Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,540 --> 00:00:06,780
Supper time!
2
00:00:06,820 --> 00:00:07,900
Those leaves and twigs
that you boiled up this morning?
3
00:00:07,940 --> 00:00:09,820
It's called Bramble-Beard Soup.
4
00:00:09,860 --> 00:00:11,180
Have you noticed
5
00:00:11,220 --> 00:00:13,420
that I am not able to walk
for more than 50 paces
6
00:00:13,460 --> 00:00:14,940
without stopping
for a crap?
7
00:00:14,980 --> 00:00:16,380
It's an acquired taste.
8
00:00:16,420 --> 00:00:17,580
You'll get used to it.
9
00:00:17,620 --> 00:00:20,060
[Kerra]
You made a deal with my enemy.
10
00:00:20,100 --> 00:00:23,300
Antedia's army is standing by
if this doesn't work out,
11
00:00:23,340 --> 00:00:24,500
and you want me
to trust you?
12
00:00:26,420 --> 00:00:29,020
Do you want to bed her
before she dies?
13
00:00:29,060 --> 00:00:32,020
Here's some advice...
keep an eye on your husband.
14
00:00:32,060 --> 00:00:34,260
[Aulus]
Send word to the Regni.
15
00:00:34,300 --> 00:00:36,700
They can start their siege.
16
00:00:36,740 --> 00:00:37,740
[Gildas]
Do you trust him?
17
00:00:37,780 --> 00:00:39,220
Not as far as I
could shit him.
18
00:00:39,260 --> 00:00:41,980
[Divis] I think I know
why the Romans came.
19
00:00:42,020 --> 00:00:45,820
Lokka, the Great Earth Demon,
has come to destroy you.
20
00:00:45,860 --> 00:00:47,340
Seize them!
21
00:00:47,380 --> 00:00:48,260
Guards!
22
00:00:48,300 --> 00:00:49,420
[guard]
Protect the Queen!
23
00:00:49,460 --> 00:00:50,660
You have made a big mistake
here today.
24
00:00:52,220 --> 00:00:55,260
Together,
we must destroy Lokka.
25
00:00:55,300 --> 00:00:56,500
Together?
26
00:00:56,540 --> 00:00:59,780
[Islene] They are singing
your name, sister.
27
00:00:59,820 --> 00:01:02,420
The dead are singing
your name!
28
00:01:02,460 --> 00:01:03,380
It turns out
29
00:01:03,420 --> 00:01:05,980
you're not a
pointless, annoying,
30
00:01:06,020 --> 00:01:07,500
interfering little
pain in the ass.
31
00:01:08,860 --> 00:01:10,340
Thank you.
32
00:01:21,460 --> 00:01:22,460
You saw Islene?
33
00:01:24,580 --> 00:01:26,220
Answer me, lass.
34
00:01:27,860 --> 00:01:28,740
Yes.
35
00:01:28,780 --> 00:01:29,820
She told you something...
36
00:01:29,860 --> 00:01:32,340
about the Underworld...
about you.
37
00:01:32,380 --> 00:01:33,660
[Cait]
Yes.
38
00:01:34,980 --> 00:01:36,420
[Sawyer]
That man out there...
39
00:01:36,460 --> 00:01:38,100
he said there's a prophecy.
40
00:01:38,140 --> 00:01:39,100
It's what's written.
It's...
41
00:01:39,140 --> 00:01:40,140
[Cait] Destiny.
42
00:01:40,180 --> 00:01:42,340
He explained it to me too.
43
00:01:42,380 --> 00:01:44,500
Do you believe him?
44
00:01:44,540 --> 00:01:47,580
I don't know
what to believe.
45
00:01:47,620 --> 00:01:49,780
If it was Islene,
if that's who you saw,
46
00:01:49,820 --> 00:01:50,780
then it's true.
47
00:01:50,820 --> 00:01:52,860
That's what I'm afraid of.
48
00:01:55,140 --> 00:01:56,820
[Sawyer]
You've a journey to go on, lass,
49
00:01:56,860 --> 00:01:57,820
a very important journey.
50
00:01:57,860 --> 00:02:00,140
Your friend out there...
51
00:02:00,180 --> 00:02:01,380
he's going
to take care of you.
52
00:02:01,420 --> 00:02:02,660
What do you mean?
53
00:02:02,700 --> 00:02:05,660
What's he been saying?
Wait, what about you?
54
00:02:05,700 --> 00:02:07,100
Cait...where you're going,
there's great danger.
55
00:02:07,140 --> 00:02:08,300
No.
56
00:02:08,340 --> 00:02:09,620
You don't need a blind man
slowing you down.
57
00:02:09,660 --> 00:02:11,020
No. Absolutely not.
58
00:02:11,060 --> 00:02:11,940
Cait...
59
00:02:11,980 --> 00:02:13,140
You said I'm in charge.
60
00:02:13,180 --> 00:02:14,140
Well, I'm not leaving you,
and that's that.
61
00:02:14,180 --> 00:02:15,540
You are in charge.
62
00:02:15,580 --> 00:02:17,460
You saved my life.
I trust you to do what's right.
63
00:02:17,500 --> 00:02:18,460
I can't do it.
64
00:02:18,500 --> 00:02:20,100
I can't lose you again.
65
00:02:20,140 --> 00:02:21,100
Come here.
66
00:02:21,140 --> 00:02:22,860
You're just going
on a journey.
67
00:02:22,900 --> 00:02:24,340
All right?
That's what children do.
68
00:02:24,380 --> 00:02:25,740
They grow up,
they go on their way,
69
00:02:25,780 --> 00:02:26,860
and then they come back
70
00:02:26,900 --> 00:02:29,060
and tell their old dad
all about it.
71
00:02:29,100 --> 00:02:30,620
Now,
it may not be in this world,
72
00:02:30,660 --> 00:02:32,700
but I know
I'll see you again.
73
00:02:32,740 --> 00:02:34,460
Your sister too.
We'll all be together.
74
00:02:34,500 --> 00:02:35,740
Where will you go?
75
00:02:35,780 --> 00:02:37,100
Don't worry about me.
76
00:02:37,140 --> 00:02:39,100
I'm not ready.
77
00:02:39,140 --> 00:02:40,980
They're calling for you, Cait.
78
00:02:41,020 --> 00:02:42,380
You know what you have to do...
79
00:02:42,420 --> 00:02:43,500
for me...
80
00:02:43,540 --> 00:02:46,180
for Islene...
for us all.
81
00:02:50,180 --> 00:02:51,740
Put me on the Southern Road.
