 You don't see that every day. 694 00:52:38,928 --> 00:52:42,261 Do not judge me according to my clothes. 695 00:52:42,465 --> 00:52:46,458 You come from Hell! You want me to believe you 696 00:52:46,736 --> 00:52:48,761 Yes! 697 00:52:49,505 --> 00:52:53,441 Heaven or Hell, what does it matter 698 00:52:54,110 --> 00:52:56,374 You do not risk anything. 699 00:52:56,979 --> 00:53:01,416 You can live unforgettable moments. 700 00:53:01,784 --> 00:53:03,183 Unforgettable. 701 00:53:03,385 --> 00:53:06,513 It will be a dream. 702 00:53:06,722 --> 00:53:08,883 Yes, a dream. 703 00:53:09,825 --> 00:53:12,726 But it will not be a dream with me. 704 00:53:13,229 --> 00:53:16,562 Let us pretend! I am too old. 705 00:53:16,766 --> 00:53:17,960 Fake it. 706 00:53:18,167 --> 00:53:20,692 That is all that I do. 707 00:53:44,593 --> 00:53:47,221 You see me in Hell? 708 00:53:47,496 --> 00:53:53,594 Naked, thin, senile and gray, breathing dust. 709 00:53:53,803 --> 00:53:59,105 Day after day, always the same sad tasks. 710 00:53:59,542 --> 00:54:01,009 Imagine me... 711 00:54:01,210 --> 00:54:04,304 I am not one of these great swindlers, 712 00:54:04,647 --> 00:54:08,413 only one who is half-damned without joy or hope. 713 00:54:08,617 --> 00:54:12,417 If I get to Heaven it will be also sad. 714 00:54:14,056 --> 00:54:18,823 Then I was granted one day and one night on Earth 715 00:54:19,662 --> 00:54:21,687 and I meet you! 716 00:54:22,264 --> 00:54:27,395 You are the masterpiece most beautiful, most marvellous, 717 00:54:27,736 --> 00:54:31,467 softest, finest, most extraordinary 718 00:54:31,674 --> 00:54:34,370 that Pablo ever knew. 719 00:54:36,912 --> 00:54:39,642 Oh, I know that I annoy you. 720 00:54:41,650 --> 00:54:42,844 No. 721 00:54:43,252 --> 00:54:46,619 You are amusing enough. 722 00:54:48,290 --> 00:54:51,316 I do not have anything any more to say. 723 00:54:52,862 --> 00:54:56,354 I turn over to my daily grind. 724 00:55:01,403 --> 00:55:03,598 Think of poor Pablo. 725 00:55:04,473 --> 00:55:08,136 I also had a mother 726 00:55:08,777 --> 00:55:12,873 who cried over my sins. 727 00:55:15,551 --> 00:55:18,384 At least she was tender with me. 728 00:55:21,257 --> 00:55:22,224 Come here. 729 00:55:29,164 --> 00:55:31,758 You do not have shame to awaken the mother in me 730 00:55:32,401 --> 00:55:33,663 No. 731 00:55:34,503 --> 00:55:38,940 You succeeded in touching my heart. 732 00:55:40,175 --> 00:55:41,335 That is good. 733 00:55:41,577 --> 00:55:43,169 And in giving me an experience. 734 00:55:44,313 --> 00:55:45,245 Thank you. 735 00:55:46,215 --> 00:55:48,240 You are entitled to a reward. 736 00:55:49,084 --> 00:55:50,745 Thank you. 737 00:55:52,688 --> 00:55:55,122 You may kiss me. 738 00:55:58,427 --> 00:55:59,860 It is forbidden! Do not forget! 739 00:56:00,062 --> 00:56:02,462 You do not obey? As you see. 740 00:56:02,665 --> 00:56:05,896 A pity for you. And for her. 741 00:56:30,659 --> 00:56:33,423 What is the matter? I am a demon. 742 00:56:33,629 --> 00:56:37,065 A devil from Hell. Do you understand 743 00:56:37,266 --> 00:56:39,496 Very, very interesting. 744 00:56:40,202 --> 00:56:42,067 But I am dreaming. 745 00:56:42,271 --> 00:56:45,365 Heavens no, I am awake! What do you want 746 00:56:45,574 --> 00:56:49,374 Troubles, Pasteur. 