Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,706 --> 00:00:04,148
Cheers je sniman u�ivo
pred publikom.
2
00:01:11,942 --> 00:01:15,552
Dobro jutro, Carla.
-A �ta je to toliko dobro u njemu?!
3
00:01:40,696 --> 00:01:44,708
C H E E R S (10x06)
- Neplanirano roditeljstvo -
4
00:02:11,687 --> 00:02:14,696
www.prijevodi-online.org
5
00:02:16,702 --> 00:02:20,814
Prevod i obrada: STAR�A
alstarcevic@gmail.com
6
00:02:30,892 --> 00:02:33,700
Ej, gde si Woody?
Doneo sam moju video-kameru.
7
00:02:36,953 --> 00:02:39,460
Izgleda komplikovano.
8
00:02:40,299 --> 00:02:43,007
To je samo kofer, Woody.
9
00:02:45,886 --> 00:02:50,068
Ne Woody, nije komplikovano kao
�to izgleda. Pokaza�u ti sada.
10
00:02:52,917 --> 00:02:58,333
�ta mulja�, Wood? -�elim da Kelly upozna
moje, a nemam kintu da je odvedem tamo
11
00:02:58,472 --> 00:03:03,186
pa sam mislio kad ve� ne mo�e li�no da ih
upozna, nema boljeg na�ina od kamere.
12
00:03:04,226 --> 00:03:07,436
Nemoj zaboraviti Woody, mora�
da podesi� belilo. -A �ta je to?
13
00:03:07,606 --> 00:03:10,685
Pa, traka mo�e biti malo osen�ena,
pa je mora� podesiti
14
00:03:10,801 --> 00:03:14,211
tako �to �e� uperiti so�ivo
u �isto belu povr�inu. -Hej Lilith,
15
00:03:14,332 --> 00:03:17,343
upravo pri�amo o tebi.
16
00:03:19,016 --> 00:03:23,429
Carla, ve� odavno me ne zanima �ta �e
bilo ko iz ovog kafi�a re�i za mene.
17
00:03:25,676 --> 00:03:27,682
�ta su rekli?
18
00:03:29,521 --> 00:03:32,730
Ja sam ta koja �u biti sva ote�ena,
ja sam ta koja �e se nagojiti,
19
00:03:32,871 --> 00:03:37,284
biti budna celu no� gutaju�i grickalice
i sladoled, pa onda celo jutro povra�ati.
20
00:03:37,422 --> 00:03:42,140
Probaj to dok ti Vera stoji iznad glave!
Ima da po�isti� za sobom, gospodine!
21
00:03:43,546 --> 00:03:46,304
Ne mogu ovo da verujem!
Jo� nisam ni zatrudnela,
22
00:03:46,425 --> 00:03:50,788
a on insistira da dete nosi njegovo
prezime! Daj mi samo jedan dobar razlog
23
00:03:50,911 --> 00:03:54,973
�to ne mo�e da se preziva Howe. -�ta
ka�e� na ovaj? Howe je glupo prezime.
24
00:03:55,159 --> 00:03:59,873
Izvinjavam se? -Ma daj, to �ak i nije
prezime. Vi�e je kao neko, pitanje.
25
00:04:00,012 --> 00:04:04,425
Rebecca kako, Rebecca za�to,
Rebecca ko, �ta, gde!
26
00:04:05,222 --> 00:04:07,930
Zna�, mogu i ja da ismevam tvoje
prezime. -Ma, stvarno?
27
00:04:08,111 --> 00:04:09,816
Malone.
28
00:04:11,059 --> 00:04:15,371
Malone. Pa dobro,
jo� nisam toliko dobra u tome.
29
00:04:15,874 --> 00:04:19,923
Stvarno?! Kako iznena�uju�e,
kako impozantno. -Prekini!
30
00:04:20,311 --> 00:04:24,022
Priznaj, kada si bila mala nisu li se
ljudi sprdali sa tvojim prezimenom?
31
00:04:24,156 --> 00:04:27,767
Da, ali to je bilo u kontekstu
ismejavanja mnogih drugih stvari.
32
00:04:27,890 --> 00:04:32,303
A �to je tvoje prezime tako posebno?
-Sad �u ti re�i, jer je Malone veoma
33
00:04:32,422 --> 00:04:34,628
�uveno staro irsko prezime.
