All language subtitles for Cheers.S10E06.480p.WEB-DL.x264-Sticky83-bos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,706 --> 00:00:04,148 Cheers je sniman u�ivo pred publikom. 2 00:01:11,942 --> 00:01:15,552 Dobro jutro, Carla. -A �ta je to toliko dobro u njemu?! 3 00:01:40,696 --> 00:01:44,708 C H E E R S (10x06) - Neplanirano roditeljstvo - 4 00:02:11,687 --> 00:02:14,696 www.prijevodi-online.org 5 00:02:16,702 --> 00:02:20,814 Prevod i obrada: STAR�A alstarcevic@gmail.com 6 00:02:30,892 --> 00:02:33,700 Ej, gde si Woody? Doneo sam moju video-kameru. 7 00:02:36,953 --> 00:02:39,460 Izgleda komplikovano. 8 00:02:40,299 --> 00:02:43,007 To je samo kofer, Woody. 9 00:02:45,886 --> 00:02:50,068 Ne Woody, nije komplikovano kao �to izgleda. Pokaza�u ti sada. 10 00:02:52,917 --> 00:02:58,333 �ta mulja�, Wood? -�elim da Kelly upozna moje, a nemam kintu da je odvedem tamo 11 00:02:58,472 --> 00:03:03,186 pa sam mislio kad ve� ne mo�e li�no da ih upozna, nema boljeg na�ina od kamere. 12 00:03:04,226 --> 00:03:07,436 Nemoj zaboraviti Woody, mora� da podesi� belilo. -A �ta je to? 13 00:03:07,606 --> 00:03:10,685 Pa, traka mo�e biti malo osen�ena, pa je mora� podesiti 14 00:03:10,801 --> 00:03:14,211 tako �to �e� uperiti so�ivo u �isto belu povr�inu. -Hej Lilith, 15 00:03:14,332 --> 00:03:17,343 upravo pri�amo o tebi. 16 00:03:19,016 --> 00:03:23,429 Carla, ve� odavno me ne zanima �ta �e bilo ko iz ovog kafi�a re�i za mene. 17 00:03:25,676 --> 00:03:27,682 �ta su rekli? 18 00:03:29,521 --> 00:03:32,730 Ja sam ta koja �u biti sva ote�ena, ja sam ta koja �e se nagojiti, 19 00:03:32,871 --> 00:03:37,284 biti budna celu no� gutaju�i grickalice i sladoled, pa onda celo jutro povra�ati. 20 00:03:37,422 --> 00:03:42,140 Probaj to dok ti Vera stoji iznad glave! Ima da po�isti� za sobom, gospodine! 21 00:03:43,546 --> 00:03:46,304 Ne mogu ovo da verujem! Jo� nisam ni zatrudnela, 22 00:03:46,425 --> 00:03:50,788 a on insistira da dete nosi njegovo prezime! Daj mi samo jedan dobar razlog 23 00:03:50,911 --> 00:03:54,973 �to ne mo�e da se preziva Howe. -�ta ka�e� na ovaj? Howe je glupo prezime. 24 00:03:55,159 --> 00:03:59,873 Izvinjavam se? -Ma daj, to �ak i nije prezime. Vi�e je kao neko, pitanje. 25 00:04:00,012 --> 00:04:04,425 Rebecca kako, Rebecca za�to, Rebecca ko, �ta, gde! 26 00:04:05,222 --> 00:04:07,930 Zna�, mogu i ja da ismevam tvoje prezime. -Ma, stvarno? 27 00:04:08,111 --> 00:04:09,816 Malone. 28 00:04:11,059 --> 00:04:15,371 Malone. Pa dobro, jo� nisam toliko dobra u tome. 29 00:04:15,874 --> 00:04:19,923 Stvarno?! Kako iznena�uju�e, kako impozantno. -Prekini! 30 00:04:20,311 --> 00:04:24,022 Priznaj, kada si bila mala nisu li se ljudi sprdali sa tvojim prezimenom? 31 00:04:24,156 --> 00:04:27,767 Da, ali to je bilo u kontekstu ismejavanja mnogih drugih stvari. 