747 00:56:49,578 --> 00:56:54,481 I am not one of these merry devils who haggle over hearts. 748 00:56:54,984 --> 00:56:57,350 I am a spoilsport. 749 00:56:57,586 --> 00:57:00,987 I am honoured nevertheless that this has happened to me! 750 00:57:01,223 --> 00:57:05,023 Thank you, Lord! Enough of that! 751 00:57:05,227 --> 00:57:09,061 Even a devil has right to a little respect! 752 00:57:09,264 --> 00:57:11,698 Forgive me. I was not paying attention. 753 00:57:11,900 --> 00:57:14,494 What do you have in your heart 754 00:57:14,937 --> 00:57:17,269 I have no heart. 755 00:57:18,140 --> 00:57:21,041 Your wife is going to bed 756 00:57:21,343 --> 00:57:24,540 with one of your nice guests. 757 00:57:24,747 --> 00:57:25,839 What do you say? 758 00:57:26,281 --> 00:57:28,545 Are you deaf? 759 00:57:29,752 --> 00:57:34,985 Your wife is sleeping with another man. Is it clear 760 00:57:41,430 --> 00:57:44,422 You want to say that Renata Is getting ready to... 761 00:57:44,700 --> 00:57:48,500 Dear little devil, you should find something else. 762 00:57:49,738 --> 00:57:52,138 I do not require that you believe me. 763 00:57:52,341 --> 00:57:55,174 I want you to get up 764 00:57:55,444 --> 00:57:57,605 and go to the door of Renata's room. 765 00:57:57,813 --> 00:57:59,178 It is closed. 766 00:57:59,648 --> 00:58:01,878 Here's the key. 767 00:58:04,186 --> 00:58:05,676 Go ahead! 768 00:58:10,526 --> 00:58:13,256 And if I refuse? You will be alright. 769 00:58:13,462 --> 00:58:17,489 Nothing is more attracting than evil. 770 00:58:17,866 --> 00:58:19,766 You are a true devil. 771 00:58:20,002 --> 00:58:21,936 I flatter myself for it. 772 00:58:37,052 --> 00:58:41,421 Then you will open it? And finally, you will know. 773 00:58:41,857 --> 00:58:45,486 You will be able to see clearly, to understand, 774 00:58:46,161 --> 00:58:50,757 to see the loathing, the animal desire 775 00:58:51,133 --> 00:58:54,591 to expose your heart to the poisonous bite, 776 00:58:54,803 --> 00:58:56,930 to become more human. 777 00:58:57,172 --> 00:59:00,107 You who have feigned your life 778 00:59:00,442 --> 00:59:03,741 and believed in human kindness. 779 00:59:06,482 --> 00:59:08,279 Open the door. 780 00:59:08,484 --> 00:59:12,818 Contemplate the stinking flower of adultery. 781 00:59:13,222 --> 00:59:15,656 You and your experiences! 782 00:59:16,391 --> 00:59:19,952 Here is an experience 783 00:59:20,562 --> 00:59:22,860 which will tighten your throat. 784 00:59:25,267 --> 00:59:27,497 Shall we have a drink first? 785 00:59:27,703 --> 00:59:29,295 Yes! 786 00:59:29,505 --> 00:59:35,102 Good idea. Let us fortify ourselves in evil. 787 00:59:44,586 --> 00:59:47,783 I am so nervous I can't find the bottle. 788 00:59:47,990 --> 00:59:51,721 You are smaller. Help me. 789 00:59:52,861 --> 00:59:58,026 I can't see anything. On the left. Lower down. 790 00:59:58,233 --> 01:00:00,167 I will get a chair. 791 01:00:01,403 --> 01:00:02,370 That's it. 792 01:00:02,571 --> 01:00:05,631 You see it now I have it! 793 01:00:05,874 --> 01:00:08,308 Here it was and you took it... 794 01:00:10,145 --> 01:00:12,010 Then keep it, my brother. 795 01:00:12,214 --> 01:00:14,944 You will need it 796 01:00:15,217 --> 01:00:17,811 before you set out again to your place. 