34
00:04:34,782 --> 00:04:38,295
Kada je moj �ukun-deda do�ao
iz County Corka u ovaj grad,
35
00:04:38,463 --> 00:04:43,281
imali su obave�tenja na nekim
prozorima, "Preporuka - bez Iraca".
36
00:04:43,485 --> 00:04:46,895
Prijatelji su mu rekli da promeni
prezime u Smith, ali on nije hteo.
37
00:04:47,033 --> 00:04:50,392
Bio je ponosan na svoje prezime.
I kad budemo imali dete, �elim
38
00:04:50,547 --> 00:04:54,258
�elim da i on bude ponosan
na svoje prezime. Eto.
39
00:04:54,762 --> 00:04:57,771
Je li ti to dovoljan razlog?
-Ma jok.
40
00:04:59,682 --> 00:05:04,346
Same, ne bi imao ovih problema samo da
si na�inio �asnu �enu od gospo�ice Howe.
41
00:05:04,466 --> 00:05:06,673
Uh, o �emu to pri�a�, Woody?
42
00:05:06,811 --> 00:05:11,424
Pa, tamo u Hanoveru smo imali tu
malu tradiciju. Nazivali smo je brak.
43
00:05:11,831 --> 00:05:15,541
Koja je zaobilazila jednu drugu malu
tradiciju, koja se zove "�ivi pakao".
44
00:05:15,677 --> 00:05:18,285
Woody, ne lupaj �ove�e,
ovo su 90-te!
45
00:05:18,392 --> 00:05:21,702
Gomila ljudi ima decu bez
bra�ne zajednice.
46
00:05:23,039 --> 00:05:29,056
�ta je, ne sla�e� se sa tim? -Iskreno,
mislim da je to malo neodgovorno.
47
00:05:29,232 --> 00:05:32,241
Nemoj zaboraviti da to dolazi
od Norma Petersona.
48
00:05:32,478 --> 00:05:35,688
Ne mogu da verujem!
Vi momci mislite isto tako?
49
00:05:35,823 --> 00:05:37,679
Tako ne�to.
-I ja tako�e.
50
00:05:37,797 --> 00:05:40,808
Preselite se u Californiju,
nakaze jedne!
51
00:05:43,187 --> 00:05:48,402
Momci, dajte! Pogledajte me,
podmladiti se sigurno ne�u, a ne�e ni...
52
00:05:48,574 --> 00:05:52,887
Istina je. Samo pogledaj koliko smo
godina protra�ili tra�e�i idealnu vezu.
53
00:05:53,011 --> 00:05:57,875
I dokle smo stigli, do nigde! Ti i ja smo
makar prijatelji, brinemo jedno za drugo.
54
00:05:58,012 --> 00:06:01,523
I do sada, to izgleda dobro.
I bazirano na tome mi �elimo,
55
00:06:01,726 --> 00:06:06,741
da se vi�amo i stvorimo porodicu.
-Sam, ako je tako �to se onda ne o�eni�?
56
00:06:06,865 --> 00:06:09,473
To je u�asno veliki korak, Woody.
57
00:06:10,293 --> 00:06:16,698
Hej Sammy, ako �eli� moj sud, veoma je
nemoralno da ti i Rebecca imate dete.
58
00:06:16,853 --> 00:06:20,363
Ali da ti i ja imamo vanbra�no dete,
59
00:06:20,566 --> 00:06:23,173
mislim da bi to bila prava stvar!
60
00:06:24,012 --> 00:06:28,475
Narode, ne mo�emo primenjivati na�a
moralna uverenja na ovo dvoje ovde.
61
00:06:28,600 --> 00:06:31,611
Tako je, puno ti hvala.
-Pravo pitanje je,
62
00:06:31,809 --> 00:06:34,821
da li �e biti odgovorni roditelji?
-Tako je!
63
00:06:34,959 --> 00:06:38,870
A odgovor je da oni bez sumnje
to ne�e biti! -Hej!
64
00:06:39,038 --> 00:06:42,150
Sam, sve do sada ti i Rebecca
niste uzeli u obzir
65
00:06:42,282 --> 00:06:45,892
godine �rtvovanja koje zahteva
podizanje deteta.
66
00:06:46,004 --> 00:06:50,366
Niste upoznati sa tim da �im ga dobijete,
va�i �ivoti �e se nepovratno promeniti.