32 00:04:27,890 --> 00:04:32,303 A �to je tvoje prezime tako posebno? -Sad �u ti re�i, jer je Malone veoma 33 00:04:32,422 --> 00:04:34,628 �uveno staro irsko prezime. 34 00:04:34,782 --> 00:04:38,295 Kada je moj �ukun-deda do�ao iz County Corka u ovaj grad, 35 00:04:38,463 --> 00:04:43,281 imali su obave�tenja na nekim prozorima, "Preporuka - bez Iraca". 36 00:04:43,485 --> 00:04:46,895 Prijatelji su mu rekli da promeni prezime u Smith, ali on nije hteo. 37 00:04:47,033 --> 00:04:50,392 Bio je ponosan na svoje prezime. I kad budemo imali dete, �elim 38 00:04:50,547 --> 00:04:54,258 �elim da i on bude ponosan na svoje prezime. Eto. 39 00:04:54,762 --> 00:04:57,771 Je li ti to dovoljan razlog? -Ma jok. 40 00:04:59,682 --> 00:05:04,346 Same, ne bi imao ovih problema samo da si na�inio �asnu �enu od gospo�ice Howe. 41 00:05:04,466 --> 00:05:06,673 Uh, o �emu to pri�a�, Woody? 42 00:05:06,811 --> 00:05:11,424 Pa, tamo u Hanoveru smo imali tu malu tradiciju. Nazivali smo je brak. 43 00:05:11,831 --> 00:05:15,541 Koja je zaobilazila jednu drugu malu tradiciju, koja se zove "�ivi pakao". 44 00:05:15,677 --> 00:05:18,285 Woody, ne lupaj �ove�e, ovo su 90-te! 45 00:05:18,392 --> 00:05:21,702 Gomila ljudi ima decu bez bra�ne zajednice. 46 00:05:23,039 --> 00:05:29,056 �ta je, ne sla�e� se sa tim? -Iskreno, mislim da je to malo neodgovorno. 47 00:05:29,232 --> 00:05:32,241 Nemoj zaboraviti da to dolazi od Norma Petersona. 48 00:05:32,478 --> 00:05:35,688 Ne mogu da verujem! Vi momci mislite isto tako? 49 00:05:35,823 --> 00:05:37,679 Tako ne�to. -I ja tako�e. 50 00:05:37,797 --> 00:05:40,808 Preselite se u Californiju, nakaze jedne! 51 00:05:43,187 --> 00:05:48,402 Momci, dajte! Pogledajte me, podmladiti se sigurno ne�u, a ne�e ni... 52 00:05:48,574 --> 00:05:52,887 Istina je. Samo pogledaj koliko smo godina protra�ili tra�e�i idealnu vezu. 53 00:05:53,011 --> 00:05:57,875 I dokle smo stigli, do nigde! Ti i ja smo makar prijatelji, brinemo jedno za drugo. 54 00:05:58,012 --> 00:06:01,523 I do sada, to izgleda dobro. I bazirano na tome mi �elimo, 55 00:06:01,726 --> 00:06:06,741 da se vi�amo i stvorimo porodicu. -Sam, ako je tako �to se onda ne o�eni�? 56 00:06:06,865 --> 00:06:09,473 To je u�asno veliki korak, Woody. 57 00:06:10,293 --> 00:06:16,698 Hej Sammy, ako �eli� moj sud, veoma je nemoralno da ti i Rebecca imate dete. 58 00:06:16,853 --> 00:06:20,363 Ali da ti i ja imamo vanbra�no dete, 59 00:06:20,566 --> 00:06:23,173 mislim da bi to bila prava stvar! 60 00:06:24,012 --> 00:06:28,475 Narode, ne mo�emo primenjivati na�a moralna uverenja na ovo dvoje ovde. 61 00:06:28,600 --> 00:06:31,611 Tako je, puno ti hvala. -Pravo pitanje je, 62 00:06:31,809 --> 00:06:34,821 da li �e biti odgovorni roditelji? -Tako je! 63 00:06:34,959 --> 00:06:38,870 A odgovor je da oni bez sumnje to ne�e biti! -Hej! 64 00:06:39,038 --> 00:06:42,150 Sam, sve do sada ti i Rebecca niste uzeli u obzir 65 00:06:42,282 --> 00:06:45,892 godine �rtvovanja koje zahteva podizanje deteta. 