Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,438 --> 00:00:04,212
Cheers je sniman u�ivo
pred publikom.
2
00:00:08,126 --> 00:00:11,124
Lilith, moramo li da radimo ovo?
3
00:00:11,837 --> 00:00:16,757
Frasier, pravljenje testamenta je razumna
odluka, koju ti ve� mesecima izbegava�.
4
00:00:16,857 --> 00:00:21,067
Vi�amo se sa advokatom popodne,
i moramo da odgovorimo na ova pitanja.
5
00:00:21,405 --> 00:00:24,861
Du�o, mislim da je cela ova diskusija
oko testamenta mu�na.
6
00:00:24,979 --> 00:00:27,987
Nije lako pri�ati o ne�ijoj smrti.
7
00:00:28,186 --> 00:00:33,193
Sama pomisao, da budem razdvojen
od tebe i malog Fredericka je...
8
00:00:33,294 --> 00:00:35,599
jednostavno je te�ka.
9
00:00:35,710 --> 00:00:38,419
Pa, kome �e pripasti tiganj?
10
00:00:38,758 --> 00:00:43,637
Tiganj?! Zaboga �eno, pri�amo
o smrti ovde! Mojoj smrti, tvojoj!
11
00:00:43,739 --> 00:00:47,988
Kraju svega! Biti spu�ten u grobnicu
u kov�egu oblo�enim svilom!
12
00:00:48,086 --> 00:00:53,205
Da, pa?! -Pa, to je uznemiruju�e
za sisare poput mene!
13
00:00:55,643 --> 00:00:57,217
Vidi Lilith,
14
00:00:57,315 --> 00:01:00,923
celog svog �ivota imao sam problem
da pri�am o smrti.
15
00:01:01,028 --> 00:01:05,628
Znam da je iracionalno, ali ose�am da
�e se zaista desiti ako pri�a� o tome.
16
00:01:05,742 --> 00:01:09,050
Pa Frasiere, to �e se dogoditi.
-Prekini!
17
00:01:09,289 --> 00:01:13,298
Da li zaista misli� da �e� ve�no �iveti
ako ja to ne spominjem?
18
00:01:14,504 --> 00:01:17,411
Pa to sad nikad ne�emo saznati,
zar ne?
19
00:01:42,424 --> 00:01:46,232
C H E E R S (10x11)
- Ja sam dobro, ti si defektivan -
20
00:02:13,491 --> 00:02:15,997
www.prijevodi-online.org
21
00:02:20,206 --> 00:02:22,812
Prevod i obrada: STAR�A
alstarcevic@gmail.com
22
00:02:33,219 --> 00:02:36,529
Zdravo, gospodine Krapence.
-�ao, Woody. Gde su Norm i Cliff?
23
00:02:36,596 --> 00:02:39,004
Valjda su na poslu, nemam pojma.
24
00:02:39,072 --> 00:02:42,281
Ima� divan smisao za humor, Woody.
Svi�a mi se to kod tebe.
25
00:02:43,419 --> 00:02:47,026
Kladim se da se Norm i Cliff
negde ludo zabavljaju.
26
00:02:47,131 --> 00:02:49,671
Ali mene nikada ne uklju�uju
u svoje kombinacije.
27
00:02:49,770 --> 00:02:53,249
�ta je to kod mene da toliko
odbija ljude?
28
00:02:54,830 --> 00:02:58,533
Sa takvom postavkom Paul
obi�no bih ti se napila krvi,
29
00:02:58,701 --> 00:03:03,816
ali rekla bih da si malo povre�en i
uznemiren, pa �u biti blaga prema tebi.
30
00:03:03,918 --> 00:03:06,524
Tvoj izgled je u pitanju.
31
00:03:06,893 --> 00:03:09,367
Li�im li vam ja na sva�iji
d�ak za udaranje?
32
00:03:09,466 --> 00:03:11,776
Hajde, razvedrite se, g. Krapence.
33
00:03:11,944 --> 00:03:16,590
Ho�ete da �ujete dobru foru koju mi je
g. Clavin ispri�ao ju�e? -Naravno.
34
00:03:17,396 --> 00:03:21,039
Dobro.
�ta je to okruglo, li�i na sovu,
35
00:03:21,139 --> 00:03:24,550
nosi nao�are i ima
sme�ne narand�aste tregere?
36
00:03:28,797 --> 00:03:31,035
Ne znam, �ta je to?
37
00:03:31,505 --> 00:03:33,106
Ni�ta.