797 01:00:18,854 --> 01:00:22,449 I have a devil in my wall cupboard! 798 01:00:29,231 --> 01:00:31,256 How are you? 799 01:00:31,466 --> 01:00:34,458 Your gin goes down nicely. 800 01:00:34,670 --> 01:00:35,694 I am glad. 801 01:00:35,904 --> 01:00:40,341 Thank you. Will you go and see your wife 802 01:00:40,909 --> 01:00:44,003 That notion would not come into my head. 803 01:00:44,213 --> 01:00:46,477 You are a wet chicken. 804 01:00:46,748 --> 01:00:48,477 Keep talking, brother. 805 01:00:48,684 --> 01:00:51,744 I will benefit from your knowledge. 806 01:00:52,187 --> 01:00:56,851 I will not make use of it to do evil, but good. 807 01:00:57,192 --> 01:00:58,489 Devil! 808 01:00:58,694 --> 01:01:02,960 It is useless to make a scene, to be sad or to shout. 809 01:01:05,534 --> 01:01:09,664 If you are nice, I will request that you go to Heaven. 810 01:01:10,005 --> 01:01:14,840 What spite, coming from a priest! 811 01:01:15,510 --> 01:01:17,535 You flatter me. 812 01:01:17,746 --> 01:01:21,477 Sleep now. We will speak again tomorrow. Goodnight. 813 01:01:48,977 --> 01:01:54,279 Report on the devil in my cupboard. 814 01:01:55,384 --> 01:01:59,252 End of the Second Act. Here begins the Third. 815 01:01:59,521 --> 01:02:02,513 One moment of patience please. 816 01:02:02,724 --> 01:02:05,989 The author added a description of nature 817 01:02:06,228 --> 01:02:09,425 a sort of weather report 818 01:02:10,132 --> 01:02:12,396 that I must transmit to you. 819 01:02:13,468 --> 01:02:16,460 The night is black, 820 01:02:17,172 --> 01:02:19,606 full moon, complete silence. 821 01:02:19,808 --> 01:02:23,608 Various scents of the dew, 822 01:02:24,212 --> 01:02:26,442 There is still a full moon, etc. 823 01:02:26,682 --> 01:02:29,617 Let us jump all that and come straight to the facts. 824 01:04:09,418 --> 01:04:11,682 Do to me what you will. 825 01:04:12,988 --> 01:04:15,980 I cannot bear your suffering. Than anything I know. 826 01:04:17,292 --> 01:04:20,728 It overpowers me more 827 01:04:21,496 --> 01:04:24,056 Set me free by your suffering. 828 01:04:25,500 --> 01:04:27,297 My suffering! 829 01:04:31,740 --> 01:04:33,708 I do not love you 830 01:04:34,009 --> 01:04:36,534 your body does not disturb me. 831 01:04:37,112 --> 01:04:43,381 You are strange and intimidating but you do not frighten me any more. 832 01:04:44,553 --> 01:04:47,386 My love for Jonas will remain intact. 833 01:04:48,723 --> 01:04:53,751 You will wound only me, and yourself. 834 01:05:44,846 --> 01:05:46,177 Did you sleep? 835 01:05:46,381 --> 01:05:49,043 I slept and I dreamed. 836 01:05:50,051 --> 01:05:52,212 Do devils dream? 837 01:05:52,420 --> 01:05:56,982 Nightmares, Pasteur, for others. 838 01:05:57,692 --> 01:05:59,421 Do you want me to tell them 839 01:05:59,628 --> 01:06:01,721 It would be very interesting. 840 01:06:01,930 --> 01:06:05,058 You have a girl, a rose of Saron, 841 01:06:05,267 --> 01:06:08,930 a virgin among the ground pots. 842 01:06:09,170 --> 01:06:10,535 Be quiet! 843 01:06:10,739 --> 01:06:13,902 As you wish, Pasteur. 844 01:06:17,312 --> 01:06:19,780 No, tell. 845 01:06:20,348 --> 01:06:23,875 While one of the guests slept with your wife, 846 01:06:24,085 --> 01:06:27,521 the other seduced your daughter. 847 01:06:27,822 --> 01:06:29,847 All that is your fault 848 01:06:30,058 --> 01:06:33,721 because you asked them to stay the night. 