Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,350
Сроки и субтитры, принесенные вам командой Sunshine @ Viki i>
2
00:00:09,130 --> 00:00:10,570
Это хороший день.
3
00:00:10,570 --> 00:00:12,520
Доброе утро.
4
00:00:12,520 --> 00:00:15,040
Я думаю, что моя работа слишком далеко.
5
00:00:15,040 --> 00:00:18,090
Мне понравилось, когда Medi Cube был прямо возле моего общежития.
6
00:00:18,090 --> 00:00:20,610
И мы ценили «голубей» каждое утро.
7
00:00:20,610 --> 00:00:21,910
Пойдем вместе.
8
00:00:21,910 --> 00:00:23,490
Привет.
9
00:00:23,490 --> 00:00:27,230
Но разве не кажется, что это наш первый рабочий день?
10
00:00:27,230 --> 00:00:28,870
Правильно? Я тоже.
11
00:00:28,870 --> 00:00:33,290
Я тоже так чувствую. Оу, холодно.
12
00:00:33,290 --> 00:00:35,630
Доброе утро.
13
00:00:35,630 --> 00:00:38,790
Мы действительно вернулись.
14
00:00:41,470 --> 00:00:42,960
Ребята, вы хорошо спали?
15
00:00:42,960 --> 00:00:44,510
Я был в Урке всю ночь. Эпизод 13 I>
16
00:00:44,510 --> 00:00:47,410
Произошло землетрясение и вспышка эпидемии.
17
00:00:48,720 --> 00:00:55,140
(медицинская волонтерская команда Haesung Hospita Urk l мы гордимся тем, что ты вернулся после того, как поделился своими сердцами и талантами) i>
18
00:01:00,870 --> 00:01:05,490
Председатель, вы пришли сюда, чтобы приветствовать нас
19
00:01:05,490 --> 00:01:06,990
Никто не болен, верно?
20
00:01:06,990 --> 00:01:09,550
Да, мы в порядке.
21
00:01:11,070 --> 00:01:13,190
Вы пришли сюда.
22
00:01:13,190 --> 00:01:16,990
Так приятно видеть, что он сначала заботится о Ли Чи Хуне, хотя я тот, кто приветствовал его.
23
00:01:16,990 --> 00:01:20,830
Почему ты не пришел, когда мы сказали тебе и заставили нас страдать?
24
00:01:20,830 --> 00:01:27,110
Вы знаете, сколько ваша мама приходила в больницу каждый день и беспокоила меня?
25
00:01:27,110 --> 00:01:29,310
Я бы не знал.
26
00:01:32,420 --> 00:01:34,010
Хорошая работа, все.
27
00:01:34,010 --> 00:01:38,230
Знайте, что будет 100% бонус сверх специальной оплаты за всю работу, которую вы сделали.
28
00:01:38,230 --> 00:01:40,890
Все проходят комплексное медицинское обследование.
29
00:01:40,890 --> 00:01:43,400
Это предложение его мамы.
30
00:01:43,400 --> 00:01:47,430
Все, давайте вернемся к работе. Уволен!
31
00:01:49,030 --> 00:01:51,850
Уволенный. Уволенный. Вы, ребята, тоже уволены.
32
00:02:04,170 --> 00:02:07,170
Отрадно видеть, как Кан Мо Ен получает букет, хотя я и дал формальные поздравления.
33
00:02:07,170 --> 00:02:09,200
Вы действительно!
34
00:02:09,200 --> 00:02:13,140
Что бы я сделал, если бы тебя не было в самолете, который я послал, чтобы забрать тебя ...
35
00:02:13,140 --> 00:02:17,910
После такой отправки ты представляешь, как мне неловко ?!
36
00:02:21,010 --> 00:02:24,170
Что это?
37
00:02:24,170 --> 00:02:26,220
Кан Мо Ен!
38
00:02:28,550 --> 00:02:31,150
Я сильно скучал по тебе!
39
00:02:34,010 --> 00:02:36,970
В этот момент я увидел взрыв, похожий на «Бам!»
40
00:02:36,970 --> 00:02:38,510
и все рушится внезапно.
41
00:02:38,510 --> 00:02:40,280
Так что все стало беспорядком.
42
00:02:40,280 --> 00:02:45,070
Мое сердце начало быстро биться, и мой разум стал пустым.
43
00:02:45,070 --> 00:02:46,550
Что она говорит?
44
00:02:46,550 --> 00:02:47,950
Она говорит о землетрясении.
45
00:02:47,950 --> 00:02:51,030
Землетрясение? Разве это не тот момент, когда вы влюбились?
46
00:02:51,030 --> 00:02:54,250
О, это верно. Эй, вы распространяли новости в больнице, с которой я встречаюсь?
47
00:02:54,250 --> 00:02:57,750
О, когда я приехал в Корею, новости уже распространились.
48
00:02:57,750 --> 00:02:58,470
Тогда кто бы это мог быть?
49
00:02:58,470 --> 00:03:00,970
Что такого важного в том, кто это сделал? В любом случае это правда.
50
00:03:00,970 --> 00:03:02,530
Просто расскажи мне об этом человеке.
51
00:03:02,530 --> 00:03:06,250
Как это встречается с солдатом спецназа?
52
00:03:06,250 --> 00:03:08,860
Что делать, когда ваша машина свисает со скалы,
53
00:03:08,860 --> 00:03:10,610
как выбраться из минного поля,
54
00:03:10,610 --> 00:03:13,360
правильная осанка заложника, который носит бомбу ...
55
00:03:13,360 --> 00:03:15,650
Вы можете узнать эти типы вещей.
56
00:03:15,650 --> 00:03:17,470
Что она говорит?
57
00:03:17,470 --> 00:03:19,150
Это (трудно понять) даже для меня.
58
00:03:19,150 --> 00:03:22,610
Даже я не знал, что этот жанр будет вмешиваться в мою жизнь.
59
00:03:27,690 --> 00:03:29,470
Вы счастливы быть в Корее?
60
00:03:29,470 --> 00:03:32,110
<Я> Я все еще немного из этого. I>
61
00:03:32,110 --> 00:03:35,110
Я тоже скучаю по Урку.
62
00:03:35,110 --> 00:03:38,400
Здесь нет "голубей", которые поют военные песни по утрам.
63
00:03:38,400 --> 00:03:40,030
И тебя здесь тоже нет.
64
00:03:40,030 --> 00:03:43,710
Что ты скучаешь по "голубям" или капитану?
65
00:03:43,710 --> 00:03:47,950
Мир Урка. Это то, о чем я говорю.
66
00:03:52,290 --> 00:03:56,050
Вы заняты снова, чтобы подняться на позицию, в которой вы были раньше?
67
00:03:56,050 --> 00:03:58,640
Нет, я уйду в отставку. Я должен открыть свой собственный бизнес.
68
00:03:58,640 --> 00:04:01,750
Я даже положил залог за здание.
69
00:04:01,750 --> 00:04:03,970
Какая зарплата капитана?
70
00:04:03,970 --> 00:04:06,210
<Я> Если я разорюсь, вы можете накормить меня? I>
71
00:04:07,750 --> 00:04:09,290
Привет?
72
00:04:09,290 --> 00:04:11,530
<Я> Hello I>
73
00:04:11,530 --> 00:04:14,470
Ах, это странно. Почему это так далеко?
74
00:04:14,470 --> 00:04:17,380
Кажется, наши отношения стали такими же далекими!
75
00:04:17,380 --> 00:04:19,190
Я вешаю трубку!
76
00:04:20,410 --> 00:04:23,080
Если ты обанкротишься, я обеспечу себе место в Альфа Команде,
77
00:04:23,080 --> 00:04:25,990
так что не волнуйтесь, доктор Канг.
78
00:04:27,030 --> 00:04:30,810
У вас более реальный полевой опыт, чем у обычного солдата.
79
00:04:30,810 --> 00:04:34,150
Передача получена. Я не разорюсь, так что не волнуйся.
80
00:04:34,150 --> 00:04:37,230
Я девушка, которая даже пересекла мое поле.
81
00:04:38,150 --> 00:04:40,490
<Я> (Председатель Хан Сок Вон) I>
82
00:04:40,490 --> 00:04:42,010
- Мне есть что сказать. - Я пойду первым.
83
00:04:42,010 --> 00:04:45,150
- Прости, но ... - В тот день ...
84
00:04:45,150 --> 00:04:50,130
Если быть точным, в тот день в отеле я был бездумным.
85
00:04:51,850 --> 00:04:55,150
Я думал, что я был кем-то, кто имел право сделать это,
86
00:04:55,150 --> 00:04:57,920
но это не сработало на мо Мо Ён.
87
00:04:57,920 --> 00:05:00,570
На самом деле, я был так взволнован из-за этого.
88
00:05:02,610 --> 00:05:08,030
Так ты говоришь, я первая женщина, которая ударила тебя?
89
00:05:08,030 --> 00:05:10,810
Вау, ты действительно невероятен.
90
00:05:10,810 --> 00:05:12,910
Посмотрите здесь, мистер Хан Сок Вон.
91
00:05:12,910 --> 00:05:14,890
Мистер Хан Сок Вон?
92
00:05:14,890 --> 00:05:19,870
Разве я не говорил вам, что уйду в отставку, как только вернусь в Корею?
93
00:05:19,870 --> 00:05:23,790
Если я это сделаю, вы больше не будете председателем. (Заявление об отставке) i>
94
00:05:25,350 --> 00:05:29,270
Ну, я не собираюсь тебя отпускать, так что нам делать?
95
00:05:29,270 --> 00:05:32,550
Вы также подаете в отставку, председатель.
96
00:05:35,210 --> 00:05:36,070
<Я> (Письмо об отставке) I>
97
00:05:36,070 --> 00:05:39,290
Вы должны пойти так далеко?
98
00:05:39,290 --> 00:05:41,360
Как человек может быть таким резким?
99
00:05:41,360 --> 00:05:43,110
Ты Мо Ен, потому что тебе тяжело? <я> (игра слов на ее имя) I>
100
00:05:43,110 --> 00:05:46,090
Ты Хан Сок Вон, потому что тебе нечего делать? <я> (игра слов на его имя) I>
101
00:05:46,090 --> 00:05:50,190
В течение этой недели я прошу вас принять эту отставку.
102
00:05:52,650 --> 00:05:57,110
Ах, это высокомерие! Она мне очень нравится! Айш!
103
00:05:57,110 --> 00:05:59,770
Но почему? Почему вдруг?
104
00:05:59,770 --> 00:06:03,070
Мне сказали, что все, что я должен был сделать, это подписать, чтобы получить кредит. Так почему же это не сработает?
105
00:06:03,070 --> 00:06:05,170
Извините, клиент.
106
00:06:05,170 --> 00:06:07,140
В прошлый раз, когда вы консультировались о кредите,
107
00:06:07,140 --> 00:06:09,350
Вы были врачом в больничной палате Haesung VIP.
108
00:06:09,350 --> 00:06:14,210
Но сейчас вы просто лицензированный врач, который хочет открыть новый офис.
109
00:06:14,210 --> 00:06:17,970
Итак, на самом деле вы безработный.
110
00:06:18,810 --> 00:06:21,890
Итак, вы говорите, что если я уйду с работы в больнице,
111
00:06:21,890 --> 00:06:24,630
Я не могу получить кредит?
112
00:06:24,630 --> 00:06:27,330
Это правильно, клиент.
113
00:06:28,730 --> 00:06:32,690
Тогда что мне теперь делать?