38
00:03:35,084 --> 00:03:37,678
Zdravo svima!
-Dobrodo�li nazad.
39
00:03:37,776 --> 00:03:40,983
Ho�ete li biti ljubazni da mi ta�no
ka�ete gde ste do�avola bili?!
40
00:03:41,337 --> 00:03:43,041
Vera?
41
00:03:45,316 --> 00:03:48,724
Muka mi je vi�e od va�eg pona�anja
prema meni. Izgubite se tako,
42
00:03:48,824 --> 00:03:51,830
a mene ostavite ovde ni sa kim!
Bukvalno ni sa kim da pri�am!
43
00:03:51,931 --> 00:03:54,812
Hej, i ja tebe volim, Paul.
44
00:03:55,417 --> 00:03:58,824
Ovaj se ba� navrzao da nam se uvali.
I to opasno, ako mene pitate.
45
00:03:58,961 --> 00:04:03,671
Non-stop kuka i zavija �ale�i sebe,
"uklju�ite i mene, uklju�ite i mene".
46
00:04:03,778 --> 00:04:07,988
Znate, te fore ne pale.
-Tebi su upalile, Cliff.
47
00:04:08,224 --> 00:04:11,331
Moja poenta je da ne mogu
da upale dvaput.
48
00:04:11,939 --> 00:04:16,586
Woody, gde je Sam? -U kancelariji, g�ice
Howe. -Dovla�i guzicu ovamo, "g. Ma�o"!
49
00:04:16,686 --> 00:04:20,894
�est meseci ska�emo jedno na drugo kao
majmuni, a ja i dalje nisam zatrudnela!
50
00:04:23,070 --> 00:04:27,115
Du�o, postoji unutra�nji glas,
i postoji spolja�nji glas.
51
00:04:27,219 --> 00:04:30,926
Mislim da je ovo bio tvoj spolja�nji,
zar ne? -Pogodi ko me je posetio jutros?
52
00:04:30,994 --> 00:04:34,773
"Gospodin Charlie"!
Tako je, dobila sam! �to zna�i...
53
00:04:35,677 --> 00:04:40,387
Trebali bi da imaju malo vi�e po�tovanja,
neki ovde poku�avaju da piju svoje pivo.
54
00:04:40,727 --> 00:04:43,383
Preselo ti je pivo od ovoga?
55
00:04:43,501 --> 00:04:47,981
Pa ne, ne ba�. Za to mi treba
mnogo vi�e od ovoga. -Je li tako?
56
00:04:48,084 --> 00:04:51,993
Aha, a �ta bi trebalo za to?
-Nemam pojma.
57
00:04:52,467 --> 00:04:57,177
�ta misli� o punom tanjiru pljeskavica
sa ogromnim apcesom preko njih?
58
00:04:58,115 --> 00:04:59,718
Ne.
59
00:04:59,921 --> 00:05:04,029
A �ta ka�e� na...
prepunu �iniju sa krastavim �irevima?
60
00:05:06,341 --> 00:05:09,216
Dobro, a �ta ka�e� na...?
61
00:05:11,155 --> 00:05:13,262
Zaboga...
62
00:05:13,429 --> 00:05:15,569
To je odvratno!
63
00:05:15,739 --> 00:05:18,946
Odakle li samo vadi� te gadosti?!
64
00:05:22,193 --> 00:05:24,497
Ali nije bilo dovoljno.
65
00:05:25,067 --> 00:05:28,816
Sude�i po knjigama koje �itam, do sad
bih definitivno trebala da zatrudnim.
66
00:05:28,914 --> 00:05:33,423
Mislim da bi trebali oti�i do spec. za
plodnost. -Gde?! -Spec. za neplodnost.
67
00:05:33,528 --> 00:05:37,236
Pitala sam mog doktora da mi preporu�i
nekog, i dao mi je kontakt. -Nema �anse!
68
00:05:37,336 --> 00:05:41,446
Ne, ne! Ne�emo i�i kod nijednog
doktora! -Ali Same, ovo ne radi!
69
00:05:41,546 --> 00:05:45,755
Vreme je da se suo�imo sa mogu�no��u
da sa tobom ne�to nije u redu.
70
00:05:49,944 --> 00:05:54,053
Zna� �to ne mo�emo da za�nemo dete?
Previ�e si zla prema meni!
71
00:05:54,243 --> 00:05:59,508
Nisam ja zla, savr�eno sam fina.
Samo mislim da puca� �orke, batice!
