All language subtitles for A.Fist.Within.Four.Walls.S01E27.WEB.H264-ASiANA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,200 --> 00:01:02,120 Is someone from the Order here? 2 00:01:02,280 --> 00:01:04,280 Fa Man's killers had the wolf tattoo. 3 00:01:04,400 --> 00:01:06,080 Now even Lung Shing-fu is dead. 4 00:01:06,200 --> 00:01:08,280 I think someone from the Order killed him. 5 00:01:08,320 --> 00:01:10,040 Can you help me find someone? 6 00:01:10,200 --> 00:01:11,040 Who? 7 00:01:11,200 --> 00:01:12,320 Chor Au-kuen. 8 00:01:12,440 --> 00:01:15,800 Who would put something so poisonous inside a sachet? 9 00:01:15,920 --> 00:01:17,280 What are you hiding from me? 10 00:01:17,400 --> 00:01:19,320 How much longer will you let this invalid drag you down? 11 00:01:19,400 --> 00:01:20,360 Regardless of what he has become, 12 00:01:20,400 --> 00:01:21,680 I will not let you hurt him. 13 00:01:21,800 --> 00:01:24,560 They will let you go if I kill Chor Au-kuen. 14 00:01:24,600 --> 00:01:26,080 Only then can I take you with me. 15 00:01:28,480 --> 00:01:30,880 You'd finally admit you're working for the Order? 16 00:01:31,040 --> 00:01:33,360 You put poison hemlock in the sachet 17 00:01:33,440 --> 00:01:35,320 because you wanted me to remember I killed Boxer's father. 18 00:01:35,720 --> 00:01:40,120 You're wounded, which means you were one of the killers who killed Fa Man. 19 00:01:40,160 --> 00:01:41,800 I don't mind you knowing, 20 00:01:41,920 --> 00:01:44,080 but Chor Au-kuen must die. 21 00:01:44,120 --> 00:01:45,160 I'll kill you! 22 00:01:46,520 --> 00:01:47,600 No... 23 00:01:58,760 --> 00:02:01,200 Has the Order infiltrated the City? 24 00:02:01,360 --> 00:02:02,800 What's their motive? 25 00:02:02,920 --> 00:02:04,160 Why do you keep asking that? 26 00:02:04,440 --> 00:02:05,560 You should ask yourself 27 00:02:05,720 --> 00:02:07,960 how many times have I saved you before? 28 00:02:08,040 --> 00:02:09,760 How could you injure me? 29 00:02:16,480 --> 00:02:18,320 Tiu Lan, watch out! 30 00:02:21,160 --> 00:02:22,600 You won't get past me. 31 00:02:23,960 --> 00:02:25,600 I won't give up. 32 00:02:33,920 --> 00:02:34,440 Boxer! 33 00:02:34,480 --> 00:02:36,200 Tiu Lan, are you hurt? 34 00:02:36,280 --> 00:02:37,760 I'm fine. Let's get out of here. 35 00:02:52,720 --> 00:02:54,760 He won't come after us for now. 36 00:03:00,440 --> 00:03:01,880 Are you hurt? 37 00:03:02,720 --> 00:03:03,560 I'm fine. 38 00:03:03,600 --> 00:03:05,600 Why didn't you tell me? 39 00:03:05,640 --> 00:03:08,520 It's OK, as long as you're safe. 40 00:03:11,560 --> 00:03:15,320 I'm fine. You can go now. 41 00:03:16,280 --> 00:03:17,280 Boxer! 42 00:03:17,320 --> 00:03:19,080 Chan Kit-lun is after me. 43 00:03:19,680 --> 00:03:22,680 You'll die if you stick with me. 44 00:03:22,720 --> 00:03:25,000 He's right, I am an invalid. 45 00:03:25,120 --> 00:03:26,560 I'm not worth it. 46 00:03:26,640 --> 00:03:30,280 You should go... Go! I said go! 47 00:03:30,760 --> 00:03:31,840 I'm not leaving you. 48 00:03:32,000 --> 00:03:34,040 I must stay with you and protect you. 49 00:03:34,080 --> 00:03:35,720 I don't need you! I want you to leave! 50 00:03:35,760 --> 00:03:36,480 No, I can't do that. 51 00:03:36,520 --> 00:03:37,200 I want you to go! 52 00:03:37,240 --> 00:03:38,240 Listen, I'm not leaving you. 53 00:03:38,280 --> 00:03:39,640 I don't need you! Go! 54 00:03:39,680 --> 00:03:45,400 I'd rather die, I don't want you to protect me. Just go! 55 00:03:50,120 --> 00:03:52,400 Why are you doing this to yourself? 