67
00:06:50,483 --> 00:06:54,898
Novoro�en�e zahteva konstantnu pa�nju!
24 sata dnevno! 7 dana nedeljno!
68
00:06:55,035 --> 00:06:59,549
Nikada ne ka�e, "moli�u" ili "mogu li?"
Samo zahteva! Daj mi jedan viski.
69
00:07:00,528 --> 00:07:06,646
Nema vi�e putovanja, nema ski-vikenda
jer va� �ivot je samo beba, beba i beba!
70
00:07:06,784 --> 00:07:09,692
Mogu li da dobijem pi�e, molim vas?!
71
00:07:09,827 --> 00:07:12,834
Znate �ta, zaista se ose�am
uvre�enim. Da budem iskren.
72
00:07:12,972 --> 00:07:17,987
Da mi vi toliko ne verujete, da ne vidite
da sam zaista ozbiljan po ovom pitanju.
73
00:07:18,110 --> 00:07:22,222
Svejedno, poenta je da Rebecca i ja
verujemo u ono �to radimo. Jel tako?
74
00:07:22,411 --> 00:07:26,072
Mo�emo li jo� da odustanemo, Sam?
Do�i ovamo.
75
00:07:26,223 --> 00:07:31,438
Ovi ljudi su u pravu. Otkud znamo da
�emo biti dobri roditelji? -Niko ne zna.
76
00:07:31,579 --> 00:07:37,195
Mo�da bi vam pomoglo malo prakse. Dal
biste pri�uvali Fredericka na jedno ve�e?
77
00:07:37,338 --> 00:07:41,650
Mo�da bi vam to malo diglo roditeljsko
samopouzdanje, a mi bi odmorili od te
78
00:07:41,789 --> 00:07:47,005
16-godi�nje gomile grudi za koju Frasier
tvrdi da je bogom dana za dadilju.
79
00:07:51,961 --> 00:07:56,675
Jel bi tebi to zna�ilo? -Da, mislim
da je to dobra ideja. Kada bi mogli?
80
00:07:56,814 --> 00:07:58,619
Da vidimo...
81
00:07:59,626 --> 00:08:04,641
Ve�eras, pa Frederick ima
�as �itanja u biblioteci.
82
00:08:05,010 --> 00:08:08,020
Sutra ima "moja mama i ja" �as.
83
00:08:08,526 --> 00:08:12,237
U petak ima �asove plivanja.
Pogleda�u za idu�i mesec.
84
00:08:12,406 --> 00:08:16,470
Ma dobro, sve �to treba je da na�emo
nekog i da pri�uvamo njegovu decu.
85
00:08:16,588 --> 00:08:22,310
Niko drugi u ovom baru nema dece.
-Carla ima. -Ne! Zaboravi! Ne!
86
00:08:23,382 --> 00:08:28,195
Same, samo malo. -Ne! -Ne�u imati bebu
sve dok ne saznam dal sam dobar roditelj.
87
00:08:28,324 --> 00:08:34,341
�uvanje Carline dece ti ne�e to dokazati,
ve� samo da li mo�e� opstati u divljini.
88
00:08:34,695 --> 00:08:38,909
Carla, Sam i ja �elimo da ti pri�uvamo
decu. Jel tebi to odgovara? -Svu decu?!
89
00:08:39,110 --> 00:08:41,317
Na koliko dugo?
-Celo ve�e.
90
00:08:41,455 --> 00:08:44,163
I ja ne moram uop�te da
budem tamo? -Ne.
91
00:08:44,699 --> 00:08:49,714
Blagoslovena bila!
-Ma daj! Prekini! Slu�aj, prekini!
92
00:08:52,595 --> 00:08:56,257
Bi�emo tamo u 19 h!
-Hej du�o, nije jo� kasno!
93
00:08:56,479 --> 00:08:59,088
Mo�da Frederick mo�e da nas
ubaci u raspored.
94
00:09:00,498 --> 00:09:03,708
Celo ve�e bez moje dece.
95
00:09:06,252 --> 00:09:08,158
Hvala ti Sveti Judo,
96
00:09:08,295 --> 00:09:11,505
veliki za�titniku izgubljenih
slu�ajeva.
97
00:09:11,742 --> 00:09:15,353
Molila sam se za ovaj dan
18 godina.