849 01:06:34,162 --> 01:06:35,959 Then, what do you say? 850 01:06:38,266 --> 01:06:39,494 Lmpossible. 851 01:06:39,701 --> 01:06:42,329 This is what it is like 852 01:06:43,271 --> 01:06:46,365 to have a devil in the cupboard. 853 01:06:52,247 --> 01:06:53,874 Too late! 854 01:06:54,215 --> 01:06:56,740 You always arrive too late! 855 01:07:07,062 --> 01:07:08,051 Excuse me. 856 01:07:08,697 --> 01:07:09,664 What is the matter? 857 01:07:10,065 --> 01:07:12,761 I don't know I must have lost my head. 858 01:07:12,968 --> 01:07:15,266 I have a devil in the cupboard. 859 01:07:15,470 --> 01:07:16,801 He dreamed that you... 860 01:07:18,740 --> 01:07:20,435 You sleepwalk? 861 01:07:20,709 --> 01:07:22,438 Not any more. 862 01:07:22,644 --> 01:07:25,408 Before, yes 863 01:07:25,614 --> 01:07:27,809 and that disorientates me. 864 01:07:28,450 --> 01:07:32,784 One sees things under another light 865 01:07:36,191 --> 01:07:38,455 Are you alright? 866 01:07:40,095 --> 01:07:41,153 Yes. 867 01:07:42,330 --> 01:07:43,297 Did you cry 868 01:07:50,305 --> 01:07:51,567 Goodnight, father. 869 01:07:52,941 --> 01:07:55,034 Goodnight, my little daughter. 870 01:08:31,346 --> 01:08:34,804 I will go and dig the garden 871 01:08:35,817 --> 01:08:37,341 and sit on the grass 872 01:08:38,186 --> 01:08:39,983 in the rain. 873 01:08:46,027 --> 01:08:48,655 I will feel good, in the open air. 874 01:08:49,230 --> 01:08:51,926 For my breakfast, I will eat 875 01:08:52,167 --> 01:08:55,500 some of these green apples which grow close to the metal grid. 876 01:08:56,337 --> 01:08:59,636 Then I will set out again for Hell. 877 01:09:00,809 --> 01:09:04,438 But I will be grateful. Do you understand? 878 01:09:31,673 --> 01:09:33,163 And now, Renata? 879 01:09:35,009 --> 01:09:36,442 He touched my heart. 880 01:09:39,180 --> 01:09:40,807 It was not the hardest heart. 881 01:09:41,649 --> 01:09:42,775 What was it then? 882 01:09:44,886 --> 01:09:46,979 I thought unceasingly of you. 883 01:09:48,690 --> 01:09:49,622 Of me? 884 01:09:50,225 --> 01:09:52,125 I felt pity for you. 885 01:09:54,295 --> 01:09:55,626 And now? 886 01:09:56,965 --> 01:09:59,900 I do not know. 887 01:10:01,469 --> 01:10:03,562 You will stay with me? 888 01:10:04,906 --> 01:10:06,601 Where would I go? 889 01:10:08,743 --> 01:10:10,711 Can we start again? 890 01:10:11,246 --> 01:10:14,374 Not, I don't think so. 891 01:10:15,950 --> 01:10:17,577 Will we change? 892 01:10:19,854 --> 01:10:21,515 We can try. 893 01:10:23,925 --> 01:10:27,520 Go back in and lie down. It is chilly. 894 01:11:15,043 --> 01:11:18,206 I looked for you everywhere. 895 01:11:18,847 --> 01:11:20,610 Jonas has arrived. 896 01:11:20,849 --> 01:11:25,309 I have to prepare to meet him. 897 01:11:26,287 --> 01:11:28,983 But first I have something to say to you. 898 01:11:31,025 --> 01:11:32,856 I love you. 899 01:11:36,064 --> 01:11:38,032 Yes, I am going away. 900 01:11:44,539 --> 01:11:46,598 Have pity on me. 901 01:11:48,042 --> 01:11:49,441 I beg you. 902 01:11:50,144 --> 01:11:52,135 Please, let me believe 903 01:11:53,047 --> 01:11:56,016 that you have a certain feeling for me. 904 01:11:58,253 --> 01:12:02,053 Lie, and I will believe you 905 01:12:03,992 --> 01:12:05,892 blindly. 