Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,300 --> 00:00:22,300
CAPIT�O AM�RICA
2
00:02:55,732 --> 00:02:58,832
- Ei, Steve! Como vai, amig�o?
- Tudo bem.
3
00:02:59,348 --> 00:03:02,348
Por onde tem andado? Soube que
deixou os fuzileiros h� duas semanas.
4
00:03:02,684 --> 00:03:05,984
Eu vim descendo a costa,
devagar e lentamente. Numa boa.
5
00:03:06,353 --> 00:03:07,853
Com um furg�o incrementado, n�?
6
00:03:07,922 --> 00:03:08,522
�...
7
00:03:09,080 --> 00:03:11,080
Vai ser a minha casa na estrada
pelos pr�ximos dois anos.
8
00:03:11,224 --> 00:03:11,924
Legal!
9
00:03:12,358 --> 00:03:14,358
- Ei! Tem carta para mim?
- Sim. Chegaram algumas.
10
00:03:14,380 --> 00:03:15,580
Ei! Toma isto.
11
00:03:20,730 --> 00:03:22,930
- Ei! Obrigado, cara.
- De nada.
12
00:03:59,763 --> 00:04:00,563
Aqui est�.
13
00:04:10,730 --> 00:04:13,930
� o quarto telegrama que recebo
desse tal Simon Mills.
14
00:04:14,205 --> 00:04:16,005
Tr�s l� na base, e agora este aqui.
15
00:04:16,065 --> 00:04:18,065
- O que � que ele vende?
- Quem sabe?
16
00:04:26,430 --> 00:04:27,430
Algum problema?
17
00:04:28,600 --> 00:04:30,800
- Posso usar o seu telefone?
- Sim, claro.
18
00:04:31,100 --> 00:04:31,700
Obrigado.
19
00:04:41,542 --> 00:04:42,542
Jeff Haden.
20
00:04:42,543 --> 00:04:44,743
Ol�, Jeff. � o Steve.
21
00:04:44,679 --> 00:04:46,387
Que bom ouvir a sua voz novamente, Steve.
22
00:04:46,737 --> 00:04:48,599
Escuta, eu acabo de receber a sua carta...
23
00:04:48,600 --> 00:04:49,853
Vai me contar o que h� de errado?
24
00:04:51,316 --> 00:04:54,016
Bem... no momento nada.
25
00:04:54,294 --> 00:04:56,794
Mas, �... eu preciso ver voc�, Steve.
26
00:04:57,613 --> 00:04:59,760
- Voc� pode vir aqui?
- Claro.
27
00:04:59,770 --> 00:05:02,040
S� que vai demorar um pouquinho.
28
00:05:02,394 --> 00:05:05,842
Eu vou ter de ficar aqui... at� tarde, esta noite.
29
00:05:06,540 --> 00:05:07,540
Que tal �s 9 horas?
30
00:05:07,790 --> 00:05:11,583
�timo. Aproveito e visito um tal de Mills,
a caminho de Los Angeles.
31
00:05:11,647 --> 00:05:12,367
Eu te vejo �s 9.
32
00:05:12,800 --> 00:05:15,857
Ah, obrigado, Steve.
Eu fico muito grato.
33
00:05:16,927 --> 00:05:19,927
Se precisar de mim, conte comigo.
Voc� sabe disso.
34
00:05:20,160 --> 00:05:22,160
- Nos vemos � noite.
- Certo.
35
00:05:33,520 --> 00:05:35,090
- Obrigado, Jerry.
- Tudo bem.
36
00:05:35,342 --> 00:05:37,764
- �. Depois a gente se v�.
- Eu espero.
37
00:05:37,764 --> 00:05:38,364
Certo.
38
00:06:47,695 --> 00:06:50,595
- Ele est� a caminho.
- T� bem, eu j� vi.
39
00:07:02,220 --> 00:07:05,270
Estrada em obras.
Vai ter de pegar o desvio pela montanha.
40
00:07:05,280 --> 00:07:05,980
Ah, est� bem.
41
00:07:23,026 --> 00:07:24,186
Ele est� a caminho.
42
00:07:25,163 --> 00:07:27,443
- �timo. Saiam da�.
- Estamos sa�ndo.
43
00:07:35,077 --> 00:07:37,477
ESTRADA FECHADA
44
00:07:43,949 --> 00:07:46,349
DESVIO
45
00:08:04,997 --> 00:08:06,487
Ele est� se aproximado.
Pode agir agora.
46
00:08:07,900 --> 00:08:08,500
Certo.
47
00:11:25,700 --> 00:11:28,400
LABORAT�RIO DE SEGURAN�A NACIONAL
48
00:11:30,310 --> 00:11:33,310
Dr. Mills. O senhor Steve Rogers
est� aqui e quer v�-lo.
49
00:11:33,510 --> 00:11:35,110
�timo! Diga para ele entrar.
50
00:11:35,140 --> 00:11:36,040
Entre, por favor.
51
00:11:36,700 --> 00:11:37,400
Obrigado.
52
00:11:37,746 --> 00:11:38,950
Steve...
53
00:11:39,547 --> 00:11:41,107
Eu sou Simon Mills.
54
00:11:41,711 --> 00:11:43,461
Eu... receio n�o me lembrar de voc�.
55
00:11:43,794 --> 00:11:45,554
Bem, n�o estou surpreso:
n�s nunca nos conhecemos.
56
00:11:45,555 --> 00:11:47,655
Embora eu tenha a impress�o
de que o conhe�o desde menino.
57
00:11:48,208 --> 00:11:50,808
Seu pai era meu conselheiro m�dico.
58
00:11:51,083 --> 00:11:53,153
Eu o ajudei na maioria
de suas experi�ncias.
59
00:11:54,522 --> 00:11:58,422
Eu recebia informa��es di�rias sobre
o filho dele corredor de motocross.
60
00:11:58,969 --> 00:12:00,269
�, mas isso foi h� algum tempo.
61
00:12:01,070 --> 00:12:03,770
- Ainda anda de moto?
- Sim, mas s� por divers�o agora.
62
00:12:04,960 --> 00:12:06,944
Eu me alegro que tenha
podido finalmente nos visitar.
63
00:12:06,945 --> 00:12:08,645
Eu vinha querendo lhe
mostrar nosso trabalho.
64
00:12:09,070 --> 00:12:11,670
Por qu�? Quer dizer...
por que a mim?
65
00:12:11,770 --> 00:12:14,270
Bem... por um motivo:
66
00:12:15,000 --> 00:12:18,500
Tudo o que fazemos aqui � baseado
nas pesquisas iniciais de seu pai.
67
00:12:18,788 --> 00:12:20,348
Voc� est� familiarizado
com isso tudo, Steve?
68
00:12:20,800 --> 00:12:22,600
N�o. N�s nunca falamos muito
sobre suas pesquisas.
69
00:12:23,234 --> 00:12:25,002
Eu sabia apenas que eram
muito importantes para ele.
70
00:12:25,504 --> 00:12:29,177
Seu pai desenvolveu e aperfei�oou
o "ester�ide supremo".
71
00:12:29,520 --> 00:12:32,300
Ele o sintetizou de sua pr�pria
gl�ndula supra-renal...
72
00:12:32,380 --> 00:12:34,799
E, ent�o, atrav�s de longas pesquisas...
73
00:12:34,800 --> 00:12:37,000
desenvolveu um super-horm�nio...
74
00:12:37,737 --> 00:12:38,997
que ele chamou de "FLAG".
75
00:12:39,538 --> 00:12:41,438
Isso mesmo: F - L - A - G.
76
00:12:41,992 --> 00:12:44,192
FULL - LATENT - ABILITY - GAIN
(Ganho de Plena Capacidade Latente)
77
00:12:44,991 --> 00:12:46,481
Eu n�o sei se estou te entendendo...
78
00:12:47,860 --> 00:12:50,760
Bem... A ci�ncia sabe h� muito tempo,
79
00:12:50,770 --> 00:12:54,279
que o homem, em todos os seus
esfor�os, mentais ou f�sicos,...
80
00:12:54,280 --> 00:12:57,910
usa, muito raramente, mais que
1/3 de sua capacidade.
81
00:12:58,500 --> 00:12:59,500
E com o FLAG?
82
00:13:00,138 --> 00:13:01,338
Perto de 100%.
83
00:13:01,869 --> 00:13:03,369
Venha at� aqui.
Vou lhe mostar o que quero dizer.
84
00:13:05,846 --> 00:13:09,246
Este pequenino � o campe�o mundial
de levantamento de peso. Observe-o.
85
00:13:10,190 --> 00:13:11,848
Em termos humanos ele est� levantando...
86
00:13:11,849 --> 00:13:13,920
algo em torno de 1 tonelada.
87
00:13:14,349 --> 00:13:15,049
FLAG?
88
00:13:16,158 --> 00:13:17,950
Foi-lhe injetado h� 4 dias.
89
00:13:18,944 --> 00:13:19,944
� fant�stico!
90
00:13:24,332 --> 00:13:26,997
Ele est� correndo o equivalente a
90 km/h para um ser humano.
91
00:13:27,477 --> 00:13:29,764
Mas... ele tamb�m est� morrendo.
92
00:13:30,074 --> 00:13:32,370
- Morrendo?
- E o levantador de pesos tamb�m.
93
00:13:33,290 --> 00:13:35,662
Tive 6 anos de fracassos, Steve.
94
00:13:35,764 --> 00:13:38,264
A Dra. Day, que prosseguiu
nas experi�ncias, teve tr�s.
95
00:13:39,560 --> 00:13:42,900
Usando as culturas do seu pai,
n�s duplicamos a f�rmula,...
96
00:13:42,901 --> 00:13:46,041
produzimos o soro, e o vimos
funcionar - repetidas vezes.
97
00:13:46,326 --> 00:13:48,975
H� um aumento tremendo
na for�a e na agilidade.
98
00:13:50,010 --> 00:13:51,810
E, todas as vezes...
99
00:13:52,100 --> 00:13:56,199
duas semanas ap�s a inje��o, os animais
testados enlouqueciam lentamente...
100
00:13:56,200 --> 00:13:57,200
e morriam.
101
00:13:57,908 --> 00:13:59,285
Tem alguma ideia da causa?
102
00:14:00,135 --> 00:14:01,335
Rejei��o celular.
103
00:14:01,336 --> 00:14:04,242
O mesmo problema que tiveram
nos primeiros transplantes de cora��o.
104
00:14:05,507 --> 00:14:06,607
Sabe, Steve...
105
00:14:08,757 --> 00:14:13,757
N�s continuamos usando as mesmas
f�rmulas originais deixadas por seu pai.
106
00:14:14,998 --> 00:14:17,064
E foi por isso que pedi
para voc� vir aqui.
107
00:14:18,640 --> 00:14:21,340
Ele desenvolveu o soro de
suas pr�prias c�lulas.
108
00:14:22,062 --> 00:14:26,862
As mesmas c�lulas que ele deu,
por processo natural, ao seu �nico filho:
109
00:14:27,835 --> 00:14:28,635
Voc�.
110
00:14:32,351 --> 00:14:36,251
Tudo o que pe�o, � que
nos deixe fazer alguns testes.
111
00:14:39,840 --> 00:14:40,540
Simon?