82
00:02:51,780 --> 00:02:53,220
I know that path
like the back of my hand.
83
00:02:53,260 --> 00:02:55,380
How will you manage?
84
00:03:05,500 --> 00:03:07,500
Don't worry about me.
85
00:03:13,060 --> 00:03:15,260
[cries]
86
00:03:17,420 --> 00:03:19,260
You better have this right,
Outcast,
87
00:03:19,300 --> 00:03:21,860
or I will find you,
eyes or no eyes.
88
00:03:21,900 --> 00:03:23,180
Before you know it,
89
00:03:23,220 --> 00:03:24,580
you'll be searching
'round the floor for yours.
90
00:03:24,620 --> 00:03:25,580
Clear?
91
00:03:25,620 --> 00:03:27,780
Crystal.
92
00:03:37,220 --> 00:03:42,260
[singing] ♪ A ghaoil leig
dhachaigh gum mhathair mi ♪
93
00:03:42,300 --> 00:03:48,420
♪ A ghraidh leig dhachaigh gum
mhathair mi ♪
94
00:03:49,420 --> 00:03:52,660
♪ A ghaoil leig dhachaigh gum
mhathair mi ♪
95
00:03:52,700 --> 00:03:54,140
He's doomed.
96
00:03:54,180 --> 00:03:55,580
What?
[gasps, sobs]
97
00:04:06,300 --> 00:04:08,060
[♪♪♪]
98
00:04:12,340 --> 00:04:15,340
♪ Thrown like a star
in my vast sleep ♪
99
00:04:15,380 --> 00:04:18,540
♪ I opened my eyes
to take a peek ♪
100
00:04:18,580 --> 00:04:21,620
♪ To find
that I was by the sea ♪
101
00:04:21,660 --> 00:04:24,580
♪ Gazing with tranquillity ♪
102
00:04:24,620 --> 00:04:27,540
♪ 'Twas then
when the Hurdy Gurdy Man ♪
103
00:04:27,580 --> 00:04:30,660
♪ Came singing
songs of love ♪
104
00:04:30,700 --> 00:04:33,020
♪ Then when
the Hurdy Gurdy Man ♪
105
00:04:33,060 --> 00:04:33,820
♪ Came singing ♪
106
00:04:33,860 --> 00:04:39,500
♪ Songs of love ♪
107
00:04:39,540 --> 00:04:41,940
♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪
108
00:04:41,980 --> 00:04:45,420
♪ Hurdy gurdy gurdy, he sang ♪
109
00:04:45,460 --> 00:04:47,700
♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪
110
00:04:47,740 --> 00:04:51,260
♪ Hurdy gurdy gurdy, he sang ♪
111
00:05:16,380 --> 00:05:18,220
[wind blows and whistles]
112
00:05:20,740 --> 00:05:23,100
[soldiers yell]
113
00:05:34,540 --> 00:05:35,540
Are you not cold, Mother?
114
00:05:35,580 --> 00:05:38,500
Thank you,
my darling boy.
115
00:05:41,140 --> 00:05:44,220
My burning need for vengeance
keeps me toasty.
116
00:05:48,260 --> 00:05:49,420
It's been four moons.
117
00:05:49,460 --> 00:05:51,580
Perhaps we should parley.
118
00:05:51,620 --> 00:05:53,700
Parley my balls.
119
00:05:55,660 --> 00:05:58,300
This is just getting
interesting.
120
00:06:00,780 --> 00:06:03,340
[elder]
The meat is finished.
121
00:06:03,380 --> 00:06:06,140
The hogs, hens, cattle...
122
00:06:06,180 --> 00:06:07,540
even the horses.
123
00:06:07,580 --> 00:06:09,340
How much wheat do we have left
in the store?
124
00:06:09,380 --> 00:06:10,460
Two moons' worth.
125
00:06:10,500 --> 00:06:11,420
Then we eat bread.
126
00:06:11,460 --> 00:06:12,340
For two moons.
127
00:06:12,380 --> 00:06:13,540
Then porridge.
128
00:06:13,580 --> 00:06:14,540
For three moons.
Then what?
129
00:06:14,580 --> 00:06:16,140
Three winter moons.
130
00:06:16,180 --> 00:06:17,220
When winter bites,
131
00:06:17,260 --> 00:06:19,020
we'll see
how she likes it out there.
132
00:06:19,060 --> 00:06:22,260
We'll see whose
will is stronger.
133
00:06:39,180 --> 00:06:40,740
[hawk squawks]
134
00:07:13,460 --> 00:07:15,100
[hisses]
135
00:07:22,340 --> 00:07:26,180
[Aulus] You must be wondering
why I summoned you all here.
136
00:07:26,220 --> 00:07:27,540
This is Ashur Ram
and his brother, Aziz,
137
00:07:27,580 --> 00:07:29,100
from the plains
of Assyria.
138
00:07:29,140 --> 00:07:30,540
I know Ashur Ram.
139
00:07:30,580 --> 00:07:33,060
Our paths
have crossed many times...
140
00:07:33,100 --> 00:07:35,500
and who has not heard
of Hella, The Irish Raven,
141
00:07:35,540 --> 00:07:38,100
Slayer of Pharaohs.
142
00:07:38,140 --> 00:07:39,500
Her deeds are fabled
in all the four corners...
143
00:07:39,540 --> 00:07:41,900
I've no idea who you are.
Them neither.
144
00:07:41,940 --> 00:07:43,380
Where's the gold?
145
00:07:43,420 --> 00:07:46,780
Your messenger said
a hundred solidus, up front.
146
00:07:46,820 --> 00:07:49,020
Don't you want
to know your task first?
147
00:07:49,060 --> 00:07:50,300
First I want
to see the gold.
148
00:07:50,340 --> 00:07:51,700
[Aziz] Who is it
you seek, General?
149
00:07:53,300 --> 00:07:55,180
One of the Cantii.
A young girl.
150
00:07:55,220 --> 00:07:57,020
She left the Citadel
four months ago
151
00:07:57,060 --> 00:07:58,660
with her blind father.
152
00:07:58,700 --> 00:08:00,300
A small girl
and a blind father?
153
00:08:02,140 --> 00:08:03,580
This is the prophecy
of the Druids.
154
00:08:03,620 --> 00:08:05,900
It's the girl I want.
155
00:08:07,420 --> 00:08:09,780
Whoever brings me
her head, that man...
156
00:08:09,820 --> 00:08:11,740
or woman...
157
00:08:11,780 --> 00:08:12,860
shall have ten times
this amount.