66 00:06:46,004 --> 00:06:50,366 Niste upoznati sa tim da �im ga dobijete, va�i �ivoti �e se nepovratno promeniti. 67 00:06:50,483 --> 00:06:54,898 Novoro�en�e zahteva konstantnu pa�nju! 24 sata dnevno! 7 dana nedeljno! 68 00:06:55,035 --> 00:06:59,549 Nikada ne ka�e, "moli�u" ili "mogu li?" Samo zahteva! Daj mi jedan viski. 69 00:07:00,528 --> 00:07:06,646 Nema vi�e putovanja, nema ski-vikenda jer va� �ivot je samo beba, beba i beba! 70 00:07:06,784 --> 00:07:09,692 Mogu li da dobijem pi�e, molim vas?! 71 00:07:09,827 --> 00:07:12,834 Znate �ta, zaista se ose�am uvre�enim. Da budem iskren. 72 00:07:12,972 --> 00:07:17,987 Da mi vi toliko ne verujete, da ne vidite da sam zaista ozbiljan po ovom pitanju. 73 00:07:18,110 --> 00:07:22,222 Svejedno, poenta je da Rebecca i ja verujemo u ono �to radimo. Jel tako? 74 00:07:22,411 --> 00:07:26,072 Mo�emo li jo� da odustanemo, Sam? Do�i ovamo. 75 00:07:26,223 --> 00:07:31,438 Ovi ljudi su u pravu. Otkud znamo da �emo biti dobri roditelji? -Niko ne zna. 76 00:07:31,579 --> 00:07:37,195 Mo�da bi vam pomoglo malo prakse. Dal biste pri�uvali Fredericka na jedno ve�e? 77 00:07:37,338 --> 00:07:41,650 Mo�da bi vam to malo diglo roditeljsko samopouzdanje, a mi bi odmorili od te 78 00:07:41,789 --> 00:07:47,005 16-godi�nje gomile grudi za koju Frasier tvrdi da je bogom dana za dadilju. 79 00:07:51,961 --> 00:07:56,675 Jel bi tebi to zna�ilo? -Da, mislim da je to dobra ideja. Kada bi mogli? 80 00:07:56,814 --> 00:07:58,619 Da vidimo... 81 00:07:59,626 --> 00:08:04,641 Ve�eras, pa Frederick ima �as �itanja u biblioteci. 82 00:08:05,010 --> 00:08:08,020 Sutra ima "moja mama i ja" �as. 83 00:08:08,526 --> 00:08:12,237 U petak ima �asove plivanja. Pogleda�u za idu�i mesec. 84 00:08:12,406 --> 00:08:16,470 Ma dobro, sve �to treba je da na�emo nekog i da pri�uvamo njegovu decu. 85 00:08:16,588 --> 00:08:22,310 Niko drugi u ovom baru nema dece. -Carla ima. -Ne! Zaboravi! Ne! 86 00:08:23,382 --> 00:08:28,195 Same, samo malo. -Ne! -Ne�u imati bebu sve dok ne saznam dal sam dobar roditelj. 87 00:08:28,324 --> 00:08:34,341 �uvanje Carline dece ti ne�e to dokazati, ve� samo da li mo�e� opstati u divljini. 88 00:08:34,695 --> 00:08:38,909 Carla, Sam i ja �elimo da ti pri�uvamo decu. Jel tebi to odgovara? -Svu decu?! 89 00:08:39,110 --> 00:08:41,317 Na koliko dugo? -Celo ve�e. 90 00:08:41,455 --> 00:08:44,163 I ja ne moram uop�te da budem tamo? -Ne. 91 00:08:44,699 --> 00:08:49,714 Blagoslovena bila! -Ma daj! Prekini! Slu�aj, prekini! 92 00:08:52,595 --> 00:08:56,257 Bi�emo tamo u 19 h! -Hej du�o, nije jo� kasno! 93 00:08:56,479 --> 00:08:59,088 Mo�da Frederick mo�e da nas ubaci u raspored. 94 00:09:00,498 --> 00:09:03,708 Celo ve�e bez moje dece. 95 00:09:06,252 --> 00:09:08,158 Hvala ti Sveti Judo, 96 00:09:08,295 --> 00:09:11,505 veliki za�titniku izgubljenih slu�ajeva. 