All language subtitles for Djävulens Öga (Ingmar Bergman, 1960) ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,220 --> 00:00:20,522
The chastity of a woman
is a sty in the eye of the
2
00:01:26,225 --> 00:01:27,192
Ladies and Gentlemen...
3
00:01:27,426 --> 00:01:31,795
Alas, I have a message from Hell.
4
00:01:33,465 --> 00:01:35,558
Hell is horn-shaped.
5
00:01:35,868 --> 00:01:40,134
At the bottom are sinners
whose sorrows are ending
6
00:01:40,406 --> 00:01:45,139
Then other hells
and close to the ground, ours
7
00:01:45,310 --> 00:01:49,838
imagined by the strong heads
of Christianity
8
00:01:50,549 --> 00:01:53,279
This inverted ministry is run
by a Satan
9
00:01:53,552 --> 00:01:56,077
who has become increasingly
powerful through the ages
10
00:01:56,288 --> 00:02:00,190
eternally rejuvenated, evolving,
and increasingly human.
11
00:02:00,392 --> 00:02:02,724
Even spiritualized.
12
00:02:03,595 --> 00:02:06,530
Our play starts here.
13
00:02:11,837 --> 00:02:13,896
Satan has something wrong with his eye
14
00:02:14,606 --> 00:02:16,403
perhaps a sty
15
00:02:16,675 --> 00:02:20,304
which must have come
from a draught of air
16
00:02:20,713 --> 00:02:23,409
unbelievable in Hell
17
00:02:23,615 --> 00:02:26,880
or from some drama
that has taken place on Earth
18
00:02:27,553 --> 00:02:30,886
This is why
he has called his advisers
19
00:02:31,090 --> 00:02:32,455
Count Armand de Rochefoucault
20
00:02:32,658 --> 00:02:35,627
and Marquis Giuseppe
de Maccopazza
21
00:02:37,229 --> 00:02:38,696
Let us mention
22
00:02:38,897 --> 00:02:42,060
that the Count was a politician
and a famous poisoner,
23
00:02:42,267 --> 00:02:45,259
a great lover of plainsong
24
00:02:45,804 --> 00:02:48,102
whereas the perversions of the Marquis
25
00:02:48,307 --> 00:02:52,710
made the wings of the archangels
quiver with delight
26
00:02:52,911 --> 00:02:56,210
unto the very depths of Hell.
27
00:03:01,153 --> 00:03:06,420
If the problem were not so serious
I would find it stimulating.
28
00:03:07,192 --> 00:03:11,128
Let us then go to the root of the evil
to the sty of the Master
29
00:03:11,263 --> 00:03:13,754
Absolutely, my dear Marquis.
30
00:03:14,967 --> 00:03:15,934
You mean?
31
00:03:16,135 --> 00:03:20,401
The chastity of a young woman.
What a challenge to Hell!
32
00:03:20,606 --> 00:03:24,372
20 years old. As beautiful as a rose.
And intelligent too.
33
00:03:24,576 --> 00:03:27,136
Perfect health and teeth.
Engaged to be married.
34
00:03:27,713 --> 00:03:29,704
And still a virgin.
35
00:03:29,915 --> 00:03:31,314
Yes, still.
36
00:03:31,950 --> 00:03:33,679
Unbearable situation.
37
00:03:34,286 --> 00:03:36,811
If she marries as she is,
38
00:03:37,022 --> 00:03:39,422
the consequences will be disastrous.
39
00:03:39,625 --> 00:03:43,288
Heaven will exalt, the archangels
will sound their trumpets
40
00:03:43,495 --> 00:03:45,019
and will make an infernal din.
41
00:03:45,230 --> 00:03:46,424
This must be avoided!
42
00:03:46,632 --> 00:03:49,760
I stress the danger of setting a precedent.
43
00:03:50,235 --> 00:03:55,263
What would happen if others
started to follow her example
44
00:03:55,474 --> 00:03:59,103
The result? Order and submission,
45
00:03:59,311 --> 00:04:03,008
monogamy, happy marriage.
Let us not exaggerate
46
00:04:03,415 --> 00:04:07,010
Marriage will remain
the solid basis of Hell
47
00:04:07,219 --> 00:04:09,551
our masterpiece.
48
00:04:09,788 --> 00:04:13,315
Exactly. What would Hell
be without marriage
49
00:04:14,059 --> 00:04:18,723
Dear Sirs, I an sick.
Something must be done.
50
00:04:19,064 --> 00:04:22,727
Certainly, Master.
Something must be done.
51
00:04:23,068 --> 00:04:26,162
Yes, something must be done.
52
00:04:28,507 --> 00:04:30,566
Satan has his moments of genius.
53
00:04:31,310 --> 00:04:32,436
Admit it!
54
00:04:38,016 --> 00:04:41,611
When innocence reigns,
evil is not far away.
55
00:04:42,754 --> 00:04:48,090
We do not lack weapons
to fire at this young heart.
56
00:04:48,660 --> 00:04:52,858
Francesco da Pisa,
who raped two thousand nuns
57
00:04:53,298 --> 00:04:56,290
the Count Zum Felsenstein
58
00:04:56,501 --> 00:05:01,165
whose virility doubled
the Silesian population.
59
00:05:03,141 --> 00:05:04,506
And all this
60
00:05:05,510 --> 00:05:07,808
is nothing
61
00:05:10,315 --> 00:05:12,374
for the artist,
62
00:05:13,485 --> 00:05:15,043
the fanatic,
63
00:05:16,488 --> 00:05:17,955
the dreamer...
64
00:05:19,658 --> 00:05:21,489
the great
65
00:05:23,929 --> 00:05:25,658
Don Juan.
66
00:05:28,500 --> 00:05:30,058
Greetings, Lord.
67
00:05:34,373 --> 00:05:36,136
Are you well?
68
00:05:36,508 --> 00:05:39,966
Yes, since you have
given me back my sleep.
69
00:05:40,345 --> 00:05:41,403
And your dreams
70
00:05:41,647 --> 00:05:43,205
I endure them.
71
00:05:44,149 --> 00:05:46,617
Apart from that, you are content
Yes.
72
00:05:46,852 --> 00:05:49,446
Except that I feel a little fragile
73
00:05:50,289 --> 00:05:52,621
as if my insides have been burned
74
00:05:52,858 --> 00:05:55,622
and my skin covered nothing.
75
00:05:55,994 --> 00:05:57,291
There is still much time.
76
00:05:57,529 --> 00:05:59,156
Yes, Lord, I know.
77
00:05:59,731 --> 00:06:01,164
And your punishment
78
00:06:01,700 --> 00:06:05,466
I find it tedious, almost unworthy of me.
79
00:06:06,171 --> 00:06:11,507
Painful like a toothache,
but not intolerable.
80
00:06:13,512 --> 00:06:15,002
Please excuse me.
81
00:06:16,348 --> 00:06:17,815
Of course.
82
00:06:19,117 --> 00:06:20,243
Pablo!
83
00:06:24,823 --> 00:06:26,051
Yes
84
00:06:31,296 --> 00:06:32,695
Do you have a cold
85
00:06:32,898 --> 00:06:34,297
It is the smoke, Master.
86
00:06:34,933 --> 00:06:38,027
Give me the powder
and my purple dressing gown.
87
00:06:43,909 --> 00:06:46,343
The first sorrow of the day awaits.
You recognized her
88
00:06:46,578 --> 00:06:49,911
Not, but you will recognize her
by taking off her skirts.
89
00:06:50,148 --> 00:06:54,778
You have been telling me that every day
for 300 years. And you cannot change
90
00:06:55,020 --> 00:06:58,421
Because nothing must change.
91
00:06:58,623 --> 00:07:00,113
I forgive you.
92
00:07:01,626 --> 00:07:05,221
Let the beautiful one enter.
I am ready. Was she crying
93
00:07:05,530 --> 00:07:07,361
Cried? Devil, yes!
94
00:07:07,632 --> 00:07:09,463
Women are bathed in tears.
95
00:07:09,701 --> 00:07:11,965
Their tears stream everywhere.
96
00:07:12,504 --> 00:07:16,133
A man could drown
in all this salt water
97
00:07:16,675 --> 00:07:19,803
But it is curious in this dry air.
98
00:07:20,379 --> 00:07:22,643
Hell has its whims.
99
00:07:22,914 --> 00:07:27,146
The tears of a woman can
weigh more than lead.
100
00:07:27,552 --> 00:07:32,012
I kitted you out like an old trollop.
101
00:07:32,457 --> 00:07:35,915
So you will enjoy your sorrow in beauty.
102
00:07:44,336 --> 00:07:46,497
You were not waiting for me so early
103
00:07:46,738 --> 00:07:47,864
Your servant, sir.
104
00:07:48,106 --> 00:07:51,473
Surprising not to find you
in the arms of some girl.
105
00:07:51,710 --> 00:07:53,200
I assure you...
106
00:07:53,445 --> 00:07:56,778
Your servant had to make her leave
107
00:07:57,015 --> 00:07:59,575
by a secret door.
108
00:07:59,785 --> 00:08:01,810
Darling! How can you?
109
00:08:03,789 --> 00:08:05,484
I come to kill you.
110
00:08:14,833 --> 00:08:18,325
You are brave and you play a tight hand.
111
00:08:19,071 --> 00:08:21,869
You spare me a delicious frisson.
112
00:08:22,574 --> 00:08:26,237
My chest will open to your dagger
113
00:08:26,978 --> 00:08:30,175
as your thighs opened
to the dart of my love.
114
00:08:30,849 --> 00:08:33,409
Give us this ultimate ecstasy,
115
00:08:34,019 --> 00:08:36,954
the only one that our bodies
did not taste.
116
00:08:37,656 --> 00:08:41,490
I offer my death to you
as I offered you my life.
117
00:08:42,661 --> 00:08:45,323
Consume this sacrifice
118
00:08:45,630 --> 00:08:49,930
to purify our love for ever.
119
00:08:50,702 --> 00:08:52,670
My vision is troubled, Don Juan.
120
00:08:52,904 --> 00:08:57,204
Silver flames from your mouth
burn me. Your arm...
121
00:09:02,013 --> 00:09:06,780
My treasure,
come and rest for a moment.
122
00:09:09,354 --> 00:09:12,846
Drink this wine to recover your hatred.
123
00:09:13,325 --> 00:09:18,661
That I may help you to release
your breasts. Let kiss your neck.
124
00:09:20,732 --> 00:09:24,566
Keep your dagger and your
hatred, my love.
125
00:09:24,769 --> 00:09:26,760
Oh, I am burning, Don Juan!
126
00:09:26,972 --> 00:09:30,965
I want to calm you,
to release you from your clothes.