158
00:08:12,900 --> 00:08:14,100
[loud thud]
159
00:08:15,900 --> 00:08:17,900
Now, you are all criminals...
160
00:08:17,940 --> 00:08:21,020
some under sentence of execution
from the Senate itself,
161
00:08:21,060 --> 00:08:23,140
but whoever does this
162
00:08:23,180 --> 00:08:25,020
will have the protection
of the Emperor...
163
00:08:26,500 --> 00:08:27,780
[whispered]
Fuck.
164
00:08:27,820 --> 00:08:30,620
Throughout the Empire,
in perpetuity.
165
00:08:39,500 --> 00:08:40,460
What's that?
166
00:08:40,500 --> 00:08:42,340
A crossbow.
167
00:08:42,380 --> 00:08:43,540
How much?
168
00:08:43,580 --> 00:08:44,780
It's not for sale.
169
00:08:48,500 --> 00:08:49,540
I haven't got all day.
170
00:08:54,980 --> 00:08:56,340
Be warned.
171
00:08:57,660 --> 00:08:58,900
It's powerful.
172
00:09:06,340 --> 00:09:08,660
[horse whinnies]
173
00:09:08,700 --> 00:09:11,100
I am Jhehutamisu
Akbolla Ramses.
174
00:09:11,140 --> 00:09:14,140
My poisons work
fast and slow.
175
00:09:14,180 --> 00:09:16,060
It's the slow ones
you should fear.
176
00:09:22,260 --> 00:09:23,460
[hawk screeches]
177
00:09:34,260 --> 00:09:35,140
[Aulus]
The Siege at Crugdunon,
178
00:09:35,180 --> 00:09:37,780
Day 131.
179
00:09:37,820 --> 00:09:40,020
The snows have not yet fallen.
180
00:09:40,060 --> 00:09:43,020
The pact with Queen Antedia
holds strong,
181
00:09:43,060 --> 00:09:45,260
and the Twentieth
Valeria Victrix Legion
182
00:09:45,300 --> 00:09:46,540
are on their way
from Rutupiae...
183
00:09:46,580 --> 00:09:49,340
So...
you speak for the Emperor now.
184
00:09:51,060 --> 00:09:52,100
And you listen at doorways.
185
00:09:59,060 --> 00:10:00,420
Let's get
one thing straight.
186
00:10:00,460 --> 00:10:03,020
It was me
blinded that bastard.
187
00:10:03,060 --> 00:10:05,060
No one asked me to.
188
00:10:05,100 --> 00:10:06,420
No djinni appeared.
189
00:10:06,460 --> 00:10:09,660
No centaur galloped up
and whispered in my ear.
190
00:10:09,700 --> 00:10:11,540
I just felt like it.
191
00:10:11,580 --> 00:10:12,900
Now, are you telling me
that I did that
192
00:10:12,940 --> 00:10:15,820
because I was supposed
to do it?
193
00:10:15,860 --> 00:10:18,020
So no one made you do it.
194
00:10:18,060 --> 00:10:19,020
Correct.
195
00:10:19,060 --> 00:10:20,020
You just thought you would.
196
00:10:20,060 --> 00:10:21,100
Correct.
197
00:10:21,140 --> 00:10:22,180
You punished
prisoners before.
198
00:10:22,220 --> 00:10:23,260
Dozens.
199
00:10:23,300 --> 00:10:24,700
Ever blinded any?
200
00:10:24,740 --> 00:10:25,940
My first time.
201
00:10:25,980 --> 00:10:28,060
What did you see that
you didn't like so much?
202
00:10:28,100 --> 00:10:29,620
He was a cunt.
203
00:10:29,660 --> 00:10:31,140
You'd have done
exactly the same.
204
00:10:31,180 --> 00:10:32,740
I wasn't there.
You were.
205
00:10:32,780 --> 00:10:34,060
I could have cut
his tongue out.
206
00:10:35,780 --> 00:10:36,740
But you didn't.
207
00:10:36,780 --> 00:10:37,740
But I could have.
208
00:10:37,780 --> 00:10:38,740
But you didn't.
209
00:10:38,780 --> 00:10:39,900
But I could have!
210
00:10:41,020 --> 00:10:43,100
But you didn't.
211
00:10:44,260 --> 00:10:45,180
Fuck this.
212
00:10:45,220 --> 00:10:47,140
I'm going to go
take a dump.
213
00:10:48,380 --> 00:10:50,980
Now, I'm fairly certain
that's my idea,
214
00:10:51,020 --> 00:10:54,460
but just in case
it's in some fucking prophecy,
215
00:10:54,500 --> 00:10:57,020
does it say how often
I should wipe my arse?
216
00:10:57,060 --> 00:10:59,060
You're not working
for the Emperor.
217
00:11:01,060 --> 00:11:03,460
So who the fuck
are you working for?
218
00:11:49,140 --> 00:11:50,140
Knock knock.
219
00:11:56,620 --> 00:11:59,060
Everything all right?
220
00:11:59,100 --> 00:12:01,220
Fine.
221
00:12:01,260 --> 00:12:02,260
Well, chop-chop.
222
00:12:03,620 --> 00:12:05,860
Time to go and visit
the old bat.
223
00:12:47,340 --> 00:12:48,860
[chatter]
224
00:12:57,220 --> 00:12:58,540
[Kerra]
Leave us.
225
00:12:58,580 --> 00:13:01,260
So this is all we have,
all that's left.
226
00:13:01,300 --> 00:13:02,300
[Lindon]
This is it.
227
00:13:02,340 --> 00:13:04,300
It'll buy us some time.
228
00:13:04,340 --> 00:13:05,420
To do what?
229
00:13:05,460 --> 00:13:06,940
Since the day
the Romans landed,
230
00:13:06,980 --> 00:13:08,660
this fortress was doomed.
231
00:13:08,700 --> 00:13:10,460
I knew it.
232
00:13:10,500 --> 00:13:12,180
I believe even
your father knew it.
233
00:13:14,940 --> 00:13:17,260
Do you ever wonder
if we should have fled?
234
00:13:17,300 --> 00:13:19,380
Just you and I?
235
00:13:20,900 --> 00:13:22,500
Every day...
236
00:13:25,380 --> 00:13:29,260
but then I look at those faces
out there in the courtyard...
237
00:13:29,300 --> 00:13:30,700
those hungry children's faces.
238
00:13:30,740 --> 00:13:32,860
You have no choice.
239
00:13:32,900 --> 00:13:33,980
Surrender to the Romans.
240
00:13:34,020 --> 00:13:35,540
Pay their taxes.