72
00:06:00,715 --> 00:06:06,828
Vidi�, opet to radi�, zla si! -Izvini,
oprosti, mo�da te previ�e presujem.
73
00:06:07,001 --> 00:06:11,712
Toliko �elim ovu bebu da svaki put kad
saznam da nisam trudna, prosto poludim!
74
00:06:11,817 --> 00:06:14,624
Hajde da vi�e ne pri�amo o tome, ok?
75
00:06:14,718 --> 00:06:19,930
Evo, ako ho�e� pozovi, u redu. A ako
ne�e�, opet u redu. Stvarno tako mislim.
76
00:06:20,031 --> 00:06:21,813
Stvarno mi je �ao.
77
00:06:21,916 --> 00:06:25,323
Poslednje �to �elim na ovom
svetu je da tebe povredim.
78
00:06:25,823 --> 00:06:27,630
Hvala ti.
79
00:06:28,903 --> 00:06:31,644
Ne mogu da okrenem ovaj broj.
80
00:06:31,747 --> 00:06:34,753
Tebi izgleda i prsti pucaju �orke!
81
00:06:41,913 --> 00:06:44,067
Ovo �e te srediti.
82
00:06:44,185 --> 00:06:48,898
�ta misli� o tome da padne�
na traku za recikla�u �ubreta?
83
00:06:53,248 --> 00:06:55,520
Dobro, dobro, slu�aj ovo.
84
00:06:55,625 --> 00:06:59,633
Kako bi bilo da jede� meso koje je
stiglo pravo sa autopsije?
85
00:07:04,316 --> 00:07:07,525
U redu, imam ja ne�to.
�ta misli�...
86
00:07:07,625 --> 00:07:10,875
da do�e neko ko je radio
ceo dan na terenu,
87
00:07:10,973 --> 00:07:14,248
dok ti sedi� za stolom i ve�era�,
bez majice na sebi
88
00:07:14,348 --> 00:07:17,556
sa skroz upletenim maljama
na grudima?
89
00:07:20,603 --> 00:07:23,610
To jeste neprijatno Woody,
ali ne i odvratno.
90
00:07:23,718 --> 00:07:26,618
Pa, nikad niste upoznali moju baku.
91
00:07:32,004 --> 00:07:34,712
Hej, to majstore!
-Baci kosku!
92
00:07:35,550 --> 00:07:38,958
Woody, ho�e� li molim te
da mi dopuni� ovo?
93
00:07:40,865 --> 00:07:44,171
Dobro Frasiere,
da nastavimo sa testamentom.
94
00:07:44,314 --> 00:07:49,224
Zamisli da si stra�no osaka�en i da te
odr�avaju u �ivotu pomo�u respiratora.
95
00:07:49,364 --> 00:07:54,840
Iziskuju�i ogromne tro�kove, nesigurnost
i veliku tugu, da li zaista �eli� da te
96
00:07:55,037 --> 00:08:00,248
odr�avaju tako u �ivotu, ili te ja smem
isklju�iti �im sestra ode na pu�-pauzu?
97
00:08:01,898 --> 00:08:05,308
Isklju�i me u punom smislu te re�i.
Udavi me jastukom!
98
00:08:05,409 --> 00:08:09,017
A �to ne bi pri�tedela sebi vreme
i uradila to no�as �im zaspim?!
99
00:08:10,760 --> 00:08:14,170
Izgleda da se sa njim vi�e ne mo�e
pri�ati o bilo �emu.
100
00:08:14,974 --> 00:08:18,981
Pa, gde su to dva musketara
bila bez mene danas?
101
00:08:19,079 --> 00:08:21,494
Prvo smo oti�li da jedrimo,
a onda smo
102
00:08:21,595 --> 00:08:25,003
ru�ali sa finalistkinjama za izbor
"Mis Massachusettsa", i onda smo
103
00:08:25,102 --> 00:08:28,615
par sati vozikali unaokolo
vatrogasni kamion. Bilo je sjajno.
104
00:08:28,711 --> 00:08:32,801
�ali� se! �to i mene niste pozvali?
-Da, �alim se, Paul.
105
00:08:32,899 --> 00:08:36,508
I�li smo do "McDonaldsa".
-Molim?! I�li ste u "McDonalds"?!
106
00:08:38,717 --> 00:08:42,676
Woody, gde je Sam? -"Woody, gde su
Norm i Cliff? Woody, gde je Sam?"
107
00:08:42,822 --> 00:08:47,544
Sada znam kako je g. Krapenceu. Kako
niko nikad ne u�e ovde i pita za mene?
