All language subtitles for Captain America (1979)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,300 --> 00:00:22,300 CAPIT�O AM�RICA 2 00:02:55,732 --> 00:02:58,832 - Ei, Steve! Como vai, amig�o? - Tudo bem. 3 00:02:59,348 --> 00:03:02,348 Por onde tem andado? Soube que deixou os fuzileiros h� duas semanas. 4 00:03:02,684 --> 00:03:05,984 Eu vim descendo a costa, devagar e lentamente. Numa boa. 5 00:03:06,353 --> 00:03:07,853 Com um furg�o incrementado, n�? 6 00:03:07,922 --> 00:03:08,522 �... 7 00:03:09,080 --> 00:03:11,080 Vai ser a minha casa na estrada pelos pr�ximos dois anos. 8 00:03:11,224 --> 00:03:11,924 Legal! 9 00:03:12,358 --> 00:03:14,358 - Ei! Tem carta para mim? - Sim. Chegaram algumas. 10 00:03:14,380 --> 00:03:15,580 Ei! Toma isto. 11 00:03:20,730 --> 00:03:22,930 - Ei! Obrigado, cara. - De nada. 12 00:03:59,763 --> 00:04:00,563 Aqui est�. 13 00:04:10,730 --> 00:04:13,930 � o quarto telegrama que recebo desse tal Simon Mills. 14 00:04:14,205 --> 00:04:16,005 Tr�s l� na base, e agora este aqui. 15 00:04:16,065 --> 00:04:18,065 - O que � que ele vende? - Quem sabe? 16 00:04:26,430 --> 00:04:27,430 Algum problema? 17 00:04:28,600 --> 00:04:30,800 - Posso usar o seu telefone? - Sim, claro. 18 00:04:31,100 --> 00:04:31,700 Obrigado. 19 00:04:41,542 --> 00:04:42,542 Jeff Haden. 20 00:04:42,543 --> 00:04:44,743 Ol�, Jeff. � o Steve. 21 00:04:44,679 --> 00:04:46,387 Que bom ouvir a sua voz novamente, Steve. 22 00:04:46,737 --> 00:04:48,599 Escuta, eu acabo de receber a sua carta... 23 00:04:48,600 --> 00:04:49,853 Vai me contar o que h� de errado? 24 00:04:51,316 --> 00:04:54,016 Bem... no momento nada. 25 00:04:54,294 --> 00:04:56,794 Mas, �... eu preciso ver voc�, Steve. 26 00:04:57,613 --> 00:04:59,760 - Voc� pode vir aqui? - Claro. 27 00:04:59,770 --> 00:05:02,040 S� que vai demorar um pouquinho. 28 00:05:02,394 --> 00:05:05,842 Eu vou ter de ficar aqui... at� tarde, esta noite. 29 00:05:06,540 --> 00:05:07,540 Que tal �s 9 horas? 30 00:05:07,790 --> 00:05:11,583 �timo. Aproveito e visito um tal de Mills, a caminho de Los Angeles. 31 00:05:11,647 --> 00:05:12,367 Eu te vejo �s 9. 32 00:05:12,800 --> 00:05:15,857 Ah, obrigado, Steve. Eu fico muito grato. 33 00:05:16,927 --> 00:05:19,927 Se precisar de mim, conte comigo. Voc� sabe disso. 34 00:05:20,160 --> 00:05:22,160 - Nos vemos � noite. - Certo. 35 00:05:33,520 --> 00:05:35,090 - Obrigado, Jerry. - Tudo bem. 36 00:05:35,342 --> 00:05:37,764 - �. Depois a gente se v�. - Eu espero. 37 00:05:37,764 --> 00:05:38,364 Certo. 38 00:06:47,695 --> 00:06:50,595 - Ele est� a caminho. - T� bem, eu j� vi. 39 00:07:02,220 --> 00:07:05,270 Estrada em obras. Vai ter de pegar o desvio pela montanha. 40 00:07:05,280 --> 00:07:05,980 Ah, est� bem. 41 00:07:23,026 --> 00:07:24,186 Ele est� a caminho. 42 00:07:25,163 --> 00:07:27,443 - �timo. Saiam da�. - Estamos sa�ndo. 43 00:07:35,077 --> 00:07:37,477 ESTRADA FECHADA 44 00:07:43,949 --> 00:07:46,349 DESVIO 45 00:08:04,997 --> 00:08:06,487 Ele est� se aproximado. Pode agir agora. 46 00:08:07,900 --> 00:08:08,500 Certo. 47 00:11:25,700 --> 00:11:28,400 LABORAT�RIO DE SEGURAN�A NACIONAL 48 00:11:30,310 --> 00:11:33,310 Dr. Mills. O senhor Steve Rogers est� aqui e quer v�-lo. 49 00:11:33,510 --> 00:11:35,110 �timo! Diga para ele entrar. 50 00:11:35,140 --> 00:11:36,040 Entre, por favor. 51 00:11:36,700 --> 00:11:37,400 Obrigado. 52 00:11:37,746 --> 00:11:38,950 Steve... 53 00:11:39,547 --> 00:11:41,107 Eu sou Simon Mills. 54 00:11:41,711 --> 00:11:43,461 Eu... receio n�o me lembrar de voc�. 55 00:11:43,794 --> 00:11:45,554 Bem, n�o estou surpreso: n�s nunca nos conhecemos. 56 00:11:45,555 --> 00:11:47,655 Embora eu tenha a impress�o de que o conhe�o desde menino. 57 00:11:48,208 --> 00:11:50,808 Seu pai era meu conselheiro m�dico. 58 00:11:51,083 --> 00:11:53,153 Eu o ajudei na maioria de suas experi�ncias. 59 00:11:54,522 --> 00:11:58,422 Eu recebia informa��es di�rias sobre o filho dele corredor de motocross. 60 00:11:58,969 --> 00:12:00,269 �, mas isso foi h� algum tempo. 61 00:12:01,070 --> 00:12:03,770 - Ainda anda de moto? - Sim, mas s� por divers�o agora. 62 00:12:04,960 --> 00:12:06,944 Eu me alegro que tenha podido finalmente nos visitar. 63 00:12:06,945 --> 00:12:08,645 Eu vinha querendo lhe mostrar nosso trabalho. 64 00:12:09,070 --> 00:12:11,670 Por qu�? Quer dizer... por que a mim? 65 00:12:11,770 --> 00:12:14,270 Bem... por um motivo: 66 00:12:15,000 --> 00:12:18,500 Tudo o que fazemos aqui � baseado nas pesquisas iniciais de seu pai. 67 00:12:18,788 --> 00:12:20,348 Voc� est� familiarizado com isso tudo, Steve? 68 00:12:20,800 --> 00:12:22,600 N�o. N�s nunca falamos muito sobre suas pesquisas. 69 00:12:23,234 --> 00:12:25,002 Eu sabia apenas que eram muito importantes para ele. 70 00:12:25,504 --> 00:12:29,177 Seu pai desenvolveu e aperfei�oou o "ester�ide supremo". 71 00:12:29,520 --> 00:12:32,300 Ele o sintetizou de sua pr�pria gl�ndula supra-renal... 72 00:12:32,380 --> 00:12:34,799 E, ent�o, atrav�s de longas pesquisas... 73 00:12:34,800 --> 00:12:37,000 desenvolveu um super-horm�nio... 74 00:12:37,737 --> 00:12:38,997 que ele chamou de "FLAG". 75 00:12:39,538 --> 00:12:41,438 Isso mesmo: F - L - A - G. 76 00:12:41,992 --> 00:12:44,192 FULL - LATENT - ABILITY - GAIN (Ganho de Plena Capacidade Latente) 77 00:12:44,991 --> 00:12:46,481 Eu n�o sei se estou te entendendo... 78 00:12:47,860 --> 00:12:50,760 Bem... A ci�ncia sabe h� muito tempo, 79 00:12:50,770 --> 00:12:54,279 que o homem, em todos os seus esfor�os, mentais ou f�sicos,... 80 00:12:54,280 --> 00:12:57,910 usa, muito raramente, mais que 1/3 de sua capacidade. 81 00:12:58,500 --> 00:12:59,500 E com o FLAG? 82 00:13:00,138 --> 00:13:01,338 Perto de 100%. 83 00:13:01,869 --> 00:13:03,369 Venha at� aqui. Vou lhe mostar o que quero dizer. 84 00:13:05,846 --> 00:13:09,246 Este pequenino � o campe�o mundial de levantamento de peso. Observe-o. 85 00:13:10,190 --> 00:13:11,848 Em termos humanos ele est� levantando... 86 00:13:11,849 --> 00:13:13,920 algo em torno de 1 tonelada. 87 00:13:14,349 --> 00:13:15,049 FLAG? 88 00:13:16,158 --> 00:13:17,950 Foi-lhe injetado h� 4 dias. 89 00:13:18,944 --> 00:13:19,944 � fant�stico! 90 00:13:24,332 --> 00:13:26,997 Ele est� correndo o equivalente a 90 km/h para um ser humano. 91 00:13:27,477 --> 00:13:29,764 Mas... ele tamb�m est� morrendo. 92 00:13:30,074 --> 00:13:32,370 - Morrendo? - E o levantador de pesos tamb�m. 93 00:13:33,290 --> 00:13:35,662 Tive 6 anos de fracassos, Steve. 94 00:13:35,764 --> 00:13:38,264 A Dra. Day, que prosseguiu nas experi�ncias, teve tr�s. 95 00:13:39,560 --> 00:13:42,900 Usando as culturas do seu pai, n�s duplicamos a f�rmula,... 96 00:13:42,901 --> 00:13:46,041 produzimos o soro, e o vimos funcionar - repetidas vezes. 97 00:13:46,326 --> 00:13:48,975 H� um aumento tremendo na for�a e na agilidade. 98 00:13:50,010 --> 00:13:51,810 E, todas as vezes... 99 00:13:52,100 --> 00:13:56,199 duas semanas ap�s a inje��o, os animais testados enlouqueciam lentamente... 100 00:13:56,200 --> 00:13:57,200 e morriam. 101 00:13:57,908 --> 00:13:59,285 Tem alguma ideia da causa? 102 00:14:00,135 --> 00:14:01,335 Rejei��o celular. 103 00:14:01,336 --> 00:14:04,242 O mesmo problema que tiveram nos primeiros transplantes de cora��o. 104 00:14:05,507 --> 00:14:06,607 Sabe, Steve... 105 00:14:08,757 --> 00:14:13,757 N�s continuamos usando as mesmas f�rmulas originais deixadas por seu pai. 106 00:14:14,998 --> 00:14:17,064 E foi por isso que pedi para voc� vir aqui. 107 00:14:18,640 --> 00:14:21,340 Ele desenvolveu o soro de suas pr�prias c�lulas. 108 00:14:22,062 --> 00:14:26,862 As mesmas c�lulas que ele deu, por processo natural, ao seu �nico filho: 109 00:14:27,835 --> 00:14:28,635 Voc�. 110 00:14:32,351 --> 00:14:36,251 Tudo o que pe�o, � que nos deixe fazer alguns testes. 111 00:14:39,840 --> 00:14:40,540 Simon? 112 00:14:41,100 --> 00:14:43,900 Oh... Ah... H� uma liga��o para voc� em meu escrit�rio. 113 00:14:44,087 --> 00:14:46,087 - Eu ligo depois. - Ele disse que � importante. 