127
00:09:33,712 --> 00:09:35,577
I love you, Don Juan.
128
00:09:39,351 --> 00:09:41,979
The play is finished.
129
00:09:45,056 --> 00:09:48,048
The play is finished.
130
00:09:56,334 --> 00:10:00,361
The next woman will arrive
and the scene will be repeated.
131
00:10:00,572 --> 00:10:02,767
The same scene, the same ending.
132
00:10:02,974 --> 00:10:06,774
The old demon is coming
to sound the end of the play.
133
00:10:08,046 --> 00:10:10,310
I have a proposal to make to you.
134
00:10:10,515 --> 00:10:12,642
You can accept or refuse.
135
00:10:13,018 --> 00:10:15,987
Only Hell practices free will.
136
00:10:16,188 --> 00:10:17,621
I am listening.
137
00:10:18,890 --> 00:10:21,085
Look at this portrait.
138
00:10:22,227 --> 00:10:26,664
I propose that you go up to
Earth and corrupt this girl
139
00:10:26,865 --> 00:10:31,461
from her virginity, her purity
and her faith in love.
140
00:10:31,670 --> 00:10:33,934
What will the celestial powers say
141
00:10:36,741 --> 00:10:38,971
The angels are so naive
142
00:10:39,177 --> 00:10:41,702
when it is a question of girls.
143
00:10:43,248 --> 00:10:45,011
You should know.
144
00:10:46,384 --> 00:10:50,753
Earth, Don Juan. One evening,
one night and one morning.
145
00:10:51,456 --> 00:10:54,254
All the power of Hell will be with you.
146
00:10:55,627 --> 00:10:59,358
What does
the virtue of a young woman weigh
147
00:11:01,666 --> 00:11:05,534
I reduce your punishment
by 300 years, Don Juan,
148
00:11:05,837 --> 00:11:10,399
and give you a serene sleep
without the knowledge of Heaven.
149
00:11:12,644 --> 00:11:15,408
A sleep without dreams.
150
00:11:17,716 --> 00:11:19,684
Will Pablo accompany me
151
00:11:20,752 --> 00:11:22,049
Yes.
152
00:11:24,823 --> 00:11:26,723
Do you want to see the Earth again
153
00:11:27,225 --> 00:11:30,058
What a question, Master!
154
00:11:30,695 --> 00:11:34,324
The terrestrial paradise
is my paradise.
155
00:11:34,699 --> 00:11:37,896
I will enjoy it like a fool.
156
00:11:38,103 --> 00:11:39,127
We will be alive.
157
00:11:39,371 --> 00:11:41,362
Exactly!
158
00:11:42,107 --> 00:11:45,873
I will suck out life, benefit from life
159
00:11:46,011 --> 00:11:48,980
wallow in life.
160
00:11:49,247 --> 00:11:50,714
Then it will be done.
161
00:11:53,151 --> 00:11:55,381
My eye is already better.
162
00:13:11,529 --> 00:13:15,226
The Marquis and I studied
various methods
163
00:13:15,433 --> 00:13:18,163
of seduction applicable
to this Scandinavian country.
164
00:13:18,370 --> 00:13:19,701
Il appears that
165
00:13:19,904 --> 00:13:25,843
a sudden attack is preferable
to a prolonged siege.
166
00:13:26,144 --> 00:13:30,604
The seducer will use tenderness
and the firmest resolution
167
00:13:30,815 --> 00:13:33,841
not leaving any doubt to the object.
168
00:13:34,052 --> 00:13:34,814
That is understood.
169
00:13:35,053 --> 00:13:38,853
A Mediterranean liveliness in his tone
170
00:13:39,057 --> 00:13:45,087
purity and moderation
in order to inspire confidence.
171
00:13:45,296 --> 00:13:46,627
We have adopted
172
00:13:46,831 --> 00:13:51,666
an elegiac tone
a mere nothing of sorrow overcome
173
00:13:51,870 --> 00:13:55,897
in order to exalt
the imagination and sympathy.
174
00:13:56,107 --> 00:13:57,699
In this, we are experts.
175
00:13:57,909 --> 00:14:00,969
Any declaration
suggesting coldness
176
00:14:01,179 --> 00:14:04,979
or perversion
is strictly prohibited.
177
00:14:05,183 --> 00:14:07,378
For what do they take us
178
00:14:07,585 --> 00:14:11,885
A bit of cynicism stemming
from wounded idealism is authorized
179
00:14:12,090 --> 00:14:13,318
even recommended.
180
00:14:13,525 --> 00:14:16,688
The young Scandinavian woman
is receptive
181
00:14:16,895 --> 00:14:20,353
to a refined speech
tinted by a foreign accent.
182
00:14:20,565 --> 00:14:23,329
A virile attitude is an advantage
183
00:14:23,535 --> 00:14:25,867
although not essential.
184
00:14:26,070 --> 00:14:28,504
She is not used to compliments
185
00:14:28,706 --> 00:14:33,143
and one must praise her charms
and her clothes, but with prudence.
186
00:14:33,378 --> 00:14:36,006
If the seducer is too enthusiastic
187
00:14:36,214 --> 00:14:40,583
she will think that he lies
and the game is lost.
188
00:14:40,819 --> 00:14:42,047
Summary
189
00:14:43,354 --> 00:14:47,518
The Scandinavian woman is impassioned
surprising, independent
190
00:14:47,725 --> 00:14:51,661
loyal and romantic,
but absolute in her passion.
191
00:14:51,863 --> 00:14:53,956
She often gets cold feet.
192
00:14:54,165 --> 00:14:56,690
To take her immodesty
for frivolity
193
00:14:56,901 --> 00:14:58,698
would be to underestimate her.
194
00:14:58,903 --> 00:15:01,064
Inexperienced, but curious.
195
00:15:01,272 --> 00:15:04,537
Easier to access in summer
when she has less clothes.
196
00:15:04,742 --> 00:15:08,007
She is seldom aware
of her femininity
197
00:15:08,213 --> 00:15:09,908
thus she is easy to capture.
198
00:15:10,114 --> 00:15:16,075
Her morality is impenetrable
she is thus difficult to keep.
199
00:15:18,256 --> 00:15:23,091
Some think that God
has died or does not exist,
200
00:15:23,661 --> 00:15:26,926
empty sky
and inaccessible eternity.
201
00:15:27,966 --> 00:15:32,403
They say that evil is one
of the implacable laws of nature,
202
00:15:32,604 --> 00:15:36,665
that good is a perversion
inexplicable by man.
203
00:15:37,375 --> 00:15:41,106
This is certainly
the basis of a tragedy.
204
00:15:41,379 --> 00:15:45,315
But this is a comedy,
so your host must act differently.
205
00:15:46,184 --> 00:15:48,482
Hell is underground,
206
00:15:48,686 --> 00:15:52,053
God and his angels populate
the seven skies
207
00:15:52,257 --> 00:15:58,287
and in the middle, Earth
in all its splendour.
208
00:16:00,932 --> 00:16:06,461
Don Juan and Pablo
emerge in the autumn sun
209
00:16:06,971 --> 00:16:08,996
at one of these dried up wells
210
00:16:09,207 --> 00:16:12,335
which go down
into the infernal labyrinths
211
00:16:12,544 --> 00:16:14,569
by secret elevators.
212
00:16:15,013 --> 00:16:19,473
Blind and staggering, they
contemplate the terrestrial paradise.
213
00:16:25,290 --> 00:16:30,523
Trees! Flowers!
Clouds!
214
00:16:32,363 --> 00:16:37,892
More trees! Grass!
Water! Birds!
215
00:16:39,304 --> 00:16:42,501
Look at the grass, the flowers!
216
00:16:46,244 --> 00:16:52,012
What am I doing? I'm taking care
of your safety, my lambs.
217
00:16:52,383 --> 00:16:54,544
In agreement with Satan?
218
00:16:54,752 --> 00:16:56,481
Completely.
219
00:16:57,188 --> 00:17:02,421
I am one of the oldest
and more malicious demons of Hell.
220
00:17:02,627 --> 00:17:05,027
To such a degree that
the Master often says
221
00:17:05,229 --> 00:17:08,130
I have finally had enough of you
222
00:17:08,333 --> 00:17:10,767
But he says it in a friendly way.
223
00:17:11,336 --> 00:17:14,499
Now what did I want to say? Ah yes!
224
00:17:15,306 --> 00:17:19,606
I must take care that these
gentlemen fulfill their mission.
225
00:17:20,545 --> 00:17:21,739
Indeed,
226
00:17:21,946 --> 00:17:25,746
Satan particularly insisted
on the fact...
227
00:17:25,883 --> 00:17:31,685
Satan especially charged me
to keep an eye on Pablo.
228
00:17:32,256 --> 00:17:36,716
No jokes with the women
he said.
229
00:17:38,496 --> 00:17:42,899
My sense of humour too
is limited.
230
00:17:43,901 --> 00:17:47,359
I will be able to find a way
to deceive you.
231
00:17:49,207 --> 00:17:51,107
Always try.
232
00:17:53,444 --> 00:17:59,178
Here is what men call so lightly
the game of chance
233
00:17:59,951 --> 00:18:03,387
Pasteur arrives in his car.
I disappear
234
00:18:03,588 --> 00:18:05,488
to create the breakdown.
235
00:19:07,151 --> 00:19:10,245
I have always said it:
The Lord helps his own!
236
00:19:10,688 --> 00:19:12,485
My first breakdown
237
00:19:12,690 --> 00:19:16,649
and two angels appear
as if they have come from on high!
238
00:19:16,861 --> 00:19:21,628
My life is a series
happy misfortunes.
239
00:19:21,833 --> 00:19:23,824
It is as if the Devil and his minions
240
00:19:24,035 --> 00:19:27,061
retracted their tails
when I arrive.
241
00:19:27,271 --> 00:19:28,932
You are unmarried, Pasteur
242
00:19:29,140 --> 00:19:30,664
On the contrary.
243
00:19:31,976 --> 00:19:34,376
My wife is intelligent and beautiful.
244
00:19:34,579 --> 00:19:39,812
I have less sense, but I have a good heart
and I am easy to deceive.
245
00:19:40,017 --> 00:19:43,453
I imagine that all that balances out.
246
00:19:44,222 --> 00:19:46,247
Do you have any dau... children
247
00:19:46,457 --> 00:19:49,051
Only a girl.
248
00:19:49,660 --> 00:19:52,128
She is the apple of my eye.
249
00:19:52,330 --> 00:19:54,855
A rose of Saron.
250
00:19:55,433 --> 00:19:57,230
She is of an age to marry.
251
00:19:59,670 --> 00:20:02,195
A nice guy, graduate agronomist.
252
00:20:02,406 --> 00:20:05,375
He is taking the fields to farm.