108
00:08:48,715 --> 00:08:53,725
Woody, gde si ti? -Nemoj me sada
tra�iti, tra�i me kada nisam tu.
109
00:08:58,375 --> 00:09:01,287
Oti�la sam do doktora
i uradila pregled.
110
00:09:01,385 --> 00:09:04,397
I kako je pro�lo? -Ne znam jo�,
javi�e mi kad stignu rezultati.
111
00:09:04,485 --> 00:09:09,295
Samo da zna�, �ta god da se desi u ovome
smo zajedno. Ne�emo kriviti jedno drugo.
112
00:09:09,399 --> 00:09:12,606
I ako bude nekih problema,
radi�emo na njima. -Da.
113
00:09:12,693 --> 00:09:16,401
Jer oboje �elimo istu stvar.
-Vi�e nego i�ta. -�elimo malu bebicu.
114
00:09:18,910 --> 00:09:22,953
Zna�...
-�ekaj sekund. Molim, dobili ste je.
115
00:09:23,558 --> 00:09:26,667
Stvarno? Sigurni ste?
116
00:09:26,776 --> 00:09:29,072
Dobro, hvala vam doktore.
117
00:09:30,280 --> 00:09:32,821
Dobro je, nije do mene!
118
00:09:32,981 --> 00:09:34,989
Mora da je do tebe!
119
00:09:35,464 --> 00:09:38,763
Do tebe je!
-Frasiere, fokusiraj se.
120
00:09:38,910 --> 00:09:42,418
Ako �elimo da napravimo testament,
moramo pro�i kroz ova pitanja.
121
00:09:42,499 --> 00:09:47,402
Samo ne �elim da pri�am o svojoj
smrti. -I-ili o masakriranju.
122
00:09:50,242 --> 00:09:53,753
Zna�, ne vidim da ovde postavljamo
pitanje tvoje smrti.
123
00:09:53,857 --> 00:09:58,969
Pa, ako gleda� statistiku, ja �u tebe
nad�iveti. -Kladim se da to jedva �eka�!
124
00:09:59,137 --> 00:10:01,313
Da bude� "udovica Crane."
125
00:10:01,412 --> 00:10:07,124
Frasiere, molim te. -Zna�, prvo si me
nagovorila da se osiguram na milion.
126
00:10:07,232 --> 00:10:09,638
A sada me smara� sa testamentom.
127
00:10:09,705 --> 00:10:13,115
Ne znam ni da li ujutru smem
da sednem u svoj auto?!
128
00:10:13,915 --> 00:10:17,927
Frasiere, ja sam nau�nik. Da �elim
da te ubijem sigurno bi smislila
129
00:10:18,025 --> 00:10:20,732
mnogo pametniji na�in od toga.
130
00:10:21,071 --> 00:10:25,080
Ne�to lukavije,
ne�to �to ne bi ukazivalo na mene.
131
00:10:25,422 --> 00:10:27,829
Uzmi svoje pi�ence, dragi.
132
00:10:29,336 --> 00:10:32,543
Mnogo si sladak kada se
tako upla�i� za svoj �ivot.
133
00:10:33,581 --> 00:10:37,591
Zna� Lilith, sva ta pri�a
oko testamenta i umiranja,
134
00:10:38,264 --> 00:10:41,571
nikada u �ivotu nisam
bio depresivniji nego sada.
135
00:10:42,143 --> 00:10:46,554
Frasiere, svi umiru, moramo se
suo�iti sa tim. I ja �u tako�e umreti.
136
00:10:46,652 --> 00:10:48,562
Ponovo?!
137
00:10:52,174 --> 00:10:56,385
Neki ljudi se pona�aju kao deca kad je
testament u pitanju. -Misli�? -Da.
138
00:10:56,483 --> 00:11:00,198
Naravno da tako mislim.
�to se mene ti�e,
139
00:11:00,294 --> 00:11:04,302
to je du�nost svake odrasle i zrele
osobe. Mora� se pripremiti za neizbe�no.
140
00:11:04,410 --> 00:11:09,227
Zna�i ti si to sredio? -Naravno da jesam.
Ako mi se i�ta desi, sve ide mami.
141
00:11:09,325 --> 00:11:12,571
A �ta ako mama ode prva?
-Prekini!
142
00:11:13,040 --> 00:11:16,650
Prekini, Petersone!
Prekinite i vi gomilo bolesnika!