97 00:09:11,742 --> 00:09:15,353 Molila sam se za ovaj dan 18 godina. 98 00:09:15,556 --> 00:09:18,163 Prvo si me oslobodio Diane. 99 00:09:19,436 --> 00:09:24,252 I sada ovo! Ja sam blagoslovena! Zaista blagoslovena! 100 00:09:24,460 --> 00:09:29,274 Carla, shvata� li da si iste visine kada kle�i�, kao i kada stoji�? 101 00:09:36,641 --> 00:09:38,817 Pozdrav mama i tata. 102 00:09:38,950 --> 00:09:43,262 �elim da upoznate Kelly, moju devojku, ona dr�i kameru. 103 00:09:44,904 --> 00:09:47,211 Prelepa devojka. 104 00:09:47,580 --> 00:09:50,390 Plava kosa, prekrasan osmeh, 105 00:09:50,694 --> 00:09:53,101 blje�tava li�nost. 106 00:09:53,270 --> 00:09:55,678 Voleo bi da mo�ete da je vidite. 107 00:09:57,055 --> 00:09:59,963 Kelly, pozdravi moje roditelje. 108 00:10:00,085 --> 00:10:01,689 Sada! 109 00:10:05,117 --> 00:10:06,320 Zdravo. 110 00:10:06,522 --> 00:10:08,026 Sada! 111 00:10:10,772 --> 00:10:14,383 Pa, �ta ka�ete? Ne�to zaista posebno, a? 112 00:10:14,952 --> 00:10:17,966 Kelly, pozdravi se sa mojim roditeljima. Sada! 113 00:10:21,313 --> 00:10:23,423 Dovi�enja. 114 00:10:23,725 --> 00:10:25,831 To je bilo sjajno. 115 00:10:26,102 --> 00:10:29,713 Da uklju�imo ovu bebicu i snimimo pre nego �to omatorimo. 116 00:10:31,288 --> 00:10:36,503 Izvini, Wood. Zar ne misli� da bi tvoji roditelji voleli va�u zajedni�ku sliku? 117 00:10:36,942 --> 00:10:39,951 �ta ka�ete da sednemo i malo popri�amo o tome? 118 00:10:40,123 --> 00:10:43,332 Da skuvamo par ideja ovde. Znate, da malo pro�eprkamo... 119 00:10:43,470 --> 00:10:47,883 Mo�da, mo�da fina i lepa slika sa pozadinom. 120 00:10:48,090 --> 00:10:52,704 Pro�iriti glavnicu sa malo pozadinskog svetla, i dobiti fini pozdrav-efekat. 121 00:10:53,209 --> 00:10:57,923 Gospodine Clavin, vi ste pravi ekspert. -Ja sam ti malo filmski zalu�enik, Woody. 122 00:10:58,091 --> 00:11:02,709 Divim se radu velikana. Zna�, Kurosawa, Fellini, Hitch. 123 00:11:02,912 --> 00:11:05,218 Hitch je Hitchcock, Woody. 124 00:11:06,190 --> 00:11:09,801 Imam ideju, �ta ka�ete da krenemo sa Woody-jem? Mislim, on je glumac. 125 00:11:09,921 --> 00:11:13,532 Mogao bi da malo zagreje celu stvar, va�i Wood? -Da. -U redu. 126 00:11:13,854 --> 00:11:16,664 Priprema i... akcija! 127 00:11:17,594 --> 00:11:19,308 Zdravo, mama i tata. 128 00:11:19,977 --> 00:11:22,821 Pa Woody, ja sam mislio da si ti glumac. 129 00:11:23,726 --> 00:11:26,133 Hajde da probamo ponovo, i upamti, 130 00:11:26,205 --> 00:11:30,016 nisi video svoje roditelje godinama, �eljan si njihove ljubavi i pa�nje. 131 00:11:30,185 --> 00:11:33,497 Ti samo �eli� da oni znaju koliko ti mnogo nedostaju. 132 00:11:33,598 --> 00:11:37,111 Napustio si Indianu pre mnogo godina da bi do�ao u veliki grad. 133 00:11:37,196 --> 00:11:39,604 Ti si prakti�no stranac, dru�e. 134 00:11:42,868 --> 00:11:44,239 Akcija. 