56 00:03:57,200 --> 00:04:00,480 I'm prepared to pay with my life. 57 00:04:02,120 --> 00:04:07,720 Have pity on me and let me stay with you. 58 00:04:10,280 --> 00:04:14,480 You can pretend I'm not here. 59 00:04:16,880 --> 00:04:23,360 I only ask for a chance to make a sacrifice. 60 00:04:38,400 --> 00:04:39,240 Tiu Lan! 61 00:04:40,960 --> 00:04:41,680 Tiu Lan! 62 00:04:42,480 --> 00:04:44,200 Tiu Lan, is it your heart? 63 00:04:46,040 --> 00:04:47,360 Tiu Lan, answer me! 64 00:04:47,680 --> 00:04:53,560 Tiu Lan... 65 00:04:53,600 --> 00:04:55,480 Tiu Lan, where are you? Answer me! 66 00:04:57,040 --> 00:04:59,480 Tiu Lan, answer me! Tiu Lan... 67 00:04:59,520 --> 00:05:01,240 I shouldn't force you to leave. 68 00:05:01,440 --> 00:05:02,560 I shouldn't send you away. 69 00:05:02,600 --> 00:05:07,560 Tiu Lan... 70 00:05:07,600 --> 00:05:09,520 Tiu Lan, I have forgiven you. 71 00:05:09,560 --> 00:05:12,400 Tiu Lan, I have already forgiven you. 72 00:05:12,440 --> 00:05:15,000 Please don't die. 73 00:05:15,160 --> 00:05:17,560 Tiu Lan, I want you here with me. 74 00:05:17,600 --> 00:05:19,040 Please stay with me. 75 00:05:19,080 --> 00:05:21,720 Tiu Lan... 76 00:05:23,600 --> 00:05:24,520 Tiu Lan! 77 00:05:28,080 --> 00:05:29,280 I'm sorry! 78 00:05:30,720 --> 00:05:32,040 I'm sorry! 79 00:05:34,680 --> 00:05:36,480 I'm sorry! 80 00:05:40,600 --> 00:05:46,520 (I'd let the years slip by aimlessly) 81 00:05:46,680 --> 00:05:52,640 (I'd dance alone in the dark) 82 00:05:52,880 --> 00:05:57,680 (No advice I can give; destiny is not what you can grasp) 83 00:05:57,720 --> 00:06:00,320 (Who'd expect us to meet...) 84 00:06:00,360 --> 00:06:02,400 About 100 more paces. 85 00:06:04,400 --> 00:06:05,480 We're there already? 86 00:06:10,080 --> 00:06:12,760 Stop... Take 3 steps back. 87 00:06:18,520 --> 00:06:21,920 What is it? Why do I have to back up? 88 00:06:24,440 --> 00:06:27,560 Is something in our way? 89 00:06:28,320 --> 00:06:30,360 What is it? 90 00:06:31,840 --> 00:06:37,280 Nothing! It's so romantic to see our shadows on the wall. 91 00:06:37,720 --> 00:06:39,680 Where? On your left. 92 00:06:41,200 --> 00:06:44,160 We're standing here all night? 93 00:06:45,080 --> 00:06:48,480 I'm your eyes now, 94 00:06:48,680 --> 00:06:51,520 you go wherever I tell you to go. 95 00:06:53,560 --> 00:06:59,000 I'll go anywhere, come Hell or high water. 96 00:07:00,640 --> 00:07:01,840 That's more like it. 97 00:07:02,880 --> 00:07:06,920 Whether it's about you or City business, 98 00:07:07,360 --> 00:07:08,880 I won't run anymore. 99 00:07:10,280 --> 00:07:13,960 We'll face everything together. 100 00:07:16,320 --> 00:07:18,640 First we must fix you up. 101 00:07:18,800 --> 00:07:20,640 You scared me to death just now. 102 00:07:33,720 --> 00:07:36,000 Alright. Let's go home. 103 00:07:36,720 --> 00:07:37,560 Copy that! 104 00:07:40,320 --> 00:07:44,720 Sometimes I wonder why I'm plagued with a heart condition. 105 00:07:45,760 --> 00:07:48,720 Maybe I have too much blood on my hands. 106 00:07:48,880 --> 00:07:52,720 That's why Heaven wants me punished. I'd get killed anytime. 107 00:07:52,880 --> 00:07:57,280 Spit and say it again! Do it! 108 00:08:00,800 --> 00:08:02,600 I forbid you to say that again. 109 00:08:03,000 --> 00:08:05,440 While I'm around, I won't let anything happen to you, 110 00:08:05,560 --> 00:08:07,040 or let anyone hurt you. 111 00:08:07,840 --> 00:08:11,200 For you, I'll kill anyone who stands in our way. 112 00:08:13,840 --> 00:08:16,320 I was just kidding. Don't sound so serious! 113 00:08:16,600 --> 00:08:19,080 Everything about you is serious. 114 00:08:32,880 --> 00:08:34,320 Boxer! Boxer! 115 00:08:34,360 --> 00:08:35,800 Boxer! Boxer, you're back! 116 00:08:36,320 --> 00:08:37,680 Good, you're alright! 