906 01:12:10,298 --> 01:12:11,492 I beg you. 907 01:12:15,103 --> 01:12:16,866 I humiliate myself. 908 01:12:17,505 --> 01:12:19,336 You say that you love me. 909 01:12:19,607 --> 01:12:22,576 But your love is indifferent for me. 910 01:12:26,481 --> 01:12:28,073 I do not understand. 911 01:12:33,187 --> 01:12:36,679 Yesterday, I was a little girl who liked to play. 912 01:12:37,091 --> 01:12:40,754 I was fascinated by your cold violence. 913 01:12:41,729 --> 01:12:44,095 I wanted to be hurt. 914 01:12:45,133 --> 01:12:47,693 I was afraid, but not much. 915 01:12:48,336 --> 01:12:52,602 I thought that my love for Jonas protected me from everything. 916 01:12:54,342 --> 01:12:56,708 Tonight, I understand my mistake. 917 01:12:57,578 --> 01:13:00,411 My love does not protect me from anything. 918 01:13:02,350 --> 01:13:04,784 Your suffering had burned me. 919 01:13:05,853 --> 01:13:10,187 Suddenly, I wanted to hold you against me, to give you everything. 920 01:13:12,427 --> 01:13:16,830 A lie too. I know it now. 921 01:13:18,266 --> 01:13:21,895 They was dangerous dreams surrounding my desire 922 01:13:24,172 --> 01:13:26,436 a desire of which I was unaware. 923 01:13:30,111 --> 01:13:32,170 Tonight matured me. 924 01:13:41,990 --> 01:13:44,185 The performance is over. 925 01:13:47,328 --> 01:13:49,421 Those on high have deceived us. 926 01:13:49,697 --> 01:13:51,756 Our spite is put to evil work 927 01:13:51,966 --> 01:13:55,060 by their icily calculating kindness. 928 01:13:56,938 --> 01:14:00,931 I have had enough, I will withdraw. 929 01:14:02,010 --> 01:14:05,173 Heaven will manage without Hell. 930 01:14:05,747 --> 01:14:08,875 It will see whether it is easy. 931 01:14:10,084 --> 01:14:13,986 Our best weapon against a young girl. 932 01:14:14,188 --> 01:14:15,678 And the result is 933 01:14:16,024 --> 01:14:20,358 The unfeeling one has returned sick with love! 934 01:14:21,229 --> 01:14:23,663 Curtain, curtain! 935 01:14:24,065 --> 01:14:25,726 It is not finished! 936 01:14:25,933 --> 01:14:29,164 A priest, whom Hell took for a simpleton 937 01:14:29,370 --> 01:14:31,565 changes, wakes up, 938 01:14:31,806 --> 01:14:36,140 lock up my best demon in its cupboard! 939 01:14:36,978 --> 01:14:40,209 In short, it becomes a power upon which we may count. 940 01:14:40,415 --> 01:14:41,939 And that is not all. 941 01:14:42,150 --> 01:14:45,847 A woman of a competence that Hell would not disavow 942 01:14:46,087 --> 01:14:50,285 opens her eyes on herself and feels pity for her husband. 943 01:14:50,458 --> 01:14:53,450 She will perhaps even become a good wife. 944 01:14:54,695 --> 01:14:56,162 Nor is this all? 945 01:14:56,731 --> 01:14:58,562 As for this dog of Pablo's 946 01:14:59,500 --> 01:15:02,196 it defies my will and its punishments. 947 01:15:04,806 --> 01:15:09,368 Whoever was it who had the foolish idea 948 01:15:09,577 --> 01:15:11,977 to send Don Juan to Earth 949 01:15:21,789 --> 01:15:23,188 It is true... 950 01:15:24,392 --> 01:15:27,623 It was my own idea. 951 01:15:31,132 --> 01:15:34,101 This trade of mine starts to nauseate me. 952 01:15:34,936 --> 01:15:40,374 It is sad and inelegant to admit the victory of love 953 01:15:40,575 --> 01:15:44,204 and the complete defeat of evil. 954 01:15:47,448 --> 01:15:49,382 I am getting old. 955 01:15:51,185 --> 01:15:51,879 Leave me. 956 01:15:59,460 --> 01:16:04,659 Don Juan, keep me company a little longer. 