All language subtitles for Blood.E20.END.150421.HDTV.H264.450p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,430 --> 00:00:08,770 [Last Episode] 3 00:00:46,010 --> 00:00:47,220 Hyun Woo. 4 00:00:51,680 --> 00:00:53,220 Hyun Woo. 5 00:00:56,830 --> 00:00:59,490 Hey, stop playing around. 6 00:01:03,680 --> 00:01:06,190 Get up, Hyun Woo... 7 00:01:11,010 --> 00:01:14,210 Hyun Woo? Hey... 8 00:01:14,650 --> 00:01:17,690 Hyun Woo. I'm sorry I'm late. 9 00:01:18,210 --> 00:01:19,330 Hyun Woo. 10 00:01:25,410 --> 00:01:29,750 Hyun Woo... Hyun Woo! 11 00:01:52,740 --> 00:01:54,190 Can you... 12 00:01:58,740 --> 00:02:00,860 watch over Hyun Woo for a while? 13 00:02:02,280 --> 00:02:04,880 - Chief... - Just for a short while. 14 00:02:05,720 --> 00:02:07,560 No, Chief. 15 00:02:08,940 --> 00:02:13,180 They're trying to provoke you and trap you. 16 00:02:13,180 --> 00:02:15,080 You can't fall for it. 17 00:02:15,080 --> 00:02:19,390 Don't worry, I won't. 18 00:02:20,850 --> 00:02:23,110 Chief, please. 19 00:02:28,590 --> 00:02:30,140 Chief. 20 00:02:32,940 --> 00:02:34,640 Chief! 21 00:03:06,910 --> 00:03:08,860 Joo In Ho! 22 00:04:00,300 --> 00:04:02,670 You sure are something. 23 00:04:02,670 --> 00:04:06,080 Normal infected die with one shot. 24 00:04:08,600 --> 00:04:11,060 So, you're here because of Doctor Joo Hyun Woo, aren't you? 25 00:04:11,960 --> 00:04:15,210 You should have listened to me. 26 00:04:15,210 --> 00:04:20,120 You should have handed over the research and he wouldn't have died like this. 27 00:04:22,900 --> 00:04:26,020 You all have incredible research data. 28 00:04:26,390 --> 00:04:29,610 Yet, you committed the sin of keeping that research to yourself. 29 00:04:30,770 --> 00:04:33,820 Today was your punishment. 30 00:04:34,530 --> 00:04:39,410 I'll kill you... all of you. 31 00:04:39,410 --> 00:04:41,840 You still don't get it. 32 00:04:45,590 --> 00:04:47,350 What's the situation right now? 33 00:04:49,500 --> 00:04:51,620 She's sitting next to Joo Hyun Woo's corpse. 34 00:04:52,990 --> 00:04:54,700 What's she doing next to him? 35 00:04:54,700 --> 00:04:58,070 She's been crying for a while now. Should I take care of her? 36 00:04:58,070 --> 00:04:59,740 Hold on. 37 00:05:00,400 --> 00:05:02,050 What should I do? 38 00:05:03,380 --> 00:05:08,050 Once you return home, there may be two corpses there. 39 00:05:09,850 --> 00:05:14,400 Leave Doctor Yoo alone. Just leave her alone! 40 00:05:17,150 --> 00:05:22,660 Now that you've endured Joo Hyun Woo's death, will you take my orders? 41 00:05:23,330 --> 00:05:26,190 Or, does Doctor Yoo have to die too? 42 00:05:27,710 --> 00:05:29,190 Hurry. 43 00:05:41,840 --> 00:05:43,670 Leave her alone to cry. 44 00:05:46,190 --> 00:05:47,660 I'm asking you. 45 00:05:48,480 --> 00:05:50,970 Please know and accept your limits. 46 00:05:51,630 --> 00:05:56,280 You can barely manage to take care of yourself. 47 00:05:56,280 --> 00:05:57,610 What I'm saying is... 48 00:05:58,470 --> 00:06:03,360 Doctor Yoo's life is pretty much in my hands. 49 00:06:21,510 --> 00:06:24,340 You didn't pick up your phone. Why are you so late? 50 00:06:24,340 --> 00:06:25,920 I was worried. 51 00:06:29,710 --> 00:06:33,240 Why's your face like that? Did something happen? 52 00:06:44,020 --> 00:06:48,070 - Did you go see the Director? - Yes. 53 00:07:00,950 --> 00:07:05,720 I'm sorry... Hyun Woo. 54 00:07:12,950 --> 00:07:14,760 It's all my fault. 55 00:07:16,470 --> 00:07:20,320 I'm sorry too... it's all because of me. 56 00:07:22,530 --> 00:07:24,500 In your next life... 57 00:07:28,080 --> 00:07:32,900 make sure you're born far away from me. 58 00:07:34,780 --> 00:07:40,180 Somewhere so far that we won't even meet by chance. 59 00:07:44,260 --> 00:07:45,670 Okay? 60 00:08:12,500 --> 00:08:15,630 What a waste. He was an outstanding individual. 61 00:08:15,630 --> 00:08:18,700 I thought Joo In Ho was acting on his own. 62 00:08:18,700 --> 00:08:20,830 But, I heard he was acting under your orders. 