117 00:08:37,840 --> 00:08:39,240 Thank the gods! 118 00:08:41,960 --> 00:08:43,760 You know where you're going? 119 00:08:58,160 --> 00:08:59,400 You two... 120 00:08:59,560 --> 00:09:01,560 Need you ask? Exactly! 121 00:09:01,600 --> 00:09:06,000 I'm sorry I have given you so much trouble. 122 00:09:06,480 --> 00:09:08,680 I will get back on my feet. 123 00:09:09,240 --> 00:09:11,560 I'm glad to hear that. 124 00:09:11,720 --> 00:09:13,520 The City is in chaos. 125 00:09:13,640 --> 00:09:17,920 The Association will let more gangs in to start their vice business. 126 00:09:18,120 --> 00:09:20,960 Not only that, even Lung Shing-fu is... 127 00:09:22,240 --> 00:09:23,360 How is Thai Hag? 128 00:09:23,400 --> 00:09:25,160 She seems calm, 129 00:09:25,560 --> 00:09:29,000 but she's obviously heartbroken from losing her son. 130 00:09:29,200 --> 00:09:31,600 I want to visit Thai Hag tomorrow. 131 00:09:31,760 --> 00:09:33,480 Can you be my eyes again? 132 00:09:33,640 --> 00:09:35,120 Of course! 133 00:09:35,720 --> 00:09:37,120 Your hands are cold! 134 00:09:37,480 --> 00:09:38,680 Tiu Lan! 135 00:09:38,920 --> 00:09:39,960 Tiu Lan! Boss! 136 00:09:40,080 --> 00:09:41,360 Get her some ointment! 137 00:09:41,480 --> 00:09:43,560 I'll go get a doctor! What now? 138 00:10:01,880 --> 00:10:03,040 You're awake! 139 00:10:05,280 --> 00:10:08,680 The doctor said you're weak from losing so much blood. 140 00:10:08,800 --> 00:10:10,640 You must not overexert yourself. 141 00:10:11,600 --> 00:10:15,880 I'll make some blood jelly congee later. 142 00:10:16,440 --> 00:10:19,120 But you must be my eyes tomorrow, 143 00:10:19,280 --> 00:10:21,040 I want to visit Thai Hag. 144 00:10:23,040 --> 00:10:25,720 I thought of something just now, 145 00:10:26,720 --> 00:10:29,200 but I passed out and forgot. 146 00:10:31,160 --> 00:10:32,200 What? 147 00:10:32,960 --> 00:10:34,400 I got it! 148 00:10:34,640 --> 00:10:38,360 Though you're blind, you can still fight. 149 00:10:38,960 --> 00:10:41,240 Thai Hag has taught you before. 150 00:10:41,440 --> 00:10:43,200 Ask her to train you up. 151 00:10:43,320 --> 00:10:44,920 Maybe she can help you. 152 00:10:51,840 --> 00:10:57,440 We have 5 senses, sight, hearing, smell, taste and touch. 153 00:10:57,640 --> 00:11:01,680 You've lost your sight. Now you can train up your other senses 154 00:11:01,840 --> 00:11:04,000 to make up for your handicap. 155 00:11:04,160 --> 00:11:05,480 Use sound for positioning 156 00:11:05,640 --> 00:11:07,000 and move when you can smell. 157 00:11:07,160 --> 00:11:07,920 Smell that? 158 00:11:08,560 --> 00:11:09,840 You must also learn to coordinate 159 00:11:09,880 --> 00:11:11,960 and use the remaining 4 senses 160 00:11:12,080 --> 00:11:14,080 to break through the fifth. 161 00:11:14,240 --> 00:11:17,880 You'll be able to see when you can feel. 162 00:11:18,240 --> 00:11:18,880 Dodge! 163 00:11:21,560 --> 00:11:24,960 Pay off those who refused to move as relocation fees. 164 00:11:25,200 --> 00:11:26,200 Be nice! 165 00:11:26,360 --> 00:11:27,840 What if they refuse? 166 00:11:34,440 --> 00:11:36,600 Get lost after you take the money! 167 00:11:36,640 --> 00:11:37,280 We're not moving... 168 00:11:37,320 --> 00:11:38,560 Not in your life! 169 00:11:38,600 --> 00:11:39,160 We're not moving... What are you doing? 170 00:11:39,200 --> 00:11:41,040 You want to do it the hard way? 171 00:11:41,080 --> 00:11:41,960 We're not moving! 172 00:11:42,240 --> 00:11:44,200 Duen Ying-fung, you have no right to make us move! 173 00:11:44,320 --> 00:11:47,280 Fung, money isn't everything. 