Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,039 --> 00:00:05,039
ReEncoded By Dr.XJ | PSA
www.PSArips.com
2
00:00:06,340 --> 00:00:07,740
[Gildas] We have a spy
inside the Cantii citadel.
3
00:00:07,780 --> 00:00:09,420
This spy tells me
Kerra came to see you.
4
00:00:09,460 --> 00:00:12,740
What deal did you make with her?
5
00:00:12,780 --> 00:00:15,740
[Divis]
Lokka himself is here.
6
00:00:15,780 --> 00:00:17,460
[Cait] So why did
the Druids cast you out?
7
00:00:17,500 --> 00:00:19,940
[Divis] Because
I was possessed by Pwykka.
8
00:00:19,980 --> 00:00:21,500
He's one of the three
Demon Kings.
9
00:00:21,540 --> 00:00:22,900
So he's still
inside you?
10
00:00:22,940 --> 00:00:24,700
Pwykka's been asleep
for a year now,
11
00:00:24,740 --> 00:00:25,900
but with all these rumblings,
12
00:00:25,940 --> 00:00:27,300
I feel him.
13
00:00:27,340 --> 00:00:30,380
[Quane] If Lokka is here,
Pwykka won't be far behind.
14
00:00:30,420 --> 00:00:35,260
Veran took the Roman General
to the Underworld.
15
00:00:35,300 --> 00:00:36,540
Follow his footsteps.
16
00:00:36,580 --> 00:00:38,980
Only then will you know
what it is he seeks,
17
00:00:39,020 --> 00:00:40,660
and what might save us.
18
00:01:37,100 --> 00:01:38,740
It's you.
19
00:01:47,100 --> 00:01:48,540
You will defeat them.
20
00:01:49,540 --> 00:01:51,180
I must hurry.
21
00:01:55,300 --> 00:01:56,300
Pwykka!
22
00:02:18,300 --> 00:02:19,580
[gasping for breath]
23
00:02:35,860 --> 00:02:39,460
[♪♪♪]
24
00:02:41,180 --> 00:02:44,060
♪ Thrown like a star
in my vast sleep ♪
25
00:02:44,100 --> 00:02:47,260
♪ I opened my eyes
to take a peek ♪
26
00:02:47,300 --> 00:02:50,420
♪ To find
that I was by the sea ♪
27
00:02:50,460 --> 00:02:53,300
♪ Gazing with tranquillity ♪
28
00:02:53,340 --> 00:02:56,100
♪ 'Twas then
when the Hurdy Gurdy Man ♪
29
00:02:56,140 --> 00:02:59,460
♪ Came singing
songs of love ♪
30
00:02:59,500 --> 00:03:01,940
♪ Then when
the Hurdy Gurdy Man ♪
31
00:03:01,980 --> 00:03:03,180
♪ Came singing ♪
32
00:03:03,220 --> 00:03:08,420
♪ Songs of love ♪
33
00:03:08,460 --> 00:03:10,860
♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪
34
00:03:10,900 --> 00:03:14,220
♪ Hurdy gurdy gurdy, he sang ♪
35
00:03:14,260 --> 00:03:16,540
♪ Hurdy gurdy, hurdy gurdy ♪
36
00:03:16,580 --> 00:03:18,740
♪ Hurdy gurdy gurdy, he sang ♪
37
00:03:18,780 --> 00:03:23,060
[♪♪♪]
38
00:04:14,660 --> 00:04:17,700
[crowd cheering in distance]
39
00:04:21,260 --> 00:04:23,460
[crowd shouting and cheering]
40
00:04:26,820 --> 00:04:28,660
Go on, see
what's happening.
41
00:04:28,700 --> 00:04:31,660
[crowd cheering]
42
00:04:35,220 --> 00:04:38,140
[♪♪♪]
43
00:04:45,740 --> 00:04:49,140
[crowd cheering]
44
00:05:23,180 --> 00:05:25,100
I pledge eternal loyalty,
my queen.
45
00:05:25,140 --> 00:05:26,900
May the gods protect you.
46
00:05:29,940 --> 00:05:31,300
Lindon of the Gaul,
47
00:05:31,340 --> 00:05:32,260
come forward.
48
00:05:34,060 --> 00:05:36,420
You have proved yourself
a noble warrior
49
00:05:36,460 --> 00:05:38,060
in the service
of my father.
50
00:05:38,100 --> 00:05:39,500
If you agree,
51
00:05:39,540 --> 00:05:44,180
I would have you serve
as General of all our forces.
52
00:05:49,700 --> 00:05:51,460
[quietly] Help me.
53
00:05:55,500 --> 00:05:56,500
May the gods protect you.
54
00:06:21,940 --> 00:06:22,740
My queen.
55
00:06:32,340 --> 00:06:34,140
I pledge my undying loyalty.
56
00:06:43,420 --> 00:06:45,900
May the gods protect you.
57
00:06:58,380 --> 00:07:00,340
-Thank you.
-Next.
58
00:07:00,380 --> 00:07:01,140
Two, please.
59
00:07:01,180 --> 00:07:03,140
Two.
60
00:07:03,180 --> 00:07:04,140
There you are.
61
00:07:04,180 --> 00:07:05,260
Thank you.
62
00:07:09,540 --> 00:07:10,420
There we go.
63
00:07:10,460 --> 00:07:12,180
Thank you.
64
00:07:14,300 --> 00:07:16,340
So..?
65
00:07:16,380 --> 00:07:17,540
Come on,
66
00:07:17,580 --> 00:07:18,620
paint me a picture.
67
00:07:20,380 --> 00:07:21,140
Tall.
68
00:07:21,180 --> 00:07:23,180
Pale skin.
69
00:07:23,220 --> 00:07:25,060
Long hair...
70
00:07:25,100 --> 00:07:26,260
like a proper queen.
71
00:07:26,300 --> 00:07:27,980
Does she look wise?
72
00:07:28,020 --> 00:07:28,980
Very.
73
00:07:29,020 --> 00:07:30,260
She's going to need to be.