112
00:14:41,100 --> 00:14:43,900
Oh... Ah... H� uma liga��o para voc�
em meu escrit�rio.
113
00:14:44,087 --> 00:14:46,087
- Eu ligo depois.
- Ele disse que � importante.
114
00:14:47,059 --> 00:14:51,559
Oh... bem... Steve, esta � a Dra. Wendy Day.
Ela � encarregada das pesquisas do FLAG.
115
00:14:52,129 --> 00:14:53,129
Steve Rogers.
116
00:14:53,244 --> 00:14:54,694
Eu n�o vou me demorar.
117
00:14:54,926 --> 00:14:56,160
- Oi.
- Oi.
118
00:14:58,330 --> 00:14:59,835
Ent�o voc� � a respons�vel pelo FLAG, n�?
119
00:15:00,597 --> 00:15:01,297
Sim.
120
00:15:01,657 --> 00:15:02,657
Me diz uma coisa?
121
00:15:03,456 --> 00:15:04,456
O que ele faz?
122
00:15:04,970 --> 00:15:08,270
Oh... Simon passa a maior parte do tempo
em Washington, atualmente.
123
00:15:08,821 --> 00:15:11,321
Eu... Eu n�o sei exatamente o que ele faz.
124
00:15:11,700 --> 00:15:13,700
Mas eu sei que ele fala muito
com o Presidente.
125
00:15:15,120 --> 00:15:17,820
Ele pediu para voc� nos deixar
fazer alguns testes?
126
00:15:18,132 --> 00:15:18,832
Sim.
127
00:15:19,400 --> 00:15:20,400
Suponho que respondeu que n�o?
128
00:15:21,084 --> 00:15:22,584
Eu n�o disse nem que sim, nem que n�o.
129
00:15:25,440 --> 00:15:30,840
Steve, eu imagino se voc� tem alguma ideia
da trag�dia que foi quando seu pai morreu.
130
00:15:30,841 --> 00:15:34,341
Digo, n�o apenas para voc�,
mas para esta na��o inteira.
131
00:15:34,818 --> 00:15:35,918
Talvez eu n�o tenha.
132
00:15:37,983 --> 00:15:39,730
Mas ele era o meu pai e eu o amava.
133
00:15:41,043 --> 00:15:42,543
Ent�o, um dia ap�s ele ter morrido...
134
00:15:43,830 --> 00:15:47,030
tudo o que me restou foi uma carta do Presidente
- um homem que eu nem mesmo conhecia.
135
00:15:47,320 --> 00:15:51,320
Com o seu pai, Steve, o FLAG era muito mais
do que uma simples experi�ncia de laborat�rio.
136
00:15:51,700 --> 00:15:52,400
O que quer dizer?
137
00:15:53,716 --> 00:15:54,716
Quero dizer...
138
00:15:56,144 --> 00:15:58,644
Ele injetou em si pr�prio o soro.
139
00:15:59,408 --> 00:16:00,508
E funcionou!
140
00:16:01,036 --> 00:16:03,136
Funcionou, Steve! Voc� entende
o que isso quer dizer?
141
00:16:04,816 --> 00:16:08,000
Por ter funcionado, conseguia fazer coisas
que nenhum outro homem conseguiria.
142
00:16:09,043 --> 00:16:13,488
E, assim... ele dedicou a vida a ajudar
os menos protegidos na sociedade.
143
00:16:13,709 --> 00:16:16,799
A corrigir erros que a lei n�o quisesse
ou n�o pudesse tocar.
144
00:16:17,248 --> 00:16:19,348
Quer dizer que ele era um...
super combatente do crime?
145
00:16:20,002 --> 00:16:22,502
De certa maneira, eu suponho que
poderia cham�-lo assim. Sim.
146
00:16:23,100 --> 00:16:24,556
E agora quer que eu tome o lugar dele?
147
00:16:25,500 --> 00:16:26,700
Nenhum outro pode.
148
00:16:27,910 --> 00:16:30,210
N�s s� estamos falando
sobre alguns testes, Steve.
149
00:16:38,200 --> 00:16:39,700
Deixe-me lhes contar uma coisa...
150
00:16:40,586 --> 00:16:44,786
Toda minha vida, fui ensinado a viver segundo
tr�s palavras gravadas numa est�tua em West Point:
151
00:16:45,237 --> 00:16:47,358
Dever, Honra, P�tria.
152
00:16:47,736 --> 00:16:49,836
Ei... n�o tem sido uma vida ruim.
153
00:16:49,837 --> 00:16:51,637
Muitas vezes tenho
me sinto muito bem aqui.
154
00:16:53,618 --> 00:16:55,618
Mas s� tenho dito:
"Sim, senhor. N�o, senhor"
155
00:16:56,400 --> 00:16:57,900
Desde que posso me lembrar.
156
00:16:58,268 --> 00:17:01,168
Tr�s escolas militares
e o corpo de fuzileiros.
157
00:17:01,563 --> 00:17:03,063
� assim que tem sido.
158
00:17:03,700 --> 00:17:06,700
Eu acho que cumpri o meu dever para com
o meu pa�s do jeito que meu pai queria.
159
00:17:08,500 --> 00:17:12,500
Agora, eu s� quero pegar a estrada...
olhar as faces da Am�rica.
160
00:17:13,375 --> 00:17:15,075
Talvez pintar algumas
de suas paisagens.
161
00:17:15,700 --> 00:17:17,700
Eu n�o quero dar satisfa��es
ao chegar ou sair...
162
00:17:18,460 --> 00:17:20,260
Eu n�o quero ficar aguardando
os fins-de-semana.
163
00:17:21,200 --> 00:17:22,700
Quero que todos os dias sejam iguais.
164
00:17:25,600 --> 00:17:29,100
Quero apenas relaxar e...
descobrir quem eu sou.
165
00:17:36,057 --> 00:17:37,257
Al�m do mais...
166
00:17:37,800 --> 00:17:40,800
H� um amigo meu no momento que est� com
s�rios problemas e precisa de minha ajuda.
167
00:17:41,700 --> 00:17:43,000
Boa sorte aos dois.
168
00:17:55,275 --> 00:17:56,675
O que faremos?
169
00:17:59,115 --> 00:18:00,515
Eu n�o sei.
170
00:18:31,200 --> 00:18:32,400
Ei, Jeff?
171
00:18:32,849 --> 00:18:34,049
� o Steve.
172
00:18:39,629 --> 00:18:41,129
Voc� est� a�?
173
00:18:47,280 --> 00:18:48,280
Ei, Jeff.
174
00:18:52,087 --> 00:18:52,887
Jeff?
175
00:19:04,200 --> 00:19:05,400
Ei, Jeff?
176
00:19:06,630 --> 00:19:07,830
� o Steve.
177
00:19:24,610 --> 00:19:25,410
Jeff?
178
00:19:32,600 --> 00:19:33,400
Jeff?
179
00:20:18,429 --> 00:20:19,729
Jeff, pode me ouvir?
180
00:20:20,680 --> 00:20:22,180
Kathryn...
181
00:20:22,987 --> 00:20:23,987
Tenha calma.
182
00:20:25,876 --> 00:20:26,876
Kathryn...
183
00:20:30,390 --> 00:20:33,890
Steve... por favor...
184
00:21:11,100 --> 00:21:14,800
2129 da Rua Prospect.
Por favor, r�pido.
185
00:21:22,900 --> 00:21:25,400
COMPANHIA DE PETR�LEO ANDREAS
186
00:21:36,900 --> 00:21:38,300
Boa noite, Sr. Brackett.
187
00:22:24,700 --> 00:22:27,100
- Ent�o?
- Hayden est� morto.
188
00:22:27,653 --> 00:22:30,238
E o filme?
Conseguiu o filme?
189
00:22:30,285 --> 00:22:32,400
S� a c�mera. Vazia.
190
00:22:32,513 --> 00:22:35,047
E a agenda de mesa, pois ele
tinha escrito o seu nome nela.
191
00:22:39,470 --> 00:22:40,970
Quem voc� enviou at� l�, Harley?
192
00:22:41,376 --> 00:22:41,976
Parker.
193
00:22:42,451 --> 00:22:43,351
Parker...
194
00:22:43,960 --> 00:22:46,960
Eu vou fazer uma pergunta simples,
mas da maior import�ncia:
195
00:22:47,190 --> 00:22:51,470
Que idiotice deu no Parker, para matar Hayden
antes de colocarmos as m�os no filme?
196
00:22:51,670 --> 00:22:53,770
Eu sinto muito, senhor Brackett,
mas foi um acidente.
197
00:22:53,970 --> 00:22:57,470
Hayden disse que n�o entregaria o filme...
que tinha mudado de ideia.
198
00:22:57,900 --> 00:22:59,100
Parker quis apenas asust�-lo.
199
00:22:59,320 --> 00:23:01,920
E com seu habitual toque da morte,
Parker o matou.
200
00:23:03,924 --> 00:23:06,024
O filme tem de estar em algum lugar na casa.
201
00:23:08,080 --> 00:23:09,980
Surgiu um outro problema, Sr. Brackett.
202
00:23:10,600 --> 00:23:11,300
Sim?
203
00:23:11,800 --> 00:23:14,800
Enquanto Parker estava l�,
Steve Rogers apareceu.
204
00:23:18,720 --> 00:23:19,620
Rogers, han?
205
00:23:19,758 --> 00:23:22,758
Pensei que tinham acabado com ele,
quando jogaram �leo naquela estrada.
206
00:23:22,880 --> 00:23:28,020
Era ele mesmo. Parker conseguiu sair escondido,
enquanto ele telefonava para a ambul�ncia, mas..
207
00:23:29,167 --> 00:23:32,067
ele disse que Hayden disse alguma
coisa a Rogers antes de morrer.
208
00:23:35,300 --> 00:23:37,800
- O que foi que ele disse?
- Parker n�o conseguiu ouvir.
209
00:23:38,300 --> 00:23:40,800
Ent�o, talvez tenha sido bom
o acidente ter falhado.
210
00:23:44,900 --> 00:23:47,900
Pegue Rogers e descubra se Hayden
disse a ele onde est� o filme.
211
00:23:48,800 --> 00:23:50,500
Depois prepare um acidente que funcione.
212
00:23:52,600 --> 00:23:55,340
Cedo ou tarde, Steve Rogers
acabar� tomando o soro FLAG,
213
00:23:55,340 --> 00:23:57,700
e eu o quero longe de mim
quando isso acontecer.
214
00:23:58,103 --> 00:23:59,603
- Eu fui claro?
- Claro.
215
00:24:00,033 --> 00:24:01,633
Vou contar a Lester as m�s not�cias.
216
00:24:13,262 --> 00:24:16,562
Senhor Brackett, o senhor deria vestir
o guarda-p� antes de entrar aqui.
217
00:24:16,850 --> 00:24:18,450
Eu sei, Lester.
Sinto muito.
218
00:24:19,270 --> 00:24:20,270
Conseguiu o filme?
219
00:24:20,900 --> 00:24:22,600
N�o. Algo deu errado.
220
00:24:23,622 --> 00:24:26,722
Sem aquela �ltima sequ�ncia do filme eu
n�o posso prosseguir. Voc� sabe disso.
221
00:24:26,970 --> 00:24:27,970
Conseguiremos o filme.