114 00:14:47,059 --> 00:14:51,559 Oh... bem... Steve, esta � a Dra. Wendy Day. Ela � encarregada das pesquisas do FLAG. 115 00:14:52,129 --> 00:14:53,129 Steve Rogers. 116 00:14:53,244 --> 00:14:54,694 Eu n�o vou me demorar. 117 00:14:54,926 --> 00:14:56,160 - Oi. - Oi. 118 00:14:58,330 --> 00:14:59,835 Ent�o voc� � a respons�vel pelo FLAG, n�? 119 00:15:00,597 --> 00:15:01,297 Sim. 120 00:15:01,657 --> 00:15:02,657 Me diz uma coisa? 121 00:15:03,456 --> 00:15:04,456 O que ele faz? 122 00:15:04,970 --> 00:15:08,270 Oh... Simon passa a maior parte do tempo em Washington, atualmente. 123 00:15:08,821 --> 00:15:11,321 Eu... Eu n�o sei exatamente o que ele faz. 124 00:15:11,700 --> 00:15:13,700 Mas eu sei que ele fala muito com o Presidente. 125 00:15:15,120 --> 00:15:17,820 Ele pediu para voc� nos deixar fazer alguns testes? 126 00:15:18,132 --> 00:15:18,832 Sim. 127 00:15:19,400 --> 00:15:20,400 Suponho que respondeu que n�o? 128 00:15:21,084 --> 00:15:22,584 Eu n�o disse nem que sim, nem que n�o. 129 00:15:25,440 --> 00:15:30,840 Steve, eu imagino se voc� tem alguma ideia da trag�dia que foi quando seu pai morreu. 130 00:15:30,841 --> 00:15:34,341 Digo, n�o apenas para voc�, mas para esta na��o inteira. 131 00:15:34,818 --> 00:15:35,918 Talvez eu n�o tenha. 132 00:15:37,983 --> 00:15:39,730 Mas ele era o meu pai e eu o amava. 133 00:15:41,043 --> 00:15:42,543 Ent�o, um dia ap�s ele ter morrido... 134 00:15:43,830 --> 00:15:47,030 tudo o que me restou foi uma carta do Presidente - um homem que eu nem mesmo conhecia. 135 00:15:47,320 --> 00:15:51,320 Com o seu pai, Steve, o FLAG era muito mais do que uma simples experi�ncia de laborat�rio. 136 00:15:51,700 --> 00:15:52,400 O que quer dizer? 137 00:15:53,716 --> 00:15:54,716 Quero dizer... 138 00:15:56,144 --> 00:15:58,644 Ele injetou em si pr�prio o soro. 139 00:15:59,408 --> 00:16:00,508 E funcionou! 140 00:16:01,036 --> 00:16:03,136 Funcionou, Steve! Voc� entende o que isso quer dizer? 141 00:16:04,816 --> 00:16:08,000 Por ter funcionado, conseguia fazer coisas que nenhum outro homem conseguiria. 142 00:16:09,043 --> 00:16:13,488 E, assim... ele dedicou a vida a ajudar os menos protegidos na sociedade. 143 00:16:13,709 --> 00:16:16,799 A corrigir erros que a lei n�o quisesse ou n�o pudesse tocar. 144 00:16:17,248 --> 00:16:19,348 Quer dizer que ele era um... super combatente do crime? 145 00:16:20,002 --> 00:16:22,502 De certa maneira, eu suponho que poderia cham�-lo assim. Sim. 146 00:16:23,100 --> 00:16:24,556 E agora quer que eu tome o lugar dele? 147 00:16:25,500 --> 00:16:26,700 Nenhum outro pode. 148 00:16:27,910 --> 00:16:30,210 N�s s� estamos falando sobre alguns testes, Steve. 149 00:16:38,200 --> 00:16:39,700 Deixe-me lhes contar uma coisa... 150 00:16:40,586 --> 00:16:44,786 Toda minha vida, fui ensinado a viver segundo tr�s palavras gravadas numa est�tua em West Point: 151 00:16:45,237 --> 00:16:47,358 Dever, Honra, P�tria. 152 00:16:47,736 --> 00:16:49,836 Ei... n�o tem sido uma vida ruim. 153 00:16:49,837 --> 00:16:51,637 Muitas vezes tenho me sinto muito bem aqui. 154 00:16:53,618 --> 00:16:55,618 Mas s� tenho dito: "Sim, senhor. N�o, senhor" 155 00:16:56,400 --> 00:16:57,900 Desde que posso me lembrar. 156 00:16:58,268 --> 00:17:01,168 Tr�s escolas militares e o corpo de fuzileiros. 157 00:17:01,563 --> 00:17:03,063 � assim que tem sido. 158 00:17:03,700 --> 00:17:06,700 Eu acho que cumpri o meu dever para com o meu pa�s do jeito que meu pai queria. 159 00:17:08,500 --> 00:17:12,500 Agora, eu s� quero pegar a estrada... olhar as faces da Am�rica. 160 00:17:13,375 --> 00:17:15,075 Talvez pintar algumas de suas paisagens. 161 00:17:15,700 --> 00:17:17,700 Eu n�o quero dar satisfa��es ao chegar ou sair... 162 00:17:18,460 --> 00:17:20,260 Eu n�o quero ficar aguardando os fins-de-semana. 163 00:17:21,200 --> 00:17:22,700 Quero que todos os dias sejam iguais. 164 00:17:25,600 --> 00:17:29,100 Quero apenas relaxar e... descobrir quem eu sou. 165 00:17:36,057 --> 00:17:37,257 Al�m do mais... 166 00:17:37,800 --> 00:17:40,800 H� um amigo meu no momento que est� com s�rios problemas e precisa de minha ajuda. 167 00:17:41,700 --> 00:17:43,000 Boa sorte aos dois. 168 00:17:55,275 --> 00:17:56,675 O que faremos? 169 00:17:59,115 --> 00:18:00,515 Eu n�o sei. 170 00:18:31,200 --> 00:18:32,400 Ei, Jeff? 171 00:18:32,849 --> 00:18:34,049 � o Steve. 172 00:18:39,629 --> 00:18:41,129 Voc� est� a�? 173 00:18:47,280 --> 00:18:48,280 Ei, Jeff. 174 00:18:52,087 --> 00:18:52,887 Jeff? 175 00:19:04,200 --> 00:19:05,400 Ei, Jeff? 176 00:19:06,630 --> 00:19:07,830 � o Steve. 177 00:19:24,610 --> 00:19:25,410 Jeff? 178 00:19:32,600 --> 00:19:33,400 Jeff? 179 00:20:18,429 --> 00:20:19,729 Jeff, pode me ouvir? 180 00:20:20,680 --> 00:20:22,180 Kathryn... 181 00:20:22,987 --> 00:20:23,987 Tenha calma. 182 00:20:25,876 --> 00:20:26,876 Kathryn... 183 00:20:30,390 --> 00:20:33,890 Steve... por favor... 184 00:21:11,100 --> 00:21:14,800 2129 da Rua Prospect. Por favor, r�pido. 185 00:21:22,900 --> 00:21:25,400 COMPANHIA DE PETR�LEO ANDREAS 186 00:21:36,900 --> 00:21:38,300 Boa noite, Sr. Brackett. 187 00:22:24,700 --> 00:22:27,100 - Ent�o? - Hayden est� morto. 188 00:22:27,653 --> 00:22:30,238 E o filme? Conseguiu o filme? 189 00:22:30,285 --> 00:22:32,400 S� a c�mera. Vazia. 190 00:22:32,513 --> 00:22:35,047 E a agenda de mesa, pois ele tinha escrito o seu nome nela. 191 00:22:39,470 --> 00:22:40,970 Quem voc� enviou at� l�, Harley? 192 00:22:41,376 --> 00:22:41,976 Parker. 193 00:22:42,451 --> 00:22:43,351 Parker... 194 00:22:43,960 --> 00:22:46,960 Eu vou fazer uma pergunta simples, mas da maior import�ncia: 195 00:22:47,190 --> 00:22:51,470 Que idiotice deu no Parker, para matar Hayden antes de colocarmos as m�os no filme? 196 00:22:51,670 --> 00:22:53,770 Eu sinto muito, senhor Brackett, mas foi um acidente. 197 00:22:53,970 --> 00:22:57,470 Hayden disse que n�o entregaria o filme... que tinha mudado de ideia. 198 00:22:57,900 --> 00:22:59,100 Parker quis apenas asust�-lo. 199 00:22:59,320 --> 00:23:01,920 E com seu habitual toque da morte, Parker o matou. 200 00:23:03,924 --> 00:23:06,024 O filme tem de estar em algum lugar na casa. 201 00:23:08,080 --> 00:23:09,980 Surgiu um outro problema, Sr. Brackett. 202 00:23:10,600 --> 00:23:11,300 Sim? 203 00:23:11,800 --> 00:23:14,800 Enquanto Parker estava l�, Steve Rogers apareceu. 204 00:23:18,720 --> 00:23:19,620 Rogers, han? 205 00:23:19,758 --> 00:23:22,758 Pensei que tinham acabado com ele, quando jogaram �leo naquela estrada. 206 00:23:22,880 --> 00:23:28,020 Era ele mesmo. Parker conseguiu sair escondido, enquanto ele telefonava para a ambul�ncia, mas.. 207 00:23:29,167 --> 00:23:32,067 ele disse que Hayden disse alguma coisa a Rogers antes de morrer. 208 00:23:35,300 --> 00:23:37,800 - O que foi que ele disse? - Parker n�o conseguiu ouvir. 209 00:23:38,300 --> 00:23:40,800 Ent�o, talvez tenha sido bom o acidente ter falhado. 210 00:23:44,900 --> 00:23:47,900 Pegue Rogers e descubra se Hayden disse a ele onde est� o filme. 211 00:23:48,800 --> 00:23:50,500 Depois prepare um acidente que funcione. 212 00:23:52,600 --> 00:23:55,340 Cedo ou tarde, Steve Rogers acabar� tomando o soro FLAG, 213 00:23:55,340 --> 00:23:57,700 e eu o quero longe de mim quando isso acontecer. 214 00:23:58,103 --> 00:23:59,603 - Eu fui claro? - Claro. 215 00:24:00,033 --> 00:24:01,633 Vou contar a Lester as m�s not�cias. 216 00:24:13,262 --> 00:24:16,562 Senhor Brackett, o senhor deria vestir o guarda-p� antes de entrar aqui. 217 00:24:16,850 --> 00:24:18,450 Eu sei, Lester. Sinto muito. 218 00:24:19,270 --> 00:24:20,270 Conseguiu o filme? 219 00:24:20,900 --> 00:24:22,600 N�o. Algo deu errado. 220 00:24:23,622 --> 00:24:26,722 Sem aquela �ltima sequ�ncia do filme eu n�o posso prosseguir. Voc� sabe disso. 221 00:24:26,970 --> 00:24:27,970 Conseguiremos o filme. 222 00:24:28,832 --> 00:24:32,632 Nosso tempo est� esgotando, e n�o vou conseguir medir o link de n�utron... 223 00:24:32,901 --> 00:24:34,901 sem a equa��o linear de tempo de Hayden. 224 00:24:37,376 --> 00:24:38,576 N�s vamos ter de parar. 