74
00:07:30,300 --> 00:07:32,060
What colour hair?
75
00:07:32,100 --> 00:07:33,740
Red, like fire.
76
00:07:33,780 --> 00:07:34,820
I knew it.
77
00:07:34,860 --> 00:07:36,140
Your mother
had red hair.
78
00:07:36,180 --> 00:07:37,740
Islene had
a touch of it, too.
79
00:07:37,780 --> 00:07:40,060
The gods only give their fire
to their favourites.
80
00:07:40,100 --> 00:07:42,340
Only for
the special ones.
81
00:07:43,540 --> 00:07:45,460
It doesn't
make sense.
82
00:07:45,500 --> 00:07:46,940
What doesn't?
83
00:07:46,980 --> 00:07:48,780
When I was out there
on the rocks,
84
00:07:48,820 --> 00:07:49,980
day after day,
85
00:07:50,020 --> 00:07:51,940
dragging wet salt
up that hill,
86
00:07:51,980 --> 00:07:53,780
one thing kept me going,
87
00:07:53,820 --> 00:07:57,100
that I was raising
someone special,
88
00:07:57,140 --> 00:07:58,340
that the gods
gave me Islene
89
00:07:58,380 --> 00:08:01,060
to raise for them
for a special purpose,
90
00:08:01,100 --> 00:08:02,820
and I'd better not mess it up.
91
00:08:02,860 --> 00:08:06,340
So why did
the gods punish me?
92
00:08:18,300 --> 00:08:19,820
Your brother
spoke to the Roman,
93
00:08:19,860 --> 00:08:21,380
then freed the girl
and they left together.
94
00:08:21,420 --> 00:08:23,420
Whatever you're thinking
right now, it's wrong.
95
00:08:23,460 --> 00:08:25,060
Your brother
is now your enemy.
96
00:08:25,100 --> 00:08:26,620
There's is no love
left between you.
97
00:08:26,660 --> 00:08:29,740
Phelan would never
betray his tribe.
98
00:08:29,780 --> 00:08:30,940
Summon the Roman.
99
00:08:38,460 --> 00:08:40,380
My brother
came to see you.
100
00:08:40,420 --> 00:08:42,300
What did he say?
101
00:08:42,340 --> 00:08:44,060
What did he want to know?
102
00:08:45,820 --> 00:08:47,820
Your father
asked me questions, too.
103
00:08:49,580 --> 00:08:51,740
Where did that get him?
104
00:08:54,140 --> 00:08:56,180
Rome kept its word.
105
00:08:56,220 --> 00:08:57,140
You're free to go.
106
00:08:57,180 --> 00:08:58,740
But with this message.
107
00:08:58,780 --> 00:09:02,260
Tell your General
that I will speak with him.
108
00:09:02,300 --> 00:09:04,180
But he comes here,
109
00:09:04,220 --> 00:09:05,420
to me.
110
00:09:08,300 --> 00:09:10,140
I'll pass your message on.
111
00:09:10,180 --> 00:09:11,900
[sighs with satisfaction]
112
00:09:11,940 --> 00:09:13,460
I think he's going
to like it here.
113
00:09:13,500 --> 00:09:17,180
After all,
it is a fine fortress.
114
00:09:20,740 --> 00:09:22,540
[door creaks open]
115
00:09:23,980 --> 00:09:25,540
What are you
doing in here?
116
00:09:25,580 --> 00:09:27,020
The queen demands
that we remain together,
117
00:09:27,060 --> 00:09:29,940
for the stability
of the tribe.
118
00:09:29,980 --> 00:09:32,180
Then we must do
as the queen demands.
119
00:09:33,580 --> 00:09:34,780
I'll find
somewhere else to stay.
120
00:09:35,820 --> 00:09:36,940
If we're going to pretend,
121
00:09:36,980 --> 00:09:38,900
we might as well
make it convincing,
122
00:09:38,940 --> 00:09:40,420
for the good of the tribe,
and all.
123
00:09:42,700 --> 00:09:44,140
[Lindon sighs sadly]
124
00:09:44,180 --> 00:09:45,580
I don't hate you, Amena.
125
00:09:45,620 --> 00:09:48,140
In fact,
I feel sorry for you.
126
00:09:48,180 --> 00:09:49,500
Thank you, Lindon,
127
00:09:49,540 --> 00:09:51,100
but there's really no need.
128
00:09:51,140 --> 00:09:55,180
I've always been
very resourceful in adversity.
129
00:10:00,060 --> 00:10:01,820
[door closes]
130
00:10:03,340 --> 00:10:06,660
[♪♪♪]
131
00:10:20,420 --> 00:10:22,500
[Amena intoning]
Your hands protect me
132
00:10:22,540 --> 00:10:24,380
from Dark Moon to Dark Moon...
[gasping]
133
00:10:24,420 --> 00:10:27,180
Your sword covers me
from Dark Moon to Dark Moon.
134
00:10:27,220 --> 00:10:29,100
Your care shelters me
135
00:10:29,140 --> 00:10:30,380
from Dark Moon to Dark Moon.
136
00:10:30,420 --> 00:10:31,260
[gasping]
137
00:10:31,300 --> 00:10:32,820
All love and honour
138
00:10:32,860 --> 00:10:34,700
to the Dark Mother Nehellania.
139
00:10:34,740 --> 00:10:36,860
[gasping]
140
00:10:36,900 --> 00:10:38,860
She shall be blinded
by the fear...
141
00:10:38,900 --> 00:10:40,260
Blinded by the pain.
142
00:10:40,300 --> 00:10:43,340
[words echo and repeat]
Bound by me, cursed by me...
143
00:10:43,380 --> 00:10:47,020
Dark Mother, send me a demon
to do my will...
144
00:10:47,060 --> 00:10:50,220
[gasping in effort and ecstasy]
145
00:10:50,260 --> 00:10:53,140
[hissing and snarling]
146
00:11:08,620 --> 00:11:09,580
Praefectus.