222
00:24:28,832 --> 00:24:32,632
Nosso tempo est� esgotando, e n�o vou
conseguir medir o link de n�utron...
223
00:24:32,901 --> 00:24:34,901
sem a equa��o linear
de tempo de Hayden.
224
00:24:37,376 --> 00:24:38,576
N�s vamos ter de parar.
225
00:24:40,200 --> 00:24:43,900
Tudo o que temos no momento � uma pe�a
tremendamente cara e muito precisa...
226
00:24:44,500 --> 00:24:45,800
n�o uma bomba de n�utron.
227
00:24:46,270 --> 00:24:50,200
O dispositivo est� pronto.
Tudo, exceto o link perdido.
228
00:24:50,800 --> 00:24:54,900
Eu n�o pretendo falhar agora, Lester.
Voc� ter� o filme.
229
00:25:14,180 --> 00:25:17,880
Voc� se lembra aproximadamente que horas
eram quando voc� chegou � casa?
230
00:25:18,391 --> 00:25:20,391
Eu j� lhe disse:
eram mais ou menos 9:10.
231
00:25:21,100 --> 00:25:23,600
Com uma diferen�a de 1 ou 2
minutos no m�ximo?
232
00:25:23,826 --> 00:25:26,826
- Isso realmente importa?
- Importa sim.
233
00:25:27,360 --> 00:25:29,360
Espere um pouco... eu posso
lhe fazer uma pergunta?
234
00:25:29,660 --> 00:25:30,360
V� em frente.
235
00:25:30,967 --> 00:25:32,267
Como foi que se envolveu nisso tudo?
236
00:25:32,800 --> 00:25:34,600
Sou o respons�vel pelo projeto
em que Hayden estava.
237
00:25:35,030 --> 00:25:37,030
Pensei que fosse o respons�vel
pelo Projeto FLAG.
238
00:25:37,919 --> 00:25:40,919
Sou respons�vel por diversos
projetos do nosso governo...
239
00:25:41,296 --> 00:25:44,396
Steve, esse � Charles Barber,
do FBI de Los Angeles.
240
00:25:44,397 --> 00:25:48,197
Como vai? Gostaria de lhe fazer
algumas perguntas. Tudo bem?
241
00:25:48,581 --> 00:25:51,981
Claro. Se tiver alguma que
Simon ainda n�o tenha feito.
242
00:25:52,800 --> 00:25:54,100
H� quanto tempo conhecia Hayden?
243
00:25:54,488 --> 00:25:58,188
Toda a minha vida.
Era um grande amigo do meu pai.
244
00:25:58,754 --> 00:26:02,354
Steve, hoje mais cedo voc� mencionou
um amigo em apuros. Era o Hayden?
245
00:26:03,016 --> 00:26:03,716
Sim.
246
00:26:04,141 --> 00:26:07,041
Tem certeza de que ele n�o deu
a menor dica sobre qual era o problema?
247
00:26:07,444 --> 00:26:08,344
Absolutamente n�o.
248
00:26:08,650 --> 00:26:09,845
Nem quando estava morrendo?
249
00:26:16,236 --> 00:26:21,936
Ele disse: Kathryn... meu nome
e por favor. S� isso.
250
00:26:22,627 --> 00:26:25,327
E n�o significa nada para voc�?
Nada especial?
251
00:26:26,040 --> 00:26:27,440
Kathryn era o nome da esposa dele.
252
00:26:28,090 --> 00:26:29,590
Voc� certamente sabe
o que aconteceu com ela?
253
00:26:30,036 --> 00:26:32,636
Sei que ela morreu num desastre de avi�o
na Europa, o ano passado.
254
00:26:35,524 --> 00:26:37,024
E Tina, a filha dele?
255
00:26:37,411 --> 00:26:39,411
Est� na faculdade,
n�o conseguimos localiz�-la ainda.
256
00:26:40,327 --> 00:26:41,427
Que maravilha...
257
00:26:41,530 --> 00:26:45,330
Escute, eu gostaria que desse uma
olhada nesta sala com muita aten��o.
258
00:26:46,020 --> 00:26:50,420
E tente se lembrar se est� exatamente igual
a �ltima vez que voc� esteve aqui.
259
00:26:53,894 --> 00:26:56,394
- Parece igual.
- N�o se apresse, n�o se apresse...
260
00:27:14,056 --> 00:27:17,856
Havia uma pequena c�mera muito
sofisticada aqui. Mas n�o h� mais.
261
00:27:20,276 --> 00:27:22,276
- Mais alguma coisa?
- Espere um pouco...
262
00:27:23,295 --> 00:27:24,995
Tamb�m havia uma agenda de mesa aqui.
263
00:27:25,500 --> 00:27:28,000
Lembra-se se havia alguma coisa escrita?
Um nome talvez?
264
00:27:28,293 --> 00:27:29,093
N�o.
265
00:27:32,293 --> 00:27:34,293
Inspetor, Tina Hayden
est� l� embaixo.
266
00:27:34,592 --> 00:27:35,692
Ela j� sabe?
267
00:27:36,516 --> 00:27:41,016
Apenas que h� alguma coisa errada.
Ela pode ter visto o carro do legista sa�ndo.
268
00:27:42,260 --> 00:27:43,460
Deixa eu contar � ela.
269
00:28:00,500 --> 00:28:02,100
O que houve? Cad� o papai?
270
00:28:02,800 --> 00:28:04,400
Precisa ser forte, querida.
271
00:28:06,800 --> 00:28:08,400
Ele est� morto, n�o est�?
272
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Eu sinto muito, sinto muito mesmo.
273
00:28:17,265 --> 00:28:19,165
Ele falou comigo ainda hoje.
274
00:28:20,190 --> 00:28:24,690
Disse que voc� estava vindo para c�.
Ele parecia t�o contente.
275
00:28:27,238 --> 00:28:29,738
Eu liguei depois, para saber se tinha chegado.
276
00:28:34,300 --> 00:28:36,400
Por que, Steve?
Por qu�?
277
00:29:00,447 --> 00:29:03,447
Eu lhe dei um sedativo, mas recomendo
que fique hospitalizada por 1 ou 2 dias.
278
00:29:04,427 --> 00:29:05,527
Vou chamar uma ambul�ncia.
279
00:29:19,347 --> 00:29:20,047
Simon...
280
00:29:21,748 --> 00:29:25,348
O que significa exatamente ser
o respons�vel por esse tais projetos?
281
00:29:26,092 --> 00:29:27,592
Onde � que voc� se encaixa nisso tudo?
282
00:29:28,076 --> 00:29:30,676
Digamos que Barber e eu
trabalhamos para o mesmo chefe.
283
00:29:30,984 --> 00:29:32,684
- FBI?
- N�o...
284
00:29:33,258 --> 00:29:35,758
A minha classifica��o �
um pouquinho mais complexa...
285
00:29:35,830 --> 00:29:36,830
N�o explique.
286
00:29:39,000 --> 00:29:40,500
Eu n�o quero me envolver nisso.
287
00:29:40,718 --> 00:29:42,618
Todos estamos envolvidos nisso, Steve.
288
00:29:43,774 --> 00:29:45,499
Nosso amigo Hayden, Tina...
289
00:29:45,500 --> 00:29:48,200
voc�, eu...
e, talvez, muitos outros.
290
00:30:00,120 --> 00:30:01,720
Lamento quanto ao Hayden, Steve.
291
00:30:04,600 --> 00:30:05,200
�...
292
00:30:08,800 --> 00:30:10,300
Em que ele estava trabalhando, Simon?
293
00:30:14,700 --> 00:30:19,100
Ele era o diretor de um dos projetos
mais secretos e bem guardados desta na��o.
294
00:30:20,800 --> 00:30:22,800
Seu nome de c�digo � "Zeus".
295
00:30:24,224 --> 00:30:25,124
Nunca ouvi falar.
296
00:30:25,900 --> 00:30:26,900
� uma bomba de n�utron.
297
00:30:29,400 --> 00:30:31,600
Agora voc� pode entender as implica��es?
298
00:30:32,470 --> 00:30:33,170
A c�mera...
299
00:30:33,400 --> 00:30:34,500
Espere a�...
300
00:30:37,300 --> 00:30:39,500
Voc� acha que Jeff estava passando
informa��es sobre a bomba?
301
00:30:39,600 --> 00:30:41,500
Acho que algu�m estava tentando
obter estas informa��es.
302
00:30:41,501 --> 00:30:43,301
N�o sei se Jeff as forneceu ou n�o.
303
00:30:43,637 --> 00:30:44,937
Espero estar enganado.
304
00:30:45,644 --> 00:30:48,144
Eu n�o posso acreditar.
N�o vou acreditar.
305
00:30:54,440 --> 00:30:55,140
Simon...
306
00:30:56,200 --> 00:31:00,200
Se ele estava fotografando material secreto,
deve haver um outro motivo.
307
00:31:01,993 --> 00:31:03,393
Jeff Hayden n�o era um traidor.
308
00:31:04,600 --> 00:31:05,800
Eu aposto a minha vida nisso.
309
00:31:07,500 --> 00:31:08,500
Boa noite, Steve.
310
00:31:34,130 --> 00:31:36,030
- Al�?
- Steve Rogers?
311
00:31:36,479 --> 00:31:38,479
- Sim. Quem fala?
- Um amigo.
312
00:31:39,280 --> 00:31:41,680
Um amigo que est� muito chateado
com o que aconteceu a Jeff Hayden.
313
00:31:42,520 --> 00:31:44,020
O que � que voc� sabe sobre isso?
314
00:31:44,480 --> 00:31:47,080
N�o me interrompa.
N�o disponho de muito tempo.
315
00:31:47,700 --> 00:31:49,900
Tem um posto de gasolina
na estrada de Pine Canyon.
316
00:31:49,910 --> 00:31:52,810
Cerca de 3 Km ao Norte da rodovia 5.
Sabe onde fica?
317
00:31:53,160 --> 00:31:53,700
Sei.
318
00:31:53,965 --> 00:31:55,865
Se conseguir chegar l�, sozinho, em 20 minutos...
319
00:31:56,369 --> 00:31:59,169
eu lhe direi quem fez aquele
trabalhinho esta noite. E por qu�.
320
00:31:59,600 --> 00:32:02,000
- Espere!
- 20 minutos. Nada mais.
321
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Quem s�o voc�s?
322
00:32:50,260 --> 00:32:51,560
E o que tem para me dizer?
323
00:32:51,772 --> 00:32:52,772
Voc� entendeu mal.
324
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Voc� � quem vai nos dizer.
Estamos aqui para ouvir.
325
00:32:56,559 --> 00:32:57,959
Onde est� o filme de Hayden?
326
00:32:58,292 --> 00:32:59,292
Eu n�o fa�o ideia.
327
00:32:59,611 --> 00:33:01,311
Ele falou com voc� pouco antes
de morrer, n�o foi?
328
00:33:03,680 --> 00:33:04,480
Como voc� sabe disso?
329
00:33:05,860 --> 00:33:07,460
Eu vou ter de explicar isso?
330
00:35:00,130 --> 00:35:00,730
Curativo.
331
00:35:02,300 --> 00:35:03,500
Termine o curativo, por favor, Suzan.
332
00:35:10,847 --> 00:35:12,847
Simon, infelizmente
ele est� muito mal.