253
00:20:05,576 --> 00:20:09,512
So the young couple
will become our neighbors.
254
00:20:09,714 --> 00:20:11,909
Thanks be to God.
255
00:20:12,383 --> 00:20:17,343
You will dine with me at the presbytery
256
00:20:17,555 --> 00:20:20,388
We cannot decline.
257
00:20:36,941 --> 00:20:40,536
You are heartily welcome, sirs.
258
00:20:53,257 --> 00:20:55,657
My dear, I have guests.
259
00:21:01,899 --> 00:21:03,127
Renata is not very well.
260
00:21:03,334 --> 00:21:05,632
Her health is poor
261
00:21:05,803 --> 00:21:08,135
but she wants to see you.
262
00:21:12,610 --> 00:21:15,773
Here are my friends and benefactors.
263
00:21:16,047 --> 00:21:20,006
They will stay to dine.
It will be a pleasant evening.
264
00:21:21,819 --> 00:21:24,344
We are not disturbing you
265
00:21:24,555 --> 00:21:28,787
On the contrary, I was dying of boredom.
266
00:21:28,993 --> 00:21:30,790
You see,
267
00:21:30,995 --> 00:21:36,297
my husband cannot stand
the sadness of our life.
268
00:21:36,534 --> 00:21:37,694
My wife writes poems.
269
00:21:37,902 --> 00:21:39,369
A pastime.
270
00:21:40,004 --> 00:21:42,199
I hope we will be able to hear some.
271
00:21:44,208 --> 00:21:46,972
There is no question of that!
272
00:21:47,945 --> 00:21:50,209
We must spare ones hosts.
273
00:21:51,048 --> 00:21:53,243
I must show you my daughter.
274
00:21:54,452 --> 00:21:56,682
You will like her.
275
00:21:56,888 --> 00:21:58,253
I am convinced of it.
276
00:21:58,456 --> 00:22:01,220
We will return soon.
277
00:22:20,344 --> 00:22:21,311
Love
278
00:22:25,716 --> 00:22:28,742
One of my predecessors,
of whom this is a portrait,
279
00:22:29,387 --> 00:22:33,255
who was very original
and extremely versed in all matters
280
00:22:33,591 --> 00:22:37,322
accepted one evening
the offers of service of a evil
281
00:22:37,528 --> 00:22:40,224
as ordinary compensation.
282
00:22:40,431 --> 00:22:41,693
And what did Pasteur do?
283
00:22:41,899 --> 00:22:46,268
He pulled the unsavoury individual
into this cupboard and closed the door.
284
00:22:46,771 --> 00:22:50,867
The doors turned reddish brown
on the inside.
285
00:22:51,676 --> 00:22:53,303
And what do you have there?
286
00:23:00,685 --> 00:23:05,384
My wife doesn't like me to have a glass...
287
00:23:06,924 --> 00:23:08,983
Do you know why I say that
288
00:23:09,927 --> 00:23:12,725
I would also like to lock up a devil.
289
00:23:12,930 --> 00:23:15,831
I would make it speak.
290
00:23:24,342 --> 00:23:28,369
Forgive me, Renata.
But it is good and cleans me out.
291
00:23:36,187 --> 00:23:38,178
Let us go and see Britt-Marie.
292
00:24:07,351 --> 00:24:11,481
Get out of my bed
or I will call my husband.
293
00:24:17,261 --> 00:24:21,027
Please, think of my reputation
294
00:24:21,932 --> 00:24:23,866
The scandal
295
00:24:25,102 --> 00:24:27,161
The servants
296
00:24:50,461 --> 00:24:52,326
I will not leave my bed
297
00:24:52,530 --> 00:24:56,261
simply because a lout
has taken possession of it.
298
00:25:04,708 --> 00:25:07,176
Why do you blow at my neck?
299
00:25:08,312 --> 00:25:11,247
Your neck is one of
the most delicious I have seen
300
00:25:11,782 --> 00:25:14,649
and I draw aside the hair
from it to admire it.
301
00:25:15,586 --> 00:25:18,384
I am dazzled by the striking beauty
of your hair.
302
00:25:20,057 --> 00:25:24,255
Your nose is particularly large and ugly
303
00:25:25,563 --> 00:25:27,531
whatever that means.
304
00:25:28,365 --> 00:25:33,098
And your mouth is special,
whatever that means.
305
00:25:38,109 --> 00:25:42,239
Moreover, your smell drives me insane.
306
00:25:55,626 --> 00:25:58,652
Wait before doing anything.
307
00:25:59,430 --> 00:26:03,457
Resist a little, to increase our pleasure.
308
00:26:03,667 --> 00:26:06,534
Do not say anything, I know all.
309
00:26:06,737 --> 00:26:08,932
I read it in your eyes.
310
00:26:09,707 --> 00:26:14,337
Your wisdom, your character,
your femininity,
311
00:26:14,545 --> 00:26:16,342
your fragile health
312
00:26:16,547 --> 00:26:21,644
all, absolutely all forbids you to yield
313
00:26:22,253 --> 00:26:24,619
to passion.
314
00:26:24,855 --> 00:26:25,480
Really
315
00:26:25,689 --> 00:26:31,423
But in your heart,
hides a weak point, Renata.
316
00:26:32,963 --> 00:26:37,900
A flood of sensuality
restrained too long.
317
00:26:38,702 --> 00:26:44,004
Your dreams alone
leave it free course.
318
00:26:44,508 --> 00:26:48,774
You think so
Resist still a little.
319
00:26:51,815 --> 00:26:53,146
Where was I
320
00:26:53,350 --> 00:26:55,375
In my dreams.
Ah yes.
321
00:26:55,586 --> 00:26:59,215
In your dreams,
you taste a pleasure
322
00:26:59,657 --> 00:27:03,616
without equal,
at the limit of shame.
323
00:27:05,863 --> 00:27:07,558
How do you know
324
00:27:07,765 --> 00:27:10,461
One picks these things
up over the years.
325
00:27:10,668 --> 00:27:13,136
And you are a great example.
326
00:27:15,472 --> 00:27:18,737
But only the inspiration counts.
327
00:27:19,176 --> 00:27:21,940
I am inspired, I will not keep it up.
328
00:27:22,146 --> 00:27:24,114
You are tired.
329
00:27:24,315 --> 00:27:28,752
Yes, my legs are on fire
330
00:27:28,986 --> 00:27:30,749
and my stomach does not feel right.
331
00:27:48,872 --> 00:27:50,601
Come in, come in
332
00:27:53,644 --> 00:27:55,111
Greetings.
333
00:27:57,381 --> 00:28:01,408
I bet Jonas that everything
would be painted by tomorrow.
334
00:28:01,619 --> 00:28:02,847
He does not believe it.
335
00:28:03,053 --> 00:28:06,318
They did all the decoration
themselves.
336
00:28:06,724 --> 00:28:08,783
Welcome to my house.
337
00:28:09,026 --> 00:28:09,685
Enchanted.
338
00:28:09,893 --> 00:28:12,327
A true hostess
339
00:28:12,529 --> 00:28:15,464
You are its first host.
A good sign.
340
00:28:15,666 --> 00:28:19,568
I break down, and as if ascended
from the very bowels of the earth...
341
00:28:19,770 --> 00:28:23,331
Father! The usher has been waiting
for you since 3 o'clock
342
00:28:23,540 --> 00:28:25,974
My God, you have made me forget
343
00:28:26,176 --> 00:28:28,576
I must hurry.
344
00:28:29,747 --> 00:28:32,875
Stay well, dear friends
345
00:28:35,052 --> 00:28:38,180
Jonas wants to put the dining room there.
346
00:28:38,289 --> 00:28:43,056
Myself, I would like to see it
as the children's room. Come and see.
347
00:28:44,862 --> 00:28:49,231
It faces full south,
ideal for the children.
348
00:28:49,433 --> 00:28:52,994
But he wants his dining room.
349
00:28:53,203 --> 00:28:54,295
Who will win
350
00:28:54,505 --> 00:28:57,599
He will, until the little ones arrive.
351
00:28:57,808 --> 00:28:59,537
Will there be many
352
00:28:59,743 --> 00:29:01,643
Jonas wants at least four of them
353
00:29:01,845 --> 00:29:04,541
but twelve do not frighten me.
354
00:29:07,051 --> 00:29:08,814
Do you have any
355
00:29:11,388 --> 00:29:14,789
Why do you smile
Because you are watching me.
356
00:29:16,860 --> 00:29:18,418
I was comparing you to Jonas.
357
00:29:18,829 --> 00:29:20,626
Favourably
358
00:29:21,298 --> 00:29:22,822
Naturally.
359
00:29:23,500 --> 00:29:25,331
May I see the kitchen
360
00:29:25,536 --> 00:29:28,937
It is almost finished.
Not bad, eh
361
00:29:29,606 --> 00:29:32,166
That comes from my grandmother.
362
00:29:32,376 --> 00:29:35,436
The old clock too
comes from her.
363
00:29:35,813 --> 00:29:40,375
And on the floor we have put tiles
very easy to maintain.
364
00:29:40,751 --> 00:29:42,241
And these wall cupboards
365
00:29:42,453 --> 00:29:46,048
Jonas did all the carpentry.
366
00:29:46,256 --> 00:29:47,689
Bravo Jonas!
367
00:29:47,891 --> 00:29:54,091
Yes, he is only twenty-five years old
but he is calm
368
00:29:54,365 --> 00:29:57,698
and masculine
almost like a father.
369
00:29:58,369 --> 00:30:01,099
Il must be marvellous.
Yes, it is.
370
00:30:01,305 --> 00:30:05,503
And intelligent. He calculates everything
with a slide rule.
371
00:30:05,709 --> 00:30:07,609
And if he forgets it
372
00:30:07,811 --> 00:30:09,574
He never forgets anything.
373
00:30:09,780 --> 00:30:11,407
And you love him!
Yes.
374
00:30:11,615 --> 00:30:15,608
We were promised in marriage
when I was 13. He was 18.
375
00:30:15,819 --> 00:30:17,810
And you marry him.
376
00:30:18,689 --> 00:30:23,717
It is so comforting to have
a strong man at one's side.
377
00:30:23,927 --> 00:30:25,258
Never an argument
378
00:30:25,496 --> 00:30:27,930
Sometimes, I am annoyed.
379
00:30:28,132 --> 00:30:30,965
Then he explains my reactions
and calms me down.
380
00:30:31,168 --> 00:30:33,193
He knows human nature.
381
00:30:33,404 --> 00:30:34,928
He has no faults
382
00:30:35,139 --> 00:30:38,199
He eats noisily and
does not wash his feet.
383
00:30:38,409 --> 00:30:41,503
Those are not really
faults.