225 00:24:40,200 --> 00:24:43,900 Tudo o que temos no momento � uma pe�a tremendamente cara e muito precisa... 226 00:24:44,500 --> 00:24:45,800 n�o uma bomba de n�utron. 227 00:24:46,270 --> 00:24:50,200 O dispositivo est� pronto. Tudo, exceto o link perdido. 228 00:24:50,800 --> 00:24:54,900 Eu n�o pretendo falhar agora, Lester. Voc� ter� o filme. 229 00:25:14,180 --> 00:25:17,880 Voc� se lembra aproximadamente que horas eram quando voc� chegou � casa? 230 00:25:18,391 --> 00:25:20,391 Eu j� lhe disse: eram mais ou menos 9:10. 231 00:25:21,100 --> 00:25:23,600 Com uma diferen�a de 1 ou 2 minutos no m�ximo? 232 00:25:23,826 --> 00:25:26,826 - Isso realmente importa? - Importa sim. 233 00:25:27,360 --> 00:25:29,360 Espere um pouco... eu posso lhe fazer uma pergunta? 234 00:25:29,660 --> 00:25:30,360 V� em frente. 235 00:25:30,967 --> 00:25:32,267 Como foi que se envolveu nisso tudo? 236 00:25:32,800 --> 00:25:34,600 Sou o respons�vel pelo projeto em que Hayden estava. 237 00:25:35,030 --> 00:25:37,030 Pensei que fosse o respons�vel pelo Projeto FLAG. 238 00:25:37,919 --> 00:25:40,919 Sou respons�vel por diversos projetos do nosso governo... 239 00:25:41,296 --> 00:25:44,396 Steve, esse � Charles Barber, do FBI de Los Angeles. 240 00:25:44,397 --> 00:25:48,197 Como vai? Gostaria de lhe fazer algumas perguntas. Tudo bem? 241 00:25:48,581 --> 00:25:51,981 Claro. Se tiver alguma que Simon ainda n�o tenha feito. 242 00:25:52,800 --> 00:25:54,100 H� quanto tempo conhecia Hayden? 243 00:25:54,488 --> 00:25:58,188 Toda a minha vida. Era um grande amigo do meu pai. 244 00:25:58,754 --> 00:26:02,354 Steve, hoje mais cedo voc� mencionou um amigo em apuros. Era o Hayden? 245 00:26:03,016 --> 00:26:03,716 Sim. 246 00:26:04,141 --> 00:26:07,041 Tem certeza de que ele n�o deu a menor dica sobre qual era o problema? 247 00:26:07,444 --> 00:26:08,344 Absolutamente n�o. 248 00:26:08,650 --> 00:26:09,845 Nem quando estava morrendo? 249 00:26:16,236 --> 00:26:21,936 Ele disse: Kathryn... meu nome e por favor. S� isso. 250 00:26:22,627 --> 00:26:25,327 E n�o significa nada para voc�? Nada especial? 251 00:26:26,040 --> 00:26:27,440 Kathryn era o nome da esposa dele. 252 00:26:28,090 --> 00:26:29,590 Voc� certamente sabe o que aconteceu com ela? 253 00:26:30,036 --> 00:26:32,636 Sei que ela morreu num desastre de avi�o na Europa, o ano passado. 254 00:26:35,524 --> 00:26:37,024 E Tina, a filha dele? 255 00:26:37,411 --> 00:26:39,411 Est� na faculdade, n�o conseguimos localiz�-la ainda. 256 00:26:40,327 --> 00:26:41,427 Que maravilha... 257 00:26:41,530 --> 00:26:45,330 Escute, eu gostaria que desse uma olhada nesta sala com muita aten��o. 258 00:26:46,020 --> 00:26:50,420 E tente se lembrar se est� exatamente igual a �ltima vez que voc� esteve aqui. 259 00:26:53,894 --> 00:26:56,394 - Parece igual. - N�o se apresse, n�o se apresse... 260 00:27:14,056 --> 00:27:17,856 Havia uma pequena c�mera muito sofisticada aqui. Mas n�o h� mais. 261 00:27:20,276 --> 00:27:22,276 - Mais alguma coisa? - Espere um pouco... 262 00:27:23,295 --> 00:27:24,995 Tamb�m havia uma agenda de mesa aqui. 263 00:27:25,500 --> 00:27:28,000 Lembra-se se havia alguma coisa escrita? Um nome talvez? 264 00:27:28,293 --> 00:27:29,093 N�o. 265 00:27:32,293 --> 00:27:34,293 Inspetor, Tina Hayden est� l� embaixo. 266 00:27:34,592 --> 00:27:35,692 Ela j� sabe? 267 00:27:36,516 --> 00:27:41,016 Apenas que h� alguma coisa errada. Ela pode ter visto o carro do legista sa�ndo. 268 00:27:42,260 --> 00:27:43,460 Deixa eu contar � ela. 269 00:28:00,500 --> 00:28:02,100 O que houve? Cad� o papai? 270 00:28:02,800 --> 00:28:04,400 Precisa ser forte, querida. 271 00:28:06,800 --> 00:28:08,400 Ele est� morto, n�o est�? 272 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Eu sinto muito, sinto muito mesmo. 273 00:28:17,265 --> 00:28:19,165 Ele falou comigo ainda hoje. 274 00:28:20,190 --> 00:28:24,690 Disse que voc� estava vindo para c�. Ele parecia t�o contente. 275 00:28:27,238 --> 00:28:29,738 Eu liguei depois, para saber se tinha chegado. 276 00:28:34,300 --> 00:28:36,400 Por que, Steve? Por qu�? 277 00:29:00,447 --> 00:29:03,447 Eu lhe dei um sedativo, mas recomendo que fique hospitalizada por 1 ou 2 dias. 278 00:29:04,427 --> 00:29:05,527 Vou chamar uma ambul�ncia. 279 00:29:19,347 --> 00:29:20,047 Simon... 280 00:29:21,748 --> 00:29:25,348 O que significa exatamente ser o respons�vel por esse tais projetos? 281 00:29:26,092 --> 00:29:27,592 Onde � que voc� se encaixa nisso tudo? 282 00:29:28,076 --> 00:29:30,676 Digamos que Barber e eu trabalhamos para o mesmo chefe. 283 00:29:30,984 --> 00:29:32,684 - FBI? - N�o... 284 00:29:33,258 --> 00:29:35,758 A minha classifica��o � um pouquinho mais complexa... 285 00:29:35,830 --> 00:29:36,830 N�o explique. 286 00:29:39,000 --> 00:29:40,500 Eu n�o quero me envolver nisso. 287 00:29:40,718 --> 00:29:42,618 Todos estamos envolvidos nisso, Steve. 288 00:29:43,774 --> 00:29:45,499 Nosso amigo Hayden, Tina... 289 00:29:45,500 --> 00:29:48,200 voc�, eu... e, talvez, muitos outros. 290 00:30:00,120 --> 00:30:01,720 Lamento quanto ao Hayden, Steve. 291 00:30:04,600 --> 00:30:05,200 �... 292 00:30:08,800 --> 00:30:10,300 Em que ele estava trabalhando, Simon? 293 00:30:14,700 --> 00:30:19,100 Ele era o diretor de um dos projetos mais secretos e bem guardados desta na��o. 294 00:30:20,800 --> 00:30:22,800 Seu nome de c�digo � "Zeus". 295 00:30:24,224 --> 00:30:25,124 Nunca ouvi falar. 296 00:30:25,900 --> 00:30:26,900 � uma bomba de n�utron. 297 00:30:29,400 --> 00:30:31,600 Agora voc� pode entender as implica��es? 298 00:30:32,470 --> 00:30:33,170 A c�mera... 299 00:30:33,400 --> 00:30:34,500 Espere a�... 300 00:30:37,300 --> 00:30:39,500 Voc� acha que Jeff estava passando informa��es sobre a bomba? 301 00:30:39,600 --> 00:30:41,500 Acho que algu�m estava tentando obter estas informa��es. 302 00:30:41,501 --> 00:30:43,301 N�o sei se Jeff as forneceu ou n�o. 303 00:30:43,637 --> 00:30:44,937 Espero estar enganado. 304 00:30:45,644 --> 00:30:48,144 Eu n�o posso acreditar. N�o vou acreditar. 305 00:30:54,440 --> 00:30:55,140 Simon... 306 00:30:56,200 --> 00:31:00,200 Se ele estava fotografando material secreto, deve haver um outro motivo. 307 00:31:01,993 --> 00:31:03,393 Jeff Hayden n�o era um traidor. 308 00:31:04,600 --> 00:31:05,800 Eu aposto a minha vida nisso. 309 00:31:07,500 --> 00:31:08,500 Boa noite, Steve. 310 00:31:34,130 --> 00:31:36,030 - Al�? - Steve Rogers? 311 00:31:36,479 --> 00:31:38,479 - Sim. Quem fala? - Um amigo. 312 00:31:39,280 --> 00:31:41,680 Um amigo que est� muito chateado com o que aconteceu a Jeff Hayden. 313 00:31:42,520 --> 00:31:44,020 O que � que voc� sabe sobre isso? 314 00:31:44,480 --> 00:31:47,080 N�o me interrompa. N�o disponho de muito tempo. 315 00:31:47,700 --> 00:31:49,900 Tem um posto de gasolina na estrada de Pine Canyon. 316 00:31:49,910 --> 00:31:52,810 Cerca de 3 Km ao Norte da rodovia 5. Sabe onde fica? 317 00:31:53,160 --> 00:31:53,700 Sei. 318 00:31:53,965 --> 00:31:55,865 Se conseguir chegar l�, sozinho, em 20 minutos... 319 00:31:56,369 --> 00:31:59,169 eu lhe direi quem fez aquele trabalhinho esta noite. E por qu�. 320 00:31:59,600 --> 00:32:02,000 - Espere! - 20 minutos. Nada mais. 321 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 Quem s�o voc�s? 322 00:32:50,260 --> 00:32:51,560 E o que tem para me dizer? 323 00:32:51,772 --> 00:32:52,772 Voc� entendeu mal. 324 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Voc� � quem vai nos dizer. Estamos aqui para ouvir. 325 00:32:56,559 --> 00:32:57,959 Onde est� o filme de Hayden? 326 00:32:58,292 --> 00:32:59,292 Eu n�o fa�o ideia. 327 00:32:59,611 --> 00:33:01,311 Ele falou com voc� pouco antes de morrer, n�o foi? 328 00:33:03,680 --> 00:33:04,480 Como voc� sabe disso? 329 00:33:05,860 --> 00:33:07,460 Eu vou ter de explicar isso? 330 00:35:00,130 --> 00:35:00,730 Curativo. 331 00:35:02,300 --> 00:35:03,500 Termine o curativo, por favor, Suzan. 