333
00:35:13,600 --> 00:35:14,900
Temos de fazer alguma coisa.
334
00:35:16,700 --> 00:35:17,680
Receio ser tarde de mais.
335
00:35:17,700 --> 00:35:20,300
Jason!
A press�o continua ca�ndo.
336
00:35:22,100 --> 00:35:23,100
Realmente est� muito mal.
337
00:35:39,140 --> 00:35:40,140
Est� t�o mal assim?
338
00:35:41,700 --> 00:35:43,100
Clinicamente j� est� morto.
339
00:35:44,200 --> 00:35:46,560
Resta apenas uma chance:
o soro FLAG.
340
00:35:47,995 --> 00:35:49,895
N�o podemos!
N�s n�o sabemos o que...
341
00:35:49,896 --> 00:35:53,896
Wendy, ele perdeu muito sangue antes de vir para c�.
Nada poder� tir�-lo do estado de choque.
342
00:35:54,460 --> 00:35:56,860
Traga uma ampola de soro
do laborat�rio. R�pido!
343
00:35:56,900 --> 00:35:58,900
Simon, n�o podemos!
N�o o testamos ainda.
344
00:35:59,000 --> 00:36:01,900
Eu assumo responsabilidade total.
E eu farei a aplica��o.
345
00:36:02,400 --> 00:36:03,600
Agora, fa�a o que eu disse.
346
00:36:08,300 --> 00:36:10,600
Ele vai morrer de qualquer maneira.
Voc� n�o entende?
347
00:36:41,800 --> 00:36:42,600
Est� aplicado.
348
00:37:13,660 --> 00:37:14,600
Retire uma amostra de sangue!
349
00:37:27,470 --> 00:37:28,070
Simon!
350
00:37:39,200 --> 00:37:40,300
N�o houve rejei��o!
351
00:37:41,800 --> 00:37:43,600
N�o houve rejei��o celular!
352
00:37:48,900 --> 00:37:50,900
Tudo come�a
a fazer sentido agora, Simon.
353
00:37:52,000 --> 00:37:52,700
Como assim?
354
00:37:53,110 --> 00:37:57,910
Quando eu ia pro laborat�rio outro dia, um caminh�o
derramou �leo cru na estrada e me derrubou.
355
00:37:59,300 --> 00:38:00,500
Eu pensei que fosse um acidente.
356
00:38:01,700 --> 00:38:02,900
Agora eu sei que n�o foi.
357
00:38:08,700 --> 00:38:10,600
Gostaria que tivesse me contado isso antes.
358
00:38:11,000 --> 00:38:11,600
Por qu�?
359
00:38:12,900 --> 00:38:15,600
O que est� acontecendo, Simon?
Quem est� furioso comigo?
360
00:38:17,600 --> 00:38:20,200
Talvez eu possa responder, Steve.
Mas primeiro...
361
00:38:24,800 --> 00:38:26,000
Tem uma coisa que preciso lhe dizer.
362
00:38:37,983 --> 00:38:42,383
Estava morrendo quando o trouxeram para c�.
Tentamos de tudo, mas nada deu certo.
363
00:38:43,200 --> 00:38:44,600
Tomei uma decis�o por conta pr�pria.
364
00:38:45,460 --> 00:38:48,500
Achei que o soro FLAG
lhe daria uma chance:
365
00:38:48,550 --> 00:38:52,450
a chance do seu corpo usar todas
as for�as latentes de recupera��o.
366
00:38:53,000 --> 00:38:54,200
Ent�o voc� usou o FLAG?
367
00:38:54,475 --> 00:38:55,175
Usei.
368
00:38:55,960 --> 00:38:56,860
E voc� est� vivo.
369
00:39:00,000 --> 00:39:01,100
E o que vai acontecer agora?
370
00:39:02,400 --> 00:39:03,800
Francamente, eu n�o sei.
371
00:39:04,410 --> 00:39:07,310
Mas... n�o ouve rejei��o celular, Steve.
372
00:39:08,200 --> 00:39:09,300
Eu estava certo sobre isso.
373
00:39:09,660 --> 00:39:11,460
Significa que eu n�o vou morrer
como um rato de laborat�rio?
374
00:39:11,900 --> 00:39:12,600
Esse � o meu palpite.
375
00:39:12,800 --> 00:39:13,500
Seu palpite?
376
00:39:14,500 --> 00:39:15,900
� o melhor que pode me dizer?
377
00:39:16,433 --> 00:39:18,333
Bem, nada � 100%, claro... e...
378
00:39:19,200 --> 00:39:20,000
O que eu quero dizer �...
379
00:39:20,001 --> 00:39:21,800
O que voc� quer dizer,
� que na verdade n�o sabe.
380
00:39:23,000 --> 00:39:23,800
Sabe?
381
00:39:25,020 --> 00:39:26,420
Voc� est� falando de garantias?
382
00:39:26,739 --> 00:39:28,339
Estou falando da minha vida, Simon!
383
00:39:29,180 --> 00:39:30,980
�, eu me sentiria bem melhor
com uma garantia.
384
00:39:31,600 --> 00:39:32,300
Tem raz�o.
385
00:39:35,300 --> 00:39:39,467
Segundo a minha opini�o m�dica,
voc� experimentar� apenas...
386
00:39:39,468 --> 00:39:41,868
resultados ben�ficos daqui para a frente,
com a aplica��o do soro.
387
00:39:43,000 --> 00:39:45,500
- Benef�cios, como superfor�a?
- Sim.
388
00:39:46,869 --> 00:39:48,169
E quando ficarei sabendo
sobre essa parte?
389
00:39:48,470 --> 00:39:51,800
Saberemos disso juntos.
Assim que melhorar iniciaremos os testes.
390
00:39:52,329 --> 00:39:53,729
N�o, Simon. N�o vamos.
391
00:39:54,840 --> 00:39:55,440
O que quer dizer?
392
00:39:55,688 --> 00:39:56,788
N�o haver� testes.
393
00:39:58,018 --> 00:40:01,418
N�o vamos descobrir o que o FLAG fez a mim,
porque eu n�o quero saber.
394
00:40:02,200 --> 00:40:04,770
Steve, voc� deve a ci�ncia a continua��o...
395
00:40:04,771 --> 00:40:06,371
A continua��o de algo que n�o iniciei?
396
00:40:07,749 --> 00:40:10,049
Algo que pode me matar
em 1 semana, 1 m�s, 1 ano?
397
00:40:10,050 --> 00:40:15,250
A continua��o de algo que seu pai iniciou
e que at� agora salvou a sua vida, n�o tirou.
398
00:40:15,700 --> 00:40:16,700
Eu sou grato por isso.
399
00:40:17,300 --> 00:40:21,670
Mas n�o sou grato pelo fato, de que pelo resto da minha vida,
jamais saberei quanto tempo me resta.
400
00:40:22,780 --> 00:40:24,880
Ei, est� tudo bem.
Eu compreendo.
401
00:40:25,314 --> 00:40:26,090
Mas acabou.
402
00:40:28,000 --> 00:40:30,700
N�o estou inconsciente agora.
A decis�o � minha.
403
00:40:32,200 --> 00:40:33,200
E n�o vou entrar nessa.
404
00:40:36,500 --> 00:40:37,570
Quando posso sair daqui?
405
00:40:38,280 --> 00:40:41,680
Em 1 dia ou 2. Seu poder de cura
� realmente not�vel agora.
406
00:40:45,028 --> 00:40:47,728
Bem, e se por acaso voc�
mudar de ideia sobre isso...
407
00:40:48,078 --> 00:40:49,578
Eu sei. Eu entro em contato.
408
00:40:51,117 --> 00:40:51,874
Adeus, Simon.
409
00:40:53,837 --> 00:40:54,537
Boa sorte.
410
00:41:13,760 --> 00:41:14,560
Como estou?
411
00:41:15,900 --> 00:41:20,000
Quase totalmente recuperado.
Um caso �nico na hist�ria da medicina.
412
00:41:21,600 --> 00:41:22,700
E quando poderei ir?
413
00:41:23,900 --> 00:41:25,900
O doutor disse que pela manh�, se quiser.
414
00:41:53,570 --> 00:41:56,670
Vista-se, senhor Rogers.
Vamos fazer uma pequena viagem.
415
00:41:59,900 --> 00:42:03,400
Isto n�o faz barulho,
mas faz um buraco enorme.
416
00:42:04,200 --> 00:42:04,900
Agora, mexa-se!
417
00:42:31,988 --> 00:42:35,448
FRIGOR�FICO DE CARNES PEARSON
418
00:42:49,447 --> 00:42:50,947
S�o os caras do posto de gasolina, certo?
419
00:42:52,068 --> 00:42:54,968
Ent�o, nos encontramos de novo.
Engra�ado, n�o?
420
00:42:58,230 --> 00:42:59,530
Eu ainda preciso do filme.
421
00:43:00,094 --> 00:43:02,034
Eu ainda n�o sei
do que voc� est� falando.
422
00:43:11,221 --> 00:43:13,321
N�s dispomos de bastante tempo, parceiro.
423
00:43:13,623 --> 00:43:16,223
Agora...
vamos tentar outra vez.
424
00:43:18,020 --> 00:43:18,620
Levantem-no.
425
00:43:22,300 --> 00:43:25,300
Seu amigo, Hayden, tirou umas fotos
muito importantes pra n�s.
426
00:43:26,540 --> 00:43:29,540
A� ele ficou esperto,
e escondeu as fotos.
427
00:43:29,900 --> 00:43:31,200
A� ent�o ele morreu.
428
00:43:33,100 --> 00:43:33,800
Agora...
429
00:43:35,100 --> 00:43:37,500
N�s sabemos que ele disse
alguma coisa a voc�, naquela noite.
430
00:43:40,800 --> 00:43:42,100
Precisamos saber o qu�.
431
00:43:42,700 --> 00:43:43,700
N�o � simples?
432
00:43:43,800 --> 00:43:46,600
- O que � que eu levo nisso?
- Poder� viver um pouco mais.
433
00:43:47,942 --> 00:43:50,042
Voc� quer viver o m�ximo poss�vel,
n�o � mesmo?
434
00:43:50,260 --> 00:43:51,060
�, eu acho que sim.
435
00:43:51,500 --> 00:43:52,200
�timo!
436
00:43:53,300 --> 00:43:54,000
Onde est� o filme?
437
00:43:58,700 --> 00:44:00,800
Mais uma vez:
onde est� o filme?
438
00:44:01,988 --> 00:44:02,588
Eu n�o sei.
439
00:44:10,088 --> 00:44:12,588
Bem... e ent�o,
senhor Rogers?
440
00:46:10,401 --> 00:46:12,201
Sim, eu tenho um recado
para o agente Barber:
441
00:46:13,300 --> 00:46:17,800
� que tem tr�s bandidos aqui no
Frigor�fico de Carnes Pearson.
442
00:46:19,200 --> 00:46:21,200
E devem saber algo sobre
a morte de Jeff Hayden.
443
00:46:22,700 --> 00:46:24,600
Ah! E... diga para ele se apressar.
444
00:46:26,200 --> 00:46:28,400
Porque sen�o, eles v�o
acabar se congelando aqui.
445
00:46:39,100 --> 00:46:40,900
Nada mal.