241
00:13:35,580 --> 00:13:36,380
I'm afraid
it's too late for that.
242
00:13:36,420 --> 00:13:37,780
It's not too late.
243
00:13:37,820 --> 00:13:39,300
Their general, Aulus...
he'll never trust me again.
244
00:13:39,340 --> 00:13:40,260
Why?
245
00:13:40,300 --> 00:13:41,260
Because I know who he is.
246
00:13:41,300 --> 00:13:44,140
I know what he is...
247
00:13:44,180 --> 00:13:45,580
and I know
what he wants.
248
00:13:45,620 --> 00:13:46,740
What do you mean?
249
00:13:46,780 --> 00:13:49,780
He came here talking taxes...
250
00:13:49,820 --> 00:13:51,980
but he was looking
for something else.
251
00:13:52,020 --> 00:13:54,340
Give up the fortress.
The people will be spared.
252
00:13:54,380 --> 00:13:58,980
We both know Antedia
will not spare a single soul.
253
00:13:59,020 --> 00:14:00,460
She will kill me last
254
00:14:00,500 --> 00:14:03,820
and make me watch
every one of them die.
255
00:14:03,860 --> 00:14:05,420
[sizzling]
256
00:14:05,460 --> 00:14:07,340
Mmm, smell that.
257
00:14:07,380 --> 00:14:08,580
Doesn't it smell wonderful?
258
00:14:08,620 --> 00:14:11,740
A few more weeks,
they'll be clean out of corn.
259
00:14:11,780 --> 00:14:13,060
They'll have
to eat their dogs,
260
00:14:13,100 --> 00:14:15,380
then their belts.
261
00:14:15,420 --> 00:14:16,860
Then it's the old shoe soup.
262
00:14:16,900 --> 00:14:20,740
Before long, they'll be
eyeing up their kids for cuts.
263
00:14:20,780 --> 00:14:22,820
Then, my son, we'll parley.
264
00:14:22,860 --> 00:14:25,260
Ah...
265
00:14:25,300 --> 00:14:27,140
Welcome.
Just in time for breakfast.
266
00:14:27,180 --> 00:14:28,220
[Aulus chuckles]
267
00:14:28,260 --> 00:14:30,700
Where's this legion
you promised me?
268
00:14:30,740 --> 00:14:34,100
The Twentieth Valeria Victrix
are on their way from Rutupiae.
269
00:14:34,140 --> 00:14:35,620
Their dispatch riders liaised
with ours two days ago.
270
00:14:35,660 --> 00:14:36,940
[Gildas]
Two days?
271
00:14:36,980 --> 00:14:38,300
We could move
a thousand men here
272
00:14:38,340 --> 00:14:41,420
from Noviomagus Reginorum
in half that time.
273
00:14:41,460 --> 00:14:42,580
If I had any idea
where that was,
274
00:14:42,620 --> 00:14:43,980
I'm sure I'd be impressed.
275
00:14:44,020 --> 00:14:47,060
Now, this spy of yours,
the one at the fortress...
276
00:14:47,100 --> 00:14:48,380
I think
it's time we used him.
277
00:14:48,420 --> 00:14:50,260
I'll pick my moment.
278
00:14:50,300 --> 00:14:51,620
Well,
maybe we can pick it together.
279
00:14:51,660 --> 00:14:52,700
Are you doubting
my strategy?
280
00:14:52,740 --> 00:14:54,180
I've been laying sieges
281
00:14:54,220 --> 00:14:56,420
back when your father
still fancied your mother.
282
00:14:56,460 --> 00:14:58,180
I think it's time.
283
00:15:02,060 --> 00:15:03,980
Gildas.
284
00:15:04,020 --> 00:15:06,940
Send this to our
friend at the citadel.
285
00:15:13,620 --> 00:15:14,580
What's wrong
with your bum chum?
286
00:15:14,620 --> 00:15:15,820
Oh...
287
00:15:15,860 --> 00:15:17,340
he's lost his appetite.
288
00:15:17,380 --> 00:15:19,140
What's wrong, pretty boy?
289
00:15:19,180 --> 00:15:21,740
Don't you like
my cooking?
290
00:15:21,780 --> 00:15:24,700
The Queen asked you a question.
291
00:15:28,900 --> 00:15:29,700
I'm not hungry.
292
00:15:29,740 --> 00:15:31,140
Not hungry?
293
00:15:31,180 --> 00:15:33,260
Do you hear that, Kerra?
294
00:15:33,300 --> 00:15:35,140
Our friend here
isn't even hungry...
295
00:15:35,180 --> 00:15:36,460
and to think,
296
00:15:36,500 --> 00:15:37,860
someone would give
their right arm
297
00:15:37,900 --> 00:15:39,620
for a plate like that.
298
00:15:40,780 --> 00:15:43,220
Now, eat my eggs...
299
00:15:43,260 --> 00:15:44,500
or I'll get angry.
300
00:15:54,460 --> 00:15:55,620
[Aulus chuckles]
301
00:16:12,220 --> 00:16:13,740
[crow caws]
302
00:16:51,700 --> 00:16:53,500
What?
303
00:16:53,540 --> 00:16:54,780
What?
304
00:16:54,820 --> 00:16:58,140
You just said
you've been thinking.
305
00:17:00,620 --> 00:17:03,020
I've been thinking...
306
00:17:03,060 --> 00:17:04,740
that we should maybe...
307
00:17:04,780 --> 00:17:07,860
Stay in.
308
00:17:07,900 --> 00:17:09,940
Exactly.
309
00:17:13,540 --> 00:17:15,340
[they inhale]
310
00:17:19,900 --> 00:17:20,900
[exhales]
311
00:17:26,380 --> 00:17:28,060
Hello there.
312
00:17:28,100 --> 00:17:29,180
Hello, friend.
313
00:17:29,220 --> 00:17:30,860
Come in.
314
00:17:32,100 --> 00:17:33,140
[loud crash]
315
00:17:33,180 --> 00:17:34,780
[grunting, gasping]
316
00:17:37,180 --> 00:17:38,420
Where is the girl?
317
00:17:43,420 --> 00:17:44,620
Hello.
318
00:17:47,700 --> 00:17:49,300
What do you want?
319
00:17:49,340 --> 00:17:50,580
I'm hungry.
320
00:17:50,620 --> 00:17:53,100
I wondered if you
could spare some food.
321
00:17:53,140 --> 00:17:54,500
Here, girlie.
322
00:17:54,540 --> 00:17:55,700
We'll give you some food.
323
00:17:55,740 --> 00:17:57,980
Why don't you come and
sit down next to me?