98
00:09:15,556 --> 00:09:18,163
Prvo si me oslobodio Diane.
99
00:09:19,436 --> 00:09:24,252
I sada ovo! Ja sam blagoslovena!
Zaista blagoslovena!
100
00:09:24,460 --> 00:09:29,274
Carla, shvata� li da si iste visine
kada kle�i�, kao i kada stoji�?
101
00:09:36,641 --> 00:09:38,817
Pozdrav mama i tata.
102
00:09:38,950 --> 00:09:43,262
�elim da upoznate Kelly,
moju devojku, ona dr�i kameru.
103
00:09:44,904 --> 00:09:47,211
Prelepa devojka.
104
00:09:47,580 --> 00:09:50,390
Plava kosa, prekrasan osmeh,
105
00:09:50,694 --> 00:09:53,101
blje�tava li�nost.
106
00:09:53,270 --> 00:09:55,678
Voleo bi da mo�ete da je vidite.
107
00:09:57,055 --> 00:09:59,963
Kelly, pozdravi moje roditelje.
108
00:10:00,085 --> 00:10:01,689
Sada!
109
00:10:05,117 --> 00:10:06,320
Zdravo.
110
00:10:06,522 --> 00:10:08,026
Sada!
111
00:10:10,772 --> 00:10:14,383
Pa, �ta ka�ete?
Ne�to zaista posebno, a?
112
00:10:14,952 --> 00:10:17,966
Kelly, pozdravi se sa mojim
roditeljima. Sada!
113
00:10:21,313 --> 00:10:23,423
Dovi�enja.
114
00:10:23,725 --> 00:10:25,831
To je bilo sjajno.
115
00:10:26,102 --> 00:10:29,713
Da uklju�imo ovu bebicu i snimimo
pre nego �to omatorimo.
116
00:10:31,288 --> 00:10:36,503
Izvini, Wood. Zar ne misli� da bi tvoji
roditelji voleli va�u zajedni�ku sliku?
117
00:10:36,942 --> 00:10:39,951
�ta ka�ete da sednemo i malo
popri�amo o tome?
118
00:10:40,123 --> 00:10:43,332
Da skuvamo par ideja ovde.
Znate, da malo pro�eprkamo...
119
00:10:43,470 --> 00:10:47,883
Mo�da, mo�da fina i lepa
slika sa pozadinom.
120
00:10:48,090 --> 00:10:52,704
Pro�iriti glavnicu sa malo pozadinskog
svetla, i dobiti fini pozdrav-efekat.
121
00:10:53,209 --> 00:10:57,923
Gospodine Clavin, vi ste pravi ekspert.
-Ja sam ti malo filmski zalu�enik, Woody.
122
00:10:58,091 --> 00:11:02,709
Divim se radu velikana.
Zna�, Kurosawa, Fellini, Hitch.
123
00:11:02,912 --> 00:11:05,218
Hitch je Hitchcock, Woody.
124
00:11:06,190 --> 00:11:09,801
Imam ideju, �ta ka�ete da krenemo sa
Woody-jem? Mislim, on je glumac.
125
00:11:09,921 --> 00:11:13,532
Mogao bi da malo zagreje celu stvar,
va�i Wood? -Da. -U redu.
126
00:11:13,854 --> 00:11:16,664
Priprema i... akcija!
127
00:11:17,594 --> 00:11:19,308
Zdravo, mama i tata.
128
00:11:19,977 --> 00:11:22,821
Pa Woody,
ja sam mislio da si ti glumac.
129
00:11:23,726 --> 00:11:26,133
Hajde da probamo ponovo,
i upamti,
130
00:11:26,205 --> 00:11:30,016
nisi video svoje roditelje godinama,
�eljan si njihove ljubavi i pa�nje.
131
00:11:30,185 --> 00:11:33,497
Ti samo �eli� da oni znaju koliko
ti mnogo nedostaju.
132
00:11:33,598 --> 00:11:37,111
Napustio si Indianu pre mnogo godina
da bi do�ao u veliki grad.
133
00:11:37,196 --> 00:11:39,604
Ti si prakti�no stranac, dru�e.
134
00:11:42,868 --> 00:11:44,239
Akcija.
135
00:11:46,583 --> 00:11:48,389
Ja vas volim, mama i tata.