332 00:35:10,847 --> 00:35:12,847 Simon, infelizmente ele est� muito mal. 333 00:35:13,600 --> 00:35:14,900 Temos de fazer alguma coisa. 334 00:35:16,700 --> 00:35:17,680 Receio ser tarde de mais. 335 00:35:17,700 --> 00:35:20,300 Jason! A press�o continua ca�ndo. 336 00:35:22,100 --> 00:35:23,100 Realmente est� muito mal. 337 00:35:39,140 --> 00:35:40,140 Est� t�o mal assim? 338 00:35:41,700 --> 00:35:43,100 Clinicamente j� est� morto. 339 00:35:44,200 --> 00:35:46,560 Resta apenas uma chance: o soro FLAG. 340 00:35:47,995 --> 00:35:49,895 N�o podemos! N�s n�o sabemos o que... 341 00:35:49,896 --> 00:35:53,896 Wendy, ele perdeu muito sangue antes de vir para c�. Nada poder� tir�-lo do estado de choque. 342 00:35:54,460 --> 00:35:56,860 Traga uma ampola de soro do laborat�rio. R�pido! 343 00:35:56,900 --> 00:35:58,900 Simon, n�o podemos! N�o o testamos ainda. 344 00:35:59,000 --> 00:36:01,900 Eu assumo responsabilidade total. E eu farei a aplica��o. 345 00:36:02,400 --> 00:36:03,600 Agora, fa�a o que eu disse. 346 00:36:08,300 --> 00:36:10,600 Ele vai morrer de qualquer maneira. Voc� n�o entende? 347 00:36:41,800 --> 00:36:42,600 Est� aplicado. 348 00:37:13,660 --> 00:37:14,600 Retire uma amostra de sangue! 349 00:37:27,470 --> 00:37:28,070 Simon! 350 00:37:39,200 --> 00:37:40,300 N�o houve rejei��o! 351 00:37:41,800 --> 00:37:43,600 N�o houve rejei��o celular! 352 00:37:48,900 --> 00:37:50,900 Tudo come�a a fazer sentido agora, Simon. 353 00:37:52,000 --> 00:37:52,700 Como assim? 354 00:37:53,110 --> 00:37:57,910 Quando eu ia pro laborat�rio outro dia, um caminh�o derramou �leo cru na estrada e me derrubou. 355 00:37:59,300 --> 00:38:00,500 Eu pensei que fosse um acidente. 356 00:38:01,700 --> 00:38:02,900 Agora eu sei que n�o foi. 357 00:38:08,700 --> 00:38:10,600 Gostaria que tivesse me contado isso antes. 358 00:38:11,000 --> 00:38:11,600 Por qu�? 359 00:38:12,900 --> 00:38:15,600 O que est� acontecendo, Simon? Quem est� furioso comigo? 360 00:38:17,600 --> 00:38:20,200 Talvez eu possa responder, Steve. Mas primeiro... 361 00:38:24,800 --> 00:38:26,000 Tem uma coisa que preciso lhe dizer. 362 00:38:37,983 --> 00:38:42,383 Estava morrendo quando o trouxeram para c�. Tentamos de tudo, mas nada deu certo. 363 00:38:43,200 --> 00:38:44,600 Tomei uma decis�o por conta pr�pria. 364 00:38:45,460 --> 00:38:48,500 Achei que o soro FLAG lhe daria uma chance: 365 00:38:48,550 --> 00:38:52,450 a chance do seu corpo usar todas as for�as latentes de recupera��o. 366 00:38:53,000 --> 00:38:54,200 Ent�o voc� usou o FLAG? 367 00:38:54,475 --> 00:38:55,175 Usei. 368 00:38:55,960 --> 00:38:56,860 E voc� est� vivo. 369 00:39:00,000 --> 00:39:01,100 E o que vai acontecer agora? 370 00:39:02,400 --> 00:39:03,800 Francamente, eu n�o sei. 371 00:39:04,410 --> 00:39:07,310 Mas... n�o ouve rejei��o celular, Steve. 372 00:39:08,200 --> 00:39:09,300 Eu estava certo sobre isso. 373 00:39:09,660 --> 00:39:11,460 Significa que eu n�o vou morrer como um rato de laborat�rio? 374 00:39:11,900 --> 00:39:12,600 Esse � o meu palpite. 375 00:39:12,800 --> 00:39:13,500 Seu palpite? 376 00:39:14,500 --> 00:39:15,900 � o melhor que pode me dizer? 377 00:39:16,433 --> 00:39:18,333 Bem, nada � 100%, claro... e... 378 00:39:19,200 --> 00:39:20,000 O que eu quero dizer �... 379 00:39:20,001 --> 00:39:21,800 O que voc� quer dizer, � que na verdade n�o sabe. 380 00:39:23,000 --> 00:39:23,800 Sabe? 381 00:39:25,020 --> 00:39:26,420 Voc� est� falando de garantias? 382 00:39:26,739 --> 00:39:28,339 Estou falando da minha vida, Simon! 383 00:39:29,180 --> 00:39:30,980 �, eu me sentiria bem melhor com uma garantia. 384 00:39:31,600 --> 00:39:32,300 Tem raz�o. 385 00:39:35,300 --> 00:39:39,467 Segundo a minha opini�o m�dica, voc� experimentar� apenas... 386 00:39:39,468 --> 00:39:41,868 resultados ben�ficos daqui para a frente, com a aplica��o do soro. 387 00:39:43,000 --> 00:39:45,500 - Benef�cios, como superfor�a? - Sim. 388 00:39:46,869 --> 00:39:48,169 E quando ficarei sabendo sobre essa parte? 389 00:39:48,470 --> 00:39:51,800 Saberemos disso juntos. Assim que melhorar iniciaremos os testes. 390 00:39:52,329 --> 00:39:53,729 N�o, Simon. N�o vamos. 391 00:39:54,840 --> 00:39:55,440 O que quer dizer? 392 00:39:55,688 --> 00:39:56,788 N�o haver� testes. 393 00:39:58,018 --> 00:40:01,418 N�o vamos descobrir o que o FLAG fez a mim, porque eu n�o quero saber. 394 00:40:02,200 --> 00:40:04,770 Steve, voc� deve a ci�ncia a continua��o... 395 00:40:04,771 --> 00:40:06,371 A continua��o de algo que n�o iniciei? 396 00:40:07,749 --> 00:40:10,049 Algo que pode me matar em 1 semana, 1 m�s, 1 ano? 397 00:40:10,050 --> 00:40:15,250 A continua��o de algo que seu pai iniciou e que at� agora salvou a sua vida, n�o tirou. 398 00:40:15,700 --> 00:40:16,700 Eu sou grato por isso. 399 00:40:17,300 --> 00:40:21,670 Mas n�o sou grato pelo fato, de que pelo resto da minha vida, jamais saberei quanto tempo me resta. 400 00:40:22,780 --> 00:40:24,880 Ei, est� tudo bem. Eu compreendo. 401 00:40:25,314 --> 00:40:26,090 Mas acabou. 402 00:40:28,000 --> 00:40:30,700 N�o estou inconsciente agora. A decis�o � minha. 403 00:40:32,200 --> 00:40:33,200 E n�o vou entrar nessa. 404 00:40:36,500 --> 00:40:37,570 Quando posso sair daqui? 405 00:40:38,280 --> 00:40:41,680 Em 1 dia ou 2. Seu poder de cura � realmente not�vel agora. 406 00:40:45,028 --> 00:40:47,728 Bem, e se por acaso voc� mudar de ideia sobre isso... 407 00:40:48,078 --> 00:40:49,578 Eu sei. Eu entro em contato. 408 00:40:51,117 --> 00:40:51,874 Adeus, Simon. 409 00:40:53,837 --> 00:40:54,537 Boa sorte. 410 00:41:13,760 --> 00:41:14,560 Como estou? 411 00:41:15,900 --> 00:41:20,000 Quase totalmente recuperado. Um caso �nico na hist�ria da medicina. 412 00:41:21,600 --> 00:41:22,700 E quando poderei ir? 413 00:41:23,900 --> 00:41:25,900 O doutor disse que pela manh�, se quiser. 414 00:41:53,570 --> 00:41:56,670 Vista-se, senhor Rogers. Vamos fazer uma pequena viagem. 415 00:41:59,900 --> 00:42:03,400 Isto n�o faz barulho, mas faz um buraco enorme. 416 00:42:04,200 --> 00:42:04,900 Agora, mexa-se! 417 00:42:31,988 --> 00:42:35,448 FRIGOR�FICO DE CARNES PEARSON 418 00:42:49,447 --> 00:42:50,947 S�o os caras do posto de gasolina, certo? 419 00:42:52,068 --> 00:42:54,968 Ent�o, nos encontramos de novo. Engra�ado, n�o? 420 00:42:58,230 --> 00:42:59,530 Eu ainda preciso do filme. 421 00:43:00,094 --> 00:43:02,034 Eu ainda n�o sei do que voc� est� falando. 422 00:43:11,221 --> 00:43:13,321 N�s dispomos de bastante tempo, parceiro. 423 00:43:13,623 --> 00:43:16,223 Agora... vamos tentar outra vez. 424 00:43:18,020 --> 00:43:18,620 Levantem-no. 425 00:43:22,300 --> 00:43:25,300 Seu amigo, Hayden, tirou umas fotos muito importantes pra n�s. 426 00:43:26,540 --> 00:43:29,540 A� ele ficou esperto, e escondeu as fotos. 427 00:43:29,900 --> 00:43:31,200 A� ent�o ele morreu. 428 00:43:33,100 --> 00:43:33,800 Agora... 429 00:43:35,100 --> 00:43:37,500 N�s sabemos que ele disse alguma coisa a voc�, naquela noite. 430 00:43:40,800 --> 00:43:42,100 Precisamos saber o qu�. 431 00:43:42,700 --> 00:43:43,700 N�o � simples? 432 00:43:43,800 --> 00:43:46,600 - O que � que eu levo nisso? - Poder� viver um pouco mais. 433 00:43:47,942 --> 00:43:50,042 Voc� quer viver o m�ximo poss�vel, n�o � mesmo? 434 00:43:50,260 --> 00:43:51,060 �, eu acho que sim. 435 00:43:51,500 --> 00:43:52,200 �timo! 436 00:43:53,300 --> 00:43:54,000 Onde est� o filme? 437 00:43:58,700 --> 00:44:00,800 Mais uma vez: onde est� o filme? 438 00:44:01,988 --> 00:44:02,588 Eu n�o sei. 439 00:44:10,088 --> 00:44:12,588 Bem... e ent�o, senhor Rogers? 440 00:46:10,401 --> 00:46:12,201 Sim, eu tenho um recado para o agente Barber: 441 00:46:13,300 --> 00:46:17,800 � que tem tr�s bandidos aqui no Frigor�fico de Carnes Pearson. 442 00:46:19,200 --> 00:46:21,200 E devem saber algo sobre a morte de Jeff Hayden. 443 00:46:22,700 --> 00:46:24,600 Ah! E... diga para ele se apressar. 444 00:46:26,200 --> 00:46:28,400 Porque sen�o, eles v�o acabar se congelando aqui. 445 00:46:39,100 --> 00:46:40,900 Nada mal. Voc� tem talento. 