143
00:11:18,792 --> 00:11:21,397
�to moram da idem kod
specijaliste za plodnost?
144
00:11:21,501 --> 00:11:24,611
Ne �elim da idem kod
specijaliste za plodnost. -Sammy.
145
00:11:25,380 --> 00:11:28,884
Mrzim da idem kod lekara,
a posebno kod te vrste lekara.
146
00:11:29,793 --> 00:11:32,267
Sammy, �to jednostavno ne ode�?
147
00:11:32,364 --> 00:11:34,371
Za�to bih?
148
00:11:34,581 --> 00:11:39,089
Cela ideja da je problem
u meni je prosto suluda. -Stvarno?
149
00:11:39,527 --> 00:11:44,038
Bio si sa hiljadama �ena u svom
�ivotu, zar ne? -Da, tako je.
150
00:11:45,109 --> 00:11:48,518
A koliko �estitki dobija� za
"Dan O�eva"?
151
00:11:51,027 --> 00:11:54,103
Zna�, to ni�ta ne zna�i.
152
00:11:54,271 --> 00:11:58,386
Sammy, pre ili kasnije,
mora�e� da se suo�i� sa mogu�no��u
153
00:11:58,489 --> 00:12:02,498
da dopadalo ti se to ili ne,
mo�da ima �anse da ima�
154
00:12:02,597 --> 00:12:05,604
manjak spermatozoida.
-Otpu�tena si!
155
00:12:05,704 --> 00:12:10,221
Odlazi odavde! Odmah! Otpu�tena si.
-Ne prebacuj na mene. Nemam ja problem.
156
00:12:10,289 --> 00:12:12,662
Ja nemam problem!
157
00:12:12,764 --> 00:12:15,971
U tom pogledu sam jak kao i bilo
koji mu�karac!
158
00:12:16,075 --> 00:12:19,081
Misli� da se bojim da odem kod tog
doktora? E pa, gledaj sad!
159
00:12:19,186 --> 00:12:22,293
Idem kod tog glupog
specijaliste za plodnost.
160
00:12:22,822 --> 00:12:26,538
Smem da se kladim da se moja
plodnost izliva po celoj planeti!
161
00:12:27,111 --> 00:12:30,218
Kladim se da �u rasturiti
taj glupavi aparat!
162
00:12:30,486 --> 00:12:33,890
Ne koriste valjda za to
neki aparat?
163
00:12:56,770 --> 00:12:58,775
Mogu li da vam pomognem?
164
00:13:03,721 --> 00:13:07,069
Imate li zakazano?
-Ne, nemam.
165
00:13:07,169 --> 00:13:11,014
Slu�ajno sam se na�ao u zgradi,
pa sam svratio da vas pozdravim.
166
00:13:11,683 --> 00:13:13,690
Pozdrav i vama.
167
00:13:14,396 --> 00:13:18,004
Zapravo, ovde sam zbog �i��enja.
168
00:13:19,305 --> 00:13:24,516
Ovo je klinika za plodnost, �ta
ta�no �elite od nas da vam o�istimo?
169
00:13:26,533 --> 00:13:29,039
Ovo, ovo je poni�avaju�e.
170
00:13:29,137 --> 00:13:32,049
Izvinite, mislio sam da je ovde zubar.
171
00:13:32,151 --> 00:13:34,757
Da vam ka�em ne�to...
172
00:13:36,096 --> 00:13:39,545
Kad sam ve� ovde,
imam prijatelja koji ima problem,
173
00:13:39,644 --> 00:13:43,349
a mo�da bi mogli da mu u�inite uslugu
i napi�ete poruku? -Kakvu poruku?
174
00:13:43,447 --> 00:13:48,229
Ni�ta bitno, zaista. Samo slede�e,
"Onoga koga mo�da zanima",
175
00:13:48,336 --> 00:13:51,042
"Sam Malone,"
to je moj prijatelj,
176
00:13:51,140 --> 00:13:54,185
"Sam Malone ima veoma,
veoma veliki broj spermatozoida
177
00:13:54,283 --> 00:13:57,193
samo napred i imaj mnogo
seksa sa njim."
178
00:13:58,332 --> 00:14:02,614
Potpi�ite tu na dnu.
I ako �elite mo�ete to da formuli�ete
179
00:14:02,714 --> 00:14:05,621
medicinskim terminima,
to bi bilo strava.
180
00:14:05,886 --> 00:14:07,895
Ne mogu to da uradim.