135 00:11:46,583 --> 00:11:48,389 Ja vas volim, mama i tata. 136 00:11:50,234 --> 00:11:53,142 Znam da sam trebao da ostanem na farmi. 137 00:11:53,311 --> 00:11:57,727 Ne znam za�to sam oti�ao. Valjda zato �to sam bio sebi�an. 138 00:11:57,928 --> 00:12:02,712 Znate, svi uvek odlaze sa sela, i zato je u Americi ovako kako je. 139 00:12:04,186 --> 00:12:08,602 �ao mi je. Ho�ete li mi ikad oprostiti? 140 00:12:08,871 --> 00:12:12,182 Molim vas da ne umrete pre nego �to do�em ku�i opet. 141 00:12:15,095 --> 00:12:18,709 Woody, to je bilo predivno. 142 00:12:19,311 --> 00:12:22,623 �ta ka�e� da uklju�imo ovu stvar i snimimo ovu poslasticu? 143 00:12:29,454 --> 00:12:33,566 Hej, Carla je jo� uvek zaokupljena decom. Mo�emo da eskiviramo. 144 00:12:34,173 --> 00:12:37,884 Same, ne brini, Carla uvek preteruje u vezi njene dece. 145 00:12:38,002 --> 00:12:41,312 Bi�emo u redu. -Dobro, deca �e iza�i za minut. 146 00:12:41,432 --> 00:12:43,507 Samo da potpi�ete ovo. -�ta je to? 147 00:12:43,614 --> 00:12:47,723 Standardni formular za va�u za�titu. Osiguravaju�a kompanija zahteva to. 148 00:12:48,191 --> 00:12:51,002 Ovde potpi�i, a inicijale stavi ovde. 149 00:12:52,376 --> 00:12:54,482 U redu deco, upadajte! 150 00:12:59,939 --> 00:13:04,857 Oh, zar nisu predivni? Vidi, svi su se pore�ali u vrstu! 151 00:13:05,426 --> 00:13:08,070 Kladim se da im ovo nije prvi put. 152 00:13:08,539 --> 00:13:11,416 Vidi kakvi ste, tako ste slatki. 153 00:13:11,584 --> 00:13:15,696 Kao u The Sound of Music. Volela bih da imam zvi�daljku. 154 00:13:16,001 --> 00:13:18,913 Izvolite, g�ice Howe. -Hvala ti. 155 00:13:19,281 --> 00:13:22,158 Oduvek sam �elela da uradim ovo. Dobro... 156 00:13:22,396 --> 00:13:26,308 A sada, kada ja dunem u zvi�daljku, ti �e� re�i svoje ime. 157 00:13:29,694 --> 00:13:33,705 Serafina, i prespava�u ve�eras kod mog de�ka. 158 00:13:46,221 --> 00:13:50,639 I nije li zabavnije da bude� sa svojom porodicom, nego na nekom �a�avom sudaru? 159 00:13:50,737 --> 00:13:54,950 Bolje da me pustite, moj de�ko je penzionisani pandur. 160 00:13:55,359 --> 00:14:00,777 Ne, ne, bolje da ostane�, propusti�e� zabavu. -Upravo je propu�tam. 161 00:14:00,979 --> 00:14:04,793 U redu, jel su svi zadovoljni klopom? -Da, gdine Malone. 162 00:14:04,961 --> 00:14:08,976 Super, jel mogu sad moli�u lepo, da dobijem svoje pantalone nazad? 163 00:14:09,145 --> 00:14:11,351 Proverite rernu. 164 00:14:18,353 --> 00:14:23,969 �ta je bilo, Lud? -Ne mogu na�i gospodina Tibbingtona. -Oh du�o, nemoj da pla�e�. 165 00:14:24,106 --> 00:14:29,990 Ko je g. Tibbington? Tvoja igra�ka? -Ne. To je moja dvometarska boa. 166 00:14:30,428 --> 00:14:33,438 Pa, na nju �emo zasigurno obratiti pa�nju. 167 00:14:37,522 --> 00:14:40,732 Samo malo, stanite, ovde nas je samo sedmoro, gde je Anthony? 168 00:14:40,837 --> 00:14:44,483 Nije ovde, radi nesto napolju. -�ta radi? -Odslu�uje kaznu. 