63 00:08:20,830 --> 00:08:22,280 You mean killing Joo Hyun Woo? 64 00:08:24,210 --> 00:08:27,280 I felt that they'd become lazy, so I wanted to motivate them. 65 00:08:30,480 --> 00:08:33,980 This time, take care of Yoo Ri Ta properly. 66 00:08:42,160 --> 00:08:44,440 I didn't want to burden you. 67 00:08:45,490 --> 00:08:49,690 But, I'm going to have to ask you to take over the ward 21A research. 68 00:08:51,270 --> 00:08:52,830 Of course, I will. 69 00:08:53,830 --> 00:08:58,040 We must stop the adverse side effects in order to keep everyone safe. 70 00:08:58,040 --> 00:09:02,410 The price for the success of the research was our lives. 71 00:09:03,490 --> 00:09:05,560 It's the same for the patients, as well. 72 00:09:07,350 --> 00:09:09,580 I feel so sorry to Hyun Woo... 73 00:09:12,210 --> 00:09:18,090 However, I can't do anything to the Director right now. 74 00:09:21,040 --> 00:09:22,560 I'm sorry. 75 00:09:27,260 --> 00:09:29,030 Don't blame yourself. 76 00:09:29,850 --> 00:09:34,090 It's because of you that we're able to fight back at all. 77 00:09:35,420 --> 00:09:40,680 No matter what, don't grow weary, and let's do this. 78 00:10:35,260 --> 00:10:37,200 Happy birthday Ji Sang! 79 00:10:37,200 --> 00:10:40,440 I'm still the only one who remembers, right? 80 00:10:41,080 --> 00:10:43,690 Wait, Doctor Yoo Ri Ta should remember. 81 00:10:44,500 --> 00:10:47,260 Finally, I can be rid of you. 82 00:10:47,260 --> 00:10:49,830 Do you know how long I waited for this day? 83 00:10:49,830 --> 00:10:53,080 No longer solo, Park Ji Sang! 84 00:10:54,940 --> 00:10:56,530 You know, Ji Sang... 85 00:10:56,530 --> 00:11:01,330 I hope you don't think everything in your life is so bad. 86 00:11:01,330 --> 00:11:04,190 You have a lot of good people in your life. 87 00:11:04,190 --> 00:11:09,140 People you love, colleagues, and friends. 88 00:11:10,090 --> 00:11:13,290 You'll never be alone again, okay? 89 00:11:13,290 --> 00:11:17,200 I'm the one who's thankful to you, for being born. 90 00:11:17,200 --> 00:11:20,770 If you weren't here, I'd be so bored. How could I live? 91 00:11:22,870 --> 00:11:27,500 I promise to make VTH-17 so that you can become human. 92 00:11:27,500 --> 00:11:29,140 After all, who am I? 93 00:11:31,400 --> 00:11:36,330 Gosh, this is really cheesy. But, this year I'll try it. 94 00:11:39,350 --> 00:11:42,120 I... gosh... 95 00:11:43,220 --> 00:11:45,390 I love you, Ji Sang. 96 00:11:45,390 --> 00:11:47,170 See you tonight. 97 00:11:48,700 --> 00:11:50,260 Bye bye. 98 00:12:25,900 --> 00:12:27,080 Ri Ta. 99 00:12:27,080 --> 00:12:29,250 The shareholder's meeting is in three days, isn't it? 100 00:12:30,170 --> 00:12:31,920 I'll be attending, as well. 101 00:12:31,920 --> 00:12:36,090 But I plan on attending alone, without you. 102 00:12:38,070 --> 00:12:40,000 You should get your affairs in order. 103 00:12:40,720 --> 00:12:43,340 I'm starting to lose my patience now. 104 00:12:44,840 --> 00:12:46,040 Ri Ta... 105 00:12:46,040 --> 00:12:47,740 If you show up at the shareholder's meeting... 106 00:12:48,230 --> 00:12:52,510 the recording of you and the Chairman will be playing loudly. 107 00:12:52,510 --> 00:12:54,320 I'm warning you. 108 00:13:10,810 --> 00:13:14,510 I heard everything from the Chief. Thank you. 109 00:13:16,940 --> 00:13:19,740 Doctor, why are you using honorifics with me? 110 00:13:20,900 --> 00:13:23,320 You're actually a lot older than me. 111 00:13:27,830 --> 00:13:30,450 It's okay, just speak as you did before. 112 00:13:30,450 --> 00:13:32,280 I'm not okay with that. 113 00:13:34,940 --> 00:13:38,890 I want to respect you, Ga Yeon. 114 00:13:41,110 --> 00:13:43,710 I agree with the Chief. 115 00:13:44,250 --> 00:13:45,850 With how everything turned out... 116 00:13:45,850 --> 00:13:50,700 what meaning is there in you being with the Director? 117 00:13:50,700 --> 00:13:55,270 As for that, I told the Chief how I felt. 118 00:13:56,570 --> 00:13:58,240 And Doctor... 