384
00:30:41,712 --> 00:30:43,236
I congratulate you.
385
00:30:43,447 --> 00:30:45,813
Thank you. I am so proud of him.
386
00:30:46,016 --> 00:30:47,278
You will be happy.
387
00:30:47,484 --> 00:30:48,974
Absolutely.
388
00:30:49,186 --> 00:30:50,676
Let us see the bedroom.
389
00:30:52,022 --> 00:30:53,284
No, not that.
390
00:30:56,860 --> 00:31:00,819
Do as I say. Close your eyes.
391
00:31:02,666 --> 00:31:04,634
Describe me.
392
00:31:05,369 --> 00:31:09,897
Blue eyes, fair hair, pretty nose
a mouth for kisses
393
00:31:10,307 --> 00:31:11,797
high breasts, rounded hips.
394
00:31:12,009 --> 00:31:13,840
As if made for love...
395
00:31:14,044 --> 00:31:15,238
Silence!
396
00:31:15,446 --> 00:31:16,845
You are wounded
397
00:31:17,047 --> 00:31:19,948
We hardly know each other
398
00:31:20,150 --> 00:31:22,050
and you speak to me already about love.
399
00:31:22,252 --> 00:31:23,776
Doesn't Jonas speak about it
400
00:31:23,987 --> 00:31:26,046
You pose too many questions.
401
00:31:26,256 --> 00:31:27,245
Oh, forgive me.
402
00:31:27,458 --> 00:31:29,289
I forgive you.
403
00:31:32,229 --> 00:31:34,754
He is the only one
that you have embraced
404
00:31:34,965 --> 00:31:37,900
Of course not. What do you imagine
405
00:31:38,168 --> 00:31:40,295
May I kiss you
406
00:31:42,906 --> 00:31:44,066
Of course.
407
00:31:44,875 --> 00:31:46,638
The real Don Juan.
408
00:31:48,245 --> 00:31:49,712
Quite so.
409
00:31:57,254 --> 00:31:59,779
It was very innocent.
410
00:32:00,324 --> 00:32:02,224
It's my turn to kiss you.
411
00:32:14,505 --> 00:32:16,530
You are the thirty-seventh.
412
00:32:16,740 --> 00:32:17,468
The thirty-seventh
413
00:32:17,674 --> 00:32:21,041
I want to reach fifty
before my marriage.
414
00:32:21,245 --> 00:32:23,372
You know the women
415
00:32:23,580 --> 00:32:24,444
A little.
416
00:32:24,648 --> 00:32:26,843
Of course you know them.
417
00:32:27,217 --> 00:32:30,778
And I, who do not know anything
I make you tremble.
418
00:32:31,822 --> 00:32:33,517
I know one thing.
419
00:32:33,724 --> 00:32:35,123
What is that
420
00:32:35,425 --> 00:32:39,953
I love Jonas.
Nothing will stop this love.
421
00:32:40,264 --> 00:32:43,461
And all others
It was a joke.
422
00:32:43,667 --> 00:32:45,498
You kissed me.
423
00:32:45,702 --> 00:32:47,192
I wanted to know.
424
00:32:47,404 --> 00:32:50,669
I wanted to kiss you to see.
425
00:32:51,141 --> 00:32:52,301
And then?
426
00:32:52,509 --> 00:32:54,204
I felt without stopping
427
00:32:54,411 --> 00:32:59,849
your voice, your way of looking at me
then the kiss.
428
00:33:00,551 --> 00:33:01,779
That does not change anything.
429
00:33:01,985 --> 00:33:03,179
Nothing
430
00:33:03,387 --> 00:33:05,287
I love Jonas.
431
00:33:05,589 --> 00:33:09,787
I love his kisses, his gestures,
432
00:33:09,993 --> 00:33:13,451
his way of holding me.
433
00:33:15,899 --> 00:33:17,696
You like to play with fire.
434
00:33:19,770 --> 00:33:23,262
Life would be quite sad
if one never lied.
435
00:33:23,473 --> 00:33:25,338
And people believe you!
436
00:33:25,809 --> 00:33:26,798
Me, for example.
437
00:33:27,544 --> 00:33:31,378
Yes, for example. But perhaps
this is bad to play like that.
438
00:33:31,582 --> 00:33:34,949
Jonas reproaches me for it.
He finds it cruel.
439
00:33:35,252 --> 00:33:37,345
But it is too tempting.
440
00:33:37,554 --> 00:33:40,523
Men want others to lie to them.
441
00:33:40,724 --> 00:33:43,989
They promise to believe
all that people say to them.
442
00:33:44,261 --> 00:33:45,558
Does nothing touch you
443
00:33:46,229 --> 00:33:47,856
Touch me
444
00:33:49,967 --> 00:33:51,901
I never lie to Jonas.
445
00:33:52,536 --> 00:33:55,004
Naturally, Jonas would see clearly.
446
00:33:55,572 --> 00:34:00,441
You are being ironic about Jonas.
And you enjoy it.
447
00:34:00,644 --> 00:34:03,704
You live according to principles
448
00:34:04,715 --> 00:34:07,047
which are the most sacred of life.
449
00:34:07,250 --> 00:34:08,774
Coarse and stupid.
450
00:34:08,986 --> 00:34:10,783
No, I understand you.
451
00:34:10,988 --> 00:34:13,183
I do not believe in them.
It is true.
452
00:34:13,457 --> 00:34:15,288
My principles are not to have any.
453
00:34:15,492 --> 00:34:18,859
Vice is my virtue,
debauchery my asceticism
454
00:34:19,062 --> 00:34:21,257
impiety my religion.
455
00:34:21,732 --> 00:34:24,633
Basically, we are like each other.
456
00:34:30,741 --> 00:34:32,299
You are afraid
457
00:34:33,243 --> 00:34:35,643
Yes, but not of you.
458
00:34:35,912 --> 00:34:37,573
Then of yourself.
459
00:34:38,015 --> 00:34:39,880
I know one thing.
460
00:34:40,417 --> 00:34:42,647
You are not an ordinary man
461
00:34:42,853 --> 00:34:45,981
and you can wound me with death.
462
00:34:46,189 --> 00:34:48,123
It is my dearest desire.
463
00:34:50,193 --> 00:34:51,990
Strange.
464
00:34:52,529 --> 00:34:54,156
What?
465
00:34:55,699 --> 00:34:59,567
At the bottom of my heart,
I want this wound.
466
00:35:00,871 --> 00:35:01,735
But one should not.
467
00:35:01,938 --> 00:35:04,873
You must think
of your little Jonas.
468
00:35:05,075 --> 00:35:07,202
I must safeguard my love.
469
00:35:07,444 --> 00:35:08,741
Which is only of words.
470
00:35:09,046 --> 00:35:11,947
Self-conceit of a young woman.
471
00:35:12,649 --> 00:35:15,015
Your vanity,
your air of any knowledge
472
00:35:15,218 --> 00:35:18,016
drape themselves in a show of love.
473
00:35:18,255 --> 00:35:20,621
Il is necessary to love
in order to know love.
474
00:35:24,461 --> 00:35:26,929
You speak like a believer.
475
00:35:27,130 --> 00:35:30,099
But God only exists for believers.
476
00:35:30,367 --> 00:35:32,392
You neither believe nor know anything.
477
00:35:33,470 --> 00:35:34,960
Do not be so sure.
478
00:35:35,872 --> 00:35:38,397
I am perhaps incapable of love
479
00:35:39,342 --> 00:35:41,367
but I have seen it at close quarters.
480
00:35:42,212 --> 00:35:44,237
It is a rare gift
481
00:35:46,016 --> 00:35:48,211
Yes, a rare gift.
482
00:35:51,755 --> 00:35:53,985
Few are capable of love.
483
00:35:55,225 --> 00:35:56,852
And they suffer infinitely.
484
00:35:57,994 --> 00:36:03,022
You believe that they are close to God
and that they illumine with His light
485
00:36:03,667 --> 00:36:06,966
those who wander in darkness.
486
00:36:07,904 --> 00:36:11,772
It is possible
that you are right. I don't know.
487
00:36:13,210 --> 00:36:14,939
I have chosen another road:
488
00:36:15,212 --> 00:36:17,646
Contempt and indifference.
489
00:36:17,848 --> 00:36:19,281
I do not understand.
490
00:36:21,384 --> 00:36:23,249
Not, you do not understand.
491
00:36:26,456 --> 00:36:27,684
You do not hope for anything
492
00:36:28,525 --> 00:36:29,822
I do not hope for anything.
493
00:36:30,727 --> 00:36:32,092
You do not dream
494
00:36:33,230 --> 00:36:34,822
Not, I do not dream.
495
00:36:36,466 --> 00:36:37,660
Then you are dead.
496
00:36:40,303 --> 00:36:41,292
It is true.
497
00:36:45,342 --> 00:36:47,503
What do you want of me
498
00:36:48,779 --> 00:36:50,644
To hurt me
499
00:36:51,448 --> 00:36:53,245
To poison me
500
00:36:55,385 --> 00:36:56,875
To kill me
501
00:37:01,858 --> 00:37:04,691
Jonas only had
to come tomorrow.
502
00:37:27,684 --> 00:37:29,743
This is the end of the first act.
503
00:37:30,020 --> 00:37:35,583
They was the first movements
of this rather frivolous quadrille.
504
00:37:35,792 --> 00:37:38,659
Ladies and Gentlemen,
I forgot one thing.
505
00:37:38,862 --> 00:37:43,697
As you suspect,
Hell governs time.
506
00:37:45,168 --> 00:37:47,398
Satan has just unleashed a storm.
507
00:37:49,472 --> 00:37:54,500
Pasteur requests his hosts
remain for the night.
508
00:37:54,711 --> 00:37:58,010
They accept, for obvious reasons.
509
00:37:58,448 --> 00:38:00,973
What else do I have to say to you
510
00:38:01,251 --> 00:38:05,085
The black cat is part of the circle
511
00:38:05,288 --> 00:38:08,189
and feasts in the kitchen.
512
00:38:08,725 --> 00:38:12,320
Thus Pasteur
nurses three vipers.
513
00:38:12,562 --> 00:38:14,928
The autumn is early.
514
00:38:16,166 --> 00:38:17,724
In the south, where I come from
515
00:38:17,934 --> 00:38:23,201
the autumnal storms are announced
by an immense crimson cloud
516
00:38:23,473 --> 00:38:26,135
which sits on the horizon
for seven nights.
517
00:38:26,810 --> 00:38:27,640
People said
518
00:38:27,944 --> 00:38:32,108
that it was a goatskin full of divine tears
519
00:38:32,349 --> 00:38:34,374
poured over our sins.