181
00:14:07,995 --> 00:14:12,505
�eka vas 30 dolara ako to uradite.
-Vi ste Sam Malone, zar ne?
182
00:14:14,417 --> 00:14:15,956
Jesam.
183
00:14:16,049 --> 00:14:19,757
Kako ste znali?
-Verujte mi, ovo se stalno de�ava.
184
00:14:19,969 --> 00:14:22,976
Doktor je sada slobodan,
da li �elite kod njega?
185
00:14:24,050 --> 00:14:26,655
Da, dobro. Kako god.
186
00:14:29,733 --> 00:14:31,839
Slu�ajte...
187
00:14:32,042 --> 00:14:35,049
vi ne koristite nikakve
aparate, zar ne?
188
00:14:42,908 --> 00:14:46,816
Mogu li da vam pomognem?
-Ne, ne. Samo sam
189
00:14:46,920 --> 00:14:49,326
svratio da vas pozdravim.
190
00:14:54,712 --> 00:14:59,560
Sude�i po testovima, doktor ka�e
da sam plodna ko rodna njiva u Iowi.
191
00:15:00,864 --> 00:15:03,673
Super zdravi jajnici,
192
00:15:03,773 --> 00:15:07,535
jajovodi prohodni
kao vatrogasna creva.
193
00:15:07,654 --> 00:15:10,059
Kako si, Norm?
-I dalje pijem.
194
00:15:12,939 --> 00:15:16,146
�ta to nosite, g. Clavin?
-Ma, kola� i picu.
195
00:15:16,314 --> 00:15:19,823
Razmi�ljao sam kako stalno izbegavamo
Paula, pa sam doneo odluku,
196
00:15:19,923 --> 00:15:24,032
da mu priredimo malu �urku. -Veoma
slatko i dare�ljivo sa tvoje strane.
197
00:15:24,133 --> 00:15:28,828
Da, da. Hvala ti. Setio sam se
kako sam se usamljeno ja ose�ao
198
00:15:28,928 --> 00:15:32,536
dok mi vi niste priredili onu �urku.
-Mi tebi nikad nismo priredili �urku.
199
00:15:32,636 --> 00:15:35,207
Zeza� me?!
200
00:15:36,111 --> 00:15:37,916
Pa, Paul nije ovde.
201
00:15:38,016 --> 00:15:42,225
Znam, zvao sam ga ku�i,
i rekao mu da do�e �to pre ovde.
202
00:15:42,325 --> 00:15:46,435
Ka�e da je upravo iza�ao ispod tu�a
i da kre�e �im se istimari pe�kirom.
203
00:15:52,629 --> 00:15:54,836
Imamo pobednika!
204
00:15:59,585 --> 00:16:04,531
Zna�i, uzeo si mu picu, ha?
-Da, da. Picu.
205
00:16:04,936 --> 00:16:08,947
Paulu �e se to zaista dopasti. -Da.
-A kada bi on trebalo da se pojavi?
206
00:16:09,115 --> 00:16:12,224
Za par minuta.
-Par minuta. -Par minuta.
207
00:16:13,429 --> 00:16:16,438
To je pepperoni, ha?
-Tako je.
208
00:16:17,307 --> 00:16:20,715
A jesi li ti spomenuo Paulu
da imamo kola� i picu?
209
00:16:21,421 --> 00:16:23,517
Ne, nisam.
210
00:16:23,896 --> 00:16:26,403
Zna�, i dalje imamo kola�,
211
00:16:26,507 --> 00:16:30,716
a ako pica nestane, Paul ne�e
nikad saznati da je uop�te i bilo pice.
212
00:16:31,485 --> 00:16:33,193
Upravo tako.
213
00:16:40,582 --> 00:16:42,787
Koji je to kola�?
214
00:16:46,936 --> 00:16:49,242
To je koh.
215
00:16:49,445 --> 00:16:51,349
Ovo je lo�e.
216
00:16:51,485 --> 00:16:54,893
Ovo je veoma lo�e. -�to?
-Treba da uzmemo taj kola�,
217
00:16:54,994 --> 00:16:58,504
i da ga stavimo u ofis da ne bi
pali u isku�enje. -Odli�na ideja.
218
00:16:58,603 --> 00:17:00,809
Daleko od o�iju, daleko od srca.
219
00:17:06,231 --> 00:17:09,538
Poje��emo i kola�, zar ne Norm?
-Ve� je nestao.
220
00:17:15,560 --> 00:17:17,164
Evo.