Voc� tem talento.
446
00:46:42,115 --> 00:46:44,415
� o que sempre quis fazer -
talvez para o resto da minha vida.
447
00:46:45,040 --> 00:46:45,840
At� conhecer voc�.
448
00:46:51,840 --> 00:46:52,840
Mas agora � diferente.
449
00:46:56,800 --> 00:46:58,400
Como � que voc� se sente, Steve?
450
00:46:58,600 --> 00:47:02,000
Sendo... bem...
mais do que os outros homens?
451
00:47:03,800 --> 00:47:04,400
Assustado?
452
00:47:05,700 --> 00:47:06,500
N�o est� animado?
453
00:47:07,390 --> 00:47:08,390
Claro, tamb�m estou.
454
00:47:09,419 --> 00:47:11,319
Mas � assustador,
e uma grande responsabilidade.
455
00:47:14,500 --> 00:47:16,199
Sinto que se eu n�o tiver cuidado
com o que estiver fazendo...
456
00:47:16,200 --> 00:47:17,660
eu poderei ferir ou matar algu�m.
457
00:47:19,400 --> 00:47:21,000
Se eu movimentar este l�pis
muito depressa...
458
00:47:22,600 --> 00:47:23,900
ou apert�-lo de mais...
459
00:47:32,781 --> 00:47:33,881
E voc�, como se sente, Simon?
460
00:47:36,744 --> 00:47:38,044
Eu... entendo.
461
00:47:39,800 --> 00:47:42,427
Outra coisa que eu tamb�m fico imaginando,
� como � que seu pai iria se sentir...
462
00:47:42,428 --> 00:47:45,528
vendo o trabalho da vida dele
sendo passado para o pr�prio filho.
463
00:47:47,000 --> 00:47:49,300
N�o o conheci muito bem
para poder julgar sobre isso.
464
00:47:50,900 --> 00:47:52,900
Ele era na verdade o maior
patriota que eu j� conheci.
465
00:47:53,400 --> 00:47:57,400
N�o na antiquada forma pol�tica,
mas no verdadeiro sentido.
466
00:47:57,401 --> 00:48:00,401
Ele acreditava no ideal americano,
e procurou viv�-lo.
467
00:48:01,400 --> 00:48:03,700
E colocava a sua vida em risco
repetidas vezes.
468
00:48:04,800 --> 00:48:05,900
O ideal americano...
469
00:48:07,200 --> 00:48:09,000
Um pouco dif�cil de encontrar
hoje em dia, n�o �?
470
00:48:09,470 --> 00:48:10,870
N�o se souber onde procurar.
471
00:48:11,800 --> 00:48:12,600
�, tem raz�o.
472
00:48:13,400 --> 00:48:17,900
Eram os destruidores desse ideal que seu pai
perseguia. Os verdadeiros criminosos.
473
00:48:18,900 --> 00:48:22,200
Os chefes, os organizadores,
os que est�o em posi��es elevadas.
474
00:48:23,300 --> 00:48:25,600
Eu nunca imaginei
o meu pai agindo assim.
475
00:48:26,100 --> 00:48:30,100
Ele derrubou tantos bandidos l� do alto,
que chegaram a inventar um apelido para ele:
476
00:48:31,100 --> 00:48:32,300
"Capit�o Am�rica".
477
00:48:34,100 --> 00:48:35,100
"Capit�o Am�rica"?
478
00:48:35,700 --> 00:48:38,800
Eles inventaram de zombaria, � claro.
Mas, de certo modo, colou.
479
00:48:51,500 --> 00:48:54,700
Steve, estou autorizado
a lhe oferecer um emprego.
480
00:48:56,400 --> 00:48:59,200
Muito parecido com o meu.
S� que...
481
00:49:00,300 --> 00:49:02,300
usando os seus talentos especiais.
482
00:49:03,544 --> 00:49:04,744
N�o se refere � pintura, n�o �?
483
00:49:06,500 --> 00:49:07,500
Sabe ao que me refiro.
484
00:49:09,200 --> 00:49:11,000
Claro, refere-se ao FLAG.
485
00:49:11,100 --> 00:49:12,400
Uma grande parte � isso.
486
00:49:12,800 --> 00:49:17,500
Somente quatro pessoas saber�o:
voc�, eu, Wendy... e o Presidente.
487
00:49:18,239 --> 00:49:19,639
O Presidente sabe
ao meu respeito?
488
00:49:20,665 --> 00:49:22,665
E voc� vai me deixar muito mal se recusar.
489
00:49:23,600 --> 00:49:27,300
Mandei fabricar alguns equipamentos
especiais pensando em voc�.
490
00:49:31,100 --> 00:49:31,900
Eu vou pensar.
491
00:49:33,300 --> 00:49:34,300
O que voc� disser.
492
00:49:35,400 --> 00:49:36,400
Um presente pra voc�.
493
00:49:42,300 --> 00:49:44,500
Sensacional!
Posso ficar com ele?
494
00:49:45,460 --> 00:49:46,260
� todo seu.
495
00:49:48,900 --> 00:49:50,500
Steve, pense bem
no que eu lhe disse, sim?
496
00:49:51,500 --> 00:49:52,300
E...
497
00:49:54,200 --> 00:49:55,000
mantenha contato.
498
00:49:55,700 --> 00:49:56,400
Est� bem.
499
00:50:20,700 --> 00:50:21,800
Quer falar com quem?
500
00:50:22,600 --> 00:50:23,900
Ele est� sabendo?
501
00:50:24,800 --> 00:50:25,600
Espere a�.
502
00:50:26,300 --> 00:50:28,400
Est�o ligando de Phoenix, senhor Brackett.
503
00:50:28,500 --> 00:50:31,100
Eles acertaram a trava autom�tica
para o meio-dia de amanh�.
504
00:50:31,200 --> 00:50:32,800
- Mais alguma coisa?
- Pra eles n�o.
505
00:50:33,490 --> 00:50:34,720
Est� bem.
Bom trabalho.
506
00:50:36,400 --> 00:50:38,200
Em menos de 24 horas estaremos a caminho.
507
00:50:38,980 --> 00:50:41,180
Arrume quantos homens precisar
e fique atr�s de Steve Rogers.
508
00:50:42,280 --> 00:50:43,280
N�o o quero atrapalhando.
509
00:50:43,600 --> 00:50:45,200
- Est� claro?
- Sim, senhor.
510
00:50:46,600 --> 00:50:48,600
Alguma pista daquele filme, senhor Brackett?
511
00:50:49,000 --> 00:50:50,500
O filme est� em algum
lugar naquela casa.
512
00:50:50,600 --> 00:50:52,700
Hayden era seguido o tempo todo.
Tem de estar l�.
513
00:50:53,400 --> 00:50:55,700
Tem agentes por todos os cantos l�.
Como � que iremos entrar?
514
00:51:01,400 --> 00:51:02,900
Acho que posso resolver isso.
515
00:51:11,600 --> 00:51:12,400
Vamos.
516
00:51:13,100 --> 00:51:14,300
A �gua est� muito fria.
517
00:51:23,800 --> 00:51:24,500
Est� fria.
518
00:51:25,100 --> 00:51:26,400
Ei, a �gua n�o estava fria.
519
00:51:45,100 --> 00:51:46,700
Como conseguiu se livrar do Mills?
520
00:51:47,100 --> 00:51:49,700
Eu prometi a ele tentar uma
t�cnica especial de recrutamento.
521
00:51:49,920 --> 00:51:51,520
Est� bem.
Comece.
522
00:51:52,900 --> 00:51:54,100
Eu n�o estou muito disposta.
523
00:51:54,200 --> 00:51:55,400
O que voc� quer dizer com isso?
524
00:51:56,370 --> 00:51:58,670
Steve, eu n�o estou bem certa
se quero voc� na companhia.
525
00:51:59,400 --> 00:52:01,100
Eu pensei que voc� tamb�m
estaria interessada.
526
00:52:01,144 --> 00:52:05,044
Escute... jogaram voc� fora da estrada,
espancaram voc� e o sequestraram.
527
00:52:06,100 --> 00:52:07,500
Talvez voc� deva
entender a mensagem.
528
00:52:10,000 --> 00:52:11,000
Voc� est� precocupada comigo?
529
00:52:13,700 --> 00:52:14,500
Talvez.
530
00:52:24,070 --> 00:52:25,370
Preferia que n�o tivesse feito isso.
531
00:52:26,200 --> 00:52:29,000
- Por qu�?
- Simon est� olhando.
532
00:52:32,400 --> 00:52:34,000
Espero n�o estar interrompendo.
533
00:52:35,900 --> 00:52:38,200
Falei pelo telefone
com o inspetor Barber.
534
00:52:38,201 --> 00:52:42,501
Ele vasculhou cada cent�metro da casa
de Hayden e n�o achou nada.
535
00:52:45,200 --> 00:52:46,999
Voc� e eu �ramos os �nicos amigos de Jeff.
536
00:52:47,000 --> 00:52:49,199
N�s e o industrial caixa alta
chamado Lou Brackett,
537
00:52:49,200 --> 00:52:52,000
que tem dado grandes contribui��es
para a universidade todos os anos.
538
00:52:52,200 --> 00:52:53,599
Limpo, at� onde sabemos.
539
00:52:53,600 --> 00:52:55,300
Isso nos leva de volta
ao ponto de partida.
540
00:52:55,600 --> 00:52:58,300
Exceto por uma coisa:
a morte da esposa de Jeff.
541
00:52:58,643 --> 00:52:59,643
Foi um acidente.
542
00:52:59,700 --> 00:53:01,400
Talvez.
Mas n�o esque�am:
543
00:53:01,800 --> 00:53:04,600
Uma das �ltimas palavras que ele disse a mim
foi o nome da esposa. Por qu�?
544
00:53:05,100 --> 00:53:05,800
Por que, o qu�?
545
00:53:06,400 --> 00:53:10,200
Por que ele disse "Kathryn" e "por favor",
ao inv�s de me dizer quem o matou?
546
00:53:10,300 --> 00:53:11,500
Talvez ele n�o soubesse
quem o tinha atingido.
547
00:53:11,600 --> 00:53:14,500
Ainda acho que tem alguma coisa a�.
Alguma coisa a ver com a esposa de Jeff.
548
00:53:14,600 --> 00:53:16,600
O desastre foi acidental.
Isso foi verificado.
549
00:53:16,836 --> 00:53:19,736
Talvez. Entretanto, foi o �nico
acontecimento incomum na vida de Jeff.
550
00:53:20,200 --> 00:53:22,800
Falamos com Tina. Ela n�o
se lembra de nada diferente.
551
00:53:23,200 --> 00:53:25,200
Ela n�o pode se lembrar,
porque estava muito chocada.
552
00:53:26,500 --> 00:53:29,000
Por que n�o vai almo�ar com ela
e tenta conhec�-la melhor?
553
00:53:30,538 --> 00:53:31,538
Ser� um prazer.
554
00:53:35,200 --> 00:53:36,400
E onde eu posso encontr�-la?
555
00:53:36,676 --> 00:53:38,776
Barber me disse
que ela voltou para casa.
556
00:53:39,600 --> 00:53:40,400
Aqui.
557
00:53:41,500 --> 00:53:42,800
A gente se v� depois.