520
00:38:34,818 --> 00:38:37,651
The seventh night, when the cloud bursts
521
00:38:37,854 --> 00:38:39,845
the rain is one of salt and bitterness.
522
00:38:40,657 --> 00:38:42,488
All the bells ring out.
523
00:38:42,859 --> 00:38:45,054
How very interesting!
524
00:38:46,730 --> 00:38:50,325
Let us see if God cries on us from above.
525
00:38:50,533 --> 00:38:52,467
Do not be foolish.
526
00:38:54,137 --> 00:38:55,570
Can I have the cream?
527
00:38:55,805 --> 00:38:57,796
Ah yes, the pigs will arrive.
528
00:38:58,008 --> 00:38:59,373
They will have to marry quickly.
529
00:39:00,210 --> 00:39:02,201
Jonas, we could...
530
00:39:02,545 --> 00:39:05,013
I have an exciting way.
531
00:39:05,215 --> 00:39:06,614
Not now.
532
00:39:06,816 --> 00:39:11,219
The rate of births
will be enormous. That will make...
533
00:39:11,454 --> 00:39:12,421
Change this rule.
534
00:39:14,224 --> 00:39:16,192
Why?
It is not funny.
535
00:39:16,426 --> 00:39:19,520
It is you who are not funny.
536
00:39:19,729 --> 00:39:20,423
Thank you.
537
00:39:20,630 --> 00:39:22,063
You telephone me.
538
00:39:22,499 --> 00:39:27,732
To tell me to come immediately
539
00:39:28,204 --> 00:39:31,731
with a funny voice.
Then I got cut off.
540
00:39:31,942 --> 00:39:34,536
Someone played a joke on you.
The joke of a cretin!
541
00:39:36,713 --> 00:39:40,774
Have the children finished arguing
542
00:39:41,952 --> 00:39:43,681
Jonas is acting boorishly.
543
00:39:45,622 --> 00:39:47,817
You want to leave the table, do you
544
00:39:51,428 --> 00:39:54,226
Thank you for Your gifts. Amen.
545
00:39:59,302 --> 00:40:00,963
You are ridiculous.
546
00:40:02,806 --> 00:40:04,000
It is rather you who are ridiculous.
547
00:40:04,207 --> 00:40:07,768
I will forgive if you forgive.
What generosity!
548
00:40:07,978 --> 00:40:09,138
I am annoyed.
549
00:40:09,346 --> 00:40:10,370
Then be annoyed.
550
00:40:10,580 --> 00:40:15,574
You are badly raised and insolent
insolent and badly brought up
551
00:40:15,785 --> 00:40:20,188
without good manners, you are...
badly brought up.
552
00:40:20,423 --> 00:40:21,617
And you, you are...
553
00:40:21,825 --> 00:40:23,417
Go on, say it!
554
00:40:24,627 --> 00:40:26,652
Selfish and spoiled.
555
00:40:26,863 --> 00:40:28,694
Do not restrict yourself.
556
00:40:29,466 --> 00:40:31,559
You are selfish and spoiled.
557
00:40:38,675 --> 00:40:40,575
Why argue?
558
00:40:40,777 --> 00:40:42,244
I am going.
559
00:40:42,545 --> 00:40:43,534
Stay.
560
00:40:43,747 --> 00:40:47,979
Not, he will get us out
of other horrors yet.
561
00:40:48,952 --> 00:40:50,943
Go ahead, say it to me!
562
00:40:51,855 --> 00:40:55,120
You did not kiss me
when I arrived.
563
00:40:56,926 --> 00:40:58,894
Did that annoy you
564
00:40:59,763 --> 00:41:01,355
It wounded me.
565
00:41:07,003 --> 00:41:08,527
Is that better
566
00:41:09,572 --> 00:41:11,369
Not at all.
567
00:41:11,975 --> 00:41:13,374
Then leave!
568
00:41:40,203 --> 00:41:42,262
It was one autumn evening,
569
00:41:42,939 --> 00:41:45,908
the moon was full and the air cold.
570
00:41:46,109 --> 00:41:49,510
Don Juan, escaping, climbed a wall
571
00:41:50,246 --> 00:41:53,010
and found himself in a cemetery.
572
00:41:54,684 --> 00:41:57,983
He then saw rising
the statue of the governor
573
00:41:59,489 --> 00:42:02,925
a distinguished man
that he had killed in a duel.
574
00:42:03,860 --> 00:42:07,318
Our guest is writing
a biography of Don Juan.
575
00:42:10,166 --> 00:42:11,463
Thus...
576
00:42:12,602 --> 00:42:16,868
Seeing this white colossus
under the moon,
577
00:42:17,574 --> 00:42:20,600
he was taken
over by an irresistible feeling of gaiety.
578
00:42:21,778 --> 00:42:24,542
He invited it to dinner.
579
00:42:26,382 --> 00:42:29,374
To his astonishment,
the statue bowed to him.
580
00:42:30,987 --> 00:42:33,421
As if accepting.
581
00:42:34,791 --> 00:42:37,316
That evening, Don Juan dined alone.
582
00:42:38,194 --> 00:42:40,287
Pablo served at table.
583
00:42:43,166 --> 00:42:45,157
Suddenly, someone knocked at the door.
584
00:42:46,069 --> 00:42:47,900
The noise resounded
throughout the house.
585
00:42:49,005 --> 00:42:51,132
Don Juan told Pablo to open it.
586
00:43:44,727 --> 00:43:47,252
The statue started to speak:
587
00:43:48,298 --> 00:43:49,822
Do you regret your life?
588
00:43:51,100 --> 00:43:53,762
Don Juan shouted "no"
at his stone guest.
589
00:43:55,505 --> 00:43:59,703
Its terrible fist sent
out a stream of fire and ice
590
00:44:01,044 --> 00:44:04,138
and Don Juan felt his flesh melt.
591
00:44:05,148 --> 00:44:09,881
He clutched at the inhuman foot
which was crushing him.
592
00:44:11,221 --> 00:44:13,689
Then he was pressed
right through the ground,
593
00:44:14,424 --> 00:44:16,289
down to the bottom of Hell.
594
00:44:26,769 --> 00:44:29,465
Very, very interesting.
595
00:44:29,706 --> 00:44:31,139
But why this history
596
00:44:32,375 --> 00:44:36,243
Because we have spoken of our
experiences.
597
00:44:37,714 --> 00:44:41,650
Experiences!
That does not mean anything to me.
598
00:44:42,218 --> 00:44:44,618
My day is filled with experiences
599
00:44:44,821 --> 00:44:50,282
small and large, beautiful
and ugly. Sometimes too many for me.
600
00:44:53,229 --> 00:44:55,527
Renata, my little one, be calm.
601
00:44:55,732 --> 00:44:56,858
Leave me alone!
602
00:44:57,066 --> 00:44:58,226
Calm yourself.
603
00:44:58,434 --> 00:45:02,700
You do not understand.
It is ridiculous.
604
00:45:02,905 --> 00:45:04,702
Can't I help you
605
00:45:05,108 --> 00:45:09,238
Not, nobody can.
All this is too idiotic.
606
00:46:07,704 --> 00:46:10,264
Thank you for today, dear God.
607
00:46:11,407 --> 00:46:13,136
And one more thing?
608
00:46:13,576 --> 00:46:16,101
Help me to understand my wife.
609
00:46:16,312 --> 00:46:19,748
She suffers
and I don't know what to do.
610
00:46:23,019 --> 00:46:24,850
Yet another thing...
611
00:46:26,289 --> 00:46:29,122
Dear God, open my eyes.
612
00:46:29,325 --> 00:46:33,853
Show me the hidden sufferings
of men.
613
00:46:34,564 --> 00:46:38,898
Take away my frankness
614
00:46:39,469 --> 00:46:45,635
and give me another view,
clear but charitable.
615
00:46:45,942 --> 00:46:47,341
Thank you. Amen.
616
00:47:12,335 --> 00:47:15,304
I frightened you? You were sleeping
617
00:47:15,571 --> 00:47:19,234
I do not believe you. You are sick
618
00:47:19,609 --> 00:47:22,578
Not especially.
619
00:47:23,246 --> 00:47:23,940
What do you have
620
00:47:25,548 --> 00:47:28,574
I come only for...
621
00:47:28,818 --> 00:47:29,682
For what
622
00:47:31,454 --> 00:47:32,853
Nothing.
623
00:47:34,624 --> 00:47:35,591
To look at you.
624
00:47:37,026 --> 00:47:39,119
Sit down on the bed.
625
00:47:51,774 --> 00:47:53,366
Thank you.
Tell me.
626
00:47:54,210 --> 00:47:56,144
You would be sad if I died
627
00:47:56,345 --> 00:47:59,007
Where do these ideas come from
628
00:47:59,215 --> 00:48:00,147
Answer me.
629
00:48:00,349 --> 00:48:03,147
My sorrow would be terrible.
630
00:48:03,352 --> 00:48:05,013
Why
631
00:48:05,655 --> 00:48:09,216
Strange question? I love you.
632
00:48:09,692 --> 00:48:13,355
I am just a weight
for you and Britt-Marie.
633
00:48:13,563 --> 00:48:17,863
That is not true.
We have all our defects.
634
00:48:21,471 --> 00:48:23,496
You do not understand me.
635
00:48:23,706 --> 00:48:24,798
No
636
00:48:28,110 --> 00:48:32,809
I would like to understand you so much
to really understand you.
637
00:48:33,683 --> 00:48:35,480
It is a comedy.
638
00:48:35,685 --> 00:48:37,550
Each of you sees me
639
00:48:37,753 --> 00:48:40,483
in a different role.
640
00:48:41,657 --> 00:48:43,648
Nobody sees the truth.
641
00:48:43,860 --> 00:48:45,953
We must be honest.
642
00:48:48,030 --> 00:48:52,399
You are so right, Pasteur.
Honesty.
643
00:48:52,735 --> 00:48:56,102
Did I say something wrong
No, not at all.
644
00:48:58,074 --> 00:49:02,204
Good night, my friend.
Sleep on your big ear.
645
00:49:02,979 --> 00:49:05,345
Wake up in your beautiful world
646
00:49:05,548 --> 00:49:08,745
with your good people
and with your experiences.
647
00:49:09,952 --> 00:49:11,681
Goodnight.
648
00:49:17,193 --> 00:49:18,888
And if I were unfaithful
649
00:49:21,163 --> 00:49:21,925
Unfaithful.
650
00:49:23,566 --> 00:49:24,225
What
651
00:49:25,868 --> 00:49:27,893
If I slept with another.
652
00:49:29,572 --> 00:49:30,937
What an idea!