119 00:13:58,240 --> 00:14:03,470 I hope you know that this is the last time you and I can meet alone like this. 120 00:14:04,810 --> 00:14:08,270 Next time, I may hurt you. 121 00:14:08,720 --> 00:14:12,370 If you were going to do that, you would have done that already. 122 00:14:13,170 --> 00:14:18,130 I don't believe that everything I know about you is a lie. 123 00:14:18,850 --> 00:14:23,760 Especially how you were with Na Jung, that was all sincere. 124 00:14:24,550 --> 00:14:27,650 I lied about a dead mother at my interview. 125 00:14:27,650 --> 00:14:30,400 I've wronged the Chief many times, as well. 126 00:14:31,000 --> 00:14:33,260 None of that is important. 127 00:14:33,260 --> 00:14:38,470 What I feel from you... that's what's important. 128 00:14:40,400 --> 00:14:43,210 I don't have anything more to say to you. 129 00:14:50,680 --> 00:14:54,140 No matter what happens, stay by the Chief's side. 130 00:14:55,690 --> 00:14:58,600 This time, I've really received orders to kill you. 131 00:14:59,700 --> 00:15:01,270 These orders... 132 00:15:03,460 --> 00:15:07,210 were at the request of the Associate Director. 133 00:15:22,460 --> 00:15:26,010 I expected it so I'm not that surprised. 134 00:15:27,100 --> 00:15:29,920 Even if that's true, you must be shocked. 135 00:15:31,290 --> 00:15:33,560 This is nothing to me now. 136 00:15:34,040 --> 00:15:38,890 I'm glad I was able to get this important piece of information. 137 00:15:39,800 --> 00:15:41,530 Are you really okay? 138 00:15:42,660 --> 00:15:45,180 Yes, I am. 139 00:15:46,240 --> 00:15:48,800 Regardless, I'm really grateful to Ga Yeon. 140 00:15:52,000 --> 00:15:53,240 Chief Park? 141 00:15:55,490 --> 00:15:58,860 It's very late. Do you have a surgery scheduled? 142 00:16:31,630 --> 00:16:36,410 If you could die, what would you do before you die? 143 00:16:37,190 --> 00:16:42,550 Watching the sunrise with the person that I love. 144 00:17:47,930 --> 00:17:50,550 Good job. What about the clean up? 145 00:17:51,640 --> 00:17:53,470 We threw the body in the reservoir. 146 00:17:55,140 --> 00:17:58,420 - And Ga Yeon? - She's trying to calm down. 147 00:17:59,150 --> 00:18:00,850 Since this was her first time. 148 00:18:01,780 --> 00:18:04,900 Okay. She'll get over it. 149 00:18:04,900 --> 00:18:06,130 You can rest. 150 00:18:06,610 --> 00:18:07,820 Yes, sir. 151 00:18:51,300 --> 00:18:53,750 - Move. - Let him in. 152 00:18:54,070 --> 00:18:56,980 It looks like a quiet visit today. 153 00:19:05,870 --> 00:19:07,430 Where's Doctor Yoo? 154 00:19:07,430 --> 00:19:10,130 - She's fine. - Where is she? 155 00:19:14,760 --> 00:19:18,990 It looks like my discipline is working. 156 00:19:19,720 --> 00:19:23,950 Even though you know I have Doctor Yoo, you're fairly calm. 157 00:19:23,950 --> 00:19:28,750 My decision to kill you hasn't changed. 158 00:19:30,500 --> 00:19:32,430 I'll ask you one more time. 159 00:19:32,430 --> 00:19:35,600 Where is Doctor Yoo? 160 00:19:35,600 --> 00:19:41,140 You'll know the answer to that once you fulfill your duty. 161 00:19:42,500 --> 00:19:47,710 Now that I think about it, I was bored after I did that to Joo Hyun Woo. 162 00:19:48,350 --> 00:19:53,110 You need to feel pressure in some way in order to speed up. 163 00:19:54,480 --> 00:19:57,410 So hurry up and take care of the adverse side effects. 164 00:19:57,410 --> 00:19:59,970 If you had, Joo Hyun Woo wouldn't be dead. 165 00:19:59,970 --> 00:20:02,380 And Doctor Yoo's safety would be guaranteed. 166 00:20:03,070 --> 00:20:07,550 You brought all of this on yourself. Okay? 167 00:20:09,000 --> 00:20:13,710 She's still alive, so go do your work. 168 00:20:15,890 --> 00:20:20,700 If you want to see her quickly, don't test my patience. 169 00:20:40,340 --> 00:20:45,220 Why are you so nervous... as if you really killed me? 170 00:20:47,740 --> 00:20:51,950 Oh, that man. How did you get him to... 171 00:20:51,950 --> 00:20:56,910 We just talked about how we'd been feeling. 172 00:20:58,500 --> 00:21:02,100 We've put too much trust in the Director. 