446 00:46:42,115 --> 00:46:44,415 � o que sempre quis fazer - talvez para o resto da minha vida. 447 00:46:45,040 --> 00:46:45,840 At� conhecer voc�. 448 00:46:51,840 --> 00:46:52,840 Mas agora � diferente. 449 00:46:56,800 --> 00:46:58,400 Como � que voc� se sente, Steve? 450 00:46:58,600 --> 00:47:02,000 Sendo... bem... mais do que os outros homens? 451 00:47:03,800 --> 00:47:04,400 Assustado? 452 00:47:05,700 --> 00:47:06,500 N�o est� animado? 453 00:47:07,390 --> 00:47:08,390 Claro, tamb�m estou. 454 00:47:09,419 --> 00:47:11,319 Mas � assustador, e uma grande responsabilidade. 455 00:47:14,500 --> 00:47:16,199 Sinto que se eu n�o tiver cuidado com o que estiver fazendo... 456 00:47:16,200 --> 00:47:17,660 eu poderei ferir ou matar algu�m. 457 00:47:19,400 --> 00:47:21,000 Se eu movimentar este l�pis muito depressa... 458 00:47:22,600 --> 00:47:23,900 ou apert�-lo de mais... 459 00:47:32,781 --> 00:47:33,881 E voc�, como se sente, Simon? 460 00:47:36,744 --> 00:47:38,044 Eu... entendo. 461 00:47:39,800 --> 00:47:42,427 Outra coisa que eu tamb�m fico imaginando, � como � que seu pai iria se sentir... 462 00:47:42,428 --> 00:47:45,528 vendo o trabalho da vida dele sendo passado para o pr�prio filho. 463 00:47:47,000 --> 00:47:49,300 N�o o conheci muito bem para poder julgar sobre isso. 464 00:47:50,900 --> 00:47:52,900 Ele era na verdade o maior patriota que eu j� conheci. 465 00:47:53,400 --> 00:47:57,400 N�o na antiquada forma pol�tica, mas no verdadeiro sentido. 466 00:47:57,401 --> 00:48:00,401 Ele acreditava no ideal americano, e procurou viv�-lo. 467 00:48:01,400 --> 00:48:03,700 E colocava a sua vida em risco repetidas vezes. 468 00:48:04,800 --> 00:48:05,900 O ideal americano... 469 00:48:07,200 --> 00:48:09,000 Um pouco dif�cil de encontrar hoje em dia, n�o �? 470 00:48:09,470 --> 00:48:10,870 N�o se souber onde procurar. 471 00:48:11,800 --> 00:48:12,600 �, tem raz�o. 472 00:48:13,400 --> 00:48:17,900 Eram os destruidores desse ideal que seu pai perseguia. Os verdadeiros criminosos. 473 00:48:18,900 --> 00:48:22,200 Os chefes, os organizadores, os que est�o em posi��es elevadas. 474 00:48:23,300 --> 00:48:25,600 Eu nunca imaginei o meu pai agindo assim. 475 00:48:26,100 --> 00:48:30,100 Ele derrubou tantos bandidos l� do alto, que chegaram a inventar um apelido para ele: 476 00:48:31,100 --> 00:48:32,300 "Capit�o Am�rica". 477 00:48:34,100 --> 00:48:35,100 "Capit�o Am�rica"? 478 00:48:35,700 --> 00:48:38,800 Eles inventaram de zombaria, � claro. Mas, de certo modo, colou. 479 00:48:51,500 --> 00:48:54,700 Steve, estou autorizado a lhe oferecer um emprego. 480 00:48:56,400 --> 00:48:59,200 Muito parecido com o meu. S� que... 481 00:49:00,300 --> 00:49:02,300 usando os seus talentos especiais. 482 00:49:03,544 --> 00:49:04,744 N�o se refere � pintura, n�o �? 483 00:49:06,500 --> 00:49:07,500 Sabe ao que me refiro. 484 00:49:09,200 --> 00:49:11,000 Claro, refere-se ao FLAG. 485 00:49:11,100 --> 00:49:12,400 Uma grande parte � isso. 486 00:49:12,800 --> 00:49:17,500 Somente quatro pessoas saber�o: voc�, eu, Wendy... e o Presidente. 487 00:49:18,239 --> 00:49:19,639 O Presidente sabe ao meu respeito? 488 00:49:20,665 --> 00:49:22,665 E voc� vai me deixar muito mal se recusar. 489 00:49:23,600 --> 00:49:27,300 Mandei fabricar alguns equipamentos especiais pensando em voc�. 490 00:49:31,100 --> 00:49:31,900 Eu vou pensar. 491 00:49:33,300 --> 00:49:34,300 O que voc� disser. 492 00:49:35,400 --> 00:49:36,400 Um presente pra voc�. 493 00:49:42,300 --> 00:49:44,500 Sensacional! Posso ficar com ele? 494 00:49:45,460 --> 00:49:46,260 � todo seu. 495 00:49:48,900 --> 00:49:50,500 Steve, pense bem no que eu lhe disse, sim? 496 00:49:51,500 --> 00:49:52,300 E... 497 00:49:54,200 --> 00:49:55,000 mantenha contato. 498 00:49:55,700 --> 00:49:56,400 Est� bem. 499 00:50:20,700 --> 00:50:21,800 Quer falar com quem? 500 00:50:22,600 --> 00:50:23,900 Ele est� sabendo? 501 00:50:24,800 --> 00:50:25,600 Espere a�. 502 00:50:26,300 --> 00:50:28,400 Est�o ligando de Phoenix, senhor Brackett. 503 00:50:28,500 --> 00:50:31,100 Eles acertaram a trava autom�tica para o meio-dia de amanh�. 504 00:50:31,200 --> 00:50:32,800 - Mais alguma coisa? - Pra eles n�o. 505 00:50:33,490 --> 00:50:34,720 Est� bem. Bom trabalho. 506 00:50:36,400 --> 00:50:38,200 Em menos de 24 horas estaremos a caminho. 507 00:50:38,980 --> 00:50:41,180 Arrume quantos homens precisar e fique atr�s de Steve Rogers. 508 00:50:42,280 --> 00:50:43,280 N�o o quero atrapalhando. 509 00:50:43,600 --> 00:50:45,200 - Est� claro? - Sim, senhor. 510 00:50:46,600 --> 00:50:48,600 Alguma pista daquele filme, senhor Brackett? 511 00:50:49,000 --> 00:50:50,500 O filme est� em algum lugar naquela casa. 512 00:50:50,600 --> 00:50:52,700 Hayden era seguido o tempo todo. Tem de estar l�. 513 00:50:53,400 --> 00:50:55,700 Tem agentes por todos os cantos l�. Como � que iremos entrar? 514 00:51:01,400 --> 00:51:02,900 Acho que posso resolver isso. 515 00:51:11,600 --> 00:51:12,400 Vamos. 516 00:51:13,100 --> 00:51:14,300 A �gua est� muito fria. 517 00:51:23,800 --> 00:51:24,500 Est� fria. 518 00:51:25,100 --> 00:51:26,400 Ei, a �gua n�o estava fria. 519 00:51:45,100 --> 00:51:46,700 Como conseguiu se livrar do Mills? 520 00:51:47,100 --> 00:51:49,700 Eu prometi a ele tentar uma t�cnica especial de recrutamento. 521 00:51:49,920 --> 00:51:51,520 Est� bem. Comece. 522 00:51:52,900 --> 00:51:54,100 Eu n�o estou muito disposta. 523 00:51:54,200 --> 00:51:55,400 O que voc� quer dizer com isso? 524 00:51:56,370 --> 00:51:58,670 Steve, eu n�o estou bem certa se quero voc� na companhia. 525 00:51:59,400 --> 00:52:01,100 Eu pensei que voc� tamb�m estaria interessada. 526 00:52:01,144 --> 00:52:05,044 Escute... jogaram voc� fora da estrada, espancaram voc� e o sequestraram. 527 00:52:06,100 --> 00:52:07,500 Talvez voc� deva entender a mensagem. 528 00:52:10,000 --> 00:52:11,000 Voc� est� precocupada comigo? 529 00:52:13,700 --> 00:52:14,500 Talvez. 530 00:52:24,070 --> 00:52:25,370 Preferia que n�o tivesse feito isso. 531 00:52:26,200 --> 00:52:29,000 - Por qu�? - Simon est� olhando. 532 00:52:32,400 --> 00:52:34,000 Espero n�o estar interrompendo. 533 00:52:35,900 --> 00:52:38,200 Falei pelo telefone com o inspetor Barber. 534 00:52:38,201 --> 00:52:42,501 Ele vasculhou cada cent�metro da casa de Hayden e n�o achou nada. 535 00:52:45,200 --> 00:52:46,999 Voc� e eu �ramos os �nicos amigos de Jeff. 536 00:52:47,000 --> 00:52:49,199 N�s e o industrial caixa alta chamado Lou Brackett, 537 00:52:49,200 --> 00:52:52,000 que tem dado grandes contribui��es para a universidade todos os anos. 538 00:52:52,200 --> 00:52:53,599 Limpo, at� onde sabemos. 539 00:52:53,600 --> 00:52:55,300 Isso nos leva de volta ao ponto de partida. 540 00:52:55,600 --> 00:52:58,300 Exceto por uma coisa: a morte da esposa de Jeff. 541 00:52:58,643 --> 00:52:59,643 Foi um acidente. 542 00:52:59,700 --> 00:53:01,400 Talvez. Mas n�o esque�am: 543 00:53:01,800 --> 00:53:04,600 Uma das �ltimas palavras que ele disse a mim foi o nome da esposa. Por qu�? 544 00:53:05,100 --> 00:53:05,800 Por que, o qu�? 545 00:53:06,400 --> 00:53:10,200 Por que ele disse "Kathryn" e "por favor", ao inv�s de me dizer quem o matou? 546 00:53:10,300 --> 00:53:11,500 Talvez ele n�o soubesse quem o tinha atingido. 547 00:53:11,600 --> 00:53:14,500 Ainda acho que tem alguma coisa a�. Alguma coisa a ver com a esposa de Jeff. 548 00:53:14,600 --> 00:53:16,600 O desastre foi acidental. Isso foi verificado. 549 00:53:16,836 --> 00:53:19,736 Talvez. Entretanto, foi o �nico acontecimento incomum na vida de Jeff. 550 00:53:20,200 --> 00:53:22,800 Falamos com Tina. Ela n�o se lembra de nada diferente. 551 00:53:23,200 --> 00:53:25,200 Ela n�o pode se lembrar, porque estava muito chocada. 552 00:53:26,500 --> 00:53:29,000 Por que n�o vai almo�ar com ela e tenta conhec�-la melhor? 553 00:53:30,538 --> 00:53:31,538 Ser� um prazer. 554 00:53:35,200 --> 00:53:36,400 E onde eu posso encontr�-la? 555 00:53:36,676 --> 00:53:38,776 Barber me disse que ela voltou para casa. 556 00:53:39,600 --> 00:53:40,400 Aqui. 557 00:53:41,500 --> 00:53:42,800 A gente se v� depois. 