147
00:11:09,620 --> 00:11:11,020
That night
the prisoner escaped,
148
00:11:11,060 --> 00:11:12,140
you were in the sickbay,
149
00:11:12,180 --> 00:11:13,900
had a clear view
of where he was tied up.
150
00:11:13,940 --> 00:11:15,700
That's right, Praefectus.
151
00:11:15,740 --> 00:11:18,100
Did you see
anything?
152
00:11:18,140 --> 00:11:19,100
What like?
153
00:11:19,140 --> 00:11:22,020
Like a blind man
freeing himself
154
00:11:22,060 --> 00:11:24,380
and escaping from
a heavily-armed camp?
155
00:11:24,420 --> 00:11:25,420
There was something...
156
00:11:27,220 --> 00:11:28,660
What?
157
00:11:28,700 --> 00:11:30,380
A small girl.
158
00:11:30,420 --> 00:11:31,340
Pale.
159
00:11:31,380 --> 00:11:32,380
Mousey hair.
160
00:11:32,420 --> 00:11:34,940
She called him "father".
161
00:11:36,500 --> 00:11:37,860
She freed him.
162
00:11:37,900 --> 00:11:40,980
And you didn't think
to mention this before?
163
00:11:52,380 --> 00:11:53,620
[soldiers shout in alarm]
164
00:11:56,660 --> 00:11:58,140
[soldiers shout outside]
165
00:12:03,460 --> 00:12:06,580
Shit, shit, shit!
166
00:12:11,980 --> 00:12:13,540
Get up.
167
00:12:13,580 --> 00:12:14,660
Get on your feet.
168
00:12:14,700 --> 00:12:17,460
We're getting out of here.
169
00:12:17,500 --> 00:12:18,700
Move.
170
00:12:24,380 --> 00:12:26,580
She wants to talk.
171
00:12:26,620 --> 00:12:28,820
Not in the field,
172
00:12:28,860 --> 00:12:30,020
in her fortress.
173
00:12:30,060 --> 00:12:32,180
[Aulus] Then talk we shall.
174
00:12:32,220 --> 00:12:33,460
What, so we just
let this pass?
175
00:12:33,500 --> 00:12:35,580
Roll over,
let her tickle your tummy.
176
00:12:35,620 --> 00:12:38,140
We're dealing with
a new regime now.
177
00:12:38,180 --> 00:12:39,260
What do you think, Vitus?
178
00:12:39,300 --> 00:12:40,780
Do you think we can
persuade the new queen
179
00:12:40,820 --> 00:12:44,420
of a golden future
inside the Empire?
180
00:12:44,460 --> 00:12:46,260
She's not like her father,
is she?
181
00:12:46,300 --> 00:12:48,780
I mean, why waste
Roman lives
182
00:12:48,820 --> 00:12:49,900
on the battlefield
183
00:12:49,940 --> 00:12:51,420
when common sense can win?
184
00:12:51,460 --> 00:12:53,020
[sighs]
185
00:12:53,060 --> 00:12:54,580
No skin off my nose.
186
00:12:54,620 --> 00:12:56,660
[laughs]
187
00:12:56,700 --> 00:12:58,380
That's the spirit.
188
00:13:01,420 --> 00:13:04,660
Vitus, the day of the ambush,
189
00:13:04,700 --> 00:13:06,660
we've a legionary here
who was with you,
190
00:13:06,700 --> 00:13:10,460
claims Vespasian
sent him back here.
191
00:13:10,500 --> 00:13:11,780
Is that his story?
192
00:13:13,060 --> 00:13:15,580
Oh, dear.
193
00:13:15,620 --> 00:13:18,220
Assemble
an advance party.
194
00:13:18,260 --> 00:13:19,700
We'll march
to Crugdunon
195
00:13:19,740 --> 00:13:21,340
and parlay
with Queen Kerra.
196
00:13:21,380 --> 00:13:23,020
Before I forget,
197
00:13:23,060 --> 00:13:24,460
the blind prisoner.
198
00:13:24,500 --> 00:13:26,340
Laughing Boy says
he knows how he escaped.
199
00:13:26,380 --> 00:13:27,820
Oh? How?
200
00:13:27,860 --> 00:13:28,980
A little girl.
201
00:13:29,020 --> 00:13:30,260
His daughter.
202
00:13:30,300 --> 00:13:33,020
She broke into camp
and freed him.
203
00:13:34,140 --> 00:13:36,580
What?
204
00:13:36,620 --> 00:13:37,940
A little girl?
205
00:13:37,980 --> 00:13:40,580
He's a bullshitter.
206
00:13:47,260 --> 00:13:48,540
I swear,
when I find him,
207
00:13:48,580 --> 00:13:49,980
I will fucking kill him!
208
00:13:50,020 --> 00:13:51,540
Did he say
what she looked like?
209
00:13:51,580 --> 00:13:53,100
Small, pale,
210
00:13:53,140 --> 00:13:54,100
dark cloak,
211
00:13:54,140 --> 00:13:55,420
mousey hair.
212
00:13:55,460 --> 00:13:56,940
She called him "father."
213
00:13:56,980 --> 00:13:57,980
Oh, he saw this happen?
214
00:13:58,020 --> 00:13:58,980
I told you,
215
00:13:59,020 --> 00:14:00,460
he's a bullshitter.
216
00:14:00,500 --> 00:14:01,740
But I know this much,
217
00:14:01,780 --> 00:14:03,580
someone freed that Cantii.
218
00:14:03,620 --> 00:14:05,820
I fed his fucking eyeballs
to the crows.
219
00:14:10,460 --> 00:14:12,500
A blind man...
220
00:14:13,940 --> 00:14:16,220
A blind father.
221
00:14:20,460 --> 00:14:22,260
Right...
222
00:14:22,300 --> 00:14:23,100
Where are you?
223
00:14:23,140 --> 00:14:24,380
Over here.
224
00:14:24,420 --> 00:14:25,300
Whoever has the stick,
225
00:14:25,340 --> 00:14:27,500
make a noise before I toss this.
226
00:14:27,540 --> 00:14:28,700
What kind of noise?