173 00:21:03,010 --> 00:21:07,620 Trusting too much is the same as loving too much... 174 00:21:07,620 --> 00:21:10,140 and it can blind you. 175 00:21:11,250 --> 00:21:13,680 Trusting and loving is a good thing. 176 00:21:13,680 --> 00:21:17,460 But, I said that we shouldn't be blind about it. 177 00:21:21,590 --> 00:21:25,450 But, what happens once the Director finds out? 178 00:21:25,450 --> 00:21:28,080 What happens to you and that man? 179 00:21:28,080 --> 00:21:32,010 Don't worry. We'll take care of it. 180 00:21:34,870 --> 00:21:36,900 I'll be going now. 181 00:21:36,900 --> 00:21:39,720 Don't come out. You have to stay in here. 182 00:21:39,720 --> 00:21:41,300 Thank you. 183 00:21:54,920 --> 00:21:57,070 What is it suddenly? 184 00:21:57,070 --> 00:22:02,570 Before Doctor Joo Hyun Woo left us, he left me something. 185 00:22:04,780 --> 00:22:07,400 I'm sure he would have told you too. 186 00:22:08,200 --> 00:22:10,290 Unfortunately, that night... 187 00:22:10,900 --> 00:22:13,290 What was it that's causing you to say this? 188 00:22:14,200 --> 00:22:18,740 Doctor Joo was researching your decomposed blood. 189 00:22:18,740 --> 00:22:22,050 Yes, I knew that too. 190 00:22:22,050 --> 00:22:26,850 He was observing your decomposed blood that completely changed in color. 191 00:22:27,460 --> 00:22:30,080 And he discovered some very strange things. 192 00:22:30,080 --> 00:22:36,040 No, rather than strange, they were very unique. 193 00:22:37,200 --> 00:22:38,750 Unique? 194 00:22:38,750 --> 00:22:41,080 I took a look at the changed blood... 195 00:22:41,080 --> 00:22:44,200 An unknown component was enclosing the cells. 196 00:22:44,200 --> 00:22:46,930 Like a capsule. 197 00:22:46,930 --> 00:22:48,370 - A capsule? - Yes. 198 00:22:48,370 --> 00:22:54,080 Then, the newly formed substance can be used for VTH-16? 199 00:22:54,080 --> 00:22:55,650 That's right. 200 00:22:55,650 --> 00:22:58,540 But, there's a problem. 201 00:22:58,540 --> 00:23:01,350 No matter how strong the capsule is... 202 00:23:01,350 --> 00:23:04,900 the antibody consistency of VTH-16 is weak. 203 00:23:04,900 --> 00:23:10,460 So even if they enclose the cells in capsules... 204 00:23:10,460 --> 00:23:14,380 along with the virus, all cells will die. 205 00:23:14,380 --> 00:23:21,150 However, we found a substance that can strengthen the capsule. 206 00:23:21,610 --> 00:23:23,260 What is that substance? 207 00:23:23,260 --> 00:23:27,700 It's an enzyme-type, and Doctor Joo named it. 208 00:23:28,210 --> 00:23:30,510 - Julino-01 - Yes. 209 00:23:30,510 --> 00:23:33,800 It's a substance that gets released 20-30 minutes after an infected dies. 210 00:23:34,390 --> 00:23:39,420 If the decomposed blood platelets' capsules are cultured with it, very strong capsules are made. 211 00:23:39,420 --> 00:23:43,950 When that happens, VTH will be completely successful. 212 00:23:45,120 --> 00:23:47,330 What is the culturing process? 213 00:23:47,330 --> 00:23:51,930 After decomposed blood platelets are injected in an infected that's dying or recently deceased 214 00:23:51,930 --> 00:23:55,380 draw the blood again, 20 or 30 minutes after death. 215 00:23:58,210 --> 00:24:01,340 But, there's a prerequisite. 216 00:24:01,340 --> 00:24:05,540 Not any random infected person can culture this in their body. 217 00:24:06,360 --> 00:24:09,850 The blood serum structure in most infected people... 218 00:24:09,850 --> 00:24:11,910 can't withstand the culturing process. 219 00:24:11,910 --> 00:24:16,000 Only strong structures can make culturing possible. 220 00:24:17,710 --> 00:24:22,210 Like your pure blood, strong. 221 00:24:28,030 --> 00:24:29,690 Then I... 222 00:24:33,770 --> 00:24:36,440 have to die to make culturing possible? 223 00:24:43,120 --> 00:24:47,570 Then only within Park Ji Sang's body is this possible? 224 00:24:47,570 --> 00:24:48,970 Yes. 225 00:24:48,970 --> 00:24:51,150 And if this virus is successfully cultured? 226 00:24:51,150 --> 00:24:54,110 It becomes an anti-virus for VBT-01. 227 00:24:54,710 --> 00:24:59,580 If that happens, then there will no longer be anyone infected in this land. 228 00:25:03,920 --> 00:25:08,860 Then our plan will end? 229 00:25:09,770 --> 00:25:11,180 That's right. 