558 00:53:48,100 --> 00:53:49,600 Ela � fabulosa, n�o �? 559 00:53:50,622 --> 00:53:51,722 Certamente ela �. 560 00:53:54,600 --> 00:53:55,800 J� se decidiu? 561 00:53:56,100 --> 00:53:58,300 O chefe vai querer uma resposta qualquer dia desses. 562 00:53:58,400 --> 00:53:59,600 Dentro ou fora? 563 00:54:00,687 --> 00:54:01,887 Voc� ser� o primeiro a saber. 564 00:54:03,200 --> 00:54:06,500 Nesse caso, eu quero lhe mostrar uma coisa que pode ajud�-lo a decidir-se. 565 00:54:06,634 --> 00:54:07,934 Pegue suas roupas. Vamos. 566 00:54:19,900 --> 00:54:22,100 Preparem o helic�ptero. Eles j� v�o sair. 567 00:54:27,900 --> 00:54:30,300 PERIGO. TESTES DE ARMAS. PROIBIDA A ENTRADA. 568 00:54:53,200 --> 00:54:54,200 Onde encontraram meu furg�o? 569 00:54:54,800 --> 00:54:56,800 Fomos buscar na oficina em que voc� conserta. 570 00:54:57,200 --> 00:55:00,500 Terminamos o servi�o e acrescentamos algumas coisinhas especiais. 571 00:55:01,200 --> 00:55:03,000 Essas "coisinhas" s�o as que quer que eu veja? 572 00:55:03,500 --> 00:55:04,200 Ahn, han. 573 00:55:13,700 --> 00:55:14,900 N�o vejo nada diferente. 574 00:55:15,600 --> 00:55:17,600 As diferen�as n�o foram projetadas para serem vistas. 575 00:55:40,000 --> 00:55:42,600 Ei! Isso tamb�m frita ovos, se eu precisar? 576 00:55:44,100 --> 00:55:45,600 E assovia "Dixie". 577 00:55:47,900 --> 00:55:48,900 Como � que eu tiro ela da�? 578 00:55:49,700 --> 00:55:51,600 Um foquete ajuda a lan��-la do furg�o... 579 00:55:51,800 --> 00:55:53,800 e o jato auxiliar ajuda a acelera��o em super velocidade. 580 00:55:55,000 --> 00:55:55,900 Venha at� aqui. 581 00:56:01,100 --> 00:56:05,000 Com este bot�o aqui ela vai normalmente, virado para c� ela roda em sil�ncio. 582 00:56:05,100 --> 00:56:05,800 Agora, veja. 583 00:56:08,500 --> 00:56:12,200 O material e a aerodin�mica do escudo s�o muito interessantes. 584 00:56:12,500 --> 00:56:13,700 � � prova de balas. 585 00:56:14,100 --> 00:56:17,100 E... tamb�m � uma arma mort�fera. 586 00:56:34,400 --> 00:56:36,100 Por que n�o experimenta, e v� como se sai? 587 00:58:42,000 --> 00:58:43,500 MODO SILENCIOSO 588 00:59:09,800 --> 00:59:10,600 MODO SILENCIOSO 589 00:59:41,500 --> 00:59:42,400 JATO AUXILIAR 590 01:00:41,200 --> 01:00:42,700 Ele est� fugindo! Vamos, vire. 591 01:00:44,200 --> 01:00:46,400 Temos de acompanh�-lo. Vamos com isso! 592 01:01:23,300 --> 01:01:24,100 Ei, voc�s! 593 01:02:12,300 --> 01:02:15,300 Pouse este helic�ptero bem devagar. E agora mesmo. 594 01:02:16,000 --> 01:02:18,900 O que voc� disser, companheiro. O que voc� disser. 595 01:02:51,900 --> 01:02:56,300 Sonhei com isso durante 9 anos, e agora que estou vendo, eu n�o acredito. 596 01:02:56,500 --> 01:03:01,500 � inacredit�vel, Simon. N�o � apenas for�a e agilidade, mas vis�o e audi��o. 597 01:03:02,247 --> 01:03:05,747 Eu pude ver tudo! E pude ouvir o que diziam, apesar do barulho do helic�ptero. 598 01:03:05,748 --> 01:03:08,148 � claro! N�s j� prev�amos isso. 599 01:03:08,614 --> 01:03:11,114 Mas esse aumento geral... at� onde ir�? 600 01:03:11,217 --> 01:03:13,577 Voc� j� deve ter atingido a capacidade m�xima. 601 01:03:13,578 --> 01:03:16,578 Daqui pra frente, ser� apenas descobrir o quanto pode fazer. 602 01:03:16,900 --> 01:03:18,200 Aprender a adaptar-se. 603 01:03:19,449 --> 01:03:20,749 E como viver com isso. 604 01:03:22,400 --> 01:03:24,800 �... essa vai ser a pior parte. 605 01:03:34,800 --> 01:03:35,500 Tina? 606 01:03:36,100 --> 01:03:37,100 Tina, venha c�. 607 01:03:40,600 --> 01:03:45,200 Eu sei como se sente com rela��o a seu pai. Eu sei que ele n�o foi um traidor da p�tria. 608 01:03:45,800 --> 01:03:48,200 Mas tamb�m sei, que n�s dois poderemos provar isso. 609 01:03:48,500 --> 01:03:50,900 - Como vamos fazer isso? - L�gica aplicada. 610 01:03:51,700 --> 01:03:52,600 Sente-se. 611 01:03:56,560 --> 01:03:57,560 Sabe... 612 01:04:00,000 --> 01:04:03,300 Eu nunca vi um pai e filha t�o unidos como voc�s dois. 613 01:04:03,600 --> 01:04:06,800 Era realmente uma coisa muito bonita de se ver. 614 01:04:07,954 --> 01:04:12,254 Seu pai era inteligente. Eu n�o acredito que ele iria esconder aquele filme... 615 01:04:12,255 --> 01:04:15,455 de modo que voc� n�o pudesse achar, se acontecesse alguma coisa com ele. 616 01:04:15,900 --> 01:04:17,500 Ele nunca disse uma palavra. 617 01:04:18,500 --> 01:04:21,100 Ele n�o diria. Ele n�o poderia. 618 01:04:23,380 --> 01:04:24,780 Tina, tente relembrar: 619 01:04:25,100 --> 01:04:29,200 Havia alguma coisa entre voc�s dois, alguma coisa especial, que mais ningu�m sabia? 620 01:04:31,000 --> 01:04:35,000 O que voc�s faziam juntos? Algo que voc�s gostavam, somente voc�s dois. 621 01:04:35,400 --> 01:04:36,800 Havia tantas coisas. 622 01:04:37,960 --> 01:04:40,960 Livros, jogos, pescaria... 623 01:04:42,840 --> 01:04:44,040 Pescaria... 624 01:04:45,100 --> 01:04:46,100 Prossiga. 625 01:04:48,455 --> 01:04:50,155 � bobagem, faz tanto tempo. 626 01:04:50,236 --> 01:04:51,236 Tente, Tina. 627 01:04:52,700 --> 01:04:57,900 Bem... naquele tempo eu s� tinha 11 ou 12 anos. E costum�vamos brincar. 628 01:04:59,900 --> 01:05:02,959 Escond�amos bilhetes um do outro. Se n�o consegu�ssemos achar... 629 01:05:02,960 --> 01:05:05,400 t�nhamos que fazer o que quer que o outro tivesse escrito no bilhete. 630 01:05:06,400 --> 01:05:11,400 Coisas como: ele me levaria pra pescar, ou me compraria alguma coisa. 631 01:05:12,834 --> 01:05:14,534 Ele acabaria me atendendo de qualquer modo. 632 01:05:19,880 --> 01:05:24,380 Uma vez eu escondi um bilhete que ele n�o conseguiu achar. Ent�o eu fui colocando pistas. 633 01:05:27,200 --> 01:05:28,200 Onde tinha escondido? 634 01:05:30,900 --> 01:05:32,800 Ele estava limpando os molinetes... 635 01:05:33,400 --> 01:05:39,400 Quando ele fechou os olhos, eu enrolei o papel e coloquei numa das partes ocas da vara. 636 01:05:40,460 --> 01:05:41,560 Entendo... 637 01:05:44,500 --> 01:05:46,800 Eu me lembro, porque era o que ele estava fazendo... 638 01:05:48,400 --> 01:05:49,200 na noite... 639 01:05:49,500 --> 01:05:52,000 Onde, Tina? Onde ele as estava limpando? 640 01:05:54,180 --> 01:05:55,480 L� em cima, no escrit�rio. 641 01:06:39,760 --> 01:06:41,260 Tina, pode ver quem est� a�? 642 01:06:51,600 --> 01:06:53,700 � uma mulher, mas eu n�o sei quem �. 643 01:06:55,600 --> 01:06:56,300 Eu sei. 644 01:06:57,300 --> 01:06:59,500 Ela trabalha pro Governo. Ela pode nos ajudar. 645 01:07:14,600 --> 01:07:16,700 - Senhorita Hayden? - Sim, entre. 646 01:07:16,780 --> 01:07:17,480 Obrigada. 647 01:07:22,000 --> 01:07:23,400 Agora n�s vamos dar um passeio. 648 01:07:29,780 --> 01:07:31,780 Quanto tempo faz que Wendy n�o se comunica? 649 01:07:32,400 --> 01:07:33,700 Quase 12 horas. 650 01:07:35,000 --> 01:07:37,700 Devem estar tramando alguma coisa, ou j� teriam se manifestado. 651 01:07:38,460 --> 01:07:40,160 De qualquer modo, teremos not�cias deles. 652 01:07:41,715 --> 01:07:43,015 Tina � apenas uma crian�a. 653 01:07:53,600 --> 01:07:54,500 Aqui � o Mills. 654 01:07:54,846 --> 01:07:56,946 Eu estou com duas visitas aqui. 655 01:07:58,700 --> 01:07:59,500 Elas est�o bem? 656 01:07:59,900 --> 01:08:01,300 Por enquanto, sim. 657 01:08:02,300 --> 01:08:06,100 Mas j� sabem certos fatos, que n�o posso permitir que tornem p�blico por hora. 658 01:08:06,980 --> 01:08:08,080 Deixe-me falar com uma delas. 659 01:08:08,237 --> 01:08:09,237 Apenas ou�a... 660 01:08:10,478 --> 01:08:14,778 Se tem esperan�a de ver qualquer uma delas com vida, n�o ir� fazer absolutamente nada. 661 01:08:15,900 --> 01:08:18,200 Esse carro-tanque deve ir pro o setor 7. 662 01:08:18,634 --> 01:08:22,434 Voc� vai manter o FBI fora disto. E, principalmente... 663 01:08:23,000 --> 01:08:25,000 Voc� ir� manter Steve Rogers fora disto. 664 01:08:26,780 --> 01:08:28,880 Desobede�a, e elas morrer�o. 665 01:08:40,756 --> 01:08:41,656 O caminh�o est� pronto. 666 01:09:02,100 --> 01:09:02,800 Terminado. 667 01:09:05,260 --> 01:09:06,360 Est� tudo acertado? 