114
00:06:32,690 --> 00:06:35,550
Почему ты меня спрашиваешь...
115
00:06:35,550 --> 00:06:37,910
Да, следующий клиент, пожалуйста.
116
00:06:40,970 --> 00:06:42,930
Что ты хочешь чтобы я сделал?
117
00:06:42,930 --> 00:06:46,750
Я хочу, чтобы Юн Мён Джу жил комфортно.
118
00:06:46,750 --> 00:06:49,730
То, что вы открываете свою собственную клинику, не означает, что вы будете жить комфортно.
119
00:06:49,730 --> 00:06:51,790
Вы знаете, сколько больниц в настоящее время складывается?
120
00:06:51,790 --> 00:06:55,570
Итак, вы будете продолжать быть армейским хирургом?
121
00:06:57,790 --> 00:07:01,650
Что нужно солдатам, это не сложная операция.
122
00:07:01,650 --> 00:07:04,230
Самое главное, чтобы дать точную диагностику
123
00:07:04,230 --> 00:07:07,650
в закрытом помещении, чтобы болезнь не ухудшалась.
124
00:07:10,210 --> 00:07:15,430
Быстрая диагностика как врач, теплое рассмотрение как солдат; Я очень хорош в этих двух.
125
00:07:15,430 --> 00:07:18,730
Мне нравится эта работа врача и солдата.
126
00:07:18,730 --> 00:07:22,890
Если такой армейский хирург, как я, покинет армию, это национальная потеря.
127
00:07:22,890 --> 00:07:24,240
Ты не согласен?
128
00:07:24,240 --> 00:07:26,410
Я понял.
129
00:07:26,410 --> 00:07:28,790
Я исправлюсь.
130
00:07:31,370 --> 00:07:33,280
Извините, что прерываю вас во время свидания,
131
00:07:33,280 --> 00:07:35,450
но у меня есть сообщение для доставки.
132
00:07:36,830 --> 00:07:39,670
У вас всегда есть тенденция доставить в такой момент.
133
00:07:39,670 --> 00:07:42,930
Это самая полезная работа за последнее время.
134
00:07:42,930 --> 00:07:44,550
Возьми это.
135
00:07:46,690 --> 00:07:48,810
Это трансферный заказ.
136
00:07:48,810 --> 00:07:50,350
Вы говорите о 1-й лейтенант Юн?
137
00:07:50,350 --> 00:07:54,410
Да. Она вернется в Корею вместе с вами.
138
00:07:54,410 --> 00:07:58,420
В самом деле? Что случилось?
139
00:07:58,420 --> 00:08:00,150
Это делает мой отец?
140
00:08:00,150 --> 00:08:02,610
Почему ты воспитываешь Командующего?
141
00:08:02,610 --> 00:08:05,330
Это приказ от подполковника и меня.
142
00:08:05,330 --> 00:08:09,010
Какая у вас связь, когда вы даже не можете позаботиться о себе?
143
00:08:09,010 --> 00:08:11,110
О, это правильно?
144
00:08:11,110 --> 00:08:16,750
Тогда я должен доказать, есть ли у меня какое-либо соединение или нет, отменив заказ на передачу?
145
00:08:16,750 --> 00:08:19,220
Моя девушка недавно страдала от эпидемии,
146
00:08:19,220 --> 00:08:21,350
поэтому она не может думать прямо.
147
00:08:21,350 --> 00:08:24,850
Но как ты это сделал?
148
00:08:26,550 --> 00:08:31,200
<Я> Даже если она выздоровеет, ей понадобится стабильность и отдых, I>
149
00:08:31,200 --> 00:08:33,030
<Я> так что я волнуюсь, если она будет в порядке в чужой стране. I>
150
00:08:33,030 --> 00:08:38,890
<Я> Итак, вы думаете, что лучше отправить 1-й лейтенант Юн в Корею? I>
151
00:08:38,890 --> 00:08:44,710
<Я> Ну, когда она была больна и была на грани смерти, I>
152
00:08:44,710 --> 00:08:48,540
<Я> вы сказали, чтобы отправить ее в госпиталь армии США. I>
153
00:08:48,540 --> 00:08:51,330
<Я> Если она узнает об этом, I>
154
00:08:52,550 --> 00:08:55,550
<Я> не будет ли она чувствовать себя разочарованной? I>
155
00:08:57,010 --> 00:09:00,670
<Я> Эй, Ю Си Джин! Говори правду! I>
156
00:09:01,790 --> 00:09:03,810
<Я> Ты мне сейчас угрожаешь?! I>
157
00:09:03,810 --> 00:09:08,140
<Я> Если это угроза прямо сейчас ... I>
158
00:09:08,140 --> 00:09:10,430
<Я> это сработало. I>
159
00:09:10,430 --> 00:09:13,450
<Я> Что мне теперь делать? I>
160
00:09:13,450 --> 00:09:15,330
<Я> Если вы считаете сердце родителя - I>
161
00:09:15,330 --> 00:09:18,450
<Я> Правильно? Даже если бы он захотел, Командир не стал бы I>
162
00:09:18,450 --> 00:09:21,670
<Я> быть в состоянии попросить ее вернуться домой, потому что есть другие глаза. I>
163
00:09:21,670 --> 00:09:24,240
<Я> Я даже не думал об этом, I>
164
00:09:24,240 --> 00:09:26,950
<Я>, но вы так вдумчивы. I>
165
00:09:36,430 --> 00:09:37,850
Ты так по мне скучаешь?
166
00:09:37,850 --> 00:09:40,490
<Я> Спаси меня! I>
167
00:09:40,490 --> 00:09:43,630
Где ты? Что случилось?
168
00:09:43,630 --> 00:09:46,190
<Я> Они сказали, что я не могу получить кредит. I>
169
00:09:47,290 --> 00:09:49,750
Я бросил заявление об отставке в лицо председателя
170
00:09:49,750 --> 00:09:52,030
в крутой манере на ура и пошел в банк.
171
00:09:53,070 --> 00:09:55,840
Что я делаю? Я не могу получить кредит.
172
00:09:55,840 --> 00:10:01,480
Итак, вы не рассматривали возможность пойти в банк до подачи заявления об отставке?
173
00:10:01,480 --> 00:10:02,720
Что вы сказали?
174
00:10:02,720 --> 00:10:06,900
«Я подал в отставку классно, но что, если я не смогу получить кредит?»
175
00:10:06,900 --> 00:10:11,020
Было ли это слишком сложной задачей, чтобы обдумать это?
176
00:10:11,020 --> 00:10:12,710
Не можете ли вы просить о продлении срока службы?
177
00:10:12,710 --> 00:10:15,520
Зачем приезжать в Корею, чтобы увидеть такую близорукую женщину?
178
00:10:15,520 --> 00:10:18,290
Не возвращайся Продолжай жить там счастливо.
179
00:10:18,290 --> 00:10:20,310
Я вешаю трубку!
180
00:10:21,740 --> 00:10:23,210
Зачем? Капитан Ю не придет в конце концов?
181
00:10:23,210 --> 00:10:24,420
Какой позор!
182
00:10:24,420 --> 00:10:26,260
Капитан Ю сможет быстро уйти
183
00:10:26,260 --> 00:10:28,980
и получите заявление об отставке наверху в кабинете директора.
184
00:10:28,980 --> 00:10:30,760
Просто иди и умоляй.
185
00:10:30,760 --> 00:10:34,170
Как я могу пойти и умолять после создания такой сцены?
186
00:10:36,590 --> 00:10:40,030
Итак, есть должность профессора. Милая.
187
00:10:40,030 --> 00:10:43,180
- Тогда вы собираетесь продолжать появляться на телевидении? - Серьезно, Sunbaenim.
188
00:10:59,130 --> 00:11:02,280
Здесь что-то есть?
189
00:11:02,280 --> 00:11:05,260
Я бы хотел, чтобы это было
190
00:11:08,670 --> 00:11:11,610
- Должны ли мы пытаться смеяться, как это была шутка? - Нет.
191
00:11:11,610 --> 00:11:13,310
Хорошо.
192
00:11:13,310 --> 00:11:17,600
Интересно, нужно ли всем членам команды Urk пройти психологическую оценку?
193
00:11:17,600 --> 00:11:20,610
Вы используете бедствие в качестве оправдания вашего ненормального мышления?
194
00:11:20,610 --> 00:11:22,830
Над этим не над чем смеяться.
195
00:11:22,830 --> 00:11:26,090
Вы не сможете получить его, так как вы подали в отставку.
196
00:11:26,710 --> 00:11:29,720
Просто продолжайте волонтерство. Вы можете жить добровольно.
197
00:11:29,720 --> 00:11:33,530
Вы были очень красивы и великолепны, работая волонтером.
198
00:11:33,530 --> 00:11:36,470
Я принял решение, услышав ваш совет.
199
00:11:36,470 --> 00:11:37,920
Я выхожу.
200
00:11:37,920 --> 00:11:40,390
Я такой влиятельный человек.
201
00:11:40,390 --> 00:11:42,940
Но куда ты идешь?
202
00:11:44,240 --> 00:11:47,650
Я считал свои восемь лет в больнице Haesung.
203
00:11:47,650 --> 00:11:50,410
От стажировки до профессора, Haesung был
204
00:11:50,410 --> 00:11:54,150
моя жизнь, мой смысл жизни и часть меня.
205
00:11:54,150 --> 00:11:58,350
Почему ты похож на этого президента (клиники) Канга?
206
00:11:58,350 --> 00:11:59,990
Как вы остроумны!
207
00:11:59,990 --> 00:12:03,260
Я думаю, что кредит был невозможен без постоянной работы?
208
00:12:03,260 --> 00:12:05,780
Извините, что беспокою вас, председатель.
209
00:12:05,780 --> 00:12:07,340
Если бы вы дали мне еще один шанс,
210
00:12:07,340 --> 00:12:09,240
Я положу все для VIP-палаты больницы Haesung--
211
00:12:09,240 --> 00:12:13,360
Забудьте о VIP-палате и отправляйтесь в отделение неотложной помощи с сегодняшнего дня.
212
00:12:14,610 --> 00:12:17,750
Вы сказали отделение неотложной помощи?
213
00:12:17,750 --> 00:12:21,380
У меня также есть некоторая гордость, и я не хочу видеть тебя таким удобным.
214
00:12:21,380 --> 00:12:25,010
Вы будете в основном в ночную смену, и вы всегда будете по вызову хирургом.
215
00:12:25,010 --> 00:12:26,930
Это будет действительно сложно.
216
00:12:26,930 --> 00:12:30,770
Какие? Это также моя личная месть, злоупотребление моей властью?
217
00:12:30,770 --> 00:12:32,630
О нет.
218
00:12:32,630 --> 00:12:34,660
Вы слова крайние, председатель.
219
00:12:34,660 --> 00:12:37,190
Я считаю отделение неотложной помощи цветком нашей больницы,
220
00:12:37,190 --> 00:12:40,580
так что это только подходящий цветок, как я, иди туда.
221
00:12:40,580 --> 00:12:42,710
Это хорошо тогда.
222
00:12:48,170 --> 00:12:50,730
Если тебе все это не нравится, просто иди ко мне.
223
00:12:50,730 --> 00:12:54,910
Вместо VIP доктора я превращу тебя в VIP.
224
00:12:58,280 --> 00:13:03,020
Спасибо, что всегда с любовью следите за мной, председатель.
225
00:13:05,100 --> 00:13:07,810
Он пациент, попавший в автомобильную аварию, но в другую больницу позвонили и сказали, что они не могут выполнить операцию.