653
00:49:32,241 --> 00:49:33,367
What would you do
654
00:49:34,544 --> 00:49:37,775
What would I do
655
00:49:38,347 --> 00:49:41,407
I would... I don't know.
656
00:49:42,752 --> 00:49:44,049
You would drive me out
657
00:49:44,453 --> 00:49:48,082
What an absurd question!
658
00:49:48,491 --> 00:49:50,288
You would still love me
659
00:49:50,626 --> 00:49:53,527
I must love you no matter what happens.
660
00:49:54,297 --> 00:49:58,063
Love will not cease for such a thing.
661
00:49:58,367 --> 00:50:00,096
It still exists.
662
00:50:01,504 --> 00:50:03,768
You know that I would like to shout
663
00:50:03,973 --> 00:50:05,941
No, I didn't know.
664
00:50:11,781 --> 00:50:13,476
Goodnight, my husband.
665
00:50:14,150 --> 00:50:16,243
Forgive me if I frightened you.
666
00:50:16,819 --> 00:50:19,379
I will not start again so quickly.
667
00:50:25,227 --> 00:50:27,889
If something
touched your heart
668
00:50:28,264 --> 00:50:29,754
I could sympathize.
669
00:50:32,201 --> 00:50:33,725
That would be good.
670
00:50:34,737 --> 00:50:35,704
I don't know.
671
00:50:37,940 --> 00:50:39,805
I will think about it.
672
00:50:41,577 --> 00:50:44,444
Good night, Renata.
God bless you.
673
00:51:15,544 --> 00:51:17,307
How did you get in?
674
00:51:18,514 --> 00:51:19,811
By the door.
675
00:51:20,182 --> 00:51:23,845
Before you closed it.
And I hid there
676
00:51:24,687 --> 00:51:26,450
And now, I show myself.
677
00:51:27,623 --> 00:51:28,590
Here I am.
678
00:51:29,091 --> 00:51:30,058
Leave!
679
00:51:30,393 --> 00:51:34,693
Our time has come.
We have waited long enough.
680
00:51:34,897 --> 00:51:39,527
Like all men,
you chatter, but after...
681
00:51:39,869 --> 00:51:42,702
I am an impassioned man.
682
00:51:46,342 --> 00:51:48,970
Be quiet and leave.
683
00:51:49,412 --> 00:51:52,677
I am a great big ridiculous ninny
684
00:51:53,582 --> 00:51:54,879
but do not wake me up.
685
00:51:55,084 --> 00:52:00,989
Leave me in peace.
I have had enough of it, enough
686
00:52:07,163 --> 00:52:09,961
You do not want
to sleep with me?
687
00:52:10,232 --> 00:52:12,359
Not, I do not.
688
00:52:13,669 --> 00:52:18,299
Three hundred years in Hell,
I languished for love.
689
00:52:18,741 --> 00:52:22,108
For 300 years,
I remained the same man
690
00:52:22,344 --> 00:52:25,609
but I had to endure
the torment of continence
691
00:52:26,582 --> 00:52:29,813
because I died
in the arms of my nurse.
692
00:52:30,219 --> 00:52:34,383
For 300 years I kept
everything inside me, Renata.
693
00:52:34,857 --> 00:52:38,224
You don't see that every day.
694
00:52:38,928 --> 00:52:42,261
Do not judge me according to my clothes.
695
00:52:42,465 --> 00:52:46,458
You come from Hell!
You want me to believe you
696
00:52:46,736 --> 00:52:48,761
Yes!
697
00:52:49,505 --> 00:52:53,441
Heaven or Hell, what does it matter
698
00:52:54,110 --> 00:52:56,374
You do not risk anything.
699
00:52:56,979 --> 00:53:01,416
You can live
unforgettable moments.
700
00:53:01,784 --> 00:53:03,183
Unforgettable.
701
00:53:03,385 --> 00:53:06,513
It will be a dream.
702
00:53:06,722 --> 00:53:08,883
Yes, a dream.
703
00:53:09,825 --> 00:53:12,726
But it will not be a dream with me.
704
00:53:13,229 --> 00:53:16,562
Let us pretend!
I am too old.
705
00:53:16,766 --> 00:53:17,960
Fake it.
706
00:53:18,167 --> 00:53:20,692
That is all that I do.
707
00:53:44,593 --> 00:53:47,221
You see me in Hell?
708
00:53:47,496 --> 00:53:53,594
Naked, thin, senile and gray,
breathing dust.
709
00:53:53,803 --> 00:53:59,105
Day after day, always
the same sad tasks.
710
00:53:59,542 --> 00:54:01,009
Imagine me...
711
00:54:01,210 --> 00:54:04,304
I am not
one of these great swindlers,
712
00:54:04,647 --> 00:54:08,413
only one who is half-damned
without joy or hope.
713
00:54:08,617 --> 00:54:12,417
If I get to Heaven
it will be also sad.
714
00:54:14,056 --> 00:54:18,823
Then I was granted one day
and one night on Earth
715
00:54:19,662 --> 00:54:21,687
and I meet you!
716
00:54:22,264 --> 00:54:27,395
You are the masterpiece
most beautiful, most marvellous,
717
00:54:27,736 --> 00:54:31,467
softest, finest,
most extraordinary
718
00:54:31,674 --> 00:54:34,370
that Pablo ever knew.
719
00:54:36,912 --> 00:54:39,642
Oh, I know that I annoy you.
720
00:54:41,650 --> 00:54:42,844
No.
721
00:54:43,252 --> 00:54:46,619
You are amusing enough.
722
00:54:48,290 --> 00:54:51,316
I do not have anything
any more to say.
723
00:54:52,862 --> 00:54:56,354
I turn over to my daily grind.
724
00:55:01,403 --> 00:55:03,598
Think of poor Pablo.
725
00:55:04,473 --> 00:55:08,136
I also had a mother
726
00:55:08,777 --> 00:55:12,873
who cried over my sins.
727
00:55:15,551 --> 00:55:18,384
At least
she was tender with me.
728
00:55:21,257 --> 00:55:22,224
Come here.
729
00:55:29,164 --> 00:55:31,758
You do not have shame
to awaken the mother in me
730
00:55:32,401 --> 00:55:33,663
No.
731
00:55:34,503 --> 00:55:38,940
You succeeded
in touching my heart.
732
00:55:40,175 --> 00:55:41,335
That is good.
733
00:55:41,577 --> 00:55:43,169
And in giving me an experience.
734
00:55:44,313 --> 00:55:45,245
Thank you.
735
00:55:46,215 --> 00:55:48,240
You are entitled to a reward.
736
00:55:49,084 --> 00:55:50,745
Thank you.
737
00:55:52,688 --> 00:55:55,122
You may kiss me.
738
00:55:58,427 --> 00:55:59,860
It is forbidden! Do not forget!
739
00:56:00,062 --> 00:56:02,462
You do not obey?
As you see.
740
00:56:02,665 --> 00:56:05,896
A pity for you. And for her.
741
00:56:30,659 --> 00:56:33,423
What is the matter?
I am a demon.
742
00:56:33,629 --> 00:56:37,065
A devil from Hell. Do you understand
743
00:56:37,266 --> 00:56:39,496
Very, very interesting.
744
00:56:40,202 --> 00:56:42,067
But I am dreaming.
745
00:56:42,271 --> 00:56:45,365
Heavens no, I am awake!
What do you want
746
00:56:45,574 --> 00:56:49,374
Troubles, Pasteur.
747
00:56:49,578 --> 00:56:54,481
I am not one of these merry devils
who haggle over hearts.
748
00:56:54,984 --> 00:56:57,350
I am a spoilsport.
749
00:56:57,586 --> 00:57:00,987
I am honoured nevertheless that
this has happened to me!
750
00:57:01,223 --> 00:57:05,023
Thank you, Lord!
Enough of that!
751
00:57:05,227 --> 00:57:09,061
Even a devil has right
to a little respect!
752
00:57:09,264 --> 00:57:11,698
Forgive me. I was not paying attention.
753
00:57:11,900 --> 00:57:14,494
What do you have in your heart
754
00:57:14,937 --> 00:57:17,269
I have no heart.
755
00:57:18,140 --> 00:57:21,041
Your wife is going to bed
756
00:57:21,343 --> 00:57:24,540
with one of your nice guests.
757
00:57:24,747 --> 00:57:25,839
What do you say?
758
00:57:26,281 --> 00:57:28,545
Are you deaf?
759
00:57:29,752 --> 00:57:34,985
Your wife is sleeping with another man.
Is it clear
760
00:57:41,430 --> 00:57:44,422
You want to say that Renata
Is getting ready to...
761
00:57:44,700 --> 00:57:48,500
Dear little devil,
you should find something else.
762
00:57:49,738 --> 00:57:52,138
I do not require that you believe me.
763
00:57:52,341 --> 00:57:55,174
I want you to get up
764
00:57:55,444 --> 00:57:57,605
and go to the door of Renata's room.
765
00:57:57,813 --> 00:57:59,178
It is closed.
766
00:57:59,648 --> 00:58:01,878
Here's the key.
767
00:58:04,186 --> 00:58:05,676
Go ahead!
768
00:58:10,526 --> 00:58:13,256
And if I refuse?
You will be alright.
769
00:58:13,462 --> 00:58:17,489
Nothing is more attracting than evil.
770
00:58:17,866 --> 00:58:19,766
You are a true devil.
771
00:58:20,002 --> 00:58:21,936
I flatter myself for it.
772
00:58:37,052 --> 00:58:41,421
Then you will open it?
And finally, you will know.
773
00:58:41,857 --> 00:58:45,486
You will be able to see clearly,
to understand,
774
00:58:46,161 --> 00:58:50,757
to see the loathing, the animal desire
775
00:58:51,133 --> 00:58:54,591
to expose your heart
to the poisonous bite,
776
00:58:54,803 --> 00:58:56,930
to become more human.
777
00:58:57,172 --> 00:59:00,107
You who have feigned your life
778
00:59:00,442 --> 00:59:03,741
and believed in human kindness.
779
00:59:06,482 --> 00:59:08,279
Open the door.
780
00:59:08,484 --> 00:59:12,818
Contemplate the stinking flower
of adultery.
781
00:59:13,222 --> 00:59:15,656
You and your experiences!
782
00:59:16,391 --> 00:59:19,952
Here is an experience
783
00:59:20,562 --> 00:59:22,860
which will tighten your throat.
784
00:59:25,267 --> 00:59:27,497
Shall we have a drink first?
785
00:59:27,703 --> 00:59:29,295
Yes!
786
00:59:29,505 --> 00:59:35,102
Good idea.
Let us fortify ourselves in evil.
787
00:59:44,586 --> 00:59:47,783
I am so nervous I can't find the bottle.
788
00:59:47,990 --> 00:59:51,721
You are smaller. Help me.