668 01:09:06,740 --> 01:09:08,640 Parker e eu levaremos o senhor no caminh�o... 669 01:09:08,786 --> 01:09:12,486 e os demais ir�o de helic�ptero, 8 minutos ap�s o meio-dia. 670 01:09:12,636 --> 01:09:14,236 O hor�rio tem que ser preciso. 671 01:09:15,300 --> 01:09:19,000 Nosso homem sincronizou a trava autom�tica para abrir exatamente meio-dia. 672 01:09:19,800 --> 01:09:21,900 Detonaremos a bomba exatamente... 673 01:09:23,100 --> 01:09:24,100 11:58 674 01:09:27,200 --> 01:09:28,300 A bomba... 675 01:09:30,400 --> 01:09:33,600 Certo, levem-na para o caminh�o. E as roupas anti-radioativas tamb�m. 676 01:09:34,980 --> 01:09:36,780 A menos, claro, que voc�s queiram morrer em Phoenix. 677 01:09:46,200 --> 01:09:49,300 Posso colocar 100 homens trabalhando nisso agora. Mas onde? Me d� alguma pista pra come�ar. 678 01:09:49,301 --> 01:09:50,501 Eu j� lhe disse tudo que sei. 679 01:09:50,502 --> 01:09:52,002 E quanto a voz do homem? 680 01:09:52,300 --> 01:09:55,200 Sotaque, t�mbre, inflex�o... Alguma coisa diferente? 681 01:09:55,201 --> 01:09:56,601 Pode ser qualquer pessoa, Charles. 682 01:09:57,200 --> 01:09:58,200 Simon... 683 01:10:00,600 --> 01:10:03,400 Lembra-se do que eu lhe disse a respeito do aumento da minha audi��o? 684 01:10:03,600 --> 01:10:06,400 Durante aquela liga��o ouvi algo que talvez possa nos ajudar. 685 01:10:06,600 --> 01:10:07,300 E o que foi? 686 01:10:07,301 --> 01:10:10,601 Tenho certeza que ouvi algu�m dizer: "coloque o caminh�o-tanque no setor n�mero 7". 687 01:10:10,750 --> 01:10:11,950 Significa algo para voc�? 688 01:10:12,000 --> 01:10:14,000 Bem, carro-tanque parece... 689 01:10:15,600 --> 01:10:17,400 Parece de �leo ou gasolina. 690 01:10:17,460 --> 01:10:19,260 Espere um pouco, isso faz sentido. 691 01:10:20,200 --> 01:10:24,400 Uma companhia, chamada Andreas de Petr�leo, fez v�rias pesquisas para Hayden, durante muitos anos. 692 01:10:24,600 --> 01:10:27,000 - E da�? - Lou Brackett � o dono da Andreas de Petr�leo. 693 01:10:27,060 --> 01:10:30,360 Brackett era um dos mais antigos amigos de Hayden. Trabalharam juntos quando jovens. 694 01:10:30,400 --> 01:10:33,500 Acredito que ele sabia exatamente em que Hayden estava trabalhando. 695 01:10:33,900 --> 01:10:35,900 E, provavelmente, ele est� com Tina e Wendy, neste momento? 696 01:10:36,000 --> 01:10:40,400 Tamb�m explica como um caminh�o de petr�leo derramou �leo cru na estrada em que voc� viajava. 697 01:10:41,700 --> 01:10:45,900 Lou Brackett... A Companhia de Petr�leo Andreas... Ser� que �? 698 01:10:45,950 --> 01:10:47,100 Vamos descobrir. 699 01:10:47,250 --> 01:10:50,650 Ei, espere! Se for verdade, ele vai estar preparado. 700 01:10:51,000 --> 01:10:53,300 Se entrarmos l� � for�a, nunca mais veremos Tina ou Wendy. 701 01:10:53,800 --> 01:10:54,700 Ele tem raz�o. 702 01:10:54,701 --> 01:10:56,501 Simon, eu gostaria de falar a s�s com voc�. 703 01:10:57,500 --> 01:10:58,500 Estarei l� fora. 704 01:11:04,500 --> 01:11:08,500 Simon, voc� pode fazer prevalecer uma decis�o. Eu quero que tome uma agora. 705 01:11:08,600 --> 01:11:09,800 Que n�o seja dif�cil de mais. 706 01:11:10,500 --> 01:11:13,500 Fa�amos isso ao meu modo. Eu vou entrar l� sozinho. 707 01:11:14,900 --> 01:11:16,559 Ambos sabemos que eu tenho capacidade. 708 01:11:16,560 --> 01:11:19,360 Barber n�o vai entender, mas eu quero que voc� tome a decis�o. 709 01:11:20,500 --> 01:11:22,400 Est� bem, mas sob uma condi��o. 710 01:11:22,500 --> 01:11:23,500 E qual �? 711 01:11:23,600 --> 01:11:25,300 Voc� mesmo me deu essa ideia. 712 01:11:25,700 --> 01:11:28,600 Steve, o FLAG tornou voc� um homem marcado, e voc� sabe disso. 713 01:11:28,700 --> 01:11:33,200 J� tentaram matar voc� tr�s vezes, a fim de tentar evitar que se torne um homem igual ao seu pai. 714 01:11:33,800 --> 01:11:37,800 Pense sobre isso: toda vez que voc� usa sua for�a, ou suas habilidades especiais... 715 01:11:37,801 --> 01:11:41,001 - intencionalmente ou n�o - , est� escrevendo o seu nome nos c�us. 716 01:11:41,100 --> 01:11:42,800 - � poss�vel. - Muito bem... 717 01:11:43,300 --> 01:11:46,200 Voc� vai precisar de alguma coisa para proteger voc� naquela sua moto. 718 01:11:46,500 --> 01:11:48,400 Por que n�o fazer um disfarce? 719 01:11:48,660 --> 01:11:52,900 Algo que tornar� imposs�vel para algu�m se lembrar de voc�, ou sequer reconhec�-lo. 720 01:11:59,100 --> 01:12:00,700 Deve estar brincando. Este � aquele meu desenho. 721 01:12:00,800 --> 01:12:02,700 Por que n�o? � perfeito. 722 01:12:03,500 --> 01:12:05,300 Eles ridicularizaram o seu pai. Lembra-se? 723 01:12:05,500 --> 01:12:08,300 Chamando-o de "Capit�o Am�rica", e finalmente o matando. 724 01:12:09,200 --> 01:12:11,100 SEJA o "Capit�o Am�rica", Steve. 725 01:12:11,400 --> 01:12:13,600 Fa�a eles engolirem o Capit�o Am�rica. 726 01:12:14,100 --> 01:12:16,200 E ao mesmo tempo estar� se protegendo. 727 01:12:22,300 --> 01:12:23,300 Isto funciona? 728 01:12:24,100 --> 01:12:26,700 Enquanto seu cora��o continuar batendo, a bomba n�o detonar�. 729 01:12:27,900 --> 01:12:29,600 At� voc� desligar o disparador. 730 01:12:32,200 --> 01:12:34,400 E se eu tiver algum problema com a pol�cia? 731 01:12:35,900 --> 01:12:37,900 N�o se atrever�o a atirar, ou disparar�o a bomba. 732 01:12:38,200 --> 01:12:39,600 � o seu salvo-conduto. 733 01:13:17,800 --> 01:13:19,300 COMPANHIA DE PETR�LEO ANDREAS 734 01:14:55,500 --> 01:14:56,800 MODO SILENCIOSO 735 01:15:37,400 --> 01:15:37,800 Ei! 736 01:15:39,700 --> 01:15:41,300 Todos os guardas do Setor 4. 737 01:17:19,800 --> 01:17:23,000 - As mo�as, onde est�o? - Num quarto em baixo do dep�sito n�mero 2. 738 01:17:23,700 --> 01:17:24,700 Elas... Elas est�o bem. 739 01:17:25,400 --> 01:17:27,200 - Cad� o Brackett? - Ele foi embora. 740 01:17:28,100 --> 01:17:29,500 Mostre onde fica o escrit�rio dele. 741 01:17:37,800 --> 01:17:39,400 Onde est�o os pap�is confid�nciais de Brackett? 742 01:17:40,060 --> 01:17:40,960 No arm�rio. 743 01:17:46,200 --> 01:17:46,900 Abra. 744 01:18:12,990 --> 01:18:14,990 CONFIDENCIAL 745 01:18:17,600 --> 01:18:18,600 Vamos embora, mo�o. 746 01:18:36,700 --> 01:18:37,200 Suma! 747 01:18:38,390 --> 01:18:40,590 Cheque este arquivo. Creio que v� ach�-lo interessante. 748 01:18:43,000 --> 01:18:43,700 Saia daqui. 749 01:18:49,860 --> 01:18:50,660 Onde est� o Brackett? 750 01:18:50,800 --> 01:18:52,600 N�o h� nada que voc� possa fazer. � tarde de mais. 751 01:18:53,500 --> 01:18:54,500 Tarde de mais pra qu�? 752 01:18:55,300 --> 01:18:57,700 Tarde de mais para det�-lo. Ele arrancou daqui faz 4 horas. 753 01:19:00,000 --> 01:19:01,000 O que ele vai fazer? 754 01:19:02,300 --> 01:19:03,000 Diga-me! 755 01:19:03,900 --> 01:19:06,300 Ele tem uma bomba - bomba de n�utron. 756 01:19:06,760 --> 01:19:07,860 E o que ele vai fazer com ela? 757 01:19:08,300 --> 01:19:11,000 Ao meio-dia... todos ir�o morrer. 758 01:19:24,900 --> 01:19:28,400 Barber disse que os seus melhores interrogadores est�o trabalhando com Wiant h� duas horas. 759 01:19:28,700 --> 01:19:29,700 Ele n�o vai dizer nada. 760 01:19:30,200 --> 01:19:31,500 "Ao meio-dia, todos morrer�o". 761 01:19:31,900 --> 01:19:33,700 Quem morrer�? Onde? Por qu�? 762 01:19:34,300 --> 01:19:38,900 Se Brackett realmente tem uma bomba de n�utron... poder� matar muita gente. 763 01:19:38,960 --> 01:19:42,860 Mas, por qu�? Brackett n�o � um assassino louco. Ele est� querendo alguma coisa. 764 01:19:42,960 --> 01:19:44,260 A quest�o �: o qu�? 765 01:19:44,640 --> 01:19:47,940 O que quer que seja, tem de estar num raio de 800 km de Los Angeles. 766 01:19:48,300 --> 01:19:51,000 Por qu�? Quer dizer, e se estiverem viajando num jato? 767 01:19:51,600 --> 01:19:55,200 N�o, Wiant disse que ele "arrancou" daqui. E isso n�o soa como avi�o para mim. 768 01:19:56,100 --> 01:19:57,700 Simon, qual � o peso de uma bomba dessas? 769 01:19:57,780 --> 01:19:59,580 Cerca de 1 tonelada. Precisariam de um caminh�o. 770 01:19:59,900 --> 01:20:01,900 Exato. E a Petr�leo Andreas tem muitos caminh�es. 771 01:20:02,200 --> 01:20:03,400 E caminh�es "arrancam". 