227
00:14:28,740 --> 00:14:29,900
Like a pig.
228
00:14:29,940 --> 00:14:30,740
Squeal like a pig,
229
00:14:30,780 --> 00:14:32,300
give me something to aim at.
230
00:14:32,340 --> 00:14:34,700
[snorting]
231
00:14:36,740 --> 00:14:37,780
[laughs]
232
00:14:37,820 --> 00:14:39,220
What happened?
233
00:14:39,260 --> 00:14:40,900
[laughing] Too high, Dad!
234
00:14:40,940 --> 00:14:42,660
Sounded like a very tall pig.
235
00:14:42,700 --> 00:14:44,220
All right, let's try again.
236
00:14:44,260 --> 00:14:45,700
-[snorting]
-Again?
237
00:14:45,740 --> 00:14:46,980
[boy snorting]
238
00:14:49,540 --> 00:14:50,540
Where'd it go?
239
00:14:52,460 --> 00:14:53,580
[fabric tearing]
Ow!
240
00:14:55,300 --> 00:14:57,660
Looking for this?
241
00:15:01,500 --> 00:15:02,860
Your queen speaks to you.
242
00:15:05,100 --> 00:15:06,220
What's your name?
243
00:15:06,260 --> 00:15:08,740
I don't have a name.
244
00:15:11,980 --> 00:15:13,420
Don't be scared.
245
00:15:15,260 --> 00:15:17,740
I gave it away
at the Solstice.
246
00:15:17,780 --> 00:15:19,940
The Romans attacked
before I had my new name.
247
00:15:25,740 --> 00:15:26,980
Come with me.
248
00:15:28,980 --> 00:15:29,980
Follow me.
249
00:15:30,020 --> 00:15:32,260
[♪♪♪]
250
00:15:39,060 --> 00:15:40,060
Come.
251
00:15:43,380 --> 00:15:45,140
Come.
252
00:15:54,060 --> 00:15:55,780
My mother made this.
253
00:15:56,980 --> 00:15:59,460
I wore it the day
after my solstice.
254
00:16:00,580 --> 00:16:02,500
My first day as a woman.
255
00:16:02,540 --> 00:16:04,340
It's beautiful.
256
00:16:04,380 --> 00:16:05,540
Try it.
257
00:16:15,860 --> 00:16:17,380
I can't take this.
258
00:16:17,420 --> 00:16:19,140
It's yours.
259
00:16:19,180 --> 00:16:20,660
It's for somebody important.
260
00:16:20,700 --> 00:16:23,420
Well, soon be covered in mud, if
you're anything like me.
261
00:16:26,060 --> 00:16:28,140
Do you have
family here?
262
00:16:28,180 --> 00:16:30,540
Just me and Dad.
263
00:16:30,580 --> 00:16:33,300
Islene was killed by a Roman.
264
00:16:33,340 --> 00:16:35,020
Islene?
265
00:16:35,060 --> 00:16:37,500
My big sister.
266
00:16:37,540 --> 00:16:39,260
I'll see her again when I die.
267
00:16:39,300 --> 00:16:42,180
Dad said there's a place
for the ones the gods love most.
268
00:16:44,140 --> 00:16:46,020
It sounds like your father
misses her very much.
269
00:16:48,780 --> 00:16:51,220
He does.
270
00:16:51,260 --> 00:16:53,300
She was special.
271
00:16:57,420 --> 00:16:58,980
Well, that can't be easy
for you.
272
00:16:59,020 --> 00:17:00,180
How do you mean?
273
00:17:00,220 --> 00:17:01,460
Well, sometimes,
274
00:17:01,500 --> 00:17:03,940
fathers, they decide
who their children are,
275
00:17:03,980 --> 00:17:05,180
for their own reasons.
276
00:17:08,340 --> 00:17:10,260
It doesn't mean it's true.
277
00:17:11,580 --> 00:17:14,340
Islene was special.
278
00:17:26,620 --> 00:17:30,660
What do you think?
279
00:17:30,700 --> 00:17:32,980
Is that me?
280
00:17:33,020 --> 00:17:36,140
That's you.
281
00:17:40,260 --> 00:17:41,660
[♪♪♪]
282
00:17:51,540 --> 00:17:53,220
I'm back!
283
00:17:53,260 --> 00:17:55,220
Ah, we were worried.
284
00:17:55,260 --> 00:17:56,820
Where are you?
285
00:17:56,860 --> 00:17:59,780
[snorting enthusiastically]
286
00:17:59,820 --> 00:18:02,900
[chuckling] That's my girl.
287
00:18:02,940 --> 00:18:05,100
[all laughing playfully]
288
00:18:05,140 --> 00:18:08,460
[♪♪♪]
289
00:18:35,540 --> 00:18:36,980
Afternoon.
290
00:18:37,020 --> 00:18:37,980
Lovely day.
291
00:18:38,020 --> 00:18:39,780
Aren't they all?
292
00:18:39,820 --> 00:18:41,540
You look well.
293
00:18:41,580 --> 00:18:42,940
Have you put on
a bit of weight?
294
00:18:43,740 --> 00:18:45,980
I take it
they've met before?
295
00:18:46,020 --> 00:18:47,900
Apparently, yes.
296
00:18:47,940 --> 00:18:49,460
I thought so.
297
00:18:50,940 --> 00:18:53,980
I need to thank you,
298
00:18:54,020 --> 00:18:56,940
for sticking to your part
of the bargain.
299
00:18:56,980 --> 00:18:58,180
Was there one?
300
00:18:58,220 --> 00:19:00,540
Well, Pellenor's dead,
Kerra's queen.
301
00:19:00,580 --> 00:19:01,940
And the sky is blue,
302
00:19:01,980 --> 00:19:03,220
thank the gods.
303
00:19:05,020 --> 00:19:08,100
Why don't you
thank them for me?
304
00:19:10,820 --> 00:19:13,260
You were followed.
305
00:19:18,420 --> 00:19:19,620
On your journey.
306
00:19:19,660 --> 00:19:22,700
Or did you think you
were alone down there?