226
00:13:07,810 --> 00:13:09,310
Они послали его к нам.
227
00:13:09,310 --> 00:13:11,350
Будьте осторожны с линией.
228
00:13:11,350 --> 00:13:14,540
Кому ты звонил? Нам нужен заказ, чтобы забронировать ИЛИ.
229
00:13:14,540 --> 00:13:17,360
Доктор, здесь.
230
00:13:18,080 --> 00:13:19,460
Главный резидент, быстро обеспечьте операционную.
231
00:13:19,460 --> 00:13:21,300
Да.
232
00:13:22,720 --> 00:13:24,400
- Пожалуйста, дайте ему больше крови. - Хорошо.
233
00:13:24,400 --> 00:13:25,900
- Получить другую линию на него. - Хорошо.
234
00:13:25,900 --> 00:13:28,210
- Что ты здесь делаешь без платья? - Точно.
235
00:13:28,210 --> 00:13:31,790
На сегодняшний день я - Кан Мо Ен, который будет постоянно дежурить в ER.
236
00:13:31,790 --> 00:13:33,630
Буду рад совместной работе с Вами.
237
00:13:34,780 --> 00:13:37,660
у меня есть
238
00:13:37,660 --> 00:13:40,020
- Поставь его на операцию прямо сейчас. - Без компьютерной томографии?
239
00:13:40,020 --> 00:13:41,640
У нас есть те, которые взяты из первой больницы.
240
00:13:41,640 --> 00:13:43,770
Этот пациент нуждается в хирургии больше, чем получить компьютерную томографию.
241
00:13:43,770 --> 00:13:46,450
- Хорошо. Медсестра Чой. - Да.
242
00:13:48,100 --> 00:13:49,580
Тогда как насчет VIP-палаты?
243
00:13:49,580 --> 00:13:52,060
Меня, конечно, уволили.
244
00:13:52,060 --> 00:13:53,800
Как насчет трансляции?
245
00:13:53,800 --> 00:13:57,840
Не как сейчас. Я буду работать очень усердно.
246
00:13:57,840 --> 00:13:59,380
Отделение неотложной помощи?
247
00:13:59,380 --> 00:14:01,570
Нет, трансляция.
248
00:14:01,570 --> 00:14:03,020
Там пациент от автомобильной аварии.
249
00:14:03,020 --> 00:14:04,990
Он прибудет в течение 5 минут.
250
00:14:04,990 --> 00:14:07,090
Какой сильный прием.
251
00:14:07,090 --> 00:14:09,420
Место это хорошо, и он здоров.
252
00:14:09,420 --> 00:14:11,820
Срок должен быть через две недели, верно?
253
00:14:11,820 --> 00:14:14,500
Да, у нас осталось 10 дней.
254
00:14:14,500 --> 00:14:17,510
Должно быть приятно видеть друг друга после долгой разлуки, но
255
00:14:17,510 --> 00:14:22,690
было бы лучше не делать этого в настоящее время, верно?
256
00:14:24,080 --> 00:14:26,740
Почему нет ответа?
257
00:14:27,810 --> 00:14:30,190
- Да. - Да.
258
00:14:35,930 --> 00:14:38,570
Sunbae, здесь.
259
00:14:41,520 --> 00:14:43,500
Вы упорно трудитесь, чтобы показать, что вы работаете.
260
00:14:43,500 --> 00:14:45,410
Приятно видеть тебя. Как твои дела?
261
00:14:45,410 --> 00:14:48,990
Вы пошли добровольцем и закончили тем, что встречались с кем-то.
262
00:14:48,990 --> 00:14:50,410
Я слышал, что вы встречались с солдатом.
263
00:14:50,410 --> 00:14:52,410
Вы не вошли в неправильную операционную
264
00:14:52,410 --> 00:14:54,470
и оперировать не того пациента, пока меня не было?
265
00:14:54,470 --> 00:14:55,990
Ты действительно смешной.
266
00:14:55,990 --> 00:14:58,230
Прошло не так много времени со скандала с председателем.
267
00:14:58,230 --> 00:15:00,750
Вы идете добровольцем и так быстро встречаете мужчину.
268
00:15:00,750 --> 00:15:04,660
Неужели именно поэтому тебя уволили из VIP-палаты?
269
00:15:04,660 --> 00:15:08,230
Доктор Ким, в течение месяца меня не было
270
00:15:08,230 --> 00:15:11,390
Я понял несколько вещей, работая волонтером.
271
00:15:11,390 --> 00:15:15,110
Мы все счастливы. Ты тоже будешь счастлив.
272
00:15:15,110 --> 00:15:18,140
Пока вы счастливы, отточите свои навыки тоже.
273
00:15:19,740 --> 00:15:21,210
Хватит действовать лучше.
274
00:15:21,210 --> 00:15:24,160
Все, что вы сделали, это сделали несколько прививок и сделали несколько снимков.
275
00:15:24,160 --> 00:15:27,220
Как ты смеешь косплей Швейцер? (доктор Альберт Швейцер) I>
276
00:15:32,590 --> 00:15:35,530
Ой, что со всеми?
277
00:15:37,620 --> 00:15:39,870
Я знаю, что все думают.
278
00:15:39,870 --> 00:15:44,210
Это был самый грустный момент в моей жизни.
279
00:15:44,210 --> 00:15:46,940
Что я делал своими руками вместо того, чтобы вырывать ее волосы?
280
00:15:46,940 --> 00:15:50,580
Именно так. У меня было 2 руки, которые ничего не делали, кроме игры.
281
00:15:50,580 --> 00:15:54,090
Я должен был бросить поднос.
282
00:15:54,090 --> 00:15:56,810
Разве это не нормально быть на дикой стороне в такое время?
283
00:15:59,010 --> 00:16:02,190
Поднос?
284
00:16:03,810 --> 00:16:07,280
Что с Ким Ын Джи? Она такая незрелая.
285
00:16:07,280 --> 00:16:11,170
Это все ее удача.
286
00:16:11,170 --> 00:16:16,640
Если я возрожусь, я хочу родиться, как она, и быть незрелым всю свою жизнь.
287
00:16:16,640 --> 00:16:20,370
Тогда как насчет меня? Что я должен возродиться как?
288
00:16:20,370 --> 00:16:23,660
Ты возродишься человеком, которого я никогда не встречаю.
289
00:16:23,660 --> 00:16:26,620
Живи всю свою жизнь, не зная меня.
290
00:16:31,040 --> 00:16:33,310
Я положил больше денег на счет.
291
00:16:33,310 --> 00:16:36,420
Я положил больше из-за моего бонуса. Вычтите это из моего баланса.
292
00:16:36,420 --> 00:16:38,220
Остался ли еще баланс?
293
00:16:38,220 --> 00:16:39,760
Разве вы не заплатили все это уже назад?
294
00:16:39,760 --> 00:16:43,290
Следующий месяц - последний месяц.
295
00:16:43,290 --> 00:16:46,740
Благодаря вам, обучение нашего младшего было решено.
296
00:16:46,740 --> 00:16:49,210
Когда эта девушка когда-нибудь закончит учебу?
297
00:16:49,210 --> 00:16:50,800
Она высосала тебя всухую.
298
00:16:50,800 --> 00:16:53,530
Она не ищет работу?
299
00:16:53,530 --> 00:16:56,240
Я говорю это как человек, который внес свой вклад в ее обучение
300
00:16:56,240 --> 00:16:59,580
Не беспокойся Мы вернем вам деньги.
301
00:16:59,580 --> 00:17:01,670
Давай вернемся внутрь.
302
00:17:20,210 --> 00:17:22,530
Что делаешь?
303
00:17:22,530 --> 00:17:24,770
Они заняты «фотосъемкой» своих лиц, чтобы отметить возвращение в Корею.
304
00:17:24,770 --> 00:17:27,480
Им не хватает дисциплины!
305
00:17:27,480 --> 00:17:30,000
Вы говорите со мной?
306
00:17:30,000 --> 00:17:32,290
Нет.
307
00:17:32,290 --> 00:17:35,870
Прошло не 10 минут.
308
00:17:37,060 --> 00:17:38,780
Вы тоже ложитесь.
309
00:17:38,780 --> 00:17:41,160
Прошло более 6 месяцев с тех пор, как вы видели свою жену. Так ты собираешься появиться?
310
00:17:41,160 --> 00:17:44,670
Лицо женатого мужчины при свете дня не важно.
311
00:17:44,670 --> 00:17:46,830
Все будет хорошо, как только свет погаснет.
312
00:17:47,750 --> 00:17:49,820
Я желаю дочери, которая похожа на ее мать.
313
00:17:49,820 --> 00:17:52,610
Я желаю вам всего наилучшего в вашей будущей семье.
314
00:17:52,610 --> 00:17:56,080
Это может быть дочь, похожая на своего отца.
315
00:17:56,080 --> 00:17:58,400
Иди сюда.
316
00:17:58,400 --> 00:18:01,870
Ах, мы уйдем на нашу последнюю патрульную службу.
317
00:18:01,870 --> 00:18:05,040
- сила единства. - Нет, оставайся здесь.
318
00:18:07,940 --> 00:18:10,790
Я пойду вместо этого. Просто отдохни, чтобы я мог подышать свежим воздухом.
319
00:18:10,790 --> 00:18:12,600
Прошло не 10 минут.
320
00:18:12,600 --> 00:18:16,510
Последние 5 минут ... Я дам тебе.
321
00:18:16,510 --> 00:18:18,860
Нажмите это слегка.
322
00:18:18,860 --> 00:18:21,420
<Я> Он не может. I>
323
00:18:21,420 --> 00:18:23,920
Научи этого парня.
324
00:18:23,920 --> 00:18:26,090
Много работать.
325
00:18:26,090 --> 00:18:29,250
- Много работать. - Желая вашего безопасного возвращения.
326
00:18:35,970 --> 00:18:40,870
<Я> Сними свою форму и иди в компанию по материнской семье Мен Чу и учиться бизнесу. I>
327
00:18:40,870 --> 00:18:44,040
<Я> Подумайте, пока вы не отправили. I>
328
00:18:44,040 --> 00:18:47,830
<Я> Решите, когда вы вернетесь в Корею. I>
329
00:18:47,830 --> 00:18:51,140
<Я> Будете ли вы отпустить ее руку I>
330
00:18:51,140 --> 00:18:55,110
<Я> или стать человеком, достойным этой руки. I>
331
00:18:56,480 --> 00:19:00,730
Это именно то лицо, когда ты думаешь обо мне.
332
00:19:00,730 --> 00:19:05,420
Это мое обычное лицо. Я всегда думаю о тебе).
333
00:19:05,420 --> 00:19:09,170
Какие? Это было довольно мило.
334
00:19:09,170 --> 00:19:11,680
Вы должны лечь. Почему ты здесь?
335
00:19:11,680 --> 00:19:14,940
В больничной палате скучно.
336
00:19:16,310 --> 00:19:20,260
Не стой там. Сядь.
337
00:19:22,800 --> 00:19:25,150
Я не совсем легкий?
338
00:19:25,150 --> 00:19:27,090
Я похудела после нескольких дней болезни.
339
00:19:27,090 --> 00:19:29,520
Моя талия крошечная. Взглянуть.
340
00:19:29,520 --> 00:19:33,330
Я боюсь. Положи свои руки прямо здесь.
341
00:19:36,140 --> 00:19:39,830
Как будто ты откроешь свой подарок. Все, что ты знаешь, это как говорить.