772 01:20:04,260 --> 01:20:07,060 Procuramos por um caminh�o da Petr�leo Andreas num raio de 800 km? 773 01:20:07,500 --> 01:20:11,200 Vamos perguntar � Seguran�a Nacional quais os alvos principais de seguran�a nesse raio. 774 01:20:11,600 --> 01:20:13,800 - Seu computador est� operacional? - Est� sim. 775 01:20:20,980 --> 01:20:22,980 Rota de acesso A-X-1-A-1. 776 01:20:23,200 --> 01:20:25,500 - Espere a identifica��o. - Eu espero. 777 01:20:25,700 --> 01:20:27,400 Qual a identifica��o impressa, por favor? 778 01:20:27,600 --> 01:20:28,900 Willow 3-100. 779 01:20:29,000 --> 01:20:30,100 Acesso autorizado. 780 01:20:30,600 --> 01:20:34,800 Quero dados atualizados dos alvos de seguran�a num raio de 800 km de Los Angeles. 781 01:20:55,500 --> 01:20:56,500 Muito bem... 782 01:20:58,400 --> 01:21:01,600 Existem 12 plataformas de m�sseis nessa �rea; 4 m�sseis m�veis; 783 01:21:01,900 --> 01:21:05,200 o dep�sito de ouro de Los Angeles; 92 milh�es em dep�sitos em dinheiro; 784 01:21:05,800 --> 01:21:09,099 o Comando Nacional de Emerg�ncia Oeste, nas montanhas de San Bernardino; 785 01:21:09,100 --> 01:21:14,400 e o Dep�sito Internacional de Ouro, com 1.4 bilh�es em barras. 786 01:21:14,600 --> 01:21:18,300 E... a bomba de n�utron mataria apenas as pessoas, o ouro estaria intacto. 787 01:21:18,600 --> 01:21:22,500 Simon, s� pode ser esse. Se fosse o dep�sito de Los Angeles, j� teriam chegado l�. 788 01:21:22,580 --> 01:21:25,580 E por que se contentariam com 100 milh�es, tendo mais de 1 bi � disposi��o? 789 01:21:25,700 --> 01:21:26,500 Que horas s�o? 790 01:21:27,300 --> 01:21:29,500 6 para as 10. Temos cerca de 2 horas. 791 01:21:30,200 --> 01:21:31,400 A For�a A�rea pode ajudar. 792 01:21:32,545 --> 01:21:34,545 N�s poder�amos explodir aquele avi�o. 793 01:21:35,030 --> 01:21:37,230 E mataria cada homem, mulher e crian�a nas imedia��es. 794 01:21:37,430 --> 01:21:38,800 S� um homem pode fazer isso. 795 01:21:39,560 --> 01:21:41,780 Simon, ser� que pode me conseguir um helic�ptero, um bem veloz? 796 01:21:42,100 --> 01:21:43,400 Temos um que voc� vai adorar. 797 01:21:43,700 --> 01:21:44,700 Encontro voc� no helic�ptero. 798 01:22:13,100 --> 01:22:13,900 � aquela estrada. 799 01:22:40,500 --> 01:22:42,900 - Alguma coisa? - Nada ainda. 800 01:22:45,900 --> 01:22:48,000 Claro que n�o! Eles n�o iriam pegar a rodovia principal. 801 01:22:48,001 --> 01:22:50,101 Tem um posto de inspe��o, com balan�a para caminh�o. 802 01:22:50,800 --> 01:22:52,100 Que estrada eles pegariam? 803 01:22:52,500 --> 01:22:55,600 A Estrada Velha. Vamos ver se encontramos o caminh�o que procuramos. 804 01:24:46,140 --> 01:24:48,640 Acho que vi um caminh�o l� na frente, escrito Petr�leo Andreas. 805 01:24:53,600 --> 01:24:55,500 - Eu n�o vejo. - Ver�, em um minuto. 806 01:25:35,500 --> 01:25:36,500 Onde quer saltar, Steve? 807 01:25:37,000 --> 01:25:41,300 A estrada tem uma curva pro Sul, logo � frente. Baixe pro deserto, que eu salto l�. 808 01:25:41,400 --> 01:25:43,100 - E depois? - Eu n�o sei ainda. 809 01:25:43,460 --> 01:25:45,660 - Fico em contato pelo r�dio. - Est� bem. 810 01:28:57,000 --> 01:28:58,340 Helic�ptero 1, est� me ouvindo? 811 01:28:58,780 --> 01:28:59,600 Alto e claro. 812 01:29:00,400 --> 01:29:01,900 Acabo de largar a moto, Simon. 813 01:29:02,900 --> 01:29:05,700 Eu estava observando. Meu pessoal j� a est� recolhendo. 814 01:29:06,400 --> 01:29:07,100 Certo. 815 01:30:01,800 --> 01:30:03,700 Sandrini! Sandrini! 816 01:30:08,200 --> 01:30:09,100 O que est� havendo? 817 01:30:11,000 --> 01:30:13,300 O que est� dizendo? Encoste o caminh�o. 818 01:30:23,800 --> 01:30:26,100 Sandrini, pare o caminh�o! 819 01:30:29,200 --> 01:30:30,000 Sandrini! 820 01:30:50,745 --> 01:30:52,345 Parker, me d� a chave! 821 01:31:11,500 --> 01:31:12,800 Helic�ptero, est� me ouvindo? 822 01:31:13,200 --> 01:31:13,900 Pode falar. 823 01:31:14,500 --> 01:31:18,800 Eu estou dentro do caminh�o. Estou vendo um enorme objeto de metal, muito pesado. 824 01:31:19,274 --> 01:31:20,774 Est� montado numa suspens�o macia. 825 01:31:21,053 --> 01:31:23,283 Existem luzes ou pain�is no objeto? 826 01:31:23,500 --> 01:31:27,800 Sim: duas luzes azuis e uma verde, piscando. Tamb�m tem um rel�gio digital. 827 01:31:28,464 --> 01:31:31,755 H� um zumbido fraco, um pouco mais alto do que um rel�gio el�trico? 828 01:31:31,756 --> 01:31:32,456 Sim. 829 01:31:32,800 --> 01:31:36,000 Pode ser a bomba de n�utron. O Brackett est� a�? 830 01:31:36,100 --> 01:31:38,700 Est�. Um pouco zonzo com a fuma�a que eu joguei aqui pra dentro. 831 01:31:51,300 --> 01:31:52,700 - Helic�ptero? - Pode falar. 832 01:31:53,500 --> 01:31:55,600 Simon, este homem tem um mecanismo qualquer amarrado no peito. 833 01:31:56,100 --> 01:31:56,900 O que �? 834 01:31:57,100 --> 01:32:00,400 Acho que � um tipo de disparador. E est� ligado ao r�timo das pulsa��es. 835 01:32:00,900 --> 01:32:05,200 Se estiver certo, a bomba vai explodir se o pulso dele parar. Como ele est�? 836 01:32:05,700 --> 01:32:06,600 N�o muito bem. 837 01:32:06,970 --> 01:32:08,270 Descreva o estado dele. 838 01:32:09,500 --> 01:32:13,900 Os l�bios est�o azuis. Ele precisa de ar: quando respira h� uma esp�cie de ronco na garganta. 839 01:32:18,600 --> 01:32:20,000 S� consigo ver o branco dos olhos. 840 01:32:20,500 --> 01:32:24,500 Ele n�o parece bem. Coloque-o de costas, Steve. 841 01:32:24,900 --> 01:32:28,300 Verifique se a garganta est� livre e se ele n�o est� se sufocando com a pr�pria l�ngua. 842 01:32:28,400 --> 01:32:30,400 Se ele morrer, todos n�s morremos. 843 01:32:40,300 --> 01:32:41,300 Estou quase chegando. 844 01:33:09,600 --> 01:33:11,600 - Como ele est�? - O m�dico � voc�. 845 01:33:22,700 --> 01:33:23,600 Segure aqui. 846 01:34:00,900 --> 01:34:02,300 O pulso est� regular. 847 01:34:12,600 --> 01:34:14,200 Ele est� respirando bem agora. 848 01:34:18,000 --> 01:34:18,800 Ele vai resistir? 849 01:34:20,600 --> 01:34:21,960 Ent�o, todos sobreviveremos, certo? 850 01:34:22,300 --> 01:34:23,100 Certo. 851 01:34:32,000 --> 01:34:33,700 Parece que a cavalaria est� chegando. 852 01:34:34,100 --> 01:34:37,600 A pol�cia, a PM, o esquadr�o anti-bombas e a Comiss�o de Energia At�mica. 853 01:34:37,700 --> 01:34:41,000 Por que n�o me espera no helic�ptero? Eu vou passar isso pra eles e podemos sair daqui. 854 01:34:41,200 --> 01:34:42,200 Voc� � quem manda. 855 01:34:42,500 --> 01:34:43,600 Quer parar de dizer isso? 856 01:34:48,800 --> 01:34:50,000 Certo. Obrigado. 857 01:34:51,400 --> 01:34:53,000 Barber est� trazendo a sua m�e pra c�. 858 01:34:54,800 --> 01:34:57,800 Eu n�o posso acreditar. N�o posso acreditar que esteja viva. 859 01:34:58,400 --> 01:35:01,000 � melhor acreditar. A queda do avi�o foi forjada. 860 01:35:01,200 --> 01:35:03,200 Brackett a manteve prisioneira todos esses meses. 861 01:35:03,800 --> 01:35:06,900 Tina, a press�o sobre seu pai deve ter sido incr�vel. 862 01:35:07,100 --> 01:35:08,800 N�o poder lhe dizer a verdade... 863 01:35:08,900 --> 01:35:12,700 Saber que a vida de sua m�e dependia dele entregar a Brackett os planos da bomba. 864 01:35:12,900 --> 01:35:14,100 Como posso agradecer a voc�s? 865 01:35:15,000 --> 01:35:16,000 Apenas seja feliz. 866 01:35:18,400 --> 01:35:19,100 � a mam�e! 867 01:35:30,400 --> 01:35:31,400 Isso � lindo. 868 01:35:32,000 --> 01:35:32,800 � mesmo. 869 01:35:33,500 --> 01:35:35,600 O Capit�o Am�rica fez um �timo trabalho. 870 01:35:35,800 --> 01:35:38,900 �. E colocou muitos bandidos atr�s das grades, n�o �? 871 01:35:40,000 --> 01:35:42,900 O que me diz, Steve, de mantermos o Capit�o Am�rica numa base permanente? 872 01:35:43,200 --> 01:35:46,200 Sim... Mas tem uma coisa que ainda me intriga, Simon. 873 01:35:46,700 --> 01:35:50,900 Se eu for o Capit�o Am�rica, eu vou querer ser o mesmo Capit�o Am�rica que o meu pai foi. 874 01:35:50,901 --> 01:35:51,701 Em todos os sentidos. 875 01:35:53,000 --> 01:35:57,200 Eu n�o quero apenas fazer as coisas que ele fez, eu quero lutar do mesmo jeito que ele lutou. 876 01:36:22,800 --> 01:36:23,800 O que achou, Simon? 877 01:36:28,100 --> 01:36:29,400 Magn�fico! 71379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.