136
00:11:50,234 --> 00:11:53,142
Znam da sam trebao da ostanem
na farmi.
137
00:11:53,311 --> 00:11:57,727
Ne znam za�to sam oti�ao.
Valjda zato �to sam bio sebi�an.
138
00:11:57,928 --> 00:12:02,712
Znate, svi uvek odlaze sa sela,
i zato je u Americi ovako kako je.
139
00:12:04,186 --> 00:12:08,602
�ao mi je.
Ho�ete li mi ikad oprostiti?
140
00:12:08,871 --> 00:12:12,182
Molim vas da ne umrete
pre nego �to do�em ku�i opet.
141
00:12:15,095 --> 00:12:18,709
Woody, to je bilo predivno.
142
00:12:19,311 --> 00:12:22,623
�ta ka�e� da uklju�imo ovu stvar
i snimimo ovu poslasticu?
143
00:12:29,454 --> 00:12:33,566
Hej, Carla je jo� uvek zaokupljena
decom. Mo�emo da eskiviramo.
144
00:12:34,173 --> 00:12:37,884
Same, ne brini, Carla uvek
preteruje u vezi njene dece.
145
00:12:38,002 --> 00:12:41,312
Bi�emo u redu.
-Dobro, deca �e iza�i za minut.
146
00:12:41,432 --> 00:12:43,507
Samo da potpi�ete ovo.
-�ta je to?
147
00:12:43,614 --> 00:12:47,723
Standardni formular za va�u za�titu.
Osiguravaju�a kompanija zahteva to.
148
00:12:48,191 --> 00:12:51,002
Ovde potpi�i, a inicijale stavi ovde.
149
00:12:52,376 --> 00:12:54,482
U redu deco, upadajte!
150
00:12:59,939 --> 00:13:04,857
Oh, zar nisu predivni?
Vidi, svi su se pore�ali u vrstu!
151
00:13:05,426 --> 00:13:08,070
Kladim se da im ovo nije prvi put.
152
00:13:08,539 --> 00:13:11,416
Vidi kakvi ste, tako ste slatki.
153
00:13:11,584 --> 00:13:15,696
Kao u The Sound of Music.
Volela bih da imam zvi�daljku.
154
00:13:16,001 --> 00:13:18,913
Izvolite, g�ice Howe.
-Hvala ti.
155
00:13:19,281 --> 00:13:22,158
Oduvek sam �elela da uradim ovo.
Dobro...
156
00:13:22,396 --> 00:13:26,308
A sada, kada ja dunem u zvi�daljku,
ti �e� re�i svoje ime.
157
00:13:29,694 --> 00:13:33,705
Serafina, i prespava�u ve�eras
kod mog de�ka.
158
00:13:46,221 --> 00:13:50,639
I nije li zabavnije da bude� sa svojom
porodicom, nego na nekom �a�avom sudaru?
159
00:13:50,737 --> 00:13:54,950
Bolje da me pustite,
moj de�ko je penzionisani pandur.
160
00:13:55,359 --> 00:14:00,777
Ne, ne, bolje da ostane�, propusti�e�
zabavu. -Upravo je propu�tam.
161
00:14:00,979 --> 00:14:04,793
U redu, jel su svi zadovoljni klopom?
-Da, gdine Malone.
162
00:14:04,961 --> 00:14:08,976
Super, jel mogu sad moli�u lepo,
da dobijem svoje pantalone nazad?
163
00:14:09,145 --> 00:14:11,351
Proverite rernu.
164
00:14:18,353 --> 00:14:23,969
�ta je bilo, Lud? -Ne mogu na�i gospodina
Tibbingtona. -Oh du�o, nemoj da pla�e�.
165
00:14:24,106 --> 00:14:29,990
Ko je g. Tibbington? Tvoja igra�ka?
-Ne. To je moja dvometarska boa.
166
00:14:30,428 --> 00:14:33,438
Pa, na nju �emo zasigurno
obratiti pa�nju.
167
00:14:37,522 --> 00:14:40,732
Samo malo, stanite, ovde nas je
samo sedmoro, gde je Anthony?
168
00:14:40,837 --> 00:14:44,483
Nije ovde, radi nesto napolju.
-�ta radi? -Odslu�uje kaznu.
169
00:14:45,588 --> 00:14:48,398
Stanite, prekinite da jedete
na sekund. Prekinite.