342
00:19:40,630 --> 00:19:42,950
Переехать. Ваше лицо не так красиво.
343
00:19:42,950 --> 00:19:45,290
Если я перееду, вы будете недальновидны.
344
00:19:45,290 --> 00:19:49,020
Если бы кто-то увидел, они бы подумали, что ты меня любишь.
345
00:19:49,020 --> 00:19:52,320
Я люблю тебя, Юн Мён Джу. <Я> (Неформальная речевая форма) I>
346
00:19:56,290 --> 00:20:00,990
Мы случайно расстались? <Я> (формальная речь) I>
347
00:20:02,640 --> 00:20:05,100
Мы действительно расстаемся?
348
00:20:06,720 --> 00:20:08,480
Я люблю тебя. <Я> (в неформальной речи) I>
349
00:20:09,490 --> 00:20:12,260
Я вас очень люблю,
350
00:20:12,260 --> 00:20:14,780
и я буду любить тебя очень долго
351
00:20:14,780 --> 00:20:18,240
Ты продолжал расставаться со мной, потому что любил меня. <Я> (неформальная речь) I>
352
00:20:19,280 --> 00:20:21,050
Мы не будем расставаться.
353
00:20:21,050 --> 00:20:23,910
Я сделаю это с этого момента.
354
00:20:29,360 --> 00:20:33,870
Подвинься. Ты заставляешь меня ослепнуть.
355
00:20:36,040 --> 00:20:42,020
? <Я> Должен быть любовь I>?
356
00:20:42,020 --> 00:20:45,400
? <Я> Я думаю о тебе I>?
357
00:20:45,400 --> 00:20:49,400
[МОЕ ПОЛЕ] [НЕ ВХОДИТЬ !!!]
358
00:20:49,400 --> 00:20:53,510
? <Я> Всегда люблю тебя в моем сердце I>?
359
00:20:53,510 --> 00:20:56,300
? <Я> Знаете ли вы это? I>?
360
00:20:56,300 --> 00:21:03,350
? <Я> Все, что я прохожу, это любовь. I>?
361
00:21:03,350 --> 00:21:06,700
? <Я> Один человек, который будет I>?
362
00:21:06,700 --> 00:21:10,170
? <Я> Обними меня, когда я сделаю шаг назад I>?
363
00:21:10,170 --> 00:21:14,380
? <Я> Я мечтаю быть с тобой I>?
364
00:21:14,380 --> 00:21:17,180
? <Я> Есть только один I>?
365
00:21:17,180 --> 00:21:24,160
? <Я> Я доверяю тебе, кто позаботится обо мне I>?
366
00:21:24,160 --> 00:21:30,950
? <Я> Я никогда не поврежу это сердце I>?
367
00:21:30,950 --> 00:21:35,580
? <Я> Быть с тобой I>?
368
00:21:35,580 --> 00:21:38,930
[ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ.]
369
00:21:41,300 --> 00:21:44,420
<Я> Я, капитан Ю Ши Ши Джин, и остальные трое имеют I>
370
00:21:44,420 --> 00:21:46,890
<Я> выполнил диспетчерские обязанности для URK TAEBAEK UNIT. I>
371
00:21:46,890 --> 00:21:49,830
Я получил приказ вернуться в спецназ и в команду Альфа.
372
00:21:49,830 --> 00:21:51,940
Я сообщаю вам об этом, сэр.
373
00:21:53,080 --> 00:21:55,250
Я приветствую заместителя командира!
374
00:21:55,250 --> 00:21:56,840
Сила Единства!
375
00:21:56,840 --> 00:21:58,410
Стой на месте.
376
00:22:00,570 --> 00:22:01,780
Вы все работали очень усердно.
377
00:22:01,780 --> 00:22:05,220
Главный командир в настоящее время проводит подготовку к тренировкам в Бьюхо.
378
00:22:05,220 --> 00:22:07,610
Я сейчас пришлю вам сообщение от начальника.
379
00:22:07,610 --> 00:22:09,520
Во время вашего отпуска на 3 ночи и 4 дня,
380
00:22:09,520 --> 00:22:12,470
Альфа-команда будет принимать меры для экстренной стратегии.
381
00:22:12,470 --> 00:22:16,820
На данный момент, выйти из базы как можно скорее. Ты понял?
382
00:22:16,820 --> 00:22:19,070
Да сэр!
383
00:22:25,140 --> 00:22:27,640
<Я> [Заявление о выписке из военной службы] I>
384
00:22:41,450 --> 00:22:44,850
<Я> Имя: Сео Дэ Янг. I>
385
00:22:47,000 --> 00:22:50,230
16 часов 43 минуты.
386
00:22:51,370 --> 00:22:54,680
Это ровно через 72 часа.
387
00:22:54,680 --> 00:22:56,300
У меня нет возражений.
388
00:22:56,300 --> 00:22:58,790
Вы не должны пытаться внезапно убежать.
389
00:22:58,790 --> 00:23:01,260
Нет ночи и 3 дня.
390
00:23:11,020 --> 00:23:14,130
-Вы хорошо, сэр? - Я чувствую себя хорошо.
391
00:23:14,130 --> 00:23:15,760
Я пойду выпью еще.
392
00:23:15,760 --> 00:23:17,510
Да, иди, сделай это.
393
00:23:19,690 --> 00:23:22,650
Этот сотовый телефон немного странный.
394
00:23:22,650 --> 00:23:26,180
Никто из них не ответил на мои телефонные звонки.
395
00:23:26,180 --> 00:23:28,770
Человек, который не должен был отвечать, сделал, хотя.
396
00:23:28,770 --> 00:23:30,940
Вы дрались с женой?
397
00:23:30,940 --> 00:23:32,920
Да сэр.
398
00:23:32,920 --> 00:23:36,150
После того, как я выключил свет, меня чуть не избили задницей.
399
00:23:37,040 --> 00:23:41,170
Как никто не мог ответить так?
400
00:23:41,170 --> 00:23:44,500
Этот парень ответил на ваш звонок, и теперь он здесь.
401
00:23:44,500 --> 00:23:48,100
Это мой первый раз, когда я получил этот мобильный телефон.
402
00:23:48,100 --> 00:23:51,250
Похоже, что другой парень пьян здесь.
403
00:24:01,580 --> 00:24:05,090
Что это за беспорядок? Когда эти люди попали сюда?
404
00:24:05,090 --> 00:24:06,640
Почему ты пришел сюда так поздно?
405
00:24:06,640 --> 00:24:09,330
Это потому, что ночная смена едва закончилась только сейчас.
406
00:24:09,330 --> 00:24:13,000
Эти мужчины обычно такие?
407
00:24:14,730 --> 00:24:16,880
Почему наше воссоединение должно выглядеть так?
408
00:24:16,880 --> 00:24:19,470
Я собирался сделать приветственный плакат с нарисованными сердцами и поехать в аэропорт.
409
00:24:19,470 --> 00:24:21,810
Я купил одежду и даже надел маску на лицо.
410
00:24:21,810 --> 00:24:23,270
Тушеное кимчи здесь действительно хорошо.
411
00:24:23,270 --> 00:24:24,660
Почему у вас нет чаши?
412
00:24:24,660 --> 00:24:26,850
-Куда ты направляешься? - Я возвращаюсь к блоку.
413
00:24:26,850 --> 00:24:27,980
Я не на перерыве.
414
00:24:27,980 --> 00:24:29,820
Почему ты уезжаешь сам? Вы должны взять с собой сержанта первого класса Seo.
415
00:24:29,820 --> 00:24:31,420
- Сила Единства. - Хорошо.
416
00:24:33,270 --> 00:24:37,400
Сейчас нет ночей и 3 дней, поэтому я не могу взять его с собой.
417
00:24:37,400 --> 00:24:40,480
Нет ночей и сколько дней сейчас? Они должны быть сумасшедшими!
418
00:24:40,480 --> 00:24:43,610
Девушка, которая только что пришла, такая красивая.
419
00:24:44,330 --> 00:24:46,230
Девушка, которая только что ушла, намного красивее.
420
00:24:46,230 --> 00:24:48,560
Ни за что.
421
00:24:48,560 --> 00:24:52,100
Знаешь, эта женщина намного красивее.
422
00:24:53,270 --> 00:24:55,050
Но она постоянно смотрит на меня.
423
00:24:55,050 --> 00:24:57,020
Не смотри на нее.
424
00:24:57,020 --> 00:25:00,550
Мы были бы в невыгодном положении, если бы начали ссору с гражданским лицом.
425
00:25:09,050 --> 00:25:10,970
Выиграть! Выиграть!
426
00:25:10,970 --> 00:25:14,240
Поздравительные напитки!
427
00:25:24,810 --> 00:25:27,530
Эй, вставай.
428
00:25:27,530 --> 00:25:31,640
Мы собираемся сдержать это обещание не ночей и 3 дней.
429
00:25:33,290 --> 00:25:36,730
О чем ты говоришь? Я не сплю!
430
00:25:40,160 --> 00:25:42,670
Ты спишь?
431
00:25:42,670 --> 00:25:44,490
Я не спал.
432
00:25:45,620 --> 00:25:49,210
Еще две бутылки соджу, пожалуйста.
433
00:25:49,770 --> 00:25:54,050
Соджу ... пожалуйста ...
434
00:25:54,050 --> 00:25:56,350
Вот ваши две бутылки соджу, которые вы заказали.
435
00:25:56,350 --> 00:25:58,860
Спасибо тебе, мама.
436
00:25:58,860 --> 00:26:01,610
Почему ты здесь, Sunbae?
437
00:26:01,610 --> 00:26:03,350
Я точно знаю? Какого черта я здесь?
438
00:26:03,350 --> 00:26:06,170
Что ты ешь, а не пьешь?
439
00:26:06,170 --> 00:26:08,950
Миндаль. Я пытаюсь перезарядить свою выносливость прямо сейчас.
440
00:26:08,950 --> 00:26:11,900
С этими парнями так сложно не отставать.
441
00:26:11,900 --> 00:26:13,160
Вы должны попробовать это.
442
00:26:13,160 --> 00:26:16,570
Я возьму немного. Вы становитесь такими старыми для того, чтобы громко плакать.
443
00:26:18,100 --> 00:26:21,160
Женщина, которую мы видели вчера, снова здесь.
444
00:26:22,670 --> 00:26:26,690
Я думаю, что она живет в баре или что-то в этом роде.
445
00:26:26,690 --> 00:26:31,420
Я постараюсь заставить себя поговорить с ней сегодня.
446
00:26:31,420 --> 00:26:32,890
Извините меня.
447
00:26:32,890 --> 00:26:34,370
Вы, кажется, живы после всего этого.
448
00:26:34,370 --> 00:26:37,000
А? Ты знаешь меня?
449
00:26:37,000 --> 00:26:41,340
Конечно, она знает тебя. Эта леди здесь твоя девушка.
450
00:26:41,340 --> 00:26:44,580
Шутки в сторону? О, это потрясающе.
451
00:26:44,580 --> 00:26:47,030
Вы моя подруга?
452
00:26:48,530 --> 00:26:51,010
Видимо, она моя девушка.
453
00:26:51,010 --> 00:26:52,640
Тебе не кажется, что она супер красивая?
454
00:26:52,640 --> 00:26:55,240
Что здесь происходит, заместитель командующего?
455
00:26:55,240 --> 00:26:57,100
Вы не собираетесь пить это, верно?