558
00:53:48,100 --> 00:53:49,600
Ela � fabulosa, n�o �?
559
00:53:50,622 --> 00:53:51,722
Certamente ela �.
560
00:53:54,600 --> 00:53:55,800
J� se decidiu?
561
00:53:56,100 --> 00:53:58,300
O chefe vai querer uma resposta
qualquer dia desses.
562
00:53:58,400 --> 00:53:59,600
Dentro ou fora?
563
00:54:00,687 --> 00:54:01,887
Voc� ser� o primeiro a saber.
564
00:54:03,200 --> 00:54:06,500
Nesse caso, eu quero lhe mostrar uma coisa
que pode ajud�-lo a decidir-se.
565
00:54:06,634 --> 00:54:07,934
Pegue suas roupas.
Vamos.
566
00:54:19,900 --> 00:54:22,100
Preparem o helic�ptero.
Eles j� v�o sair.
567
00:54:27,900 --> 00:54:30,300
PERIGO. TESTES DE ARMAS.
PROIBIDA A ENTRADA.
568
00:54:53,200 --> 00:54:54,200
Onde encontraram meu furg�o?
569
00:54:54,800 --> 00:54:56,800
Fomos buscar na oficina
em que voc� conserta.
570
00:54:57,200 --> 00:55:00,500
Terminamos o servi�o e acrescentamos
algumas coisinhas especiais.
571
00:55:01,200 --> 00:55:03,000
Essas "coisinhas" s�o
as que quer que eu veja?
572
00:55:03,500 --> 00:55:04,200
Ahn, han.
573
00:55:13,700 --> 00:55:14,900
N�o vejo nada diferente.
574
00:55:15,600 --> 00:55:17,600
As diferen�as n�o foram
projetadas para serem vistas.
575
00:55:40,000 --> 00:55:42,600
Ei! Isso tamb�m frita ovos,
se eu precisar?
576
00:55:44,100 --> 00:55:45,600
E assovia "Dixie".
577
00:55:47,900 --> 00:55:48,900
Como � que eu tiro ela da�?
578
00:55:49,700 --> 00:55:51,600
Um foquete ajuda
a lan��-la do furg�o...
579
00:55:51,800 --> 00:55:53,800
e o jato auxiliar ajuda a
acelera��o em super velocidade.
580
00:55:55,000 --> 00:55:55,900
Venha at� aqui.
581
00:56:01,100 --> 00:56:05,000
Com este bot�o aqui ela vai normalmente,
virado para c� ela roda em sil�ncio.
582
00:56:05,100 --> 00:56:05,800
Agora, veja.
583
00:56:08,500 --> 00:56:12,200
O material e a aerodin�mica do escudo
s�o muito interessantes.
584
00:56:12,500 --> 00:56:13,700
� � prova de balas.
585
00:56:14,100 --> 00:56:17,100
E... tamb�m �
uma arma mort�fera.
586
00:56:34,400 --> 00:56:36,100
Por que n�o experimenta,
e v� como se sai?
587
00:58:42,000 --> 00:58:43,500
MODO SILENCIOSO
588
00:59:09,800 --> 00:59:10,600
MODO SILENCIOSO
589
00:59:41,500 --> 00:59:42,400
JATO AUXILIAR
590
01:00:41,200 --> 01:00:42,700
Ele est� fugindo! Vamos, vire.
591
01:00:44,200 --> 01:00:46,400
Temos de acompanh�-lo.
Vamos com isso!
592
01:01:23,300 --> 01:01:24,100
Ei, voc�s!
593
01:02:12,300 --> 01:02:15,300
Pouse este helic�ptero bem devagar.
E agora mesmo.
594
01:02:16,000 --> 01:02:18,900
O que voc� disser, companheiro.
O que voc� disser.
595
01:02:51,900 --> 01:02:56,300
Sonhei com isso durante 9 anos,
e agora que estou vendo, eu n�o acredito.
596
01:02:56,500 --> 01:03:01,500
� inacredit�vel, Simon. N�o � apenas
for�a e agilidade, mas vis�o e audi��o.
597
01:03:02,247 --> 01:03:05,747
Eu pude ver tudo! E pude ouvir o que diziam,
apesar do barulho do helic�ptero.
598
01:03:05,748 --> 01:03:08,148
� claro! N�s j� prev�amos isso.
599
01:03:08,614 --> 01:03:11,114
Mas esse aumento geral... at� onde ir�?
600
01:03:11,217 --> 01:03:13,577
Voc� j� deve ter atingido
a capacidade m�xima.
601
01:03:13,578 --> 01:03:16,578
Daqui pra frente, ser� apenas
descobrir o quanto pode fazer.
602
01:03:16,900 --> 01:03:18,200
Aprender a adaptar-se.
603
01:03:19,449 --> 01:03:20,749
E como viver com isso.
604
01:03:22,400 --> 01:03:24,800
�... essa vai ser a pior parte.
605
01:03:34,800 --> 01:03:35,500
Tina?
606
01:03:36,100 --> 01:03:37,100
Tina, venha c�.
607
01:03:40,600 --> 01:03:45,200
Eu sei como se sente com rela��o a seu pai.
Eu sei que ele n�o foi um traidor da p�tria.
608
01:03:45,800 --> 01:03:48,200
Mas tamb�m sei, que n�s dois
poderemos provar isso.
609
01:03:48,500 --> 01:03:50,900
- Como vamos fazer isso?
- L�gica aplicada.
610
01:03:51,700 --> 01:03:52,600
Sente-se.
611
01:03:56,560 --> 01:03:57,560
Sabe...
612
01:04:00,000 --> 01:04:03,300
Eu nunca vi um pai e filha
t�o unidos como voc�s dois.
613
01:04:03,600 --> 01:04:06,800
Era realmente uma coisa
muito bonita de se ver.
614
01:04:07,954 --> 01:04:12,254
Seu pai era inteligente. Eu n�o acredito
que ele iria esconder aquele filme...
615
01:04:12,255 --> 01:04:15,455
de modo que voc� n�o pudesse achar,
se acontecesse alguma coisa com ele.
616
01:04:15,900 --> 01:04:17,500
Ele nunca disse uma palavra.
617
01:04:18,500 --> 01:04:21,100
Ele n�o diria.
Ele n�o poderia.
618
01:04:23,380 --> 01:04:24,780
Tina, tente relembrar:
619
01:04:25,100 --> 01:04:29,200
Havia alguma coisa entre voc�s dois, alguma
coisa especial, que mais ningu�m sabia?
620
01:04:31,000 --> 01:04:35,000
O que voc�s faziam juntos? Algo que
voc�s gostavam, somente voc�s dois.
621
01:04:35,400 --> 01:04:36,800
Havia tantas coisas.
622
01:04:37,960 --> 01:04:40,960
Livros, jogos, pescaria...
623
01:04:42,840 --> 01:04:44,040
Pescaria...
624
01:04:45,100 --> 01:04:46,100
Prossiga.
625
01:04:48,455 --> 01:04:50,155
� bobagem, faz tanto tempo.
626
01:04:50,236 --> 01:04:51,236
Tente, Tina.
627
01:04:52,700 --> 01:04:57,900
Bem... naquele tempo eu s� tinha 11 ou 12 anos.
E costum�vamos brincar.
628
01:04:59,900 --> 01:05:02,959
Escond�amos bilhetes um do outro.
Se n�o consegu�ssemos achar...
629
01:05:02,960 --> 01:05:05,400
t�nhamos que fazer o que quer
que o outro tivesse escrito no bilhete.
630
01:05:06,400 --> 01:05:11,400
Coisas como: ele me levaria pra pescar,
ou me compraria alguma coisa.
631
01:05:12,834 --> 01:05:14,534
Ele acabaria me atendendo de qualquer modo.
632
01:05:19,880 --> 01:05:24,380
Uma vez eu escondi um bilhete que ele n�o
conseguiu achar. Ent�o eu fui colocando pistas.
633
01:05:27,200 --> 01:05:28,200
Onde tinha escondido?
634
01:05:30,900 --> 01:05:32,800
Ele estava limpando os molinetes...
635
01:05:33,400 --> 01:05:39,400
Quando ele fechou os olhos, eu enrolei o papel
e coloquei numa das partes ocas da vara.
636
01:05:40,460 --> 01:05:41,560
Entendo...
637
01:05:44,500 --> 01:05:46,800
Eu me lembro, porque era
o que ele estava fazendo...
638
01:05:48,400 --> 01:05:49,200
na noite...
639
01:05:49,500 --> 01:05:52,000
Onde, Tina?
Onde ele as estava limpando?
640
01:05:54,180 --> 01:05:55,480
L� em cima, no escrit�rio.
641
01:06:39,760 --> 01:06:41,260
Tina, pode ver quem est� a�?
642
01:06:51,600 --> 01:06:53,700
� uma mulher,
mas eu n�o sei quem �.
643
01:06:55,600 --> 01:06:56,300
Eu sei.
644
01:06:57,300 --> 01:06:59,500
Ela trabalha pro Governo.
Ela pode nos ajudar.
645
01:07:14,600 --> 01:07:16,700
- Senhorita Hayden?
- Sim, entre.
646
01:07:16,780 --> 01:07:17,480
Obrigada.
647
01:07:22,000 --> 01:07:23,400
Agora n�s vamos dar um passeio.
648
01:07:29,780 --> 01:07:31,780
Quanto tempo faz
que Wendy n�o se comunica?
649
01:07:32,400 --> 01:07:33,700
Quase 12 horas.
650
01:07:35,000 --> 01:07:37,700
Devem estar tramando alguma coisa,
ou j� teriam se manifestado.
651
01:07:38,460 --> 01:07:40,160
De qualquer modo,
teremos not�cias deles.
652
01:07:41,715 --> 01:07:43,015
Tina � apenas uma crian�a.
653
01:07:53,600 --> 01:07:54,500
Aqui � o Mills.
654
01:07:54,846 --> 01:07:56,946
Eu estou com duas visitas aqui.
655
01:07:58,700 --> 01:07:59,500
Elas est�o bem?
656
01:07:59,900 --> 01:08:01,300
Por enquanto, sim.
657
01:08:02,300 --> 01:08:06,100
Mas j� sabem certos fatos, que n�o posso
permitir que tornem p�blico por hora.
658
01:08:06,980 --> 01:08:08,080
Deixe-me falar com uma delas.
659
01:08:08,237 --> 01:08:09,237
Apenas ou�a...
660
01:08:10,478 --> 01:08:14,778
Se tem esperan�a de ver qualquer uma delas
com vida, n�o ir� fazer absolutamente nada.
661
01:08:15,900 --> 01:08:18,200
Esse carro-tanque deve ir pro o setor 7.
662
01:08:18,634 --> 01:08:22,434
Voc� vai manter o FBI fora disto.
E, principalmente...
663
01:08:23,000 --> 01:08:25,000
Voc� ir� manter Steve Rogers fora disto.
664
01:08:26,780 --> 01:08:28,880
Desobede�a, e elas morrer�o.
665
01:08:40,756 --> 01:08:41,656
O caminh�o est� pronto.
666
01:09:02,100 --> 01:09:02,800
Terminado.
667
01:09:05,260 --> 01:09:06,360
Est� tudo acertado?