324
00:17:58,020 --> 00:17:59,300
[chuckles]
325
00:18:00,860 --> 00:18:01,980
Yeah.
326
00:18:02,020 --> 00:18:03,740
We'll give you some.
Don't be scared.
327
00:18:03,780 --> 00:18:06,060
Why don't you come
and sit on my knee?
328
00:18:06,100 --> 00:18:08,340
[Cait] Thank you.
That's very kind.
329
00:18:12,340 --> 00:18:13,220
Hold on.
330
00:18:13,260 --> 00:18:14,620
What's this?
331
00:18:14,660 --> 00:18:15,620
What is it?
332
00:18:15,660 --> 00:18:16,940
It's pretty,
isn't it?
333
00:18:16,980 --> 00:18:18,580
It's lovely.
334
00:18:18,620 --> 00:18:20,380
Keep looking at it...
335
00:18:20,420 --> 00:18:21,900
at the centre.
336
00:18:21,940 --> 00:18:23,780
Are you looking
at the centre?
337
00:18:26,500 --> 00:18:27,300
Good.
338
00:18:28,580 --> 00:18:31,780
Now...as...the breeze blows...
across...
339
00:18:31,820 --> 00:18:35,060
As the breeze
blows across your face,
340
00:18:35,100 --> 00:18:36,340
you feel sleepy...
341
00:18:36,380 --> 00:18:40,060
As the cold wind blows
across your face...
342
00:18:41,780 --> 00:18:43,820
[Cait] As the cold wind
blows across...
343
00:18:43,860 --> 00:18:45,460
uh...
344
00:18:45,500 --> 00:18:47,580
Now, as the breeze...
345
00:18:48,580 --> 00:18:51,460
Across your face...
346
00:18:54,700 --> 00:18:56,780
[screaming] As the breeze
blows across your face,
347
00:18:56,820 --> 00:18:57,820
you feel sleepy!
348
00:19:00,540 --> 00:19:02,060
After 'em!
349
00:19:02,100 --> 00:19:04,340
After 'em!
After them!
350
00:19:12,940 --> 00:19:13,940
Where's she gone?
351
00:19:19,700 --> 00:19:21,580
"As the breeze blows
across your face,
352
00:19:21,620 --> 00:19:22,740
you feel sleepy.
353
00:19:22,780 --> 00:19:24,100
Your eyelids get heavy,
354
00:19:24,140 --> 00:19:27,180
and you drift into the peace
and sanctuary of sleep."
355
00:19:27,220 --> 00:19:28,460
I was nervous.
356
00:19:28,500 --> 00:19:29,860
Cold wind?
357
00:19:29,900 --> 00:19:31,340
It's fucking cold.
358
00:19:31,380 --> 00:19:33,260
I don't fucking care
how cold it is.
359
00:19:33,300 --> 00:19:35,100
It's supposed
to be dreamy!
360
00:19:36,580 --> 00:19:37,700
You fucked up.
361
00:19:37,740 --> 00:19:38,980
Nearly got us killed.
362
00:19:39,020 --> 00:19:40,460
I'm trying,
all right?
363
00:19:40,500 --> 00:19:42,020
Well,
try fucking harder.
364
00:19:42,060 --> 00:19:44,700
You couldn't charm
a fucking cat.
365
00:19:44,740 --> 00:19:45,940
Unbelievable.
366
00:19:46,940 --> 00:19:48,540
We have to move.
367
00:19:48,580 --> 00:19:50,500
Those soldiers are
looking for us now.
368
00:19:50,540 --> 00:19:51,540
Prime spot.
369
00:19:51,580 --> 00:19:53,460
River, rabbits
all over... but no!
370
00:19:53,500 --> 00:19:55,340
Let's move! Let's move
because you can't even...
371
00:19:55,380 --> 00:19:56,620
It's hard.
372
00:19:56,660 --> 00:19:57,900
When I was still
a child,
373
00:19:57,940 --> 00:20:01,660
I could charm a village
with a fucking stick.
374
00:20:01,700 --> 00:20:02,940
Just fuck off, would you?
375
00:20:02,980 --> 00:20:04,500
Four moons,
376
00:20:04,540 --> 00:20:06,740
and you don't know
what the birds are doing,
377
00:20:06,780 --> 00:20:08,740
what the winds mean.
378
00:20:12,100 --> 00:20:13,060
You're useless.
379
00:20:13,100 --> 00:20:16,500
It's like trying
to teach a tree.
380
00:20:23,180 --> 00:20:24,460
[sizzling, screaming]
381
00:20:24,500 --> 00:20:25,500
[grunts]
382
00:20:25,540 --> 00:20:28,140
This is the last time
that I ask.
383
00:20:28,180 --> 00:20:29,820
Where is the girl?
384
00:20:29,860 --> 00:20:31,300
Wait! Wait...
385
00:20:31,340 --> 00:20:34,260
Way back...
386
00:20:34,300 --> 00:20:35,820
I saw a blind man and a girl.
387
00:20:35,860 --> 00:20:37,100
When?
388
00:20:37,140 --> 00:20:39,740
Well, that is...
that's tricky,
389
00:20:39,780 --> 00:20:40,980
'cause
time has gotten a bit weird.
390
00:20:41,020 --> 00:20:41,980
[grunts]
391
00:20:42,020 --> 00:20:43,500
Where was she?
392
00:20:43,540 --> 00:20:44,740
Outside, at the
crossroads out of the village.
393
00:20:46,260 --> 00:20:47,780
She went north.
He went south.
394
00:20:47,820 --> 00:20:50,140
With another man.
That's all I know!
395
00:20:51,420 --> 00:20:52,740
[grunts]
396
00:20:54,660 --> 00:20:55,740
Wait! Wait!
397
00:21:00,380 --> 00:21:02,300
You're right.
That is powerful.
398
00:21:02,340 --> 00:21:04,380
Was worth every penny.
399
00:21:04,420 --> 00:21:07,260
[he struggles
for breath]
400
00:21:07,300 --> 00:21:09,180
Thanks for humping my gold
all this way and all.
401
00:21:09,220 --> 00:21:10,100
I appreciate it.
402
00:21:14,900 --> 00:21:16,180
Where are the crossroads?
403
00:21:26,100 --> 00:21:27,220
[Cait]
This prophecy...
404
00:21:27,260 --> 00:21:29,340
it mentions a small daughter...
405
00:21:29,380 --> 00:21:30,340
And a blind father.
406
00:21:30,380 --> 00:21:31,340
What's your point?