789
00:59:52,861 --> 00:59:58,026
I can't see anything.
On the left. Lower down.
790
00:59:58,233 --> 01:00:00,167
I will get a chair.
791
01:00:01,403 --> 01:00:02,370
That's it.
792
01:00:02,571 --> 01:00:05,631
You see it now
I have it!
793
01:00:05,874 --> 01:00:08,308
Here it was and you took it...
794
01:00:10,145 --> 01:00:12,010
Then keep it, my brother.
795
01:00:12,214 --> 01:00:14,944
You will need it
796
01:00:15,217 --> 01:00:17,811
before you set out again
to your place.
797
01:00:18,854 --> 01:00:22,449
I have a devil in my wall cupboard!
798
01:00:29,231 --> 01:00:31,256
How are you?
799
01:00:31,466 --> 01:00:34,458
Your gin goes down nicely.
800
01:00:34,670 --> 01:00:35,694
I am glad.
801
01:00:35,904 --> 01:00:40,341
Thank you. Will you go and see your wife
802
01:00:40,909 --> 01:00:44,003
That notion would not come into my head.
803
01:00:44,213 --> 01:00:46,477
You are a wet chicken.
804
01:00:46,748 --> 01:00:48,477
Keep talking, brother.
805
01:00:48,684 --> 01:00:51,744
I will benefit from your knowledge.
806
01:00:52,187 --> 01:00:56,851
I will not make use of it
to do evil, but good.
807
01:00:57,192 --> 01:00:58,489
Devil!
808
01:00:58,694 --> 01:01:02,960
It is useless to make a scene,
to be sad or to shout.
809
01:01:05,534 --> 01:01:09,664
If you are nice, I will request
that you go to Heaven.
810
01:01:10,005 --> 01:01:14,840
What spite,
coming from a priest!
811
01:01:15,510 --> 01:01:17,535
You flatter me.
812
01:01:17,746 --> 01:01:21,477
Sleep now. We will speak again
tomorrow. Goodnight.
813
01:01:48,977 --> 01:01:54,279
Report on the devil
in my cupboard.
814
01:01:55,384 --> 01:01:59,252
End of the Second Act.
Here begins the Third.
815
01:01:59,521 --> 01:02:02,513
One moment of patience please.
816
01:02:02,724 --> 01:02:05,989
The author added
a description of nature
817
01:02:06,228 --> 01:02:09,425
a sort of weather report
818
01:02:10,132 --> 01:02:12,396
that I must transmit to you.
819
01:02:13,468 --> 01:02:16,460
The night is black,
820
01:02:17,172 --> 01:02:19,606
full moon, complete silence.
821
01:02:19,808 --> 01:02:23,608
Various scents of the dew,
822
01:02:24,212 --> 01:02:26,442
There is still a full moon, etc.
823
01:02:26,682 --> 01:02:29,617
Let us jump all that
and come straight to the facts.
824
01:04:09,418 --> 01:04:11,682
Do to me what you will.
825
01:04:12,988 --> 01:04:15,980
I cannot bear your suffering.
Than anything I know.
826
01:04:17,292 --> 01:04:20,728
It overpowers me more
827
01:04:21,496 --> 01:04:24,056
Set me free by your suffering.
828
01:04:25,500 --> 01:04:27,297
My suffering!
829
01:04:31,740 --> 01:04:33,708
I do not love you
830
01:04:34,009 --> 01:04:36,534
your body does not disturb me.
831
01:04:37,112 --> 01:04:43,381
You are strange and intimidating
but you do not frighten me any more.
832
01:04:44,553 --> 01:04:47,386
My love for Jonas
will remain intact.
833
01:04:48,723 --> 01:04:53,751
You will wound only me, and yourself.
834
01:05:44,846 --> 01:05:46,177
Did you sleep?
835
01:05:46,381 --> 01:05:49,043
I slept and I dreamed.
836
01:05:50,051 --> 01:05:52,212
Do devils dream?
837
01:05:52,420 --> 01:05:56,982
Nightmares, Pasteur,
for others.
838
01:05:57,692 --> 01:05:59,421
Do you want me to tell them
839
01:05:59,628 --> 01:06:01,721
It would be very interesting.
840
01:06:01,930 --> 01:06:05,058
You have a girl, a rose of Saron,
841
01:06:05,267 --> 01:06:08,930
a virgin among the ground pots.
842
01:06:09,170 --> 01:06:10,535
Be quiet!
843
01:06:10,739 --> 01:06:13,902
As you wish, Pasteur.
844
01:06:17,312 --> 01:06:19,780
No, tell.
845
01:06:20,348 --> 01:06:23,875
While one of the guests
slept with your wife,
846
01:06:24,085 --> 01:06:27,521
the other seduced your daughter.
847
01:06:27,822 --> 01:06:29,847
All that is your fault
848
01:06:30,058 --> 01:06:33,721
because you asked them
to stay the night.
849
01:06:34,162 --> 01:06:35,959
Then, what do you say?
850
01:06:38,266 --> 01:06:39,494
Lmpossible.
851
01:06:39,701 --> 01:06:42,329
This is what it is like
852
01:06:43,271 --> 01:06:46,365
to have a devil in the cupboard.
853
01:06:52,247 --> 01:06:53,874
Too late!
854
01:06:54,215 --> 01:06:56,740
You always arrive too late!
855
01:07:07,062 --> 01:07:08,051
Excuse me.
856
01:07:08,697 --> 01:07:09,664
What is the matter?
857
01:07:10,065 --> 01:07:12,761
I don't know
I must have lost my head.
858
01:07:12,968 --> 01:07:15,266
I have a devil in the cupboard.
859
01:07:15,470 --> 01:07:16,801
He dreamed that you...
860
01:07:18,740 --> 01:07:20,435
You sleepwalk?
861
01:07:20,709 --> 01:07:22,438
Not any more.
862
01:07:22,644 --> 01:07:25,408
Before, yes
863
01:07:25,614 --> 01:07:27,809
and that disorientates me.
864
01:07:28,450 --> 01:07:32,784
One sees things
under another light
865
01:07:36,191 --> 01:07:38,455
Are you alright?
866
01:07:40,095 --> 01:07:41,153
Yes.
867
01:07:42,330 --> 01:07:43,297
Did you cry
868
01:07:50,305 --> 01:07:51,567
Goodnight, father.
869
01:07:52,941 --> 01:07:55,034
Goodnight, my little daughter.
870
01:08:31,346 --> 01:08:34,804
I will go and dig the garden
871
01:08:35,817 --> 01:08:37,341
and sit on the grass
872
01:08:38,186 --> 01:08:39,983
in the rain.
873
01:08:46,027 --> 01:08:48,655
I will feel good, in the open air.
874
01:08:49,230 --> 01:08:51,926
For my breakfast,
I will eat
875
01:08:52,167 --> 01:08:55,500
some of these green apples
which grow close to the metal grid.
876
01:08:56,337 --> 01:08:59,636
Then I will set out again for Hell.
877
01:09:00,809 --> 01:09:04,438
But I will be grateful.
Do you understand?
878
01:09:31,673 --> 01:09:33,163
And now, Renata?
879
01:09:35,009 --> 01:09:36,442
He touched my heart.
880
01:09:39,180 --> 01:09:40,807
It was not the hardest heart.
881
01:09:41,649 --> 01:09:42,775
What was it then?
882
01:09:44,886 --> 01:09:46,979
I thought unceasingly of you.
883
01:09:48,690 --> 01:09:49,622
Of me?
884
01:09:50,225 --> 01:09:52,125
I felt pity for you.
885
01:09:54,295 --> 01:09:55,626
And now?
886
01:09:56,965 --> 01:09:59,900
I do not know.
887
01:10:01,469 --> 01:10:03,562
You will stay with me?
888
01:10:04,906 --> 01:10:06,601
Where would I go?
889
01:10:08,743 --> 01:10:10,711
Can we start again?
890
01:10:11,246 --> 01:10:14,374
Not, I don't think so.
891
01:10:15,950 --> 01:10:17,577
Will we change?
892
01:10:19,854 --> 01:10:21,515
We can try.
893
01:10:23,925 --> 01:10:27,520
Go back in and lie down. It is chilly.
894
01:11:15,043 --> 01:11:18,206
I looked for you everywhere.
895
01:11:18,847 --> 01:11:20,610
Jonas has arrived.
896
01:11:20,849 --> 01:11:25,309
I have to prepare to meet him.
897
01:11:26,287 --> 01:11:28,983
But first I have something to say to you.
898
01:11:31,025 --> 01:11:32,856
I love you.
899
01:11:36,064 --> 01:11:38,032
Yes, I am going away.
900
01:11:44,539 --> 01:11:46,598
Have pity on me.
901
01:11:48,042 --> 01:11:49,441
I beg you.
902
01:11:50,144 --> 01:11:52,135
Please, let me believe
903
01:11:53,047 --> 01:11:56,016
that you have a certain feeling for me.
904
01:11:58,253 --> 01:12:02,053
Lie, and I will believe you
905
01:12:03,992 --> 01:12:05,892
blindly.
906
01:12:10,298 --> 01:12:11,492
I beg you.
907
01:12:15,103 --> 01:12:16,866
I humiliate myself.
908
01:12:17,505 --> 01:12:19,336
You say that you love me.
909
01:12:19,607 --> 01:12:22,576
But your love is indifferent for me.
910
01:12:26,481 --> 01:12:28,073
I do not understand.
911
01:12:33,187 --> 01:12:36,679
Yesterday, I was a little girl
who liked to play.
912
01:12:37,091 --> 01:12:40,754
I was fascinated
by your cold violence.
913
01:12:41,729 --> 01:12:44,095
I wanted to be hurt.
914
01:12:45,133 --> 01:12:47,693
I was afraid, but not much.
915
01:12:48,336 --> 01:12:52,602
I thought that my love for Jonas
protected me from everything.
916
01:12:54,342 --> 01:12:56,708
Tonight, I understand my mistake.
917
01:12:57,578 --> 01:13:00,411
My love does not protect
me from anything.
918
01:13:02,350 --> 01:13:04,784
Your suffering had burned me.
919
01:13:05,853 --> 01:13:10,187
Suddenly, I wanted to hold you
against me, to give you everything.
920
01:13:12,427 --> 01:13:16,830
A lie too.
I know it now.
921
01:13:18,266 --> 01:13:21,895
They was dangerous dreams
surrounding my desire
922
01:13:24,172 --> 01:13:26,436
a desire of which I was unaware.
923
01:13:30,111 --> 01:13:32,170
Tonight matured me.
924
01:13:41,990 --> 01:13:44,185
The performance is over.
925
01:13:47,328 --> 01:13:49,421
Those on high have deceived us.