307
00:19:22,740 --> 00:19:25,820
That it was
just for you?
308
00:19:25,860 --> 00:19:27,260
And how do you know,
were you there, too?
309
00:19:28,700 --> 00:19:31,900
You were careless, Rome.
310
00:19:31,940 --> 00:19:33,740
Or perhaps too eager.
311
00:19:33,780 --> 00:19:36,220
Either way,
someone else was there,
312
00:19:36,260 --> 00:19:38,100
saw what you saw,
313
00:19:38,140 --> 00:19:39,540
knows what you know.
314
00:19:42,780 --> 00:19:43,980
Don't you want to know his name?
315
00:19:44,020 --> 00:19:45,740
I know his fucking name.
316
00:19:45,780 --> 00:19:47,740
Of course.
317
00:19:47,780 --> 00:19:49,900
You've met before.
318
00:19:54,260 --> 00:19:56,340
You've been most accommodating.
319
00:19:56,380 --> 00:19:57,660
Very helpful.
320
00:19:57,700 --> 00:20:00,620
But from now on, let's say
we strike another deal.
321
00:20:00,660 --> 00:20:02,020
And what's that?
322
00:20:02,060 --> 00:20:04,780
You keep away from me,
and I'll keep away from you.
323
00:20:04,820 --> 00:20:06,860
You stay away
from the Citadel.
324
00:20:06,900 --> 00:20:08,460
You have no power there.
325
00:20:08,500 --> 00:20:09,740
Not anymore.
326
00:20:09,780 --> 00:20:11,460
Are you threatening the Druids?
327
00:20:13,220 --> 00:20:14,860
I'm warning you.
328
00:20:17,540 --> 00:20:20,940
You remind me of someone,
329
00:20:20,980 --> 00:20:22,940
someone I met a long time ago.
330
00:20:22,980 --> 00:20:24,220
And who's that?
331
00:20:25,380 --> 00:20:26,700
Julius Caesar.
332
00:20:26,740 --> 00:20:29,820
What happened to him?
333
00:20:32,540 --> 00:20:34,020
Do we have a deal?
334
00:20:34,060 --> 00:20:35,660
The gods
don't deal, Rome.
335
00:20:35,700 --> 00:20:37,980
The gods don't deal.
336
00:20:54,700 --> 00:20:55,740
Is he ready?
337
00:20:58,380 --> 00:20:59,380
Nearly.
338
00:20:59,420 --> 00:21:00,980
Very nearly.
339
00:21:02,540 --> 00:21:03,860
Who's your skinny friend?
340
00:21:07,020 --> 00:21:08,580
He's no friend of mine.
341
00:21:10,780 --> 00:21:11,780
Forward!
342
00:21:59,380 --> 00:22:01,580
[legion marching rhythmically]
343
00:22:23,900 --> 00:22:25,100
[Pwykka snarling and hissing]
344
00:22:29,380 --> 00:22:30,380
[snarling]
345
00:22:34,340 --> 00:22:35,620
[slathering]
346
00:22:41,260 --> 00:22:42,700
Halt!
347
00:22:44,340 --> 00:22:45,820
[gasping for breath]
348
00:22:47,540 --> 00:22:49,540
Help me, please...
349
00:22:55,500 --> 00:22:58,460
Help me, please...
350
00:22:58,500 --> 00:23:00,460
[dying man gasping and wheezing]
351
00:23:07,620 --> 00:23:09,620
[whispers]
It's all right.
352
00:23:10,620 --> 00:23:14,220
Who did this to you?
353
00:23:14,260 --> 00:23:15,700
His name...
354
00:23:17,580 --> 00:23:19,300
is...
355
00:23:19,340 --> 00:23:20,380
Pwykka.
356
00:23:31,420 --> 00:23:32,700
[gasping and choking]
357
00:23:32,740 --> 00:23:35,420
[man sputtering and wheezing]
358
00:23:39,460 --> 00:23:40,740
[bones crunching]
359
00:23:52,020 --> 00:23:53,620
Forward!
360
00:24:02,220 --> 00:24:03,780
You're late.
361
00:24:03,820 --> 00:24:05,460
Yeah, sorry about that.
362
00:24:06,980 --> 00:24:08,620
Where's my present?
363
00:24:08,660 --> 00:24:09,900
Present?
364
00:24:09,940 --> 00:24:11,380
The Druid's head--
365
00:24:11,420 --> 00:24:12,660
[together] --On a stick.
366
00:24:12,700 --> 00:24:13,700
Yes, I'm working on it.
367
00:24:21,020 --> 00:24:22,380
How many?
368
00:24:22,420 --> 00:24:23,540
5,000.
369
00:24:23,580 --> 00:24:24,980
They're all standing by
across the river.
370
00:24:25,020 --> 00:24:27,540
I can muster twice that
by the next moon.
371
00:24:27,580 --> 00:24:31,660
My warriors are drawing lots
to cut the copperknob's throat.
372
00:24:31,700 --> 00:24:33,460
They'll have to wait
in line behind me.
373
00:24:35,500 --> 00:24:36,940
I'd like you
to stand your army down,
374
00:24:36,980 --> 00:24:41,500
until I've spoken
to the new queen.
375
00:24:41,540 --> 00:24:44,460
You'll all die in this field
before that happens.
376
00:24:44,500 --> 00:24:48,180
It will take four days
to march three legions here.
377
00:24:48,220 --> 00:24:49,940
Tell me,
how will your 5,000,
378
00:24:49,980 --> 00:24:50,980
10,000 warriors fare
379
00:24:51,020 --> 00:24:54,260
against 20,000 of us.
380
00:24:57,620 --> 00:24:59,820
Like it red then, do you?
381
00:24:59,860 --> 00:25:02,180
Do you want to bed her
before she dies?
382
00:25:03,500 --> 00:25:05,580
Stand your army down
383
00:25:05,620 --> 00:25:07,580
until I give the order
to attack.