456
00:27:12,120 --> 00:27:14,990
Вы помните это место?
457
00:27:14,990 --> 00:27:17,720
Вы помните это место?
458
00:27:18,320 --> 00:27:21,710
Я понял Я понял
459
00:27:21,710 --> 00:27:23,160
Просто снимает это.
460
00:27:23,160 --> 00:27:27,110
Нет это нормально. Я не люблю снимать обувь в чужом доме.
461
00:27:27,110 --> 00:27:28,640
Я понял, так почему бы тебе просто не снять обувь, чтобы немного отдохнуть перед тем, как уйти?
462
00:27:28,640 --> 00:27:30,680
Вы пытаетесь соблазнить меня или что-то?
463
00:27:30,680 --> 00:27:34,320
Я не из тех девушек, которые будут есть рамен у другого человека.
464
00:27:34,320 --> 00:27:36,810
Я понял Я просто снимаю твою обувь.
465
00:27:36,810 --> 00:27:39,230
Я просто снимаю твою обувь. Подожди секунду здесь.
466
00:27:41,040 --> 00:27:43,770
Это просто болезнь Альцгеймера; она не пьяна.
467
00:27:43,770 --> 00:27:45,260
Курица и пиво? («Альцгеймер» и «курица и пиво» звучат одинаково.) I>
468
00:27:45,260 --> 00:27:48,530
Курица и пиво именно тогда! Мне очень нравится эта идея.
469
00:27:48,530 --> 00:27:51,460
Пойдем по другому.
470
00:27:52,580 --> 00:27:55,610
Поторопись. Что делаешь? Давайте поторопимся.
471
00:27:55,610 --> 00:27:57,910
Пойдем по другому.
472
00:27:59,390 --> 00:28:03,260
Давай поторопимся и пойдем еще, хорошо? Что делаешь?
473
00:28:29,010 --> 00:28:31,150
- Мама? - Мама?
474
00:28:31,870 --> 00:28:36,560
Одежда моей мамы, кошелек моей мамы,
475
00:28:36,560 --> 00:28:38,340
и моя мама сама.
476
00:28:46,720 --> 00:28:50,130
Кто этот молодой человек?
477
00:28:50,130 --> 00:28:51,690
Приятно познакомиться.
478
00:28:51,690 --> 00:28:54,160
Я парень доктора Канга. Меня зовут Ю Си Джин.
479
00:28:54,160 --> 00:28:57,780
Ты мой друг? Шутки в сторону?
480
00:28:58,540 --> 00:28:59,980
Он сказал, что он мой парень.
481
00:28:59,980 --> 00:29:01,920
Он такой красивый, правда, мама?
482
00:29:01,920 --> 00:29:06,020
Почему ты всегда идешь, когда пьешь?
483
00:29:07,580 --> 00:29:09,670
Она очень хороший ребенок, по большей части,
484
00:29:09,670 --> 00:29:11,340
но она не может держать свой ликер очень хорошо.
485
00:29:11,340 --> 00:29:13,890
Я в порядке, мэм. Она довольно милая на самом деле.
486
00:29:13,890 --> 00:29:16,600
Я рад, что вы так понимаете это.
487
00:29:16,600 --> 00:29:19,400
Кстати, чем вы зарабатываете на жизнь?
488
00:29:19,400 --> 00:29:21,820
Он солдат, а он капитан.
489
00:29:21,820 --> 00:29:24,010
Однако более подробная информация является секретом.
490
00:29:24,010 --> 00:29:27,650
Все должно быть секретом ради правил.
491
00:29:27,650 --> 00:29:31,960
О, у меня мурашки по коже только сейчас. Что это было за воспоминание только сейчас?
492
00:29:31,960 --> 00:29:36,230
Paycheck приходит вовремя, но не часто приходит домой. Мило.
493
00:29:36,230 --> 00:29:40,040
Мама, почему ты должен быть настолько честен, когда только что встретил его?
494
00:29:40,040 --> 00:29:42,520
Я говорил о тебе, дорогой.
495
00:29:42,520 --> 00:29:44,570
Она практически живет в больнице,
496
00:29:44,570 --> 00:29:46,990
но ее зарплата приходит вовремя.
497
00:29:48,700 --> 00:29:52,590
Но почему ты так стоишь?
498
00:29:52,590 --> 00:29:54,550
Вы сделали ошибку, за которую заслуживаете наказания?
499
00:29:54,550 --> 00:29:55,740
Нет, я не
500
00:29:55,740 --> 00:29:58,100
Ты не сделал? Почему бы и нет?
501
00:29:58,100 --> 00:30:01,740
Я прошу прощения. Если хочешь, в любое время ...
502
00:30:01,740 --> 00:30:04,680
Я не это имел ввиду.
503
00:30:04,680 --> 00:30:07,450
Вы кажетесь невинным, мой капитан.
504
00:30:07,450 --> 00:30:10,940
Мой Мо Йон также только что учился.
505
00:30:10,940 --> 00:30:13,600
<Я> Она даже никогда не заставляла мужчину держать ее за руку. I>
506
00:30:13,600 --> 00:30:17,410
Мама! Стоп. Это поставит меня в невыгодное положение.
507
00:30:17,410 --> 00:30:20,860
Он знает о Юн Джи Оппе, а также председателе.
508
00:30:20,860 --> 00:30:23,850
Ой! Я только что получил озноб Что это сейчас?
509
00:30:23,850 --> 00:30:25,470
Почему я это помню?
510
00:30:25,470 --> 00:30:28,230
Я думаю, что ей нужно идти спать. Я сейчас уйду.
511
00:30:28,230 --> 00:30:30,370
Нет, все в порядке. Я должен уйти.
512
00:30:30,370 --> 00:30:31,600
Я не такой старомодный.
513
00:30:31,600 --> 00:30:34,770
Нет, я старомоден Я оставлю.
514
00:30:34,770 --> 00:30:36,860
Я буду приветствовать вас официально в следующий раз.
515
00:30:36,860 --> 00:30:39,000
Тогда ладно.
516
00:30:39,000 --> 00:30:41,110
Ой.
517
00:30:54,590 --> 00:30:57,170
<Я> Я опоздаю на 10 минут. Пожалуйста, закажите сначала для меня. I>
518
00:30:57,170 --> 00:30:58,550
<Я> Клубный бутерброд для меня. I>
519
00:30:58,550 --> 00:31:00,670
<Я> Много халапеньо и вынуть лук. I>
520
00:31:00,670 --> 00:31:03,690
<Я> Много острого соуса чили, и я хочу поджаренного белого хлеба, пожалуйста. I>
521
00:31:03,690 --> 00:31:05,550
Как это.
522
00:31:06,480 --> 00:31:09,340
2 клубных бутерброда, верно?
523
00:31:09,340 --> 00:31:11,540
Я помогу вам с оплатой.
524
00:31:11,540 --> 00:31:12,740
Пожалуйста, заплатите это с этим.
525
00:31:12,740 --> 00:31:14,640
Да.
526
00:31:20,000 --> 00:31:21,080
Вы стали трезвым?
527
00:31:21,080 --> 00:31:24,720
Конечно. Я не много пил.
528
00:31:24,720 --> 00:31:27,960
Я думаю, ты много пил. Вы стали другим человеком, потому что вы были пьяны.
529
00:31:27,960 --> 00:31:32,480
Это был я. Я все помню.
530
00:31:32,480 --> 00:31:34,550
Я не могу в это поверить.
531
00:31:36,010 --> 00:31:40,910
Что сказала твоя мама?
532
00:31:40,910 --> 00:31:43,430
Я ей нравлюсь?
533
00:31:43,430 --> 00:31:46,480
Вы познакомились с моей матерью? Когда?
534
00:31:46,480 --> 00:31:48,950
Ты сказал, что помнишь все ...
535
00:31:48,950 --> 00:31:50,910
Попробуйте пить с другим панком ...
536
00:31:50,910 --> 00:31:54,500
О, ревность.
537
00:31:55,220 --> 00:31:56,600
Я думаю, ты еще не трезв.
538
00:31:56,600 --> 00:31:59,840
Ой! Какой ты умный!
539
00:32:00,600 --> 00:32:02,800
Телефон. Телефон.
540
00:32:09,250 --> 00:32:12,230
Сила единства. Это капитан Ю Си Джин.
541
00:32:12,230 --> 00:32:14,090
Да, я понимаю.
542
00:32:19,150 --> 00:32:20,660
Да, я понимаю.
543
00:32:20,660 --> 00:32:23,310
Да. Сила единства.
544
00:32:28,910 --> 00:32:33,290
Я должен ... пойти в универмаг.
545
00:32:35,110 --> 00:32:36,360
Ой.
546
00:32:36,360 --> 00:32:38,070
Я прошу прощения.
547
00:32:43,240 --> 00:32:45,000
Нет.
548
00:32:46,660 --> 00:32:51,400
Посмотрите фильм со мной после вашего возвращения. Тебе нравится это, или нет?
549
00:32:54,580 --> 00:32:56,560
Мне это нравится.
550
00:32:57,680 --> 00:32:59,790
Возвращайся благополучно.
551
00:32:59,790 --> 00:33:01,560
Спасибо.
552
00:33:23,110 --> 00:33:26,290
Поскольку в молодости вы делали плохие вещи, черные хорошо вам подходят.
553
00:33:26,290 --> 00:33:28,790
Мой цвет кожи довольно светлый.
554
00:33:28,790 --> 00:33:32,710
Я хорошо видел твой светлый цвет кожи.
555
00:33:36,440 --> 00:33:39,640
Это за минуту до брифинга. Хватит шутить.
556
00:33:39,640 --> 00:33:41,340
Сила единства.
557
00:33:42,730 --> 00:33:45,670
Что привело вас сюда?
558
00:33:45,670 --> 00:33:47,010
Вас отправили на административное задание?
559
00:33:47,010 --> 00:33:49,490
Я уверен, что не пришел, чтобы приветствовать вас обоих.
560
00:33:49,490 --> 00:33:52,310
Это 1020 план,
561
00:33:53,570 --> 00:33:55,110
Я председательствующий.
562
00:33:55,110 --> 00:33:58,610
Где твоя дисциплина? Получить там прямо сейчас!
563
00:34:01,310 --> 00:34:05,650
Сделай свою домашнюю работу и проверь свое оружие.
564
00:34:05,650 --> 00:34:08,810
Установите наш канал связи на три.
565
00:34:10,960 --> 00:34:13,200
Вы согласитесь на использование устройства.
566
00:34:13,200 --> 00:34:18,060
В случае крайней необходимости, если вы выстрелите в артерию, это приведет к безболезненной смерти в течение 10 секунд.
567
00:34:21,800 --> 00:34:25,280
<Я> Корея Отель, Пхён Янг I>
568
00:34:25,280 --> 00:34:27,650
Я приветствовал вас от имени господина Президента.
569
00:34:27,650 --> 00:34:31,170
Добро пожаловать от имени нашего верховного лидера.
570
00:34:35,050 --> 00:34:36,750
Поехали.
571
00:34:46,910 --> 00:34:50,110
Как рану от ножа я тебе дал?
572
00:34:50,110 --> 00:34:52,170
Я сожалею об этом.
573
00:34:53,710 --> 00:34:55,720
<Я> Мы не сможем пойти так легко. I>
574
00:34:56,840 --> 00:35:00,490
<Я> Нам нужно, по крайней мере, избить некоторых солдат спецназа Южного Чосон I>
575
00:35:00,490 --> 00:35:02,820
<Я>, прежде чем мы вернемся в качестве солдат Республики. I>
576
00:35:14,310 --> 00:35:17,370
Вернувшись после поражения против меня, тебя назначили в эскорт?