230 00:25:11,180 --> 00:25:13,580 All this is just a theory. 231 00:25:13,580 --> 00:25:15,720 It's an unproven theory. 232 00:25:19,380 --> 00:25:21,970 Then you can prove it. 233 00:25:21,970 --> 00:25:23,760 That can't be done. 234 00:25:24,840 --> 00:25:30,290 We should no longer sacrifice another human for results. 235 00:25:30,290 --> 00:25:33,060 That's only true when sacrifices are forced. 236 00:25:34,790 --> 00:25:36,740 I'm sacrificing because I want to. 237 00:25:36,740 --> 00:25:38,370 Still, we shouldn't. 238 00:25:38,860 --> 00:25:43,590 Chief, the research I'm working on with stem cells and targeted chemotherapy... 239 00:25:43,590 --> 00:25:44,750 Chief. 240 00:25:46,000 --> 00:25:50,940 This is the way to make Hyun Woo's death mean something. 241 00:26:09,560 --> 00:26:12,460 - Good job. - No problem. 242 00:26:12,460 --> 00:26:14,170 It's my job. 243 00:26:14,170 --> 00:26:18,470 If we hadn't found out, our future research could've suffered. 244 00:26:26,610 --> 00:26:29,340 If you have nothing more to say, I'll get going now. 245 00:26:29,340 --> 00:26:31,700 - Wait. - Yes. 246 00:26:32,410 --> 00:26:33,600 Kill him. 247 00:27:21,410 --> 00:27:24,290 - You're here? - Yes. 248 00:27:25,010 --> 00:27:27,000 What did Chief Jung want? 249 00:27:28,620 --> 00:27:32,600 He had something urgent to tell me about the research results. 250 00:27:32,600 --> 00:27:35,320 Do you mean the stem cell targeting antibody treatment? 251 00:27:35,320 --> 00:27:38,330 - No. - Then what? 252 00:27:40,270 --> 00:27:41,540 Doctor Yoo... 253 00:27:43,430 --> 00:27:47,540 Listen carefully to what I'm about to say. 254 00:27:57,170 --> 00:27:59,590 You know I'm opposed to this, don't you? 255 00:28:00,350 --> 00:28:04,740 But... this is the only way. 256 00:28:06,130 --> 00:28:12,340 Even if you're the only person I have left? 257 00:28:15,630 --> 00:28:20,470 At the very least, there should be one person... 258 00:28:22,640 --> 00:28:26,290 One person left who brings me happiness. 259 00:28:41,720 --> 00:28:43,320 Doctor Yoo. 260 00:28:46,220 --> 00:28:47,750 Please understand... 261 00:28:52,050 --> 00:28:53,790 and forgive me. 262 00:28:56,400 --> 00:29:01,140 No, I can't understand it and I won't forgive you. 263 00:29:05,610 --> 00:29:08,100 Just stay here next to me. 264 00:29:10,480 --> 00:29:13,740 Do this for me... please. 265 00:29:47,650 --> 00:29:48,800 Yes? 266 00:30:05,470 --> 00:30:08,420 I didn't think you'd be all that happy to see me, so I came in late. 267 00:30:09,920 --> 00:30:11,430 Ri Ta... 268 00:30:11,430 --> 00:30:15,060 I gave you a chance, but how could you throw it away? 269 00:30:16,280 --> 00:30:18,530 - How? - What is it? 270 00:30:19,060 --> 00:30:22,770 You expected my body to be tossed in the reservoir by now? 271 00:30:24,690 --> 00:30:28,880 How is that you haven't changed at all? 272 00:30:32,810 --> 00:30:35,200 If you were in my place, you would have done what I did. 273 00:30:36,170 --> 00:30:39,040 All I've ever had was myself. 274 00:30:39,040 --> 00:30:42,940 I used whatever means and methods I could to get where I am. 275 00:30:42,970 --> 00:30:44,050 No. 276 00:30:44,740 --> 00:30:48,190 Even if I were in your place, I wouldn't understand you. 277 00:30:49,140 --> 00:30:52,430 That's not a human's life, but a monster's life. 278 00:30:53,280 --> 00:30:57,050 I'll help you stop living that life now. 279 00:30:59,120 --> 00:31:00,990 It's for your sake. 280 00:31:06,650 --> 00:31:08,510 No, no! 281 00:31:12,650 --> 00:31:13,730 Let go! 282 00:31:15,630 --> 00:31:18,770 Let me go! Let go! 283 00:31:21,960 --> 00:31:23,400 It's over now. 284 00:31:34,440 --> 00:31:38,440 Was the Associate Director taken into custody? 285 00:31:39,620 --> 00:31:40,870 What about Doctor Yoo? 286 00:31:43,380 --> 00:31:44,560 Okay. 287 00:31:51,750 --> 00:31:53,050 What can I do for you? 288 00:31:53,050 --> 00:31:57,050 Lee Jae Wook, you'll have to come with us regarding the attempted murder of Yoo Ri Ta. 289 00:32:15,770 --> 00:32:20,150 Is that the optimized decomposed blood of Chief Park Ji Sang? 290 00:32:20,150 --> 00:32:21,550 That's right. 