384
00:25:10,420 --> 00:25:12,700
You'll have to kiss
more than my foot
385
00:25:12,740 --> 00:25:14,180
to sell that one to me.
386
00:25:14,220 --> 00:25:16,220
Once the Citadel has fallen,
387
00:25:16,260 --> 00:25:18,780
the emperor
will recognize you as queen
388
00:25:18,820 --> 00:25:20,820
of all the Cantii lands.
389
00:25:20,860 --> 00:25:22,420
Does that hit the spot?
390
00:25:24,380 --> 00:25:25,700
One day,
391
00:25:25,740 --> 00:25:27,540
and it will be sooner
than you wish,
392
00:25:27,580 --> 00:25:33,820
you Romans will be no more than
songs and ruins in our land.
393
00:25:33,860 --> 00:25:36,740
We don't want you.
394
00:25:36,780 --> 00:25:37,980
We don't need you.
395
00:25:40,100 --> 00:25:42,220
That is how the story ends.
396
00:25:43,700 --> 00:25:46,460
But until then,
397
00:25:46,500 --> 00:25:49,220
you will stand down your army?
398
00:25:59,140 --> 00:26:00,380
Until dawn.
399
00:26:01,620 --> 00:26:03,500
Then you can lick my crack.
400
00:26:07,420 --> 00:26:10,860
Get in my way,
and we'll kill you all.
401
00:26:34,460 --> 00:26:36,340
[crowd murmuring]
402
00:26:45,780 --> 00:26:47,780
[gasping awake]
403
00:26:53,460 --> 00:26:55,500
Is anybody there?
404
00:27:05,580 --> 00:27:08,100
[♪♪♪]
405
00:27:35,460 --> 00:27:36,620
Amena...
406
00:27:39,300 --> 00:27:40,260
Are you my demon?
407
00:27:42,140 --> 00:27:43,500
I beg your pardon?
408
00:27:43,540 --> 00:27:44,500
Amena...
409
00:27:44,540 --> 00:27:45,620
Who is this?
410
00:27:45,660 --> 00:27:46,500
Don't speak with her.
She's an imposter.
411
00:27:46,540 --> 00:27:47,860
Amena, that's enough.
412
00:27:47,900 --> 00:27:48,940
It's me you should speak to.
I'll do what you want--
413
00:27:48,980 --> 00:27:50,340
-Guard.
-Anything you ask.
414
00:27:50,380 --> 00:27:51,340
Anything.
415
00:27:51,380 --> 00:27:53,380
This way.
416
00:28:31,020 --> 00:28:33,420
Sorry for your loss.
417
00:28:33,460 --> 00:28:35,660
We Romans have no truck
with sacrifice.
418
00:28:35,700 --> 00:28:37,820
It's abhorrent to us.
419
00:28:37,860 --> 00:28:39,940
Are the consequences
less abhorrent?
420
00:28:39,980 --> 00:28:41,940
A new queen means new times.
421
00:28:41,980 --> 00:28:43,940
A new way
of doing business.
422
00:28:43,980 --> 00:28:46,060
A new future.
423
00:28:46,100 --> 00:28:48,980
I presume that's why
you've asked me here,
424
00:28:49,020 --> 00:28:50,820
to talk about the future.
425
00:28:53,340 --> 00:28:55,020
[screaming in frustration]
426
00:29:13,100 --> 00:29:15,180
[horse shrieks in fright]
427
00:29:17,220 --> 00:29:19,340
Who's that?
428
00:29:24,700 --> 00:29:26,180
Who are you?
429
00:29:28,260 --> 00:29:29,300
Where are you going?
430
00:29:30,980 --> 00:29:32,700
To the Citadel.
431
00:29:32,740 --> 00:29:36,700
I've come to send her
to the underworld.
432
00:29:36,740 --> 00:29:39,060
Then it's you.
433
00:29:39,100 --> 00:29:42,460
Can you take me
to her?
434
00:29:47,540 --> 00:29:49,900
Can you get me inside?
435
00:29:54,260 --> 00:29:55,340
When we show up
436
00:29:55,380 --> 00:29:57,180
with our ships,
and troops, and camps,
437
00:29:57,220 --> 00:29:58,180
it can look, um--
438
00:29:58,220 --> 00:29:59,700
Bad?
439
00:30:01,900 --> 00:30:04,020
Misleading.
440
00:30:05,380 --> 00:30:06,900
It's not
what the Empire's about.
441
00:30:06,940 --> 00:30:07,860
Oh?
442
00:30:07,900 --> 00:30:08,980
What is it about?
443
00:30:09,020 --> 00:30:10,460
One thing.
444
00:30:11,740 --> 00:30:12,940
Taxes.
445
00:30:12,980 --> 00:30:14,860
Reasonably levied,
efficiently collected,
446
00:30:14,900 --> 00:30:15,860
funneled back to Rome,
447
00:30:15,900 --> 00:30:17,500
that's it.
448
00:30:17,540 --> 00:30:19,980
That and a few million slaves.
449
00:30:21,700 --> 00:30:23,740
War is the enemy
of the tax collector.
450
00:30:23,780 --> 00:30:24,980
That's why we like to get
to the peace part
451
00:30:25,020 --> 00:30:27,220
as quickly
as possible.
452
00:30:27,260 --> 00:30:28,500
Which is where
your fortress comes in.
453
00:30:28,540 --> 00:30:30,100
Roman soldiers
stationed here
454
00:30:30,140 --> 00:30:31,620
with your permission
455
00:30:31,660 --> 00:30:32,900
could keep the peace
for a hundred years.
456
00:30:32,940 --> 00:30:34,020
Maybe even a thousand,
457
00:30:34,060 --> 00:30:35,900
and that's a lot of...
458
00:30:35,940 --> 00:30:37,540
peace.
459
00:30:37,580 --> 00:30:38,820
And a lot of taxes.
460
00:30:40,260 --> 00:30:42,100
You get the idea.
461
00:30:42,140 --> 00:30:44,900
And the safety of my tribe
can be guaranteed?
462
00:30:45,980 --> 00:30:46,900
That's the deal.