577
00:35:17,370 --> 00:35:19,290
Я прошу прощения.
578
00:35:19,290 --> 00:35:22,070
У вас все еще есть способ со словами.
579
00:35:25,130 --> 00:35:29,720
Тогда без этой шариковой ручки, ты хочешь пойти со мной еще раз в республике?
580
00:35:29,720 --> 00:35:32,920
Я не думаю, что вы просите меня написать отчет вместе.
581
00:35:37,640 --> 00:35:41,440
Я тоже не из тех, кто позволяет тебе так легко сойти с ума только потому, что я не на родине.
582
00:35:41,440 --> 00:35:44,680
И у тебя все еще много мужества.
583
00:35:45,970 --> 00:35:49,250
Вы можете думать, что вам повезло, что мы в том же направлении, что и гость.
584
00:35:49,250 --> 00:35:52,300
Для нас, солдат, смотрящих в одном направлении
585
00:35:52,300 --> 00:35:56,230
это перемирие и мир.
586
00:35:57,950 --> 00:36:00,930
Тогда позвольте мне попросить вас об услуге в качестве гостя.
587
00:36:01,790 --> 00:36:03,750
Можно ли взять холодную гречневую лапшу на обед?
588
00:36:03,750 --> 00:36:08,050
Я действительно хочу есть традиционную гречневую лапшу Пхён Ян.
589
00:36:13,470 --> 00:36:16,270
Если вы равномерно распределите уксус сверху,
590
00:36:16,270 --> 00:36:20,570
и смешайте горчицу с мясным бульоном, он станет еще вкуснее.
591
00:36:20,570 --> 00:36:22,310
Спасибо.
592
00:36:25,010 --> 00:36:26,240
Я буду хорошо кушать, благодаря тебе.
593
00:36:26,240 --> 00:36:27,910
Приятного аппетита.
594
00:36:28,740 --> 00:36:32,580
Но есть кое-что, что вам нужно знать.
595
00:36:33,570 --> 00:36:36,370
Не верьте словам сервера.
596
00:36:36,370 --> 00:36:40,810
Положить горчицу прямо на лапшу - это традиционный способ Пьюнг Ян.
597
00:36:44,560 --> 00:36:46,300
Спасибо за хорошую информацию.
598
00:36:46,300 --> 00:36:50,580
На следующей конференции я буду относиться к вам на юге.
599
00:36:51,740 --> 00:36:57,350
На юге будет еще одна команда. Мой перерыв начинается завтра.
600
00:37:00,960 --> 00:37:05,360
Тогда мой платеж будет на вкладке.
601
00:37:06,140 --> 00:37:09,500
Это нормально. Просто ешь полностью.
602
00:37:17,090 --> 00:37:19,450
<Я> Дверь откроется. I>
603
00:37:30,400 --> 00:37:33,640
Как поживаете, секретарь Кан? Разве это не трудно в отделении неотложной помощи?
604
00:37:33,640 --> 00:37:37,320
Нет, я очень энергичный
605
00:37:37,320 --> 00:37:39,650
А как насчет цветов? Вы отправляете это каждый день?
606
00:37:39,650 --> 00:37:41,890
Каждый раз, когда мы отправляем его, ему постоянно отказывают.
607
00:37:41,890 --> 00:37:45,150
В результате секретарская канцелярия очень ароматная.
608
00:37:46,620 --> 00:37:49,730
Как насчет информации о парне доктора Канга? Ты нашел это?
609
00:37:49,730 --> 00:37:51,500
Это немного странно.
610
00:37:51,500 --> 00:37:53,870
Они ничего не знали об информации.
611
00:37:53,870 --> 00:37:55,880
Думаю, они знают кое-что о спецназе.
612
00:37:55,880 --> 00:38:00,160
Но я получил картину.
613
00:38:00,160 --> 00:38:02,490
Это сейчас ...
614
00:38:02,490 --> 00:38:04,750
Кто он среди людей здесь?
615
00:38:04,750 --> 00:38:08,210
- Я до сих пор не узнал об этом. - Что?
616
00:38:09,590 --> 00:38:13,230
Парень доктора Кан Мо Ена - этот человек.
617
00:38:13,230 --> 00:38:18,890
Родился в 1980 году. Его зовут Ю Си Джин. Он в корейской армии, его знак зодиака - Рыбы, и его группа крови - А.
618
00:38:18,890 --> 00:38:23,100
Ох уж этот человек.
619
00:38:23,100 --> 00:38:25,880
Но этот человек - этот человек.
620
00:38:25,880 --> 00:38:27,450
Да уж. Затем...
621
00:38:31,240 --> 00:38:33,120
Подождите минуту.
622
00:38:35,680 --> 00:38:37,730
Пожалуйста, могу я немного поговорить с вами?
623
00:38:39,030 --> 00:38:42,430
Тогда вы хорошо проведете время.
624
00:38:51,500 --> 00:38:54,840
Так ты мальчик доктора Канга ...
625
00:38:56,540 --> 00:38:59,420
С поврежденным участком все в порядке?
626
00:38:59,420 --> 00:39:02,490
Я не знаю, действительно ли вы спокойны или просто притворяетесь спокойным.
627
00:39:02,490 --> 00:39:05,770
Если причина, по которой доктор Канг отверг меня, была из-за тебя,
628
00:39:05,770 --> 00:39:08,620
это очень ранит мою гордость.
629
00:39:09,400 --> 00:39:12,180
В любом случае, вы не капитан спецназа?
630
00:39:13,220 --> 00:39:15,220
Вы хорошо боретесь?
631
00:39:17,150 --> 00:39:21,070
Я слышал, вы взяли ее в отель на первом свидании.
632
00:39:21,070 --> 00:39:23,200
Моя девушка
633
00:39:25,920 --> 00:39:28,200
В любом случае, пожалуйста, будьте осторожны.
634
00:39:28,200 --> 00:39:32,280
Держите свое тело и голову в безопасности.
635
00:39:33,910 --> 00:39:36,030
Я сражаюсь очень хорошо.
636
00:39:41,340 --> 00:39:43,210
Шутки в сторону.
637
00:39:43,210 --> 00:39:47,250
-Канг Мо Ен, может увеличить мой долг? -Я не хочу это делать.
638
00:39:47,250 --> 00:39:49,730
Я просто хочу, чтобы ты увеличил мои обязанности. Вам это так не нравится?
639
00:39:49,730 --> 00:39:51,700
Нет, мне это не нравится
640
00:39:51,700 --> 00:39:55,080
Я не Кан Мо Ен, который увеличил ваши обязанности, так что просто иди.
641
00:39:55,080 --> 00:39:59,500
Эй, все больничные обязанности могут быть увеличены вами. Что ты сказал?
642
00:39:59,500 --> 00:40:03,400
Да, я знаю, что могу увеличить свои обязанности, но я не хочу увеличивать ваши.
643
00:40:05,860 --> 00:40:07,550
Вы уже закончили с универмагом?
644
00:40:07,550 --> 00:40:10,650
Я быстро закончил с тобой, когда ты ушел с работы.
645
00:40:10,700 --> 00:40:13,020
Универмагу еще не пора заканчивать.
646
00:40:13,020 --> 00:40:15,740
Это универмаг, который вы даже не можете себе представить. Не вмешивайся.
647
00:40:15,740 --> 00:40:18,970
Я знаю универмаги лучше, чем вы.
648
00:40:18,990 --> 00:40:22,540
Но кто это? Ты не собираешься представить нас?
649
00:40:22,590 --> 00:40:24,670
Вы получили страницу Это кажется очень срочным.
650
00:40:24,670 --> 00:40:27,090
Я не принес свой мобильный телефон.
651
00:40:28,480 --> 00:40:33,270
Я Ким Ин Джи. Я тоже друг доктора Канга. Рад тебя видеть.
652
00:40:33,620 --> 00:40:37,570
Я Ю Си Джин. Я парень доктора Канга. Рад встрече с вами.
653
00:40:37,610 --> 00:40:39,900
Не слишком рад.
654
00:40:40,690 --> 00:40:44,360
Так что это тот солдат, о котором я слышал слухи.
655
00:40:44,360 --> 00:40:47,900
Я ухожу сейчас!
656
00:40:49,610 --> 00:40:54,370
Как раздражает. Как солдат может быть таким красивым?
657
00:40:54,790 --> 00:40:57,190
Рада с ней познакомиться? Рад встрече с вами.
658
00:40:57,210 --> 00:40:59,950
Почему ты так рад? Что тут радовать? Ты сумасшедший?
659
00:40:59,950 --> 00:41:02,380
-Вы говорите обо мне? -Нет.
660
00:41:02,400 --> 00:41:04,860
Эта лиса как девка раньше.
661
00:41:05,370 --> 00:41:06,850
Время странно.
662
00:41:06,890 --> 00:41:09,680
Не можете сказать, глядя? Она была слишком дружелюбна.
663
00:41:09,700 --> 00:41:11,990
Мне было так холодно.
664
00:41:12,010 --> 00:41:14,380
Но вы собираетесь представиться?
665
00:41:14,410 --> 00:41:18,220
Вы так детализированы, когда отвечаете за солдат, но почему вы так невежественны в обществе?
666
00:41:18,940 --> 00:41:21,980
Ты сейчас ведешь себя ревниво?
667
00:41:22,560 --> 00:41:25,040
Если бы вы знали, с кем я только что встретился,
668
00:41:25,090 --> 00:41:27,760
-Ты не будешь так со мной. -Что? Кто это был?
669
00:41:27,780 --> 00:41:30,290
Вы встречались с председателем Ли?
670
00:41:30,320 --> 00:41:33,480
Ты где-нибудь пострадал? Я был очень обеспокоен.
671
00:41:33,480 --> 00:41:34,770
Ты не ел, не так ли?
672
00:41:34,770 --> 00:41:38,650
Почему ты не ел? Поехали. Я куплю тебе ужин.
673
00:41:39,110 --> 00:41:41,170
Время странно.
674
00:41:41,200 --> 00:41:43,640
Боже мой! Посмотри, какой красивый фонтан.
675
00:41:43,670 --> 00:41:46,740
-Это как CoCo? -Я сказал, чтобы стоять на месте.
676
00:41:46,780 --> 00:41:48,750
Почему бы вам не поговорить с президентом Ли подробно?
677
00:41:48,790 --> 00:41:51,130
Посмотри на огни!
678
00:41:51,130 --> 00:41:53,280
Хватит говорить и стоять на месте.
679
00:41:53,280 --> 00:41:56,390
Что вы должны судить? О боже, что ты сейчас делаешь?
680
00:41:56,410 --> 00:41:58,300
Я примерно думал, что смогу тебя так схватить,
681
00:41:58,320 --> 00:42:02,130
поэтому я купил его примерно такого размера. Я думаю, что я был прав.
682
00:42:03,100 --> 00:42:04,400
Видишь ли, я купил тебе подарок.
683
00:42:04,420 --> 00:42:08,400
Вы только что измерили мою шею? Душить меня?
684
00:42:08,420 --> 00:42:10,840
Моя рука
685
00:42:10,870 --> 00:42:13,400
просто подошел очень близко к твоей шее.
686
00:42:14,430 --> 00:42:17,230
Сержант Сео ждет лейтенанта Юна.
687
00:42:17,230 --> 00:42:19,430
Если я дам его тебе, когда они там, это немного странно.