291 00:32:21,550 --> 00:32:24,530 That encapsulation process is going well. 292 00:32:26,420 --> 00:32:30,870 Then, all we need to do is inject it into Chief Park and let it cultivate. 293 00:32:30,870 --> 00:32:36,400 Chief Park's blood has an unbelievable capability of auto-genesis. 294 00:32:37,360 --> 00:32:41,440 He may even be able to live without a heart. 295 00:32:42,310 --> 00:32:45,130 The heart isn't what makes the blood circulate. 296 00:32:45,130 --> 00:32:48,300 It's the blood that makes the heart beat. 297 00:33:04,470 --> 00:33:05,660 Oh! 298 00:33:06,600 --> 00:33:08,520 Come look at this, Chief! 299 00:33:14,890 --> 00:33:17,160 The telomerase is starting to separate! 300 00:33:17,160 --> 00:33:18,370 Which reagent did you use? 301 00:33:18,370 --> 00:33:20,500 I put in the most decomposed blood. 302 00:33:21,320 --> 00:33:24,280 So when you put the most decomposed blood... 303 00:33:24,280 --> 00:33:29,530 into the the infected blood, this is what happened? 304 00:33:35,450 --> 00:33:37,090 Detective Jung! 305 00:33:38,740 --> 00:33:40,200 Oh! 306 00:33:50,360 --> 00:33:53,270 Now that the Director is on the run, it can be more dangerous out there. 307 00:33:53,270 --> 00:33:55,760 He'll know that we went against him. 308 00:33:55,760 --> 00:33:58,080 Hurry and go somewhere safe. 309 00:33:58,650 --> 00:34:00,070 Okay. 310 00:34:05,880 --> 00:34:07,930 Chief! 311 00:34:07,930 --> 00:34:09,710 Doctor Yoo! 312 00:34:13,340 --> 00:34:16,020 Doctor Yoo! Doctor Yoo! 313 00:34:28,300 --> 00:34:30,690 Where has Ga Yeon run off to? 314 00:34:30,690 --> 00:34:34,530 Please, I'm asking you... just let Ga Yeon go. 315 00:34:36,320 --> 00:34:37,830 Where is she? 316 00:34:37,840 --> 00:34:39,220 I don't know either. 317 00:34:44,440 --> 00:34:48,490 Why is that you're both trying to escape from me? Why? 318 00:34:52,180 --> 00:34:55,310 I will kill Park Ji Sang. 319 00:34:55,310 --> 00:34:59,610 In return, please let Ga Yeon go. 320 00:35:02,880 --> 00:35:05,410 I have only one goal. 321 00:35:05,800 --> 00:35:08,610 And that's helping you succeed with your research. 322 00:35:41,580 --> 00:35:44,710 I apologize for suddenly bringing you to such a place. 323 00:35:46,800 --> 00:35:50,940 This won't take long. Please wait a little bit. 324 00:35:59,500 --> 00:36:02,450 Shouldn't we report it to the police again? 325 00:36:02,450 --> 00:36:03,910 There's no use. 326 00:36:03,910 --> 00:36:06,360 Where would he have taken her? 327 00:36:06,360 --> 00:36:08,350 The Director is not picking up his phone. 328 00:36:08,350 --> 00:36:12,300 He's probably taken her somewhere we won't be able to predict. 329 00:36:22,720 --> 00:36:26,270 - Put Doctor Yoo on the phone. - Why don't you come here for now? 330 00:36:26,270 --> 00:36:28,350 Doctor Yoo is safe. 331 00:36:28,350 --> 00:36:30,380 How would I know if she's safe or not! 332 00:36:34,740 --> 00:36:38,470 You can't come here, Chief! They're going to kill you... 333 00:36:40,110 --> 00:36:43,150 Doctor Yoo... Doctor Yoo! 334 00:36:44,400 --> 00:36:47,960 That's right. I'm going to kill you. 335 00:36:48,960 --> 00:36:52,330 Come here and die. 336 00:36:53,190 --> 00:36:55,480 You know this place too. 337 00:36:55,490 --> 00:36:58,100 It's the place where I first rescued you. 338 00:36:58,780 --> 00:37:01,130 It's a place with deep history. 339 00:37:02,700 --> 00:37:04,410 I'll be waiting. 340 00:37:11,760 --> 00:37:13,500 Chief! 341 00:37:14,790 --> 00:37:16,310 I have to go. 342 00:37:17,120 --> 00:37:19,520 No matter what happens, I'm going to save Doctor Yoo. 343 00:37:20,070 --> 00:37:23,490 And I will make sure our research succeeds. 344 00:37:23,490 --> 00:37:27,530 Okay. Then, I wish you luck. 345 00:37:28,680 --> 00:37:33,300 I don't need luck because I will be back. 346 00:37:34,000 --> 00:37:35,700 Wait a minute. 