957 01:16:08,669 --> 01:16:11,331 I cannot say that I love you, 958 01:16:11,873 --> 01:16:14,535 and surely you have enough love 959 01:16:15,176 --> 01:16:18,612 but without you, my life would have been absurd 960 01:16:19,013 --> 01:16:21,140 and I will be faithful for you 961 01:16:21,349 --> 01:16:24,284 until the end of damnation. 962 01:16:27,855 --> 01:16:29,322 That is all. 963 01:16:37,031 --> 01:16:39,522 Don Juan Yes, Lord. 964 01:16:40,468 --> 01:16:44,131 Before, did you suffer from jealousy 965 01:16:44,372 --> 01:16:45,964 Yes, Lord. 966 01:16:46,207 --> 01:16:49,199 Then allow me a small, mean action. 967 01:16:56,050 --> 01:16:58,814 You, over there, what is your name? 968 01:16:59,387 --> 01:17:01,412 I forgot, monseigneur. 969 01:17:01,622 --> 01:17:03,715 Your hearing is famous. 970 01:17:04,192 --> 01:17:05,523 That is true. 971 01:17:06,093 --> 01:17:10,427 What has happened to our virtuous girl 972 01:17:11,465 --> 01:17:14,798 That will interest our sentimental friend. 973 01:17:15,102 --> 01:17:19,198 I have heard something? Very unpleasant. 974 01:17:19,407 --> 01:17:22,240 Bells 975 01:17:22,443 --> 01:17:24,343 A horrible noise. 976 01:17:28,482 --> 01:17:32,680 Will you take as your lawful wedded wife 977 01:17:32,887 --> 01:17:36,220 will you take as your lawful wedded husband 978 01:17:37,391 --> 01:17:39,325 The girl says Yes. Continue! 979 01:17:39,527 --> 01:17:43,691 She said it so loud, Sir. The noise hurt me. 980 01:17:44,131 --> 01:17:45,359 What else 981 01:17:45,566 --> 01:17:50,003 A great festival... No, the young woman is not there. 982 01:17:50,271 --> 01:17:52,171 Where can she be 983 01:17:54,575 --> 01:17:57,100 Not, not there. Oh, I can hear it! 984 01:17:57,411 --> 01:17:58,742 She is laughing. 985 01:17:59,046 --> 01:18:02,243 A young man is breathing heavily on her. 986 01:18:06,454 --> 01:18:10,049 She tries to speak, but he stifles her with kisses. 987 01:18:12,326 --> 01:18:14,123 And afterwards? 988 01:18:15,329 --> 01:18:17,126 Silence. 989 01:18:19,066 --> 01:18:23,002 I hear a bed, a rustling of clothes 990 01:18:23,404 --> 01:18:25,895 Perhaps an auditory illusion. 991 01:18:26,540 --> 01:18:29,976 She is breathing strongly, like this 992 01:18:30,845 --> 01:18:32,210 What can you hear 993 01:18:32,980 --> 01:18:34,777 She is breathing heavily 994 01:18:36,684 --> 01:18:38,208 then silence. 995 01:18:44,525 --> 01:18:46,049 Complete silence. 996 01:18:46,627 --> 01:18:50,085 Now she is shouting, but not with grief. 997 01:18:50,298 --> 01:18:52,698 I cannot describe this cry. 998 01:18:52,900 --> 01:18:55,391 These gentlemen will perhaps understand. 999 01:18:56,337 --> 01:19:02,173 Oh! She is crying, but not with sorrow. 1000 01:19:02,376 --> 01:19:05,402 Then with happiness I don't know. 1001 01:19:06,881 --> 01:19:11,341 My eye should heal. But the sty is still there. 1002 01:19:11,819 --> 01:19:13,286 Very strange. 1003 01:19:14,388 --> 01:19:18,119 Two young people are speaking with each other. I can hear what they are saying. 