463
00:30:46,940 --> 00:30:48,460
So you're here to help.
464
00:30:48,500 --> 00:30:50,260
I think I've made that clear.
465
00:30:51,500 --> 00:30:53,180
So, why are you lying to me?
466
00:30:54,060 --> 00:30:55,860
I don't understand.
467
00:30:55,900 --> 00:30:58,020
You made a deal
with the Druids,
468
00:30:58,060 --> 00:30:59,740
and you made deal with my enemy.
469
00:30:59,780 --> 00:31:03,460
Antedia's army is standing by
if this doesn't work out.
470
00:31:03,500 --> 00:31:04,660
Do you deny any of that?
471
00:31:09,620 --> 00:31:11,820
And you want me to trust you?
472
00:31:14,460 --> 00:31:15,780
May I be frank?
473
00:31:17,620 --> 00:31:21,140
I don't know my fucking Cantiis
from my Regnis,
474
00:31:21,180 --> 00:31:24,380
and I genuinely don't care.
475
00:31:24,420 --> 00:31:26,300
We both want
the same thing,
476
00:31:26,340 --> 00:31:28,820
the safety and security
of these lands,
477
00:31:28,860 --> 00:31:29,980
and these people.
478
00:31:30,020 --> 00:31:33,540
Or do you trust
your Druids with that?
479
00:31:35,820 --> 00:31:38,380
We're the future, you and I.
480
00:31:40,060 --> 00:31:40,940
Chaos,
481
00:31:40,980 --> 00:31:43,940
sacrifice...
482
00:31:43,980 --> 00:31:45,100
that's the past.
483
00:31:50,140 --> 00:31:52,420
That's quite a trick
they have...
484
00:31:55,300 --> 00:31:58,660
[♪♪♪]
485
00:31:58,700 --> 00:32:00,940
...to know your story
before you've lived it.
486
00:32:03,140 --> 00:32:05,220
Do you believe it?
487
00:32:08,980 --> 00:32:10,660
I will be my own queen.
488
00:32:12,940 --> 00:32:14,500
So, we have a deal?
489
00:32:14,540 --> 00:32:17,180
I will retain control
of my warriors.
490
00:32:17,220 --> 00:32:19,220
Your soldiers will
protect my borders,
491
00:32:19,260 --> 00:32:22,260
and no Cantii will ever
be a slave to a Roman.
492
00:32:22,300 --> 00:32:24,220
If the agreement holds
in five years,
493
00:32:24,260 --> 00:32:26,740
we can talk about taxes.
494
00:32:26,780 --> 00:32:28,140
Agreed.
495
00:32:28,180 --> 00:32:29,820
What else?
496
00:32:29,860 --> 00:32:31,380
I need to speak
with my elders.
497
00:32:31,420 --> 00:32:33,220
You'll have your answer
by dawn.
498
00:32:34,820 --> 00:32:38,260
The Empire is cemented
by many things,
499
00:32:38,300 --> 00:32:40,340
not just war.
500
00:32:41,540 --> 00:32:42,860
If things go
the right way,
501
00:32:42,900 --> 00:32:46,020
I'd like us to become...
502
00:32:46,060 --> 00:32:47,500
much closer.
503
00:32:50,220 --> 00:32:52,180
I left my last suitor
504
00:32:52,220 --> 00:32:54,660
scrabbling on the floor
for his balls.
505
00:32:56,980 --> 00:32:58,060
Well, I've never shirked
a challenge,
506
00:32:58,100 --> 00:32:59,140
but if it comes to that,
507
00:32:59,180 --> 00:33:01,020
just give me a few yards
head start.
508
00:33:02,860 --> 00:33:03,780
[chuckles]
509
00:33:05,340 --> 00:33:07,620
I made you smile.
510
00:33:09,900 --> 00:33:13,660
You should do that
more often.
511
00:33:18,780 --> 00:33:21,300
What do the Druids
say about me?
512
00:33:21,340 --> 00:33:23,260
That Rome is a demon.
513
00:33:24,060 --> 00:33:25,340
What do you think?
514
00:33:26,860 --> 00:33:29,420
I suppose I'll find out.
515
00:33:40,140 --> 00:33:41,420
Oh, one last thing.
516
00:33:41,460 --> 00:33:43,340
You've lots of people here
looking for safety.
517
00:33:43,380 --> 00:33:45,580
lost their family,
lost their homes,
518
00:33:45,620 --> 00:33:47,260
it's most unfortunate.
519
00:33:47,300 --> 00:33:48,380
We came across a couple,
520
00:33:48,420 --> 00:33:50,260
a young girl and a blind man.
521
00:33:50,300 --> 00:33:51,700
We think it's his daughter.
522
00:33:51,740 --> 00:33:52,780
Have you seen them?
523
00:33:54,580 --> 00:33:56,420
What interest
do you have in them?
524
00:33:56,460 --> 00:33:59,380
Are they here?
I'd like to meet them.
525
00:33:59,420 --> 00:34:02,140
There is no one
of that description here, no.
526
00:34:04,700 --> 00:34:07,020
Well, if you see them,
I'd very much like to know.
527
00:34:08,620 --> 00:34:10,900
By dawn then.
528
00:34:12,500 --> 00:34:14,060
It's been a pleasure.
529
00:34:17,580 --> 00:34:20,020
[♪♪♪]
530
00:34:32,940 --> 00:34:36,100
[children's laughter echoes]
531
00:34:44,860 --> 00:34:48,300
[crowd of children laughing]
532
00:34:49,820 --> 00:34:51,100
[laughter echoing dreamily]
533
00:35:07,260 --> 00:35:09,980
[crowd falls silent,
gasping in wonder]
534
00:35:11,740 --> 00:35:16,860
Anyone
can make birds disappear.
535
00:35:16,900 --> 00:35:18,940
Even your fat, old dad
can do that.
536
00:35:18,980 --> 00:35:21,700
The trick is...
537
00:35:21,740 --> 00:35:24,220
making them come back,
538
00:35:24,260 --> 00:35:25,460
right...