407
00:21:31,380 --> 00:21:32,780
So what about
me and my dad...
408
00:21:32,820 --> 00:21:33,980
What do you mean?
409
00:21:36,820 --> 00:21:38,180
Oh, I see where this is going.
410
00:21:38,220 --> 00:21:39,180
Do you?
411
00:21:39,220 --> 00:21:40,500
Because I think
everyone can.
412
00:21:40,540 --> 00:21:42,180
For a start,
413
00:21:42,220 --> 00:21:43,740
he wasn't blind
to start with.
414
00:21:43,780 --> 00:21:45,820
Blind father.
Small daughter.
415
00:21:45,860 --> 00:21:48,620
Who knows?
Perhaps you're the blind man.
416
00:21:48,660 --> 00:21:50,540
Let me tell you something else
the prophecy says.
417
00:21:50,580 --> 00:21:51,500
You want to know
what happens next?
418
00:21:51,540 --> 00:21:52,420
I'll tell you.
419
00:21:52,460 --> 00:21:53,860
Lokka, in his rage,
420
00:21:53,900 --> 00:21:58,460
releases three hellhounds
to track down the Chosen One.
421
00:21:58,500 --> 00:21:59,580
There.
422
00:21:59,620 --> 00:22:01,620
How do you like that?
423
00:22:05,380 --> 00:22:06,420
Hellhounds?
424
00:22:06,460 --> 00:22:07,740
Hellhounds.
425
00:22:07,780 --> 00:22:08,740
What's a hellhound?
426
00:22:08,780 --> 00:22:10,220
I'll tell you
what it isn't.
427
00:22:10,260 --> 00:22:12,100
It's not a good thing.
428
00:22:12,140 --> 00:22:13,220
It's not a fucking pet.
429
00:22:13,260 --> 00:22:14,340
What happens?
430
00:22:14,380 --> 00:22:15,660
In the prophecy, what happens
431
00:22:15,700 --> 00:22:16,660
after the hellhounds
are released?
432
00:22:16,700 --> 00:22:18,380
What happens to the Chosen One?
433
00:22:21,900 --> 00:22:23,340
I don't know.
434
00:22:27,180 --> 00:22:29,060
You don't know?
435
00:22:29,100 --> 00:22:30,860
That's as far as I got.
436
00:22:30,900 --> 00:22:32,300
[Cait]
Why?
437
00:22:32,340 --> 00:22:33,580
I told you.
438
00:22:33,620 --> 00:22:35,700
They threw me out.
439
00:22:35,740 --> 00:22:37,700
So you don't know
the ending.
440
00:22:39,420 --> 00:22:40,940
No.
441
00:22:40,980 --> 00:22:42,060
Oh, I see.
442
00:22:42,100 --> 00:22:44,500
At any point,
443
00:22:44,540 --> 00:22:46,580
does the prophecy
make any mention
444
00:22:46,620 --> 00:22:48,620
of you?
445
00:22:50,820 --> 00:22:52,540
The prophecy
is not comprehensive.
446
00:22:52,580 --> 00:22:53,940
Here we go.
447
00:22:53,980 --> 00:22:56,140
It's supposed
to be mysterious.
448
00:22:56,180 --> 00:22:57,460
It doesn't mention
every little detail.
449
00:22:57,500 --> 00:23:00,300
Are you sure you're even
supposed to be here?
450
00:23:00,340 --> 00:23:02,060
Perhaps I'd do
better on my own.
451
00:23:02,100 --> 00:23:04,100
Don't be ridiculous.
452
00:23:04,140 --> 00:23:05,260
You need me.
453
00:23:05,300 --> 00:23:07,660
Oh, because you're
so important.
454
00:23:07,700 --> 00:23:10,140
So useful that
at any moment,
455
00:23:10,180 --> 00:23:11,220
you could turn
back into a demon
456
00:23:11,260 --> 00:23:13,620
and tear my head off.
457
00:23:13,660 --> 00:23:14,820
You've changed.
458
00:23:14,860 --> 00:23:15,940
You haven't.
459
00:23:15,980 --> 00:23:17,580
You're still a prick.
460
00:23:17,620 --> 00:23:19,660
Ever since you found out
you're special,
461
00:23:19,700 --> 00:23:20,900
you've got all the answers.
462
00:23:20,940 --> 00:23:22,820
I'll tell you
what a hellhound is.
463
00:23:22,860 --> 00:23:24,140
It's something that says,
464
00:23:24,180 --> 00:23:25,220
"You better start
concentrating,
465
00:23:25,260 --> 00:23:28,540
start trying a little harder...
466
00:23:28,580 --> 00:23:30,300
'cause this is no game."
467
00:23:35,060 --> 00:23:36,460
[hawk cries]
468
00:23:47,980 --> 00:23:49,700
Fine work,
my beauty.
469
00:23:58,220 --> 00:24:00,660
She is not with a blind man.
470
00:24:00,700 --> 00:24:03,700
She is with a Druid.
471
00:24:03,740 --> 00:24:05,300
[whoosh, thud]
472
00:24:11,420 --> 00:24:12,980
The bird's
a bit of a giveaway.
473
00:24:13,020 --> 00:24:14,020
I could see it for miles.
474
00:24:17,980 --> 00:24:18,900
[exhales painfully]
475
00:24:27,060 --> 00:24:29,900
Which are the fast ones,
and which are the slow ones?
476
00:24:29,940 --> 00:24:31,060
Go to hell.
477
00:24:31,100 --> 00:24:33,220
Funny, I've just
come from there.
478
00:24:38,500 --> 00:24:40,420
So...
479
00:24:40,460 --> 00:24:43,460
Jhehutamisu Akbolla Ramses...
480
00:24:43,500 --> 00:24:45,460
why don't you tell me
about this prophecy?
481
00:25:12,940 --> 00:25:14,740
[Vitus] Everything all right,
Praefectus?
482
00:25:17,580 --> 00:25:19,180
Praefectus?
483
00:25:21,420 --> 00:25:23,020
Thank you, Vitus.
484
00:25:39,260 --> 00:25:40,620
[Aulus, distant]
Word has come
485
00:25:40,660 --> 00:25:44,300
from the Twentieth Valeria
Victrix Legion Outriders.
486
00:25:44,340 --> 00:25:45,460
They're a day's march
from Crugdunon.
487
00:25:56,500 --> 00:25:57,620
[Jhehutamisu gurgles]
488
00:26:25,060 --> 00:26:27,140
What's your name, scribe?
489
00:26:27,180 --> 00:26:28,220
Marcus.
490
00:26:30,220 --> 00:26:32,420
Come here.