170
00:14:48,837 --> 00:14:52,649
Evo nas, u �elu stola kao
pravi roditelji.
171
00:14:52,884 --> 00:14:55,191
Mislim da bi trebali da se pomolimo.
172
00:14:58,708 --> 00:15:02,018
Znam da vam mi nismo
pravi roditelji, ali...
173
00:15:02,256 --> 00:15:05,566
Same, ne �a�kaj me nogom
dok izgovaram molitvu.
174
00:15:05,702 --> 00:15:08,009
Ne �a�kam te.
175
00:15:08,981 --> 00:15:12,060
Aha, to je gospodin Tibbing.
176
00:15:18,819 --> 00:15:21,478
Znate, sad kad je Sam zauzet
sa ovim oko dece,
177
00:15:21,597 --> 00:15:25,076
vi ili �ete na�i nekog drugog
da pro�ivljavate njegov �ivot,
178
00:15:25,180 --> 00:15:28,691
ili �ete kona�no po�eti
da �ivite svoje.
179
00:15:29,997 --> 00:15:33,576
Da zna� da je u pravu.
-Wood? Hvala ti.
180
00:15:33,981 --> 00:15:37,993
Slu�aj, kad ti i Kelly iza�ete negde,
181
00:15:38,700 --> 00:15:41,207
�ta obi�no radite, a?
182
00:15:43,352 --> 00:15:47,364
Pa, sino� smo odigrali tri partije
mini-golfa,
183
00:15:47,468 --> 00:15:51,129
pa smo posle svratili
do poslasti�arnice na sladoled.
184
00:15:51,247 --> 00:15:55,796
Da li ste mu malo po mini-golfu, ha?
-Pa onda malo sladoled-akcije, ha?
185
00:15:57,540 --> 00:16:00,348
Da, da, to je taj Woody.
186
00:16:00,552 --> 00:16:04,364
Voli da raspali po mini-golfu,
a onda pravac sladoled!
187
00:16:04,703 --> 00:16:09,015
Gledaj kako poku�avamo da �ivimo
tu�e �ivote. Ba� smo jadni.
188
00:16:10,690 --> 00:16:15,274
Hej Phil!
Pale nove pantalone, a? -Da.
189
00:16:17,081 --> 00:16:18,687
Taj Phil...
190
00:16:18,791 --> 00:16:21,900
ba� voli da mu ga da
po novim pantalonama.
191
00:16:22,238 --> 00:16:26,049
Carla, kako namerava� da provede�
svoje slobodno ve�e?
192
00:16:26,188 --> 00:16:31,002
Ni�ta posebno, prijavi�u se
za R & R (opu�taju�e) ve�e u "Ritzu".
193
00:16:31,138 --> 00:16:33,345
Zvu�i lepo.
-Da.
194
00:16:33,446 --> 00:16:37,562
Znam da se Roy i Ralph sigurno
unapred raduju tome.
195
00:16:38,032 --> 00:16:40,840
Se�a� se "Ritz- Carltona", draga?
196
00:16:40,979 --> 00:16:45,593
No� neobuzdane strasti koja je ostala
bez premca sve do danas.
197
00:16:46,332 --> 00:16:49,341
Mi nikada nismo bili
u "Ritz-Carltonu", Frasiere.
198
00:16:51,654 --> 00:16:55,264
Da li sam rekao "Ritz-Carlton"?
Mislio sam na "Four Seasons".
199
00:16:55,533 --> 00:16:57,941
Opet si omanuo.
200
00:16:59,817 --> 00:17:03,129
Pa, �ta ti ka�e� za
Philove nove pantalone?
201
00:17:05,908 --> 00:17:10,425
Zna�, �ovek u tim godinama,
nikad ne bi pomislio da mu i dalje,
202
00:17:10,560 --> 00:17:15,174
tako dobro stoje pantalone.
Ali stari lisac se ne predaje.
203
00:17:15,944 --> 00:17:18,723
Molim te Lilith, makar trepni.
204
00:17:22,740 --> 00:17:27,659
Dobro, nadam se da ste u�ivali u ve�eri
makar koliko i kuhinjski zid.
205
00:17:28,198 --> 00:17:33,414
I Rebbeci se veoma dopala va�a �ala sa
mrtvim pacovom u lenjoj piti. Urnebesno.