169 00:14:45,588 --> 00:14:48,398 Stanite, prekinite da jedete na sekund. Prekinite. 170 00:14:48,837 --> 00:14:52,649 Evo nas, u �elu stola kao pravi roditelji. 171 00:14:52,884 --> 00:14:55,191 Mislim da bi trebali da se pomolimo. 172 00:14:58,708 --> 00:15:02,018 Znam da vam mi nismo pravi roditelji, ali... 173 00:15:02,256 --> 00:15:05,566 Same, ne �a�kaj me nogom dok izgovaram molitvu. 174 00:15:05,702 --> 00:15:08,009 Ne �a�kam te. 175 00:15:08,981 --> 00:15:12,060 Aha, to je gospodin Tibbing. 176 00:15:18,819 --> 00:15:21,478 Znate, sad kad je Sam zauzet sa ovim oko dece, 177 00:15:21,597 --> 00:15:25,076 vi ili �ete na�i nekog drugog da pro�ivljavate njegov �ivot, 178 00:15:25,180 --> 00:15:28,691 ili �ete kona�no po�eti da �ivite svoje. 179 00:15:29,997 --> 00:15:33,576 Da zna� da je u pravu. -Wood? Hvala ti. 180 00:15:33,981 --> 00:15:37,993 Slu�aj, kad ti i Kelly iza�ete negde, 181 00:15:38,700 --> 00:15:41,207 �ta obi�no radite, a? 182 00:15:43,352 --> 00:15:47,364 Pa, sino� smo odigrali tri partije mini-golfa, 183 00:15:47,468 --> 00:15:51,129 pa smo posle svratili do poslasti�arnice na sladoled. 184 00:15:51,247 --> 00:15:55,796 Da li ste mu malo po mini-golfu, ha? -Pa onda malo sladoled-akcije, ha? 185 00:15:57,540 --> 00:16:00,348 Da, da, to je taj Woody. 186 00:16:00,552 --> 00:16:04,364 Voli da raspali po mini-golfu, a onda pravac sladoled! 187 00:16:04,703 --> 00:16:09,015 Gledaj kako poku�avamo da �ivimo tu�e �ivote. Ba� smo jadni. 188 00:16:10,690 --> 00:16:15,274 Hej Phil! Pale nove pantalone, a? -Da. 189 00:16:17,081 --> 00:16:18,687 Taj Phil... 190 00:16:18,791 --> 00:16:21,900 ba� voli da mu ga da po novim pantalonama. 191 00:16:22,238 --> 00:16:26,049 Carla, kako namerava� da provede� svoje slobodno ve�e? 192 00:16:26,188 --> 00:16:31,002 Ni�ta posebno, prijavi�u se za R & R (opu�taju�e) ve�e u "Ritzu". 193 00:16:31,138 --> 00:16:33,345 Zvu�i lepo. -Da. 194 00:16:33,446 --> 00:16:37,562 Znam da se Roy i Ralph sigurno unapred raduju tome. 195 00:16:38,032 --> 00:16:40,840 Se�a� se "Ritz- Carltona", draga? 196 00:16:40,979 --> 00:16:45,593 No� neobuzdane strasti koja je ostala bez premca sve do danas. 197 00:16:46,332 --> 00:16:49,341 Mi nikada nismo bili u "Ritz-Carltonu", Frasiere. 198 00:16:51,654 --> 00:16:55,264 Da li sam rekao "Ritz-Carlton"? Mislio sam na "Four Seasons". 199 00:16:55,533 --> 00:16:57,941 Opet si omanuo. 200 00:16:59,817 --> 00:17:03,129 Pa, �ta ti ka�e� za Philove nove pantalone? 201 00:17:05,908 --> 00:17:10,425 Zna�, �ovek u tim godinama, nikad ne bi pomislio da mu i dalje, 202 00:17:10,560 --> 00:17:15,174 tako dobro stoje pantalone. Ali stari lisac se ne predaje. 203 00:17:15,944 --> 00:17:18,723 Molim te Lilith, makar trepni. 204 00:17:22,740 --> 00:17:27,659 Dobro, nadam se da ste u�ivali u ve�eri makar koliko i kuhinjski zid. 205 00:17:28,198 --> 00:17:33,414 I Rebbeci se veoma dopala va�a �ala sa mrtvim pacovom u lenjoj piti. Urnebesno. 