Sit with me.
491
00:26:42,940 --> 00:26:44,380
Sit.
492
00:26:52,940 --> 00:26:54,140
Thank you.
493
00:26:55,420 --> 00:26:56,380
Do you have children?
494
00:26:56,420 --> 00:26:57,380
I have four
daughters,
495
00:26:57,420 --> 00:26:59,340
one born in each season.
496
00:27:01,540 --> 00:27:04,060
And do you ever think, Marcus,
that when we're gone...
497
00:27:04,100 --> 00:27:06,940
when we're just bones
and a few teeth,
498
00:27:06,980 --> 00:27:08,460
half a bucket
of sludge...
499
00:27:10,740 --> 00:27:12,540
that your words
are all they'll have to know
500
00:27:12,580 --> 00:27:14,180
what went on up here?
501
00:27:14,220 --> 00:27:16,300
Yeah, but think
about it.
502
00:27:16,340 --> 00:27:18,180
People will read
your words,
503
00:27:18,220 --> 00:27:19,180
and they'll think...
504
00:27:19,220 --> 00:27:22,260
"That's what happened.
505
00:27:22,300 --> 00:27:23,660
That's what they did."
506
00:27:23,700 --> 00:27:25,620
So without you,
507
00:27:25,660 --> 00:27:28,020
this is all just
a dream of the past.
508
00:27:28,060 --> 00:27:32,420
So you're a very important man,
Marcus...
509
00:27:32,460 --> 00:27:34,780
because you...
510
00:27:36,380 --> 00:27:38,500
you whisper
to the future.
511
00:27:43,460 --> 00:27:45,260
Drink.
512
00:27:56,420 --> 00:27:58,220
[clanking, slamming door]
513
00:28:54,580 --> 00:28:55,580
Peckish?
514
00:28:59,540 --> 00:29:01,420
Untie me.
515
00:29:01,460 --> 00:29:03,420
Pardonnez-moi, monsieur...
516
00:29:03,460 --> 00:29:04,940
mais...
517
00:29:04,980 --> 00:29:06,020
non.
518
00:29:07,420 --> 00:29:09,140
For almost a moon,
519
00:29:09,180 --> 00:29:10,180
we've not heard
from you.
520
00:29:10,220 --> 00:29:11,980
Is there nothing to report?
521
00:29:12,020 --> 00:29:13,220
The food stocks
are dwindling.
522
00:29:13,260 --> 00:29:14,340
Not fast enough.
523
00:29:14,380 --> 00:29:16,420
There are less
than three moons' grain.
524
00:29:18,100 --> 00:29:19,580
How's the new queen?
525
00:29:21,500 --> 00:29:24,780
Bit of a test, this,
for a fledgling?
526
00:29:24,820 --> 00:29:27,860
The Queen
guides her people well.
527
00:29:27,900 --> 00:29:29,860
She gives them comfort.
528
00:29:31,620 --> 00:29:35,380
I'm going to let you
into a little secret, Gaul.
529
00:29:35,420 --> 00:29:37,340
Ever since I was a little girl,
530
00:29:37,380 --> 00:29:38,420
I've been able to tell
531
00:29:38,460 --> 00:29:40,660
when men are telling me
the truth.
532
00:29:40,700 --> 00:29:42,740
All I have to do
is close my eyes,
533
00:29:42,780 --> 00:29:43,940
hear their words,
534
00:29:43,980 --> 00:29:45,900
and I can tell
whether it's a lie or not.
535
00:29:45,940 --> 00:29:48,940
So I'm going to ask
you a question,
536
00:29:48,980 --> 00:29:51,140
and I'm going
to close my eyes,
537
00:29:51,180 --> 00:29:53,420
and if you lie to me,
538
00:29:53,460 --> 00:29:55,660
I'm going
to slice off your testicles
539
00:29:55,700 --> 00:29:58,220
and fry them up
in my big frying pan,
540
00:29:58,260 --> 00:30:00,500
and have you eat them...
541
00:30:00,540 --> 00:30:03,780
and I'm sure, hungry as you are,
you will wolf them down.
542
00:30:05,940 --> 00:30:09,580
What are your feelings
for the new queen?
543
00:30:11,260 --> 00:30:12,860
I know
where my allegiance lies.
544
00:30:12,900 --> 00:30:14,300
Louder, please.
545
00:30:14,340 --> 00:30:16,100
I know
where my allegiance lies.
546
00:30:16,140 --> 00:30:18,980
Then do your duty, Gaul!
547
00:31:00,980 --> 00:31:01,980
[blows out candles]
548
00:31:09,820 --> 00:31:11,260
[blowing]
549
00:32:06,540 --> 00:32:08,060
Is all well?
550
00:32:10,860 --> 00:32:12,060
[crack]
551
00:33:28,980 --> 00:33:31,380
[struggling, gasping]
552
00:33:31,420 --> 00:33:32,460
[slicing]
553
00:33:32,500 --> 00:33:33,860
[stabbing]
554
00:33:47,260 --> 00:33:48,580
[Aulus]
Better now?
555
00:34:00,060 --> 00:34:01,900
Poor Marcus.
556
00:34:03,740 --> 00:34:06,860
You know
he had four daughters?
557
00:34:06,900 --> 00:34:08,700
One born in every season.
558
00:34:16,260 --> 00:34:17,460
Tell me, my friend...
559
00:34:19,180 --> 00:34:22,380
was this all
your own work...
560
00:34:22,420 --> 00:34:24,380
or did you have help?
561
00:34:24,420 --> 00:34:26,500
What have I done?
562
00:34:28,140 --> 00:34:29,300
We've reached
the end of the road,
563
00:34:29,340 --> 00:34:30,460
you and I...
564
00:34:32,300 --> 00:34:33,940
but for old
times' sake,
565
00:34:33,980 --> 00:34:37,060
I will give you
some advice...
566
00:34:37,100 --> 00:34:38,580
and you'd better take it.
567
00:34:43,500 --> 00:34:44,580
Run.
568
00:34:51,900 --> 00:34:53,340
[dropping sword]
569
00:35:12,940 --> 00:35:14,740
[Lucius]
Make way!
570
00:35:24,540 --> 00:35:25,980
[guard]
Fire!
571
00:35:27,420 --> 00:35:28,500
Fire!
572
00:35:28,540 --> 00:35:30,700
[yelling]
573
00:35:38,780 --> 00:35:40,180
Hey, hey!
There is nothing we can do.
574
00:35:42,260 --> 00:35:44,060
[flames rumble and roar]
575
00:36:20,180 --> 00:36:21,740
Rumbly-tums.