688
00:42:24,820 --> 00:42:26,580
Это красиво
689
00:42:26,580 --> 00:42:29,940
Обычно это "Тебе нравится?" первый.
690
00:42:29,940 --> 00:42:32,800
-. Тебе нравится? -Да.
691
00:42:32,820 --> 00:42:35,130
Разве я не очень красивая?
692
00:42:35,650 --> 00:42:39,130
-В целом много. -Пошли тогда.
693
00:42:40,810 --> 00:42:44,930
Но я не тот, кто так легко преодолевает вещи подарками.
694
00:42:44,930 --> 00:42:47,360
Да уж.
695
00:42:47,360 --> 00:42:50,540
-Это правда. -Я понял.
696
00:42:54,470 --> 00:42:57,880
Прошло много времени с тех пор, как ты был здесь.
697
00:42:57,880 --> 00:43:00,830
Но я сменил подружек.
698
00:43:00,860 --> 00:43:03,810
Вы пришли с волком и кроликом в прошлый раз.
699
00:43:03,830 --> 00:43:07,620
Куклы Наслаждаться.
700
00:43:10,940 --> 00:43:13,380
Это моя настоящая девушка.
701
00:43:13,930 --> 00:43:17,300
Это мой товарищ. Товарищ?
702
00:43:17,350 --> 00:43:20,230
Мы сражались вместе в Урке и победили.
703
00:43:22,950 --> 00:43:25,620
Это только вы двое здесь?
704
00:43:25,620 --> 00:43:27,850
Но когда ты пришел сюда?
705
00:43:27,850 --> 00:43:30,450
А что это за куклы?
706
00:43:30,470 --> 00:43:32,820
Твой парень искал свой мобильный телефон, на котором были твои фотографии.
707
00:43:32,820 --> 00:43:35,410
Он чуть не умер, когда искал твои фотографии.
708
00:43:35,430 --> 00:43:37,840
Это была самая тяжелая битва в моей жизни.
709
00:43:37,860 --> 00:43:41,510
О какой моей картине ты говоришь? Мои фотографии, вероятно, удалены.
710
00:43:41,510 --> 00:43:43,380
Я никогда не говорил, что это были фотографии Мен Джу.
711
00:43:43,380 --> 00:43:45,880
Вы сказали, что это хорошо, но не почетно.
712
00:43:45,900 --> 00:43:49,420
О, это были похороны перед больницей Haesung?
713
00:43:49,440 --> 00:43:52,120
Ах, этот бой, который я видел по CCTV?
714
00:43:52,140 --> 00:43:54,260
Ах, теперь, когда я это вижу,
715
00:43:54,290 --> 00:43:57,170
это был день, когда мы впервые встретились.
716
00:43:57,170 --> 00:43:58,030
Ack.
717
00:43:58,050 --> 00:43:59,470
Шутки в сторону!
718
00:44:00,200 --> 00:44:02,050
Там нет никаких фотографий меня.
719
00:44:02,050 --> 00:44:05,720
Как вы можете удалить все?
720
00:44:05,720 --> 00:44:07,970
А также, что это?
721
00:44:07,970 --> 00:44:10,250
Ты работаешь неполный рабочий день без моего ведома? В подержанных автомобилях?
722
00:44:10,270 --> 00:44:13,030
Ах, что это, серьезно?
723
00:44:13,060 --> 00:44:15,430
Ты заставил меня пройти через все это, чтобы получить это?
724
00:44:15,430 --> 00:44:17,190
Для меня это фотографии Мен Джу.
725
00:44:17,210 --> 00:44:19,950
Мое лицо желтое?
726
00:44:22,090 --> 00:44:26,710
Я не знал, как встречаться. Поэтому всякий раз, когда я видел Мен Ю, я просто пил.
727
00:44:26,750 --> 00:44:31,180
Так что я даже не смог отвезти ее домой. И я всегда отправлял ее в такси.
728
00:44:31,180 --> 00:44:34,190
Это номерные знаки этих такси.
729
00:44:34,230 --> 00:44:39,450
Когда мы расстались, я удалил все фотографии, которые мы сделали вместе.
730
00:44:39,470 --> 00:44:43,090
Но я думал, что смогу выдержать эти картины, так как они были не из Мён Джу.
731
00:44:43,110 --> 00:44:44,510
Так что я их сохранил.
732
00:44:44,530 --> 00:44:48,460
Вот это да. Сержант Сео, ты классный.
733
00:44:49,670 --> 00:44:52,520
Я думаю, что я просто влюбился в тебя снова.
734
00:44:54,430 --> 00:44:57,960
Это только вы двое здесь?
735
00:44:57,980 --> 00:44:59,770
Но лейтенант Юн,
736
00:44:59,790 --> 00:45:02,750
Вы знаете пароль сержанта Сео?
737
00:45:02,770 --> 00:45:05,260
Я сделал это для него.
738
00:45:05,260 --> 00:45:07,400
Он считает, что это единственная модель в мире.
739
00:45:09,070 --> 00:45:13,080
Когда вы покупаете мобильный телефон, вам дают маленький буклет.
740
00:45:13,100 --> 00:45:17,380
Инструкции для мобильных телефонов написаны подробно.
741
00:45:17,380 --> 00:45:20,140
Это нормально. В моем мире это единственная модель.
742
00:45:21,200 --> 00:45:24,690
-Пошли. - Мы еще не уехали?
743
00:45:27,910 --> 00:45:30,070
Иди благополучно.
744
00:45:30,920 --> 00:45:34,450
Это только вы двое здесь?
745
00:45:34,450 --> 00:45:36,760
Торопись и иди.
746
00:45:42,090 --> 00:45:45,150
Эти фотографии были важны?
747
00:45:45,170 --> 00:45:48,520
Такой милашка!
748
00:45:56,740 --> 00:46:00,160
Но почему ты идешь в этом направлении?
749
00:46:01,300 --> 00:46:04,060
Ты случайно забрал меня домой прямо сейчас?
750
00:46:04,060 --> 00:46:08,050
Когда взрослый мужчина и женщина встречаются, они не должны идти домой рано.
751
00:46:08,050 --> 00:46:09,990
Если мужчина пьет чужую воду, он должен хотя бы немного измениться.
752
00:46:09,990 --> 00:46:12,710
Почему ты такой неизменный?
753
00:46:12,740 --> 00:46:14,530
Может быть, я действительно не отправлю тебя домой.
754
00:46:14,530 --> 00:46:16,940
И я о том же.
755
00:46:16,940 --> 00:46:20,650
Очень шумно. Просто ответь на звонок.
756
00:46:29,590 --> 00:46:32,390
-Что это? -Это тот, кого я не знаю.
757
00:46:32,460 --> 00:46:35,950
-Это тот, кого ты знаешь. -Это не так.
758
00:46:38,210 --> 00:46:40,030
Это Юн Ги покупал имбирный куриный суп?
759
00:46:40,030 --> 00:46:42,420
Это действительно не Юн Ги.
760
00:46:42,450 --> 00:46:44,820
А также, я думаю, вы ошибаетесь.
761
00:46:44,850 --> 00:46:47,800
Я купил имбирное куриное су ...
762
00:46:48,460 --> 00:46:51,660
<Я> сержант Ким Бом Рей I>
763
00:46:52,460 --> 00:46:53,820
Но
764
00:46:53,840 --> 00:46:58,480
ты действительно думаешь выиграть, чтобы забрать мой мобильный телефон?
765
00:47:00,930 --> 00:47:03,760
<Я> Отчетность в. Это сержант Ким Бом Рэй. I>
766
00:47:03,760 --> 00:47:05,920
<Я> Сержант Сео не сделал ничего необычного днем. I>
767
00:47:05,920 --> 00:47:08,520
<Я> Он исправил волосы с воском три раза, прежде чем уйти. I>
768
00:47:08,520 --> 00:47:10,870
Это не было три раза, это было только два раза.
769
00:47:10,890 --> 00:47:12,700
<Я> Сила единства! Сержант Ким Бом Рей! I>
770
00:47:12,700 --> 00:47:14,970
Я возвращаюсь в 20:00.
771
00:47:14,990 --> 00:47:18,860
Сделайте рамен и будьте в режиме ожидания.
772
00:47:22,900 --> 00:47:27,160
Это просто привычка.
773
00:47:27,160 --> 00:47:30,890
Человек не может измениться за одну ночь.
774
00:47:58,170 --> 00:48:00,030
Я не собираюсь.
775
00:48:01,080 --> 00:48:02,770
Это наказание.
776
00:48:21,360 --> 00:48:23,590
Вы хорошо приготовили рамен.
777
00:48:23,590 --> 00:48:25,960
Но лапша - это мука.
778
00:48:26,390 --> 00:48:28,050
Ах, это ...
779
00:48:28,050 --> 00:48:30,950
-Ким Бом Рэй. -Сержант Ким Бом Рэй.
780
00:48:30,990 --> 00:48:36,240
Вы хотите принять ту же сторону, что и я, или вы хотите стать лапшой?
781
00:48:37,600 --> 00:48:40,520
Сержант Сео вернулся в 20:00.
782
00:48:40,520 --> 00:48:42,810
В 21:00 он хорош.
783
00:48:42,810 --> 00:48:45,560
В 22:00 он действительно остается красивым.
784
00:48:45,560 --> 00:48:48,410
Он собирается готовиться ко сну вскоре во время еды.
785
00:48:48,410 --> 00:48:52,440
Конец отчета.
786
00:48:53,430 --> 00:48:56,410
О верно. Командир возвращается завтра.
787
00:48:56,410 --> 00:49:00,220
<Я> Да. Да, я понимаю. Сила единства. I>
788
00:49:08,500 --> 00:49:10,490
Я получил хорошую сделку.
789
00:49:15,990 --> 00:49:17,740
Сила единства.
790
00:49:18,310 --> 00:49:22,050
Я пришел, потому что у меня есть просьба к вам, командир.
791
00:49:22,070 --> 00:49:25,420
Давай выпьем чаю. Присаживайся.
792
00:49:25,440 --> 00:49:28,000
Спасибо за вопрос. Но я сделаю это в другой день в другом месте.
793
00:49:30,550 --> 00:49:36,540
Тогда ладно. Могу ли я принять это как ваше решение?
794
00:49:37,530 --> 00:49:41,630
Что это такое?
795
00:49:45,160 --> 00:49:47,720
Папа. Да, это так.
796
00:49:47,740 --> 00:49:51,090
Я переверну мою форму.
797
00:49:53,340 --> 00:49:55,570
Ты должен был это сделать?
798
00:49:55,570 --> 00:49:59,160
Тебе пришлось заставить его переодеться в форму, когда я так тебя умолял?
799
00:50:00,140 --> 00:50:04,990
Сначала лейтенант Юн сказала, что слышала, о чем мы с тобой говорили.
800
00:50:04,990 --> 00:50:09,720
Когда первая лейтенант Юн была прикована к постели смертельно опасным вирусом-мутантом, она посвятила свою жизнь обещанию позволить тебе сохранить свою работу.
801
00:50:09,720 --> 00:50:13,060
Она сказала мне, если она будет жить, я позволю ей встречаться с тобой и не снимать твою форму.
802
00:50:13,060 --> 00:50:14,490
и не увольнять вас.
803
00:50:14,490 --> 00:50:19,140
Это ... было обещанием между командиром и первым лейтенантом Юном.
804
00:50:19,140 --> 00:50:21,010
Для меня это не важно.