206
00:17:37,598 --> 00:17:41,748
Daj du�o, saberi se malo.
Prestravi�e� decu.
207
00:17:41,950 --> 00:17:47,265
Mislim da ne mogu vi�e. -Daj, naravno da
mo�e�. Ne mo�e� sad odustati. Samo smo...
208
00:17:48,109 --> 00:17:51,017
Ok, ko mi je maznuo sat?
209
00:17:53,392 --> 00:17:57,911
Vidi� li to?! Ovo nije porodi�ni dom,
ovo je ku�a strave! -Ne.
210
00:17:58,078 --> 00:18:01,789
Zaboga, zalepili su mi kosu
super lepkom za vrata i zatvorili ih!
211
00:18:01,890 --> 00:18:04,197
Znam, ali izvukli smo te, zar ne?
212
00:18:04,340 --> 00:18:07,248
Ali mi se i dalje vrti!
213
00:18:07,718 --> 00:18:11,228
Odlazim odavde!
-Ne, ne! Ne mo�emo odustati.
214
00:18:11,330 --> 00:18:16,546
�ta �e� kada budemo imali na�u decu?
Odusta�e� kad zagusti?! -Nemam pojma!
215
00:18:16,687 --> 00:18:18,893
Ne, slu�aj me...
216
00:18:19,065 --> 00:18:22,274
Stigli smo skoro do kupanja,
posle toga smo slobodni.
217
00:18:22,378 --> 00:18:25,687
U redu? -U redu.
-Dobro, ko je prvi na redu?
218
00:18:25,826 --> 00:18:30,339
Spreman sam za kupanjac, g�ice Howe.
A ja sam jedan veoma zlo�est de�ak.
219
00:18:30,511 --> 00:18:33,921
Same! Dolazi ovamo odmah!
220
00:18:39,145 --> 00:18:43,959
Dobro deco, a sada da vas slikam
ispred kompletnog bara, u redu?
221
00:18:44,767 --> 00:18:48,277
Upravo tako.
-Cliffy, ho�e� da se ja sklonim?
222
00:18:48,414 --> 00:18:52,125
Ne, ne, ostani gde si, Norm. Ti si
ono �to mi nazivamo prirodno okru�enje.
223
00:18:52,262 --> 00:18:57,527
A �ta je to? -Prirodno okru�enje su
ljudi u pozadini koji sede, piju pivo.
224
00:18:57,650 --> 00:19:00,307
Zna�, kao da pripadaju tu.
-Dobro!
225
00:19:00,463 --> 00:19:03,271
Hej narode,
ja sam prirodno okru�enje!
226
00:19:03,474 --> 00:19:07,385
Cliffe, mogu li i ja da budem prirodno
okru�enje? -Pauly, Pauly, Pauly...
227
00:19:07,557 --> 00:19:12,271
Ja tebe li�no volim Paul,
ali te kamera ne voli. Vataj maglu!
228
00:19:17,362 --> 00:19:21,373
A sada idemo svi!
Neka 57 put bude talija.
229
00:19:21,742 --> 00:19:26,192
Dobro, a sada...
Poruka domu svom, scena prva.
230
00:19:27,031 --> 00:19:30,942
Akcija! -Pozdrav,
gospodine i gospo�o Boyd. -Rez!
231
00:19:31,851 --> 00:19:34,659
Kelly, Kelly, Kelly, do�i ovamo.
232
00:19:35,733 --> 00:19:38,741
Ono �to tra�im je energija u 36-toj,
233
00:19:38,846 --> 00:19:42,557
i nevinost koju si imala sa 11 godina.
Mo�e� li to da uradi� za mene?
234
00:19:42,695 --> 00:19:46,707
U�asno sam umorna, gospodine Clavin.
-To je moja cura!
235
00:19:48,216 --> 00:19:51,827
Dobro! Scena prva, 58 put.
236
00:19:52,734 --> 00:19:56,846
Akcija! -Pozdrav,
gospodine i gospo�o Boyd. -Rez!
237
00:19:58,016 --> 00:20:02,529
Kelly, ako ti nije problem, mo�e� li da
mi objasni� �ta ti misli� da radi� ovde?
238
00:20:03,275 --> 00:20:07,539
Cliffy, daj razvedri se malo.
Preozbiljno si shvatio sve ovo.