926
01:13:49,697 --> 01:13:51,756
Our spite is put to evil work
927
01:13:51,966 --> 01:13:55,060
by their icily calculating kindness.
928
01:13:56,938 --> 01:14:00,931
I have had enough, I will withdraw.
929
01:14:02,010 --> 01:14:05,173
Heaven will manage without Hell.
930
01:14:05,747 --> 01:14:08,875
It will see whether it is easy.
931
01:14:10,084 --> 01:14:13,986
Our best weapon against a young girl.
932
01:14:14,188 --> 01:14:15,678
And the result is
933
01:14:16,024 --> 01:14:20,358
The unfeeling one has returned
sick with love!
934
01:14:21,229 --> 01:14:23,663
Curtain, curtain!
935
01:14:24,065 --> 01:14:25,726
It is not finished!
936
01:14:25,933 --> 01:14:29,164
A priest, whom Hell took for a simpleton
937
01:14:29,370 --> 01:14:31,565
changes, wakes up,
938
01:14:31,806 --> 01:14:36,140
lock up my best demon in its cupboard!
939
01:14:36,978 --> 01:14:40,209
In short, it becomes a power
upon which we may count.
940
01:14:40,415 --> 01:14:41,939
And that is not all.
941
01:14:42,150 --> 01:14:45,847
A woman of a competence
that Hell would not disavow
942
01:14:46,087 --> 01:14:50,285
opens her eyes on herself
and feels pity for her husband.
943
01:14:50,458 --> 01:14:53,450
She will perhaps even become
a good wife.
944
01:14:54,695 --> 01:14:56,162
Nor is this all?
945
01:14:56,731 --> 01:14:58,562
As for this dog of Pablo's
946
01:14:59,500 --> 01:15:02,196
it defies my will and its punishments.
947
01:15:04,806 --> 01:15:09,368
Whoever was it who had the foolish idea
948
01:15:09,577 --> 01:15:11,977
to send Don Juan to Earth
949
01:15:21,789 --> 01:15:23,188
It is true...
950
01:15:24,392 --> 01:15:27,623
It was my own idea.
951
01:15:31,132 --> 01:15:34,101
This trade of mine starts to nauseate me.
952
01:15:34,936 --> 01:15:40,374
It is sad and inelegant
to admit the victory of love
953
01:15:40,575 --> 01:15:44,204
and the complete defeat of evil.
954
01:15:47,448 --> 01:15:49,382
I am getting old.
955
01:15:51,185 --> 01:15:51,879
Leave me.
956
01:15:59,460 --> 01:16:04,659
Don Juan, keep me
company a little longer.
957
01:16:08,669 --> 01:16:11,331
I cannot say
that I love you,
958
01:16:11,873 --> 01:16:14,535
and surely you have enough love
959
01:16:15,176 --> 01:16:18,612
but without you,
my life would have been absurd
960
01:16:19,013 --> 01:16:21,140
and I will be faithful for you
961
01:16:21,349 --> 01:16:24,284
until the end of damnation.
962
01:16:27,855 --> 01:16:29,322
That is all.
963
01:16:37,031 --> 01:16:39,522
Don Juan
Yes, Lord.
964
01:16:40,468 --> 01:16:44,131
Before, did you suffer from jealousy
965
01:16:44,372 --> 01:16:45,964
Yes, Lord.
966
01:16:46,207 --> 01:16:49,199
Then allow me a small, mean action.
967
01:16:56,050 --> 01:16:58,814
You, over there, what is your name?
968
01:16:59,387 --> 01:17:01,412
I forgot, monseigneur.
969
01:17:01,622 --> 01:17:03,715
Your hearing is famous.
970
01:17:04,192 --> 01:17:05,523
That is true.
971
01:17:06,093 --> 01:17:10,427
What has happened to our virtuous girl
972
01:17:11,465 --> 01:17:14,798
That will interest our sentimental friend.
973
01:17:15,102 --> 01:17:19,198
I have heard something? Very unpleasant.
974
01:17:19,407 --> 01:17:22,240
Bells
975
01:17:22,443 --> 01:17:24,343
A horrible noise.
976
01:17:28,482 --> 01:17:32,680
Will you take as your lawful wedded wife
977
01:17:32,887 --> 01:17:36,220
will you take as your
lawful wedded husband
978
01:17:37,391 --> 01:17:39,325
The girl says Yes.
Continue!
979
01:17:39,527 --> 01:17:43,691
She said it so loud, Sir.
The noise hurt me.
980
01:17:44,131 --> 01:17:45,359
What else
981
01:17:45,566 --> 01:17:50,003
A great festival...
No, the young woman is not there.
982
01:17:50,271 --> 01:17:52,171
Where can she be
983
01:17:54,575 --> 01:17:57,100
Not, not there. Oh, I can hear it!
984
01:17:57,411 --> 01:17:58,742
She is laughing.
985
01:17:59,046 --> 01:18:02,243
A young man is breathing heavily on her.
986
01:18:06,454 --> 01:18:10,049
She tries to speak,
but he stifles her with kisses.
987
01:18:12,326 --> 01:18:14,123
And afterwards?
988
01:18:15,329 --> 01:18:17,126
Silence.
989
01:18:19,066 --> 01:18:23,002
I hear a bed, a rustling of clothes
990
01:18:23,404 --> 01:18:25,895
Perhaps an auditory illusion.
991
01:18:26,540 --> 01:18:29,976
She is breathing strongly, like this
992
01:18:30,845 --> 01:18:32,210
What can you hear
993
01:18:32,980 --> 01:18:34,777
She is breathing heavily
994
01:18:36,684 --> 01:18:38,208
then silence.
995
01:18:44,525 --> 01:18:46,049
Complete silence.
996
01:18:46,627 --> 01:18:50,085
Now she is shouting, but not with grief.
997
01:18:50,298 --> 01:18:52,698
I cannot describe this cry.
998
01:18:52,900 --> 01:18:55,391
These gentlemen will perhaps understand.
999
01:18:56,337 --> 01:19:02,173
Oh! She is crying, but not with sorrow.
1000
01:19:02,376 --> 01:19:05,402
Then with happiness
I don't know.
1001
01:19:06,881 --> 01:19:11,341
My eye should heal.
But the sty is still there.
1002
01:19:11,819 --> 01:19:13,286
Very strange.
1003
01:19:14,388 --> 01:19:18,119
Two young people are
speaking with each other.
I can hear what they are saying.
1004
01:19:18,559 --> 01:19:21,960
Do not hold me so tightly
1005
01:19:22,363 --> 01:19:25,161
Then he says: Why not
1006
01:19:25,533 --> 01:19:29,492
She says: I have an abrasion on my lip
1007
01:19:30,271 --> 01:19:32,796
He says: But how did you do that
1008
01:19:33,007 --> 01:19:34,770
He laughs and says:
1009
01:19:34,975 --> 01:19:38,103
Someone else kissed you
1010
01:19:38,512 --> 01:19:42,004
And she says: How stupid you are!
1011
01:19:42,383 --> 01:19:46,114
I never kissed another man.
1012
01:19:47,188 --> 01:19:49,122
I hear that she lies!
1013
01:19:55,763 --> 01:20:00,200
By the rotten tooth of my grandmother
1014
01:20:00,568 --> 01:20:02,297
The sty has disappeared!
1015
01:20:04,605 --> 01:20:08,200
Hell finally won a victory!
1016
01:20:10,745 --> 01:20:12,007
Can I leave
1017
01:20:12,613 --> 01:20:15,411
Of course. Good evening, sirs.
1018
01:20:25,626 --> 01:20:26,615
Does that hurt
1019
01:20:33,200 --> 01:20:35,498
If it pleases you, yes.
1020
01:20:36,170 --> 01:20:38,536
But I am not complaining.
1021
01:20:39,440 --> 01:20:42,170
You are ridiculous
with your punishments
1022
01:20:42,543 --> 01:20:44,408
You, Satan, and He up there.
1023
01:20:45,679 --> 01:20:47,544
And I despise you.
1024
01:20:49,083 --> 01:20:52,678
Don Juan will never submit
1025
01:20:53,854 --> 01:20:57,847
even if you crush him in terror.
1026
01:20:59,293 --> 01:21:04,026
I remain Don Juan,
scorning both God and Devil.
1027
01:21:05,866 --> 01:21:08,562
And I allow myself
to spit at your feet.
1028
01:21:12,740 --> 01:21:14,230
Good evening, My Lord.
1029
01:21:14,909 --> 01:21:16,809
May you and He up there
1030
01:21:17,011 --> 01:21:20,071
succeed in your cheap trade!
1031
01:21:33,761 --> 01:21:35,353
Let Don Juan sleep.
1032
01:21:35,563 --> 01:21:37,758
With or without dreams
1033
01:21:38,132 --> 01:21:39,861
With, naturally.
1034
01:21:40,100 --> 01:21:42,728
Which kind of dreams
1035
01:21:44,705 --> 01:21:46,935
Terrestrial paradise.
1036
01:21:47,975 --> 01:21:50,102
And especially of love.
1037
01:21:50,811 --> 01:21:54,042
Isn't that too cruel
monseigneur
1038
01:21:54,682 --> 01:21:56,547
Nothing is too cruel
1039
01:21:56,984 --> 01:21:58,713
for those who love.
1040
01:22:09,763 --> 01:22:13,130
Ladies and Gentlemen
our play is drawing to a close.
1041
01:22:13,667 --> 01:22:17,603
Heaven triumphed
there can be no doubt.
1042
01:22:17,938 --> 01:22:20,338
But Hell has gained something too.
1043
01:22:20,841 --> 01:22:24,607
As the author of our comedy says
1044
01:22:25,546 --> 01:22:28,276
A small victory for Hell
1045
01:22:28,482 --> 01:22:32,248
can be worse than a great
success for Heaven.
1046
01:22:33,521 --> 01:22:38,891
But to help you forget these
painful, even suspect truths
1047
01:22:39,093 --> 01:22:40,754
here is a final scene
1048
01:22:40,961 --> 01:22:45,057
of true love in all its splendour.
1049
01:22:45,599 --> 01:22:48,693
You will see the young couple
plunged in magic
1050
01:22:48,903 --> 01:22:50,666
from their wedding night.
1051
01:22:55,175 --> 01:22:59,043
Very interesting, as Pasteur would say.
1052
01:23:04,485 --> 01:23:06,043
I love you.
1053
01:23:06,987 --> 01:23:08,716
I love you.
1054
01:23:10,891 --> 01:23:14,554
I love you for eternity, amen.
1055
01:23:22,536 --> 01:23:24,197
I can kiss you?
1056
01:23:24,198 --> 01:23:26,598
Yes, but softly.
74060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.