668
01:09:06,740 --> 01:09:08,640
Parker e eu levaremos o senhor no caminh�o...
669
01:09:08,786 --> 01:09:12,486
e os demais ir�o de helic�ptero,
8 minutos ap�s o meio-dia.
670
01:09:12,636 --> 01:09:14,236
O hor�rio tem que ser preciso.
671
01:09:15,300 --> 01:09:19,000
Nosso homem sincronizou a trava autom�tica
para abrir exatamente meio-dia.
672
01:09:19,800 --> 01:09:21,900
Detonaremos a bomba exatamente...
673
01:09:23,100 --> 01:09:24,100
11:58
674
01:09:27,200 --> 01:09:28,300
A bomba...
675
01:09:30,400 --> 01:09:33,600
Certo, levem-na para o caminh�o.
E as roupas anti-radioativas tamb�m.
676
01:09:34,980 --> 01:09:36,780
A menos, claro, que voc�s
queiram morrer em Phoenix.
677
01:09:46,200 --> 01:09:49,300
Posso colocar 100 homens trabalhando nisso agora.
Mas onde? Me d� alguma pista pra come�ar.
678
01:09:49,301 --> 01:09:50,501
Eu j� lhe disse tudo que sei.
679
01:09:50,502 --> 01:09:52,002
E quanto a voz do homem?
680
01:09:52,300 --> 01:09:55,200
Sotaque, t�mbre, inflex�o...
Alguma coisa diferente?
681
01:09:55,201 --> 01:09:56,601
Pode ser qualquer pessoa, Charles.
682
01:09:57,200 --> 01:09:58,200
Simon...
683
01:10:00,600 --> 01:10:03,400
Lembra-se do que eu lhe disse a respeito
do aumento da minha audi��o?
684
01:10:03,600 --> 01:10:06,400
Durante aquela liga��o ouvi algo
que talvez possa nos ajudar.
685
01:10:06,600 --> 01:10:07,300
E o que foi?
686
01:10:07,301 --> 01:10:10,601
Tenho certeza que ouvi algu�m dizer:
"coloque o caminh�o-tanque no setor n�mero 7".
687
01:10:10,750 --> 01:10:11,950
Significa algo para voc�?
688
01:10:12,000 --> 01:10:14,000
Bem, carro-tanque parece...
689
01:10:15,600 --> 01:10:17,400
Parece de �leo ou gasolina.
690
01:10:17,460 --> 01:10:19,260
Espere um pouco, isso faz sentido.
691
01:10:20,200 --> 01:10:24,400
Uma companhia, chamada Andreas de Petr�leo,
fez v�rias pesquisas para Hayden, durante muitos anos.
692
01:10:24,600 --> 01:10:27,000
- E da�? - Lou Brackett � o dono
da Andreas de Petr�leo.
693
01:10:27,060 --> 01:10:30,360
Brackett era um dos mais antigos amigos de Hayden.
Trabalharam juntos quando jovens.
694
01:10:30,400 --> 01:10:33,500
Acredito que ele sabia exatamente
em que Hayden estava trabalhando.
695
01:10:33,900 --> 01:10:35,900
E, provavelmente, ele est� com
Tina e Wendy, neste momento?
696
01:10:36,000 --> 01:10:40,400
Tamb�m explica como um caminh�o de petr�leo
derramou �leo cru na estrada em que voc� viajava.
697
01:10:41,700 --> 01:10:45,900
Lou Brackett... A Companhia de Petr�leo
Andreas... Ser� que �?
698
01:10:45,950 --> 01:10:47,100
Vamos descobrir.
699
01:10:47,250 --> 01:10:50,650
Ei, espere! Se for verdade,
ele vai estar preparado.
700
01:10:51,000 --> 01:10:53,300
Se entrarmos l� � for�a, nunca mais
veremos Tina ou Wendy.
701
01:10:53,800 --> 01:10:54,700
Ele tem raz�o.
702
01:10:54,701 --> 01:10:56,501
Simon, eu gostaria
de falar a s�s com voc�.
703
01:10:57,500 --> 01:10:58,500
Estarei l� fora.
704
01:11:04,500 --> 01:11:08,500
Simon, voc� pode fazer prevalecer uma decis�o.
Eu quero que tome uma agora.
705
01:11:08,600 --> 01:11:09,800
Que n�o seja dif�cil de mais.
706
01:11:10,500 --> 01:11:13,500
Fa�amos isso ao meu modo.
Eu vou entrar l� sozinho.
707
01:11:14,900 --> 01:11:16,559
Ambos sabemos que eu tenho capacidade.
708
01:11:16,560 --> 01:11:19,360
Barber n�o vai entender,
mas eu quero que voc� tome a decis�o.
709
01:11:20,500 --> 01:11:22,400
Est� bem, mas sob uma condi��o.
710
01:11:22,500 --> 01:11:23,500
E qual �?
711
01:11:23,600 --> 01:11:25,300
Voc� mesmo me deu essa ideia.
712
01:11:25,700 --> 01:11:28,600
Steve, o FLAG tornou voc� um homem
marcado, e voc� sabe disso.
713
01:11:28,700 --> 01:11:33,200
J� tentaram matar voc� tr�s vezes, a fim de tentar
evitar que se torne um homem igual ao seu pai.
714
01:11:33,800 --> 01:11:37,800
Pense sobre isso: toda vez que voc� usa
sua for�a, ou suas habilidades especiais...
715
01:11:37,801 --> 01:11:41,001
- intencionalmente ou n�o - , est�
escrevendo o seu nome nos c�us.
716
01:11:41,100 --> 01:11:42,800
- � poss�vel.
- Muito bem...
717
01:11:43,300 --> 01:11:46,200
Voc� vai precisar de alguma coisa
para proteger voc� naquela sua moto.
718
01:11:46,500 --> 01:11:48,400
Por que n�o fazer um disfarce?
719
01:11:48,660 --> 01:11:52,900
Algo que tornar� imposs�vel para algu�m
se lembrar de voc�, ou sequer reconhec�-lo.
720
01:11:59,100 --> 01:12:00,700
Deve estar brincando.
Este � aquele meu desenho.
721
01:12:00,800 --> 01:12:02,700
Por que n�o?
� perfeito.
722
01:12:03,500 --> 01:12:05,300
Eles ridicularizaram o seu pai.
Lembra-se?
723
01:12:05,500 --> 01:12:08,300
Chamando-o de "Capit�o Am�rica",
e finalmente o matando.
724
01:12:09,200 --> 01:12:11,100
SEJA o "Capit�o Am�rica", Steve.
725
01:12:11,400 --> 01:12:13,600
Fa�a eles engolirem o Capit�o Am�rica.
726
01:12:14,100 --> 01:12:16,200
E ao mesmo tempo estar� se protegendo.
727
01:12:22,300 --> 01:12:23,300
Isto funciona?
728
01:12:24,100 --> 01:12:26,700
Enquanto seu cora��o continuar batendo,
a bomba n�o detonar�.
729
01:12:27,900 --> 01:12:29,600
At� voc� desligar o disparador.
730
01:12:32,200 --> 01:12:34,400
E se eu tiver algum problema com a pol�cia?
731
01:12:35,900 --> 01:12:37,900
N�o se atrever�o a atirar,
ou disparar�o a bomba.
732
01:12:38,200 --> 01:12:39,600
� o seu salvo-conduto.
733
01:13:17,800 --> 01:13:19,300
COMPANHIA DE PETR�LEO ANDREAS
734
01:14:55,500 --> 01:14:56,800
MODO SILENCIOSO
735
01:15:37,400 --> 01:15:37,800
Ei!
736
01:15:39,700 --> 01:15:41,300
Todos os guardas do Setor 4.
737
01:17:19,800 --> 01:17:23,000
- As mo�as, onde est�o?
- Num quarto em baixo do dep�sito n�mero 2.
738
01:17:23,700 --> 01:17:24,700
Elas... Elas est�o bem.
739
01:17:25,400 --> 01:17:27,200
- Cad� o Brackett?
- Ele foi embora.
740
01:17:28,100 --> 01:17:29,500
Mostre onde fica o escrit�rio dele.
741
01:17:37,800 --> 01:17:39,400
Onde est�o os pap�is confid�nciais de Brackett?
742
01:17:40,060 --> 01:17:40,960
No arm�rio.
743
01:17:46,200 --> 01:17:46,900
Abra.
744
01:18:12,990 --> 01:18:14,990
CONFIDENCIAL
745
01:18:17,600 --> 01:18:18,600
Vamos embora, mo�o.
746
01:18:36,700 --> 01:18:37,200
Suma!
747
01:18:38,390 --> 01:18:40,590
Cheque este arquivo.
Creio que v� ach�-lo interessante.
748
01:18:43,000 --> 01:18:43,700
Saia daqui.
749
01:18:49,860 --> 01:18:50,660
Onde est� o Brackett?
750
01:18:50,800 --> 01:18:52,600
N�o h� nada que voc� possa fazer.
� tarde de mais.
751
01:18:53,500 --> 01:18:54,500
Tarde de mais pra qu�?
752
01:18:55,300 --> 01:18:57,700
Tarde de mais para det�-lo.
Ele arrancou daqui faz 4 horas.
753
01:19:00,000 --> 01:19:01,000
O que ele vai fazer?
754
01:19:02,300 --> 01:19:03,000
Diga-me!
755
01:19:03,900 --> 01:19:06,300
Ele tem uma bomba
- bomba de n�utron.
756
01:19:06,760 --> 01:19:07,860
E o que ele vai fazer com ela?
757
01:19:08,300 --> 01:19:11,000
Ao meio-dia... todos ir�o morrer.
758
01:19:24,900 --> 01:19:28,400
Barber disse que os seus melhores interrogadores
est�o trabalhando com Wiant h� duas horas.
759
01:19:28,700 --> 01:19:29,700
Ele n�o vai dizer nada.
760
01:19:30,200 --> 01:19:31,500
"Ao meio-dia, todos morrer�o".
761
01:19:31,900 --> 01:19:33,700
Quem morrer�? Onde? Por qu�?
762
01:19:34,300 --> 01:19:38,900
Se Brackett realmente tem uma bomba de n�utron...
poder� matar muita gente.
763
01:19:38,960 --> 01:19:42,860
Mas, por qu�? Brackett n�o � um assassino louco.
Ele est� querendo alguma coisa.
764
01:19:42,960 --> 01:19:44,260
A quest�o �: o qu�?
765
01:19:44,640 --> 01:19:47,940
O que quer que seja, tem de estar
num raio de 800 km de Los Angeles.
766
01:19:48,300 --> 01:19:51,000
Por qu�? Quer dizer, e se
estiverem viajando num jato?
767
01:19:51,600 --> 01:19:55,200
N�o, Wiant disse que ele "arrancou" daqui.
E isso n�o soa como avi�o para mim.
768
01:19:56,100 --> 01:19:57,700
Simon, qual � o peso de uma bomba dessas?
769
01:19:57,780 --> 01:19:59,580
Cerca de 1 tonelada.
Precisariam de um caminh�o.
770
01:19:59,900 --> 01:20:01,900
Exato. E a Petr�leo Andreas
tem muitos caminh�es.
771
01:20:02,200 --> 01:20:03,400
E caminh�es "arrancam".