347 00:37:37,180 --> 00:37:40,880 I'll give you something, so take it with you. 348 00:38:48,340 --> 00:38:49,910 It's been a long time since I've seen this. 349 00:38:50,560 --> 00:38:54,280 This is the oldest method used against infected. 350 00:38:54,280 --> 00:38:56,280 I'm here now. 351 00:38:57,330 --> 00:39:01,250 So, kill me and let Doctor Yoo go. 352 00:39:09,710 --> 00:39:11,990 Why did you come here? 353 00:39:12,000 --> 00:39:14,920 It's okay. Don't worry. 354 00:39:14,920 --> 00:39:17,150 Chief! 355 00:39:17,150 --> 00:39:18,730 Let her go now. 356 00:39:19,250 --> 00:39:23,450 Or I'll stake that in your heart. 357 00:39:29,070 --> 00:39:31,060 It really is such a waste. 358 00:39:31,060 --> 00:39:33,130 We could have been good partners. 359 00:39:33,130 --> 00:39:37,400 No, that would never have happened. 360 00:39:38,470 --> 00:39:41,860 Even if we die, someone else will replace us and continue our work. 361 00:39:42,970 --> 00:39:45,400 You will never succeed. 362 00:39:45,400 --> 00:39:47,260 I can get rid of those people too. 363 00:39:48,040 --> 00:39:51,150 I can get rid of the Chief here too. 364 00:39:58,840 --> 00:40:00,850 Let's tidy things up now. 365 00:40:00,850 --> 00:40:03,190 Don't do this, Doctor! 366 00:40:18,300 --> 00:40:22,500 You should have just disappeared. Why did you come here? 367 00:40:23,250 --> 00:40:26,440 Doctor... don't do this. 368 00:40:26,440 --> 00:40:31,140 Don't concern yourself with me anymore. You're my enemy now. 369 00:40:32,950 --> 00:40:36,170 To me, you're still my father. 370 00:40:40,060 --> 00:40:41,790 Doctor! 371 00:40:46,470 --> 00:40:50,000 I gave you life, so now I'm taking it back. 372 00:40:50,000 --> 00:40:54,280 You no longer have the right to breathe for me. 373 00:41:00,270 --> 00:41:01,530 Chul Hoon... 374 00:41:05,550 --> 00:41:09,050 Doctor, I will not resent you. 375 00:41:09,710 --> 00:41:13,860 Thank you for all those years. 376 00:41:20,480 --> 00:41:21,950 Chul Hoon! 377 00:41:24,270 --> 00:41:26,590 Chul Hoon! 378 00:41:31,790 --> 00:41:34,010 Everyone is so entitled. 379 00:41:34,740 --> 00:41:39,110 Receiving a blessing in this world is never guaranteed. 380 00:41:43,050 --> 00:41:45,570 I forgot for a second... 381 00:41:47,100 --> 00:41:48,360 You. 382 00:41:53,810 --> 00:41:57,240 Just let Doctor Yoo live. 383 00:41:57,240 --> 00:41:58,520 I'm asking you, please. 384 00:41:58,520 --> 00:42:00,200 I'll see how I feel later. 385 00:42:12,600 --> 00:42:14,520 Nothing in life is guaranteed. 386 00:42:15,540 --> 00:42:21,680 But, you've started to expect too many to be guaranteed for you. 387 00:42:59,280 --> 00:43:00,960 Are you okay? 388 00:43:03,630 --> 00:43:05,680 You have to live. 389 00:43:05,680 --> 00:43:07,350 Ga Yeon. 390 00:43:37,470 --> 00:43:38,890 Chief! 391 00:43:41,110 --> 00:43:43,540 Don't come closer. You can't come in contact with my blood. 392 00:43:43,540 --> 00:43:46,510 It's okay. It's okay! 393 00:43:54,560 --> 00:43:59,140 You didn't take after your parents brains at all. 394 00:44:00,160 --> 00:44:02,950 But, you did take after their thick-headedness. 395 00:44:04,070 --> 00:44:10,320 Because of that, we're all going to take a step backwards. 396 00:44:10,320 --> 00:44:14,640 Rather than leaving a wound on humanity, it's better this way. 397 00:44:14,640 --> 00:44:20,400 Thick-headed people always have the same excuse. 398 00:44:20,400 --> 00:44:25,570 It's always the same because it's the truth. 399 00:44:29,440 --> 00:44:30,800 Chief... 400 00:44:36,230 --> 00:44:38,450 I want to thank you. 401 00:44:39,120 --> 00:44:43,700 Thank you so much. 402 00:44:44,590 --> 00:44:46,220 Ga Yeon... 403 00:44:56,100 --> 00:44:57,600 Ga Yeon. 404 00:45:58,960 --> 00:46:00,150 Chief! 405 00:46:09,460 --> 00:46:12,350 You should be in the ER. What are you doing in here? 406 00:46:15,220 --> 00:46:16,970 Are you okay, Chief? 407 00:46:20,670 --> 00:46:25,720 There is no hope for me now. 408 00:46:30,990 --> 00:46:35,200 Give it to me... my blood. 