576
00:36:21,780 --> 00:36:24,380
Rumbly-tums.
577
00:36:24,420 --> 00:36:25,500
[chuckles]
578
00:36:38,060 --> 00:36:40,180
[Divis]
The sun is low in the West,
579
00:36:40,220 --> 00:36:43,420
and the starlings swoop
low through the forest.
580
00:36:46,140 --> 00:36:48,060
Take your time.
581
00:36:52,220 --> 00:36:53,900
After three days of rain,
582
00:36:53,940 --> 00:36:56,020
you find
Angel cap mushrooms
583
00:36:56,060 --> 00:36:58,020
on the north side
of an elderly oak.
584
00:37:02,860 --> 00:37:04,340
All right.
585
00:37:05,380 --> 00:37:07,940
Arrange these nine bones
in such a way
586
00:37:07,980 --> 00:37:09,140
to tell you if danger's near.
587
00:37:10,620 --> 00:37:13,340
My father's dead.
588
00:37:14,540 --> 00:37:16,660
Your father's
a resourceful guy.
589
00:37:16,700 --> 00:37:18,060
He can look after himself.
590
00:37:18,100 --> 00:37:20,300
He's blind.
I deserted him.
591
00:37:20,340 --> 00:37:21,300
Listen...
592
00:37:21,340 --> 00:37:22,940
I swore an oath
to protect him.
593
00:37:22,980 --> 00:37:24,100
All right.
594
00:37:24,140 --> 00:37:27,220
It was
a terrible mistake.
595
00:37:27,260 --> 00:37:29,260
I should never have left him.
596
00:37:31,700 --> 00:37:32,860
Everyone I love,
597
00:37:32,900 --> 00:37:37,580
everyone I've cared for,
who cares for me,
598
00:37:37,620 --> 00:37:38,820
is dead.
599
00:37:38,860 --> 00:37:40,260
Listen...
600
00:37:40,300 --> 00:37:41,900
I'm not strong enough.
601
00:37:41,940 --> 00:37:43,100
Whatever was supposed
to happen...
602
00:37:43,140 --> 00:37:46,260
it's not going to happen
because of me.
603
00:37:49,180 --> 00:37:51,700
I know that now.
604
00:37:51,740 --> 00:37:53,860
I know it clearer than anything.
605
00:37:55,780 --> 00:37:57,260
I'm not the one.
606
00:37:57,300 --> 00:37:59,900
Whatever you thought I was,
I'm not.
607
00:38:04,980 --> 00:38:06,220
What would Islene say
right now?
608
00:38:06,260 --> 00:38:07,860
Maybe I should ask her.
609
00:38:07,900 --> 00:38:09,140
And how are you going
to do that?
610
00:38:09,180 --> 00:38:09,940
Take me to the Underworld.
611
00:38:09,980 --> 00:38:11,140
No. No...
612
00:38:11,180 --> 00:38:12,300
I have to see them.
613
00:38:12,340 --> 00:38:14,580
You have no idea
what you're talking about.
614
00:38:14,620 --> 00:38:18,820
You have none of the skills,
the ways, the paths.
615
00:38:18,860 --> 00:38:20,220
You would never
be able to return.
616
00:38:20,260 --> 00:38:21,660
Who says I want to?
617
00:38:21,700 --> 00:38:22,980
Oh, all right.
618
00:38:23,020 --> 00:38:25,460
I didn't know
you were that weak.
619
00:38:27,140 --> 00:38:29,100
I did.
620
00:38:29,140 --> 00:38:31,020
I always did.
621
00:38:32,740 --> 00:38:33,900
Look at us.
We're nowhere.
622
00:38:37,180 --> 00:38:38,180
We're nowhere.
623
00:38:39,780 --> 00:38:42,020
You're delirious.
624
00:38:42,060 --> 00:38:43,260
You've eaten no food.
625
00:38:45,940 --> 00:38:47,420
I'm going to fetch water.
626
00:38:51,260 --> 00:38:52,900
[sniffles]
627
00:39:03,380 --> 00:39:05,540
Ddylai hi fod yn gryfach.
628
00:39:06,900 --> 00:39:08,660
Pam nad yw hi'n deall?
629
00:39:23,340 --> 00:39:25,260
[ripping]
630
00:39:27,420 --> 00:39:31,180
Nid yw hyn yn gwneud.
631
00:39:36,740 --> 00:39:39,540
Ai hi yw hon, wir?
632
00:39:40,700 --> 00:39:43,540
Roedd yr arwyddion yn gryf?
633
00:39:49,700 --> 00:39:50,740
Celwyddgwn?
634
00:39:50,780 --> 00:39:52,540
[panting]
635
00:39:55,460 --> 00:39:57,540
[tearful]
Dad...
636
00:39:57,580 --> 00:39:58,860
I'm coming.
637
00:40:02,860 --> 00:40:04,380
Wait for me no more.
638
00:40:07,540 --> 00:40:09,220
Fuck.
639
00:40:12,460 --> 00:40:14,060
Fuck! I was wrong.
640
00:40:17,820 --> 00:40:18,940
I was wrong!
641
00:40:19,740 --> 00:40:20,540
[grunting]
642
00:40:37,260 --> 00:40:40,380
Look in my eyes.
Now keep looking.
643
00:40:42,780 --> 00:40:44,140
[splash]
644
00:40:47,380 --> 00:40:48,180
No!
645
00:40:51,100 --> 00:40:52,940
[metal slices,
Divis screams]
646
00:40:52,980 --> 00:40:54,820
[slicing]
647
00:40:56,580 --> 00:40:58,460
[grunts]
648
00:40:58,500 --> 00:41:00,260
[chokes]
649
00:41:33,100 --> 00:41:34,340
[♪♪♪]
650
00:41:34,380 --> 00:41:37,340
♪ Histories of ages past ♪
651
00:41:37,380 --> 00:41:40,300
♪ Unenlightened shadows cast ♪
652
00:41:40,340 --> 00:41:43,300
♪ Down through all eternity ♪
653
00:41:43,340 --> 00:41:46,180
♪ The crying of humanity ♪
654
00:41:46,220 --> 00:41:49,100
♪ 'Tis then
when the Hurdy Gurdy Man ♪
655
00:41:49,140 --> 00:41:52,460
♪ Comes singing
songs of love ♪
656
00:41:52,500 --> 00:41:55,060
♪ Then when
the Hurdy Gurdy Man ♪
657
00:41:55,100 --> 00:41:57,660
♪ Comes singing songs...♪
42826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.