539
00:35:25,500 --> 00:35:26,820
[claps once]
540
00:35:26,860 --> 00:35:27,980
on...
541
00:35:28,020 --> 00:35:28,860
[claps twice]
542
00:35:30,260 --> 00:35:31,260
...cue.
543
00:35:32,460 --> 00:35:34,340
[gasps of awe]
544
00:35:55,300 --> 00:35:57,380
[Cait screams in terror]
545
00:36:03,460 --> 00:36:04,660
Hey!
546
00:36:04,700 --> 00:36:06,300
Get up now, wake up!
We have to go!
547
00:36:06,340 --> 00:36:07,980
We have to go now! Move!
548
00:36:08,020 --> 00:36:09,660
[Pwykka snarling]
549
00:36:09,700 --> 00:36:10,980
[crowd shouting in panic]
550
00:36:14,980 --> 00:36:15,980
[roaring]
551
00:36:24,420 --> 00:36:25,380
This way.
552
00:36:25,420 --> 00:36:26,540
[Pwykka snarls savagely]
553
00:36:32,540 --> 00:36:33,740
Wait--
554
00:36:33,780 --> 00:36:35,660
Please, he's going to kill us.
555
00:36:35,700 --> 00:36:36,860
Is he your father?
556
00:36:36,900 --> 00:36:39,020
Yes, and we have to
get out of here now!
557
00:36:39,060 --> 00:36:40,060
-Come with me.
-Thank you.
558
00:37:09,860 --> 00:37:11,700
Halt!
559
00:37:11,740 --> 00:37:13,420
Seize them!
560
00:37:13,460 --> 00:37:14,540
[swords ringing]
561
00:37:18,380 --> 00:37:19,420
Stand aside!
562
00:37:19,460 --> 00:37:20,740
Those prisoners belong to us.
563
00:37:20,780 --> 00:37:23,420
You came here
to parlay.
564
00:37:23,460 --> 00:37:24,460
Leave now!
565
00:37:24,500 --> 00:37:25,380
Take them!
566
00:37:26,260 --> 00:37:27,180
Guards!
567
00:37:27,220 --> 00:37:29,540
[shouting]
Protect the Queen!
568
00:37:29,580 --> 00:37:30,340
Come with me!
569
00:37:30,380 --> 00:37:31,780
It's a trap!
570
00:37:31,820 --> 00:37:34,220
Stand your ground!
Protect the General!
571
00:37:34,260 --> 00:37:36,620
Stay close to me. Hurry.
572
00:37:37,980 --> 00:37:38,980
Quick.
573
00:37:40,540 --> 00:37:42,060
Keep left at every turn,
574
00:37:42,100 --> 00:37:43,220
otherwise
you'll lose your way fast.
575
00:37:43,260 --> 00:37:45,860
You'll come out
south of the castle.
576
00:37:45,900 --> 00:37:47,260
Thank you.
577
00:37:47,300 --> 00:37:48,500
Listen to me.
578
00:37:48,540 --> 00:37:49,540
You are the one.
579
00:37:51,020 --> 00:37:52,620
It's you.
580
00:37:53,900 --> 00:37:54,660
Now go. Run.
581
00:37:54,700 --> 00:37:56,980
-Thank you.
-Run!
582
00:37:57,020 --> 00:37:58,620
[hissing and snarling]
583
00:38:06,540 --> 00:38:08,060
Thank you.
584
00:38:20,100 --> 00:38:22,380
[Pwykka snarling]
585
00:38:32,620 --> 00:38:34,580
[snarling and hissing]
586
00:38:39,340 --> 00:38:41,580
[seething with struggle]
587
00:38:47,140 --> 00:38:49,100
[screams and shrieks]
588
00:38:51,620 --> 00:38:52,740
[gasping in terror]
589
00:38:52,780 --> 00:38:53,980
[groaning in pain and confusion]
590
00:38:56,140 --> 00:38:57,420
[roaring]
591
00:39:10,100 --> 00:39:12,900
Let them go.
592
00:39:16,420 --> 00:39:18,420
You have made
a big mistake here today.
593
00:39:41,700 --> 00:39:43,340
Are you all right?
594
00:39:44,380 --> 00:39:45,980
Veran told me
595
00:39:46,020 --> 00:39:47,220
what he put here,
596
00:39:47,260 --> 00:39:49,860
the night
he took my mother away.
597
00:39:49,900 --> 00:39:51,180
He said it means,
598
00:39:51,220 --> 00:39:53,700
"Hope is the small daughter
of a blind father."
599
00:39:53,740 --> 00:39:54,860
That's you.
600
00:39:54,900 --> 00:39:56,740
I thought it was.
601
00:39:56,780 --> 00:40:00,100
But not anymore.
602
00:40:12,940 --> 00:40:16,140
[♪♪♪]
603
00:40:49,900 --> 00:40:52,180
They've sealed
the gates.
604
00:40:52,220 --> 00:40:54,100
So that's
a big "fuck you"
605
00:40:54,140 --> 00:40:56,620
from your new queen.
606
00:40:59,100 --> 00:41:02,060
Things change.
607
00:41:02,100 --> 00:41:04,500
Send word to the Regni.
608
00:41:04,540 --> 00:41:08,340
They can start their siege.
609
00:41:13,980 --> 00:41:16,900
♪ Histories of ages past ♪
610
00:41:16,940 --> 00:41:19,900
♪ Unenlightened shadows cast ♪
611
00:41:19,940 --> 00:41:22,900
♪ Down through all eternity ♪
612
00:41:22,940 --> 00:41:25,660
♪ The crying of humanity ♪
613
00:41:25,700 --> 00:41:28,700
♪ 'Tis then
when the Hurdy Gurdy Man ♪
614
00:41:28,740 --> 00:41:31,940
♪ Comes singing
songs of love ♪
615
00:41:31,980 --> 00:41:34,980
♪ Then when
the Hurdy Gurdy Man ♪
616
00:41:35,020 --> 00:41:37,020
♪ Comes singing songs... ♪
39228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.