409 00:46:37,720 --> 00:46:40,910 We have to cultivate it today. 410 00:46:47,330 --> 00:46:48,860 No, we can't. 411 00:46:50,210 --> 00:46:53,400 Doctor Yoo, say something! 412 00:46:55,880 --> 00:46:57,610 Do as he says. 413 00:47:00,090 --> 00:47:01,810 Do as the Chief says. 414 00:47:08,560 --> 00:47:10,200 Chief. 415 00:47:37,550 --> 00:47:38,980 Chief... 416 00:47:41,660 --> 00:47:43,150 please do this for me. 417 00:48:51,210 --> 00:48:54,970 Angels make the world a beautiful place. 418 00:48:56,080 --> 00:49:00,300 But, changing the world is the work of the devil. 419 00:49:02,050 --> 00:49:04,890 People speak of changing the world. 420 00:49:05,590 --> 00:49:10,030 I didn't want to become a hypocrite who speaks of change, but ends up changing myself instead. 421 00:49:11,700 --> 00:49:16,230 So, I gave up on being a human. 422 00:49:16,230 --> 00:49:18,950 And I became the devil. 423 00:49:20,480 --> 00:49:23,020 This was my very best. 424 00:49:23,020 --> 00:49:26,740 I have no regrets or second thoughts. 425 00:49:29,550 --> 00:49:34,810 If growing old is my punishment... 426 00:49:34,810 --> 00:49:37,080 then you gave me the wrong one. 427 00:49:38,910 --> 00:49:43,830 I will gladly receive this punishment and I won't ever give up. 428 00:49:45,550 --> 00:49:49,600 In order to rid the world of this pain, I will come back again. 429 00:49:50,950 --> 00:49:53,350 When that time comes again... 430 00:49:54,530 --> 00:49:57,240 as you always have... 431 00:49:58,580 --> 00:50:02,860 you must stay silent and still. 432 00:50:04,550 --> 00:50:06,190 Still... 433 00:50:14,600 --> 00:50:19,860 That's what color the sky is before sunrise. 434 00:50:23,340 --> 00:50:25,850 Let's just go back inside. 435 00:50:27,830 --> 00:50:29,920 This is my last wish. 436 00:50:33,760 --> 00:50:36,000 I thought that dying would feel like... 437 00:50:38,150 --> 00:50:43,960 I were going on a vacation far away. 438 00:50:47,060 --> 00:50:49,950 It felt that way just a moment ago. 439 00:50:52,820 --> 00:50:54,960 But, now I'm scared. 440 00:50:57,210 --> 00:51:00,050 Death has always been a scary thing. 441 00:51:01,820 --> 00:51:04,290 Everyone pretends that it's not. 442 00:51:05,050 --> 00:51:07,420 That's not what I mean... 443 00:51:09,220 --> 00:51:14,620 Leaving someone behind... is scary. 444 00:51:18,380 --> 00:51:21,370 I can't protect that person. 445 00:51:23,320 --> 00:51:30,160 I'll have to miss that person... forever. 446 00:51:36,750 --> 00:51:41,720 I'll be following your footsteps someday soon. 447 00:52:04,790 --> 00:52:08,400 It's okay. Leave it. 448 00:52:27,030 --> 00:52:29,470 If I knew I'd love like this... 449 00:52:32,000 --> 00:52:34,840 I should have met you earlier. 450 00:52:37,610 --> 00:52:40,490 All that time that I spent without knowing anything... 451 00:52:43,830 --> 00:52:46,210 It's all such a waste. 452 00:52:47,360 --> 00:52:50,620 Still, it's better than not having met at all. 453 00:52:52,180 --> 00:52:54,560 We're here together now. 454 00:52:56,910 --> 00:53:00,580 Just like we met each other here again... 455 00:53:02,650 --> 00:53:08,040 we'll meet each other again somewhere. 456 00:53:10,310 --> 00:53:11,670 We have to. 457 00:53:13,070 --> 00:53:18,640 This time, I'll be the one who'll be missing you more. 458 00:53:23,800 --> 00:53:28,920 We have to meet. No matter what happens. 459 00:53:30,120 --> 00:53:33,010 We didn't get a long time together. 460 00:53:35,730 --> 00:53:38,330 But, I got to live as a human because of you. 461 00:53:40,980 --> 00:53:46,600 The happiest and warmest human being in this world. 462 00:53:51,160 --> 00:53:52,970 I love you. 463 00:53:56,800 --> 00:53:59,090 I love you too. 464 00:54:02,590 --> 00:54:07,500 And... thank you. 465 00:54:16,680 --> 00:54:18,230 It really is... 466 00:54:20,890 --> 00:54:22,570 beautiful. 467 00:55:06,740 --> 00:55:10,320 [Kochenia] 468 00:56:40,290 --> 00:56:42,230 I love you, Mister. 469 01:00:44,800 --> 01:00:54,800 Subtitles by DramaFever 34939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.