1004 01:19:18,559 --> 01:19:21,960 Do not hold me so tightly 1005 01:19:22,363 --> 01:19:25,161 Then he says: Why not 1006 01:19:25,533 --> 01:19:29,492 She says: I have an abrasion on my lip 1007 01:19:30,271 --> 01:19:32,796 He says: But how did you do that 1008 01:19:33,007 --> 01:19:34,770 He laughs and says: 1009 01:19:34,975 --> 01:19:38,103 Someone else kissed you 1010 01:19:38,512 --> 01:19:42,004 And she says: How stupid you are! 1011 01:19:42,383 --> 01:19:46,114 I never kissed another man. 1012 01:19:47,188 --> 01:19:49,122 I hear that she lies! 1013 01:19:55,763 --> 01:20:00,200 By the rotten tooth of my grandmother 1014 01:20:00,568 --> 01:20:02,297 The sty has disappeared! 1015 01:20:04,605 --> 01:20:08,200 Hell finally won a victory! 1016 01:20:10,745 --> 01:20:12,007 Can I leave 1017 01:20:12,613 --> 01:20:15,411 Of course. Good evening, sirs. 1018 01:20:25,626 --> 01:20:26,615 Does that hurt 1019 01:20:33,200 --> 01:20:35,498 If it pleases you, yes. 1020 01:20:36,170 --> 01:20:38,536 But I am not complaining. 1021 01:20:39,440 --> 01:20:42,170 You are ridiculous with your punishments 1022 01:20:42,543 --> 01:20:44,408 You, Satan, and He up there. 1023 01:20:45,679 --> 01:20:47,544 And I despise you. 1024 01:20:49,083 --> 01:20:52,678 Don Juan will never submit 1025 01:20:53,854 --> 01:20:57,847 even if you crush him in terror. 1026 01:20:59,293 --> 01:21:04,026 I remain Don Juan, scorning both God and Devil. 1027 01:21:05,866 --> 01:21:08,562 And I allow myself to spit at your feet. 1028 01:21:12,740 --> 01:21:14,230 Good evening, My Lord. 1029 01:21:14,909 --> 01:21:16,809 May you and He up there 1030 01:21:17,011 --> 01:21:20,071 succeed in your cheap trade! 1031 01:21:33,761 --> 01:21:35,353 Let Don Juan sleep. 1032 01:21:35,563 --> 01:21:37,758 With or without dreams 1033 01:21:38,132 --> 01:21:39,861 With, naturally. 1034 01:21:40,100 --> 01:21:42,728 Which kind of dreams 1035 01:21:44,705 --> 01:21:46,935 Terrestrial paradise. 1036 01:21:47,975 --> 01:21:50,102 And especially of love. 1037 01:21:50,811 --> 01:21:54,042 Isn't that too cruel monseigneur 1038 01:21:54,682 --> 01:21:56,547 Nothing is too cruel 1039 01:21:56,984 --> 01:21:58,713 for those who love. 1040 01:22:09,763 --> 01:22:13,130 Ladies and Gentlemen our play is drawing to a close. 1041 01:22:13,667 --> 01:22:17,603 Heaven triumphed there can be no doubt. 1042 01:22:17,938 --> 01:22:20,338 But Hell has gained something too. 1043 01:22:20,841 --> 01:22:24,607 As the author of our comedy says 1044 01:22:25,546 --> 01:22:28,276 A small victory for Hell 1045 01:22:28,482 --> 01:22:32,248 can be worse than a great success for Heaven. 1046 01:22:33,521 --> 01:22:38,891 But to help you forget these painful, even suspect truths 1047 01:22:39,093 --> 01:22:40,754 here is a final scene 1048 01:22:40,961 --> 01:22:45,057 of true love in all its splendour. 1049 01:22:45,599 --> 01:22:48,693 You will see the young couple plunged in magic 1050 01:22:48,903 --> 01:22:50,666 from their wedding night. 1051 01:22:55,175 --> 01:22:59,043 Very interesting, as Pasteur would say. 1052 01:23:04,485 --> 01:23:06,043 I love you. 1053 01:23:06,987 --> 01:23:08,716 I love you. 1054 01:23:10,891 --> 01:23:14,554 I love you for eternity, amen. 1055 01:23:22,536 --> 01:23:24,197 I can kiss you? 1056 01:23:24,198 --> 01:23:26,598 Yes, but softly. 74060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.