239
00:20:07,624 --> 00:20:10,232
Ko je dozvolio okru�enju da pri�a?!
240
00:20:10,871 --> 00:20:15,722
Ispada� odavde! Pauly, tvoj brod je
upravo uplovio. Dolazi ovamo, batice!
241
00:20:16,728 --> 00:20:19,988
G. Clavin, mislim da ne �elim da
snimim ovo. -Ni ja, tako�e.
242
00:20:20,107 --> 00:20:24,420
U redu, dobro! Gubite se oboje odavde!
Svi se gubite! Uradi�u ceo projekat sam!
243
00:20:24,523 --> 00:20:27,521
Cliffe, daj! -�ta?! -Ne�e� dobiti ono
�to �eli� maltretiraju�i ovu decu.
244
00:20:27,631 --> 00:20:31,442
Mora� im uliti ose�aj sigurnosti. Na
kraju krajeva, to je samo video kaseta.
245
00:20:31,554 --> 00:20:36,869
�to ne bi uzeo stolicu, seo i probao
da se smiri�. Uzmi pivo. -U redu sam.
246
00:20:37,005 --> 00:20:40,923
Da vidimo, da li mo�emo ovo
da privedemo kraju, ok? -Dobro, dobro.
247
00:20:41,426 --> 00:20:44,836
Kelly, Woody, do�ite.
Slu�aj Kelly...
248
00:20:45,776 --> 00:20:48,584
Samo se pona�aj prirodno.
249
00:20:48,790 --> 00:20:53,604
Opusti se, budi ono �to jesi.
Bez tenzije.
250
00:20:54,414 --> 00:20:58,526
I jednostavno pozdravi,
251
00:20:59,129 --> 00:21:01,135
Woody-jeve roditelje.
252
00:21:01,840 --> 00:21:05,651
Pozdrav, gospodine i gospo�o Boyd.
Ja sam Kelly Gaines.
253
00:21:08,064 --> 00:21:12,176
Kelly, ti jednostavno
nema� pojma o �emu se radi, zar ne?
254
00:21:14,454 --> 00:21:16,360
Totalni proma�aj!
255
00:21:21,885 --> 00:21:25,796
Re�i �u ti samo jednu stvar,
ko god misli da je lako biti rodtelj,
256
00:21:25,995 --> 00:21:30,909
trebao bi probati da okupa ova
�udovi�ta. Nau�ila sam mnogo. -Da!
257
00:21:31,121 --> 00:21:35,233
Da, nau�io sam da mogu zadr�ati
dah vi�e od jednog minuta.
258
00:21:36,644 --> 00:21:41,459
Mada, nisam siguran da se ba� mogu
setiti mog broja telefona.
259
00:21:43,267 --> 00:21:45,675
Zna� �ta?
260
00:21:46,144 --> 00:21:50,260
Carlina deca i nisu toliko lo�a.
-Da, zapravo nisu.
261
00:21:50,396 --> 00:21:53,204
Oni jesu nekako
nasilni�ki i smelo nastrojeni, ali...
262
00:21:53,308 --> 00:21:56,167
sve u svemu, nisu tako lo�i.
263
00:21:56,354 --> 00:22:02,042
Zna�, i ja sam tako�e bila prili�no
nesta�na kada sam bila mala. -Jesi li?
264
00:22:02,645 --> 00:22:07,963
�esto sam uzimala tegle sa solju
i presipala ih u one sa �e�erom.
265
00:22:10,809 --> 00:22:13,149
�ove�e, kakva fora!
266
00:22:14,895 --> 00:22:18,104
Pa Same, uspeli smo.
267
00:22:18,273 --> 00:22:22,487
Da, tako je, pro�li smo tvoj test.
Pobrinuli smo se za Carlinu decu.
268
00:22:22,592 --> 00:22:26,503
Ako smo to mogli, onda �emo mo�i
bilo �ta drugo. Zna� �ta?
269
00:22:26,739 --> 00:22:28,745
Bi�emo mi dobri roditelji.
270
00:22:29,013 --> 00:22:31,723
Budite u strahu, u velikom strahu!
271
00:22:32,595 --> 00:22:36,908
Da li je to provalnik ili su deca?
-Nadam se da je provalnik!
272
00:22:39,400 --> 00:22:42,108
Prevod i obrada: STAR�A25266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.