206 00:17:37,598 --> 00:17:41,748 Daj du�o, saberi se malo. Prestravi�e� decu. 207 00:17:41,950 --> 00:17:47,265 Mislim da ne mogu vi�e. -Daj, naravno da mo�e�. Ne mo�e� sad odustati. Samo smo... 208 00:17:48,109 --> 00:17:51,017 Ok, ko mi je maznuo sat? 209 00:17:53,392 --> 00:17:57,911 Vidi� li to?! Ovo nije porodi�ni dom, ovo je ku�a strave! -Ne. 210 00:17:58,078 --> 00:18:01,789 Zaboga, zalepili su mi kosu super lepkom za vrata i zatvorili ih! 211 00:18:01,890 --> 00:18:04,197 Znam, ali izvukli smo te, zar ne? 212 00:18:04,340 --> 00:18:07,248 Ali mi se i dalje vrti! 213 00:18:07,718 --> 00:18:11,228 Odlazim odavde! -Ne, ne! Ne mo�emo odustati. 214 00:18:11,330 --> 00:18:16,546 �ta �e� kada budemo imali na�u decu? Odusta�e� kad zagusti?! -Nemam pojma! 215 00:18:16,687 --> 00:18:18,893 Ne, slu�aj me... 216 00:18:19,065 --> 00:18:22,274 Stigli smo skoro do kupanja, posle toga smo slobodni. 217 00:18:22,378 --> 00:18:25,687 U redu? -U redu. -Dobro, ko je prvi na redu? 218 00:18:25,826 --> 00:18:30,339 Spreman sam za kupanjac, g�ice Howe. A ja sam jedan veoma zlo�est de�ak. 219 00:18:30,511 --> 00:18:33,921 Same! Dolazi ovamo odmah! 220 00:18:39,145 --> 00:18:43,959 Dobro deco, a sada da vas slikam ispred kompletnog bara, u redu? 221 00:18:44,767 --> 00:18:48,277 Upravo tako. -Cliffy, ho�e� da se ja sklonim? 222 00:18:48,414 --> 00:18:52,125 Ne, ne, ostani gde si, Norm. Ti si ono �to mi nazivamo prirodno okru�enje. 223 00:18:52,262 --> 00:18:57,527 A �ta je to? -Prirodno okru�enje su ljudi u pozadini koji sede, piju pivo. 224 00:18:57,650 --> 00:19:00,307 Zna�, kao da pripadaju tu. -Dobro! 225 00:19:00,463 --> 00:19:03,271 Hej narode, ja sam prirodno okru�enje! 226 00:19:03,474 --> 00:19:07,385 Cliffe, mogu li i ja da budem prirodno okru�enje? -Pauly, Pauly, Pauly... 227 00:19:07,557 --> 00:19:12,271 Ja tebe li�no volim Paul, ali te kamera ne voli. Vataj maglu! 228 00:19:17,362 --> 00:19:21,373 A sada idemo svi! Neka 57 put bude talija. 229 00:19:21,742 --> 00:19:26,192 Dobro, a sada... Poruka domu svom, scena prva. 230 00:19:27,031 --> 00:19:30,942 Akcija! -Pozdrav, gospodine i gospo�o Boyd. -Rez! 231 00:19:31,851 --> 00:19:34,659 Kelly, Kelly, Kelly, do�i ovamo. 232 00:19:35,733 --> 00:19:38,741 Ono �to tra�im je energija u 36-toj, 233 00:19:38,846 --> 00:19:42,557 i nevinost koju si imala sa 11 godina. Mo�e� li to da uradi� za mene? 234 00:19:42,695 --> 00:19:46,707 U�asno sam umorna, gospodine Clavin. -To je moja cura! 235 00:19:48,216 --> 00:19:51,827 Dobro! Scena prva, 58 put. 236 00:19:52,734 --> 00:19:56,846 Akcija! -Pozdrav, gospodine i gospo�o Boyd. -Rez! 237 00:19:58,016 --> 00:20:02,529 Kelly, ako ti nije problem, mo�e� li da mi objasni� �ta ti misli� da radi� ovde? 238 00:20:03,275 --> 00:20:07,539 Cliffy, daj razvedri se malo. Preozbiljno si shvatio sve ovo. 239 00:20:07,624 --> 00:20:10,232 Ko je dozvolio okru�enju da pri�a?! 240 00:20:10,871 --> 00:20:15,722 Ispada� odavde! Pauly, tvoj brod je upravo uplovio. Dolazi ovamo, batice! 