805
00:50:21,010 --> 00:50:23,720
- Сео Дэ Янг ... - Мой выбор - первый лейтенант Юн.
806
00:50:23,720 --> 00:50:27,750
Если за мой выбор будет цена, я с радостью ее заплачу.
807
00:50:27,750 --> 00:50:31,020
Я сниму форму.
808
00:50:31,020 --> 00:50:32,900
С чьего разрешения?
809
00:50:32,900 --> 00:50:36,190
Давайте поговорим. Публично заявить.
810
00:50:41,830 --> 00:50:44,500
Моя просьба до здесь.
811
00:50:46,630 --> 00:50:48,670
Сила единства.
812
00:51:02,190 --> 00:51:04,340
Как ты можешь сделать это со мной?
813
00:51:04,340 --> 00:51:06,370
Как вы можете дать мне знать об этом таким образом? Как?
814
00:51:06,370 --> 00:51:09,570
- Я знаю, что ты чувствуешь ... - Не притворяйся, как ты.
815
00:51:09,570 --> 00:51:11,730
Если бы ты знал, ты бы не сделал это со мной.
816
00:51:11,730 --> 00:51:13,820
Я принял решение, чтобы не расстаться с тобой.
817
00:51:13,820 --> 00:51:15,390
Как вы думаете, мне было легко принять это решение?
818
00:51:15,390 --> 00:51:18,680
Это не просто. Я знаю.
819
00:51:18,680 --> 00:51:22,500
Но как насчет меня? Как вы думаете, это было легко для меня?
820
00:51:22,500 --> 00:51:25,940
Это было обещание, которое я получил после того, как угрожал моему отцу своей жизнью.
821
00:51:25,940 --> 00:51:27,860
Ты думаешь, мне было легко быть таким позорным?
822
00:51:27,860 --> 00:51:31,330
Так почему ты это сделал?
823
00:51:32,780 --> 00:51:36,190
Потому что ты все время убегал.
824
00:51:37,420 --> 00:51:41,180
Где ты был, когда я боролся с моим отцом?
825
00:51:41,180 --> 00:51:43,990
Я выгляжу как дурак?
826
00:51:43,990 --> 00:51:45,960
Как ты мог, даже не говоря ни слова ...
827
00:51:45,960 --> 00:51:47,760
Как ты мог без всякого разговора со мной?
828
00:51:47,760 --> 00:51:50,320
Я обсуждал это с тобой. Бесчисленное количество раз.
829
00:51:50,320 --> 00:51:53,710
Все мои побеги равнялись сотне моих слов,
830
00:51:53,710 --> 00:51:59,080
Те времена, когда я не мог ответить на твой телефон, были для меня пыткой
831
00:52:00,500 --> 00:52:03,800
но ты заставляешь командующего обещать это?
832
00:52:06,090 --> 00:52:09,240
Я думаю, что мы одинаково относились друг к другу как дурак.
833
00:52:09,240 --> 00:52:11,580
Как вы можете поставить их на одном уровне?
834
00:52:11,580 --> 00:52:13,180
По крайней мере, я пытался заставить его понять…
835
00:52:13,180 --> 00:52:16,440
Вот почему я смутился.
836
00:52:18,080 --> 00:52:21,290
Мне не нужно понимание, но принятие.
837
00:52:21,290 --> 00:52:24,810
Не потому что «моя дочь хотела его», а потому что это я.
838
00:52:24,810 --> 00:52:30,280
Я надеялся, что командующий выбрал меня, потому что это я.
839
00:52:32,560 --> 00:52:38,960
Но если разрешение командира
840
00:52:38,960 --> 00:52:42,430
было желание исполниться для его умирающей дочери,
841
00:52:45,630 --> 00:52:48,220
Я не начну с тебя.
842
00:52:55,460 --> 00:53:00,710
Хорошо. Тогда не надо.
843
00:53:04,560 --> 00:53:06,790
Давай остановимся.
844
00:53:06,790 --> 00:53:11,060
? <Я> Смогу ли я увидеть тебя снова? I>?
845
00:53:11,060 --> 00:53:14,230
Если ты собираешься быть несчастным из-за меня,
846
00:53:15,460 --> 00:53:17,970
просто стань счастливым сам по себе.
847
00:53:17,970 --> 00:53:20,200
Я искренен.
848
00:53:20,200 --> 00:53:25,270
? <Я> Интересно, это был сон, от которого мы не можем проснуться I>?
849
00:53:25,270 --> 00:53:32,830
? <Я> Я даже не мог сказать вам один раз, потому что мы были далеко друг от друга I>?
850
00:53:32,830 --> 00:53:36,860
? <Я> Я люблю тебя I>?
851
00:53:36,860 --> 00:53:39,560
? <Я> Глубоко в моем сердце I>?
852
00:53:39,560 --> 00:53:44,300
? <Я> Не дай мне плакать I>?
853
00:53:46,110 --> 00:53:49,900
Вау, мы наконец-то добрались до просмотра этого фильма.
854
00:53:49,900 --> 00:53:55,250
Несмотря на то, что это заняло много времени, я рад вернуться в первый раз.
855
00:53:55,250 --> 00:53:57,640
Хотя это заняло много времени ...?
856
00:53:58,560 --> 00:54:00,740
Давайте удостоверимся, что мы вернемся туда снова.
857
00:54:00,740 --> 00:54:05,120
Этот пляж. Так как мы взяли камень с собой тоже.
858
00:54:05,120 --> 00:54:08,650
Конечно. Давай вернемся туда.
859
00:54:08,650 --> 00:54:10,790
Двое из нас вместе.
860
00:54:12,850 --> 00:54:15,700
Это кто?
861
00:54:16,810 --> 00:54:18,710
О, мой ...
862
00:54:18,710 --> 00:54:21,680
Что-то не так?
863
00:54:21,680 --> 00:54:24,230
Я думаю, что я должен идти.
864
00:54:24,230 --> 00:54:25,490
Прямо сейчас?
865
00:54:25,490 --> 00:54:27,720
Да. Мне жаль.
866
00:54:27,720 --> 00:54:31,750
Я встаю прямо сейчас?
867
00:54:31,750 --> 00:54:33,350
Мне очень жаль. Это срочно.
868
00:54:33,350 --> 00:54:37,540
Давайте посмотрим этот фильм вместе позже. И уходи прямо сейчас вместе.
869
00:54:37,540 --> 00:54:41,940
Нет, я иду после просмотра этого. Ты можешь уйти.
870
00:54:48,570 --> 00:54:51,400
Это сработало только на нашем первом свидании.
871
00:54:51,400 --> 00:54:53,460
Я заплатил за это, поэтому мы должны смотреть это вместе.
872
00:54:53,460 --> 00:54:55,630
Торопись и вставай.
873
00:54:56,860 --> 00:55:00,960
Ох, так близко Я думал, что это сработает.
874
00:55:01,950 --> 00:55:04,230
Не могу смотреть этот фильм снова.
875
00:55:06,860 --> 00:55:11,560
Вы, ребята, будете VIP охранниками Blue House
876
00:55:11,560 --> 00:55:15,190
для специального мероприятия в отеле Seoul.
877
00:55:15,190 --> 00:55:21,270
От нашего подразделения три команды 707 Альфа, Браво и Чарли присоединятся в качестве резервного
878
00:55:21,270 --> 00:55:24,580
Вы пойдете на 17 этаж
879
00:55:24,580 --> 00:55:27,150
и охранять периметр.
880
00:55:27,150 --> 00:55:32,680
Капитан команды Альфа будет руководить во время репетиции.
881
00:55:40,180 --> 00:55:41,520
Я говорю это всей команде.
882
00:55:41,520 --> 00:55:44,610
Отдохните пять минут, пока не прибудет репетиционная машина.
883
00:55:44,610 --> 00:55:46,940
Это все. Конец передачи.
884
00:55:53,610 --> 00:55:55,930
Ты ешь это один?
885
00:55:57,910 --> 00:55:59,780
Это слишком мало для двух человек, чтобы поесть.
886
00:55:59,780 --> 00:56:01,120
Вы только купили один?
887
00:56:01,120 --> 00:56:04,200
Я купил два, но я закончил их. Мне нужны сладости
888
00:56:04,200 --> 00:56:06,510
Я думаю, что у меня депрессия.
889
00:56:06,510 --> 00:56:09,160
Какую депрессию ты получаешь так быстро?
890
00:56:09,160 --> 00:56:11,760
Я рассталась с Первым лейтенантом Юн.
891
00:56:13,160 --> 00:56:15,010
Какие?
892
00:56:16,380 --> 00:56:18,860
Зачем? Кто кого бросил?
893
00:56:18,860 --> 00:56:22,880
Меня бросили. Я не могу сказать вам причину
894
00:56:38,480 --> 00:56:39,750
Скорой помощи
895
00:56:39,750 --> 00:56:41,480
Поехали.
896
00:56:51,660 --> 00:56:53,870
Во время транспортировки у него было 2 литра солевого раствора, а артериальное давление - 80/50.
897
00:56:53,870 --> 00:56:55,150
Это огнестрельное ранение.
898
00:56:55,150 --> 00:56:57,200
Огнестрельное ранение?
899
00:56:58,640 --> 00:57:01,660
Мы пойдем на операцию только после того, как сделаем рентген.
900
00:57:04,450 --> 00:57:05,540
Пожалуйста, посетите страницу больше врачей.
901
00:57:05,540 --> 00:57:08,610
Я уже получил звонок. Вы принимаете этого пациента.
902
00:57:10,190 --> 00:57:13,080
Как пациент?
903
00:57:29,680 --> 00:57:40,680
Сроки и субтитры, принесенные вам командой Sunshine @ Viki i>
904
00:57:41,870 --> 00:57:47,060
? <Я> Я стал небольшой ветер I>?
905
00:57:47,060 --> 00:57:54,630
? <Я> Прислониться на спину на некоторое время I>?
906
00:57:55,820 --> 00:58:00,880
? <Я> Так что вы можете почувствовать меня даже с попутным ветром I>?
907
00:58:00,880 --> 00:58:05,960
<Я> Потомки Солнца I>
908
00:58:05,960 --> 00:58:09,630
<Я> Даже с вашими шутками, я не чувствую себя лучше. I>
909
00:58:09,630 --> 00:58:12,070
<Я> Я так беспокоюсь о тебе. I>
910
00:58:12,070 --> 00:58:16,150
? <Я> Какая польза от "люблю тебя" I>?
911
00:58:16,150 --> 00:58:23,090
? <Я> Ты стал моим всем уже I>?
912
00:58:23,090 --> 00:58:28,360
<Я> Из забот, которые у вас есть сейчас, возьмите те обо мне. I>
913
00:58:30,890 --> 00:58:33,850
<Я> Пожалуйста, позаботьтесь о капитане Ю. I>
914
00:58:33,850 --> 00:58:36,990
<Я> Потому что он мне очень нравится. I>
915
00:58:36,990 --> 00:58:39,510
<Я> Я хочу сказать ему, что, когда он придет. I>
916
00:58:39,510 --> 00:58:44,610
? <Я> Это невыносимо скучать по тебе I>?
917
00:58:44,610 --> 00:58:51,740
? <Я> Ты стал моим всем I>?
918
00:58:51,740 --> 00:58:58,860
? <Я> Любовь, которая началась I>?
919
00:58:58,860 --> 00:59:04,070
? <Я> С самого начала I>?
920
00:59:04,120 --> 00:59:08,670
Ремонт и синхронизация по
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
102034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.