772
01:20:04,260 --> 01:20:07,060
Procuramos por um caminh�o da
Petr�leo Andreas num raio de 800 km?
773
01:20:07,500 --> 01:20:11,200
Vamos perguntar � Seguran�a Nacional
quais os alvos principais de seguran�a nesse raio.
774
01:20:11,600 --> 01:20:13,800
- Seu computador est� operacional?
- Est� sim.
775
01:20:20,980 --> 01:20:22,980
Rota de acesso A-X-1-A-1.
776
01:20:23,200 --> 01:20:25,500
- Espere a identifica��o.
- Eu espero.
777
01:20:25,700 --> 01:20:27,400
Qual a identifica��o impressa, por favor?
778
01:20:27,600 --> 01:20:28,900
Willow 3-100.
779
01:20:29,000 --> 01:20:30,100
Acesso autorizado.
780
01:20:30,600 --> 01:20:34,800
Quero dados atualizados dos alvos de seguran�a
num raio de 800 km de Los Angeles.
781
01:20:55,500 --> 01:20:56,500
Muito bem...
782
01:20:58,400 --> 01:21:01,600
Existem 12 plataformas de m�sseis nessa �rea;
4 m�sseis m�veis;
783
01:21:01,900 --> 01:21:05,200
o dep�sito de ouro de Los Angeles;
92 milh�es em dep�sitos em dinheiro;
784
01:21:05,800 --> 01:21:09,099
o Comando Nacional de Emerg�ncia Oeste,
nas montanhas de San Bernardino;
785
01:21:09,100 --> 01:21:14,400
e o Dep�sito Internacional de Ouro,
com 1.4 bilh�es em barras.
786
01:21:14,600 --> 01:21:18,300
E... a bomba de n�utron mataria apenas
as pessoas, o ouro estaria intacto.
787
01:21:18,600 --> 01:21:22,500
Simon, s� pode ser esse. Se fosse o dep�sito
de Los Angeles, j� teriam chegado l�.
788
01:21:22,580 --> 01:21:25,580
E por que se contentariam com 100 milh�es,
tendo mais de 1 bi � disposi��o?
789
01:21:25,700 --> 01:21:26,500
Que horas s�o?
790
01:21:27,300 --> 01:21:29,500
6 para as 10.
Temos cerca de 2 horas.
791
01:21:30,200 --> 01:21:31,400
A For�a A�rea pode ajudar.
792
01:21:32,545 --> 01:21:34,545
N�s poder�amos explodir aquele avi�o.
793
01:21:35,030 --> 01:21:37,230
E mataria cada homem, mulher
e crian�a nas imedia��es.
794
01:21:37,430 --> 01:21:38,800
S� um homem pode fazer isso.
795
01:21:39,560 --> 01:21:41,780
Simon, ser� que pode me conseguir
um helic�ptero, um bem veloz?
796
01:21:42,100 --> 01:21:43,400
Temos um que voc� vai adorar.
797
01:21:43,700 --> 01:21:44,700
Encontro voc� no helic�ptero.
798
01:22:13,100 --> 01:22:13,900
� aquela estrada.
799
01:22:40,500 --> 01:22:42,900
- Alguma coisa?
- Nada ainda.
800
01:22:45,900 --> 01:22:48,000
Claro que n�o! Eles n�o iriam
pegar a rodovia principal.
801
01:22:48,001 --> 01:22:50,101
Tem um posto de inspe��o,
com balan�a para caminh�o.
802
01:22:50,800 --> 01:22:52,100
Que estrada eles pegariam?
803
01:22:52,500 --> 01:22:55,600
A Estrada Velha. Vamos ver se
encontramos o caminh�o que procuramos.
804
01:24:46,140 --> 01:24:48,640
Acho que vi um caminh�o l� na frente,
escrito Petr�leo Andreas.
805
01:24:53,600 --> 01:24:55,500
- Eu n�o vejo.
- Ver�, em um minuto.
806
01:25:35,500 --> 01:25:36,500
Onde quer saltar, Steve?
807
01:25:37,000 --> 01:25:41,300
A estrada tem uma curva pro Sul, logo � frente.
Baixe pro deserto, que eu salto l�.
808
01:25:41,400 --> 01:25:43,100
- E depois?
- Eu n�o sei ainda.
809
01:25:43,460 --> 01:25:45,660
- Fico em contato pelo r�dio.
- Est� bem.
810
01:28:57,000 --> 01:28:58,340
Helic�ptero 1,
est� me ouvindo?
811
01:28:58,780 --> 01:28:59,600
Alto e claro.
812
01:29:00,400 --> 01:29:01,900
Acabo de largar a moto, Simon.
813
01:29:02,900 --> 01:29:05,700
Eu estava observando.
Meu pessoal j� a est� recolhendo.
814
01:29:06,400 --> 01:29:07,100
Certo.
815
01:30:01,800 --> 01:30:03,700
Sandrini!
Sandrini!
816
01:30:08,200 --> 01:30:09,100
O que est� havendo?
817
01:30:11,000 --> 01:30:13,300
O que est� dizendo?
Encoste o caminh�o.
818
01:30:23,800 --> 01:30:26,100
Sandrini, pare o caminh�o!
819
01:30:29,200 --> 01:30:30,000
Sandrini!
820
01:30:50,745 --> 01:30:52,345
Parker, me d� a chave!
821
01:31:11,500 --> 01:31:12,800
Helic�ptero, est� me ouvindo?
822
01:31:13,200 --> 01:31:13,900
Pode falar.
823
01:31:14,500 --> 01:31:18,800
Eu estou dentro do caminh�o. Estou vendo
um enorme objeto de metal, muito pesado.
824
01:31:19,274 --> 01:31:20,774
Est� montado numa suspens�o macia.
825
01:31:21,053 --> 01:31:23,283
Existem luzes ou pain�is no objeto?
826
01:31:23,500 --> 01:31:27,800
Sim: duas luzes azuis e uma verde, piscando.
Tamb�m tem um rel�gio digital.
827
01:31:28,464 --> 01:31:31,755
H� um zumbido fraco, um pouco mais alto
do que um rel�gio el�trico?
828
01:31:31,756 --> 01:31:32,456
Sim.
829
01:31:32,800 --> 01:31:36,000
Pode ser a bomba de n�utron.
O Brackett est� a�?
830
01:31:36,100 --> 01:31:38,700
Est�. Um pouco zonzo com a fuma�a
que eu joguei aqui pra dentro.
831
01:31:51,300 --> 01:31:52,700
- Helic�ptero?
- Pode falar.
832
01:31:53,500 --> 01:31:55,600
Simon, este homem tem um mecanismo
qualquer amarrado no peito.
833
01:31:56,100 --> 01:31:56,900
O que �?
834
01:31:57,100 --> 01:32:00,400
Acho que � um tipo de disparador.
E est� ligado ao r�timo das pulsa��es.
835
01:32:00,900 --> 01:32:05,200
Se estiver certo, a bomba vai explodir
se o pulso dele parar. Como ele est�?
836
01:32:05,700 --> 01:32:06,600
N�o muito bem.
837
01:32:06,970 --> 01:32:08,270
Descreva o estado dele.
838
01:32:09,500 --> 01:32:13,900
Os l�bios est�o azuis. Ele precisa de ar: quando
respira h� uma esp�cie de ronco na garganta.
839
01:32:18,600 --> 01:32:20,000
S� consigo ver o branco dos olhos.
840
01:32:20,500 --> 01:32:24,500
Ele n�o parece bem.
Coloque-o de costas, Steve.
841
01:32:24,900 --> 01:32:28,300
Verifique se a garganta est� livre e se ele
n�o est� se sufocando com a pr�pria l�ngua.
842
01:32:28,400 --> 01:32:30,400
Se ele morrer, todos n�s morremos.
843
01:32:40,300 --> 01:32:41,300
Estou quase chegando.
844
01:33:09,600 --> 01:33:11,600
- Como ele est�?
- O m�dico � voc�.
845
01:33:22,700 --> 01:33:23,600
Segure aqui.
846
01:34:00,900 --> 01:34:02,300
O pulso est� regular.
847
01:34:12,600 --> 01:34:14,200
Ele est� respirando bem agora.
848
01:34:18,000 --> 01:34:18,800
Ele vai resistir?
849
01:34:20,600 --> 01:34:21,960
Ent�o, todos sobreviveremos, certo?
850
01:34:22,300 --> 01:34:23,100
Certo.
851
01:34:32,000 --> 01:34:33,700
Parece que a cavalaria est� chegando.
852
01:34:34,100 --> 01:34:37,600
A pol�cia, a PM, o esquadr�o anti-bombas
e a Comiss�o de Energia At�mica.
853
01:34:37,700 --> 01:34:41,000
Por que n�o me espera no helic�ptero?
Eu vou passar isso pra eles e podemos sair daqui.
854
01:34:41,200 --> 01:34:42,200
Voc� � quem manda.
855
01:34:42,500 --> 01:34:43,600
Quer parar de dizer isso?
856
01:34:48,800 --> 01:34:50,000
Certo. Obrigado.
857
01:34:51,400 --> 01:34:53,000
Barber est� trazendo a sua m�e pra c�.
858
01:34:54,800 --> 01:34:57,800
Eu n�o posso acreditar.
N�o posso acreditar que esteja viva.
859
01:34:58,400 --> 01:35:01,000
� melhor acreditar.
A queda do avi�o foi forjada.
860
01:35:01,200 --> 01:35:03,200
Brackett a manteve prisioneira
todos esses meses.
861
01:35:03,800 --> 01:35:06,900
Tina, a press�o sobre seu pai
deve ter sido incr�vel.
862
01:35:07,100 --> 01:35:08,800
N�o poder lhe dizer a verdade...
863
01:35:08,900 --> 01:35:12,700
Saber que a vida de sua m�e dependia dele
entregar a Brackett os planos da bomba.
864
01:35:12,900 --> 01:35:14,100
Como posso agradecer a voc�s?
865
01:35:15,000 --> 01:35:16,000
Apenas seja feliz.
866
01:35:18,400 --> 01:35:19,100
� a mam�e!
867
01:35:30,400 --> 01:35:31,400
Isso � lindo.
868
01:35:32,000 --> 01:35:32,800
� mesmo.
869
01:35:33,500 --> 01:35:35,600
O Capit�o Am�rica
fez um �timo trabalho.
870
01:35:35,800 --> 01:35:38,900
�. E colocou muitos bandidos
atr�s das grades, n�o �?
871
01:35:40,000 --> 01:35:42,900
O que me diz, Steve, de mantermos
o Capit�o Am�rica numa base permanente?
872
01:35:43,200 --> 01:35:46,200
Sim... Mas tem uma coisa
que ainda me intriga, Simon.
873
01:35:46,700 --> 01:35:50,900
Se eu for o Capit�o Am�rica, eu vou querer ser
o mesmo Capit�o Am�rica que o meu pai foi.
874
01:35:50,901 --> 01:35:51,701
Em todos os sentidos.
875
01:35:53,000 --> 01:35:57,200
Eu n�o quero apenas fazer as coisas que ele fez,
eu quero lutar do mesmo jeito que ele lutou.
876
01:36:22,800 --> 01:36:23,800
O que achou, Simon?
877
01:36:28,100 --> 01:36:29,400
Magn�fico!
71379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.