241 00:20:16,728 --> 00:20:19,988 G. Clavin, mislim da ne �elim da snimim ovo. -Ni ja, tako�e. 242 00:20:20,107 --> 00:20:24,420 U redu, dobro! Gubite se oboje odavde! Svi se gubite! Uradi�u ceo projekat sam! 243 00:20:24,523 --> 00:20:27,521 Cliffe, daj! -�ta?! -Ne�e� dobiti ono �to �eli� maltretiraju�i ovu decu. 244 00:20:27,631 --> 00:20:31,442 Mora� im uliti ose�aj sigurnosti. Na kraju krajeva, to je samo video kaseta. 245 00:20:31,554 --> 00:20:36,869 �to ne bi uzeo stolicu, seo i probao da se smiri�. Uzmi pivo. -U redu sam. 246 00:20:37,005 --> 00:20:40,923 Da vidimo, da li mo�emo ovo da privedemo kraju, ok? -Dobro, dobro. 247 00:20:41,426 --> 00:20:44,836 Kelly, Woody, do�ite. Slu�aj Kelly... 248 00:20:45,776 --> 00:20:48,584 Samo se pona�aj prirodno. 249 00:20:48,790 --> 00:20:53,604 Opusti se, budi ono �to jesi. Bez tenzije. 250 00:20:54,414 --> 00:20:58,526 I jednostavno pozdravi, 251 00:20:59,129 --> 00:21:01,135 Woody-jeve roditelje. 252 00:21:01,840 --> 00:21:05,651 Pozdrav, gospodine i gospo�o Boyd. Ja sam Kelly Gaines. 253 00:21:08,064 --> 00:21:12,176 Kelly, ti jednostavno nema� pojma o �emu se radi, zar ne? 254 00:21:14,454 --> 00:21:16,360 Totalni proma�aj! 255 00:21:21,885 --> 00:21:25,796 Re�i �u ti samo jednu stvar, ko god misli da je lako biti rodtelj, 256 00:21:25,995 --> 00:21:30,909 trebao bi probati da okupa ova �udovi�ta. Nau�ila sam mnogo. -Da! 257 00:21:31,121 --> 00:21:35,233 Da, nau�io sam da mogu zadr�ati dah vi�e od jednog minuta. 258 00:21:36,644 --> 00:21:41,459 Mada, nisam siguran da se ba� mogu setiti mog broja telefona. 259 00:21:43,267 --> 00:21:45,675 Zna� �ta? 260 00:21:46,144 --> 00:21:50,260 Carlina deca i nisu toliko lo�a. -Da, zapravo nisu. 261 00:21:50,396 --> 00:21:53,204 Oni jesu nekako nasilni�ki i smelo nastrojeni, ali... 262 00:21:53,308 --> 00:21:56,167 sve u svemu, nisu tako lo�i. 263 00:21:56,354 --> 00:22:02,042 Zna�, i ja sam tako�e bila prili�no nesta�na kada sam bila mala. -Jesi li? 264 00:22:02,645 --> 00:22:07,963 �esto sam uzimala tegle sa solju i presipala ih u one sa �e�erom. 265 00:22:10,809 --> 00:22:13,149 �ove�e, kakva fora! 266 00:22:14,895 --> 00:22:18,104 Pa Same, uspeli smo. 267 00:22:18,273 --> 00:22:22,487 Da, tako je, pro�li smo tvoj test. Pobrinuli smo se za Carlinu decu. 268 00:22:22,592 --> 00:22:26,503 Ako smo to mogli, onda �emo mo�i bilo �ta drugo. Zna� �ta? 269 00:22:26,739 --> 00:22:28,745 Bi�emo mi dobri roditelji. 270 00:22:29,013 --> 00:22:31,723 Budite u strahu, u velikom strahu! 271 00:22:32,595 --> 00:22:36,908 Da li je to provalnik ili su deca? -Nadam se da je provalnik! 272 00:22:39,400 --> 00:22:42,108 Prevod i obrada: STAR�A25266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.