221
00:17:17,200 --> 00:17:20,406
Testament je potpisan i overen.
222
00:17:20,609 --> 00:17:24,919
Nadam se da si sad sre�na, �eno.
Oprao sam svoje ruke od cele te afere.
223
00:17:25,324 --> 00:17:28,233
Ho�u da se to zape�ati i stavi
u metalni sanduk dok...
224
00:17:28,333 --> 00:17:31,639
Dok tebe ne budu zape�atili
i polo�ili u sanduk?
225
00:17:32,581 --> 00:17:36,089
Ja sam tebi danas samo loptica
za �utiranje, jel da?
226
00:17:36,327 --> 00:17:41,338
Tako�e sam svom egzekutoru dao pravo
da raspola�e sa par li�nih detalja,
227
00:17:41,438 --> 00:17:45,747
par stvar�ica koje �e mo�da ute�iti
one kojima je stalo do mene.
228
00:17:45,956 --> 00:17:50,666
Carla, �ta bi ti volela da ti ostavim?
-�ta ka�e� na bak�i�, za promenu?
229
00:17:53,147 --> 00:17:57,056
Hej Woody, Cliff me zvao i rekao mi da
on i Norm �ele da me vide, gde su?
230
00:17:57,171 --> 00:17:59,063
U ofisu.
231
00:17:59,200 --> 00:18:02,407
A ti Woody, reci mi �ta bi tebi
mogao da ostavim?
232
00:18:02,612 --> 00:18:04,616
Pa...
233
00:18:04,717 --> 00:18:08,629
Znate one d�empere sli�ne tome,
�to imaju velike listove? -Da.
234
00:18:08,731 --> 00:18:11,537
Bilo �ta samo njih ne.
235
00:18:15,718 --> 00:18:19,326
�ao, Paul. Kako si?
-Hteli ste da me vidite?
236
00:18:19,664 --> 00:18:22,672
Da, da. Upravo smo pri�ali
237
00:18:23,041 --> 00:18:26,849
kako �elimo da ti se izvinemo
�to smo te zapostavljali,
238
00:18:27,354 --> 00:18:31,864
i tako tih stvari. -Na kraju krajeva, ti
ovde svra�a� koliko dugo, par nedelja?
239
00:18:31,964 --> 00:18:34,971
10 godina. Dolazim 10 godina.
-Svejedno, svejedno.
240
00:18:35,782 --> 00:18:38,891
Kako god, mi samo �elimo da ti...
241
00:18:38,994 --> 00:18:41,900
Hvala ti, Woody.
�elimo da ti nadoknadimo to.
242
00:18:42,069 --> 00:18:45,576
Ono �to �emo da uradimo Paul,
je da te po�astimo pivom.
243
00:18:45,676 --> 00:18:49,758
Tako je! Woody, napuni do vrha
za ujka Pola. -To je ta pri�a.
244
00:18:49,962 --> 00:18:53,670
Ne mogu da verujem?! Hvala vam
momci, to je zaista lepo od vas.
245
00:18:53,774 --> 00:18:57,282
Ose�am se stvarno posebno.
-Ma, sve je u redu, Paul. -Da.
246
00:18:59,356 --> 00:19:03,064
Pojeli ste moj kola�, zar ne?
-Jesmo, Paul.
247
00:19:09,723 --> 00:19:11,796
Zna�,
248
00:19:12,869 --> 00:19:18,116
pisanje ovog testamenta me nateralo
da zavirim duboko u svoj �ivot,
249
00:19:18,284 --> 00:19:19,987
�ta sam bio,
250
00:19:20,088 --> 00:19:22,497
a �ta sam postao.
251
00:19:22,965 --> 00:19:26,876
Kada sam stigao do poslednje
stranice svog �ivota,
252
00:19:27,845 --> 00:19:30,922
do�ao sam do jednog
nepogre�ivog zaklju�ka.
253
00:19:33,300 --> 00:19:36,507
Adekvatno sam ti davao bak�i�.
254
00:19:40,454 --> 00:19:44,563
Zapravo i vi�e nego �to zaslu�uje�.
-Frasiere...
255
00:19:44,970 --> 00:19:48,778
pozvala sam ti taksi, idi otrezni se.
-Dobro.
256
00:19:51,893 --> 00:19:55,100
Nikada nisi bila ljubazna.
Niti jednom.
257
00:19:58,948 --> 00:20:01,553
Sammy, �to si se toliko zadr�ao?
258
00:20:03,126 --> 00:20:06,135
Odlu�io sam da malo pro�etam
dok stignu rezultati.
259
00:20:07,276 --> 00:20:10,383
A kad sam ih kona�no dobio,
nisam imao herca da ih pogledam.
260
00:20:10,487 --> 00:20:15,097
�etao sam po parku nadaju�i se da �e
me neko zveknuti i ukrasti ih. -Da.
261
00:20:15,197 --> 00:20:18,504
Te stvari su zaista pipljive.
Ja nosim natpis u mojim kolima,
262
00:20:18,605 --> 00:20:21,411
Voza� nije uradio laboratoriju.
263
00:20:27,905 --> 00:20:31,516
Za�to ih ne pogleda�?
Mo�da budu dobre vesti. -Da.
264
00:20:31,611 --> 00:20:34,996
A mo�da budu i lo�e vesti.
-A mo�da budu i dobre vesti.
265
00:20:35,097 --> 00:20:38,404
A �ta ako nisu?
-To ne�e� saznati dok ih ne otvori�.
266
00:20:38,503 --> 00:20:41,751
Ne mogu.
Ti ih otvori!
267
00:20:41,916 --> 00:20:46,831
Uh, ne mogu to. Ne bi mogla podneti
da ti saop�tim ako budu lo�e vesti.
268
00:20:46,922 --> 00:20:50,630
A �ta ako su dobre vesti?
-A �ta ako su lo�e vesti?
269
00:20:53,051 --> 00:20:55,992
Zna�, ovo mo�e da se pretvori
u najgore ve�e u mom �ivotu.
270
00:20:56,092 --> 00:20:57,695
Ili najbolje.
271
00:20:57,800 --> 00:21:02,206
Jedina razlika je u par u�ljivih
re�i na par�etu papira.
272
00:21:02,816 --> 00:21:07,025
Zaboga, mi ovde govorimo
o preostalom delu moga �ivota.
273
00:21:07,130 --> 00:21:11,542
Mislim, mo�da �u imati dete,
sa kojim �u igrati bejzbol.
274
00:21:12,179 --> 00:21:16,427
Ili mo�da ne�u. Mo�da �u imati
nekoga ko �e nastaviti moju lozu,
275
00:21:16,527 --> 00:21:19,433
ili mo�da ne�u.
O, Bo�e!
276
00:21:20,940 --> 00:21:24,589
Zapanjuju�e je koliko mo�i ima
jedno obi�no par�e papira.
277
00:21:24,688 --> 00:21:28,796
Mo�da je ovo ipak jedna od onih stvari
koju ljudi nikad ne trebaju saznati.
278
00:21:30,473 --> 00:21:33,880
Sammy? -Molim?
-Dodaj mi tu korpu za �ubre.
279
00:21:35,954 --> 00:21:41,266
�ta radi� to? -Re�avam te bede.
Bilo je isuvi�e bolno za gledati.
280
00:21:43,511 --> 00:21:45,819
Hej, hvala ti.
281
00:21:50,638 --> 00:21:53,545
Ba� �teta �to nemamo neke slatki�e.
282
00:21:53,818 --> 00:21:56,023
Imamo tebe.
283
00:21:57,726 --> 00:22:00,131
Hej Fras, stigao ti je taksi!
284
00:22:00,799 --> 00:22:03,809
Eto, malo sam do�ao sebi.
285
00:22:09,428 --> 00:22:12,433
Sad kada imam svoj testament,
pretpostavljam da mogu
286
00:22:12,539 --> 00:22:15,044
pogledati smrti u lice.
287
00:22:15,546 --> 00:22:18,352
Samo se nadam da je ne�u probuditi.
288
00:22:26,149 --> 00:22:29,357
�ao mi je zbog smrti tvog
supruga, Lilith.
289
00:22:29,465 --> 00:22:32,671
Frasier je bio dobar �ovek,
nedostaja�e nam svima.
290
00:22:32,803 --> 00:22:34,756
Hvala vam.
291
00:22:34,875 --> 00:22:38,954
Sada imam neprijatnu obavezu
da pro�itam njegov testament.
292
00:22:40,025 --> 00:22:43,132
Jesi li dobro majko?
-Jesam, hvala ti Frederick.
293
00:22:44,773 --> 00:22:48,986
Sam Malone ima zadovoljavaju�i
broj spermatozoida.
294
00:22:49,455 --> 00:22:51,863
Taj prokleti kafi�.
295
00:22:54,200 --> 00:22:56,705
Prevod i obrada: STAR�A26463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.