174 00:11:47,400 --> 00:11:49,920 I've been living here since your father was still alive. 175 00:11:50,080 --> 00:11:51,640 No one can make me move. 176 00:11:57,400 --> 00:11:59,680 Then I'll tear down your house. 177 00:11:59,880 --> 00:12:01,400 If you move, take the money 178 00:12:01,560 --> 00:12:03,400 and we'll help relocate you. 179 00:12:03,920 --> 00:12:05,760 You want to kill him? 180 00:12:05,880 --> 00:12:07,720 When did Tooth Man become like this? 181 00:12:07,840 --> 00:12:10,840 He's no different from the gang! 182 00:12:23,360 --> 00:12:24,760 2 sticky rice puddings. 183 00:12:25,200 --> 00:12:26,760 2 pieces? 184 00:12:29,200 --> 00:12:32,200 Duen Ying-fung evicted the whole street. 185 00:12:32,240 --> 00:12:34,680 He's more ruthless than before. 186 00:12:34,920 --> 00:12:37,040 While he's still useful to us, 187 00:12:37,640 --> 00:12:40,680 hurry up and get rid of those people. 188 00:12:40,840 --> 00:12:44,080 We'll be loaded once we control the drug market. 189 00:12:44,280 --> 00:12:47,080 The Walled City will become our base. 190 00:12:47,840 --> 00:12:53,240 I want to start the biggest and most profitable gang in Hong Kong. 191 00:13:17,040 --> 00:13:20,880 Look at you! All because of a woman? 192 00:13:21,600 --> 00:13:23,400 You're such a disappointment! 193 00:13:26,080 --> 00:13:30,240 I was grooming you to be my successor. 194 00:13:30,320 --> 00:13:31,920 Why did you fail me? 195 00:13:33,080 --> 00:13:34,800 When a woman loves someone else, 196 00:13:34,960 --> 00:13:38,760 no matter what you do, she's not coming back 197 00:13:38,840 --> 00:13:43,360 Don't let anyone have what you can't have. 198 00:13:45,480 --> 00:13:51,920 I'll take pity on you and have someone kill Sun Mei for you. 199 00:13:53,160 --> 00:14:00,080 No need. I can do it. 200 00:14:01,240 --> 00:14:06,160 Chor Au-kuen must die, so does Sun Mei! 201 00:14:50,560 --> 00:14:52,360 Am I really that useless? 202 00:14:52,840 --> 00:14:57,280 I trained for so long and made no progress. 203 00:14:58,680 --> 00:15:05,920 Did I tell you I'd always had the same dream since I was a kid? 204 00:15:08,840 --> 00:15:15,680 I dreamt that Father and I ran into a tiger in the woods. 205 00:15:17,400 --> 00:15:23,840 It was ferocious but Father defeated it. 206 00:15:27,120 --> 00:15:32,360 Ever since I went blind, 207 00:15:34,760 --> 00:15:36,320 the tiger I dreamt of 208 00:15:37,520 --> 00:15:41,920 would gouge out my eyes. 209 00:15:46,320 --> 00:15:53,480 Not just in my dream, but also in my heart. 210 00:16:01,280 --> 00:16:09,240 I'm scared... I can't beat it like my Father did. 211 00:16:34,000 --> 00:16:36,200 You're doing so well. 212 00:16:37,120 --> 00:16:39,640 I will be there to support you. 213 00:16:40,760 --> 00:16:46,080 You must promise me not to give up. 214 00:16:48,320 --> 00:16:50,200 You will beat the tiger. 215 00:18:04,920 --> 00:18:05,880 Don't be scared. 216 00:18:06,120 --> 00:18:07,400 You'll lose if you're scared. 217 00:18:10,560 --> 00:18:13,680 Boxer, help me! 218 00:18:13,960 --> 00:18:18,160 Boxer... help me! 219 00:18:18,480 --> 00:18:20,840 Tiu Lan... where are you? 220 00:18:24,360 --> 00:18:26,960 You learn kung fu to protect your loved ones. 221 00:18:27,360 --> 00:18:28,920 You must have faith in yourself. 222 00:18:29,400 --> 00:18:31,960 You will see if you want to see. 223 00:18:32,280 --> 00:18:34,920 You will win if you want to win. 224 00:18:37,720 --> 00:18:40,600 I will see if I want to see? 225 00:18:41,160 --> 00:18:44,560 I will win if I want to win? 226 00:18:45,200 --> 00:18:47,400 I will win if I want to win... 227 00:18:47,440 --> 00:18:48,360 Have faith? 228 00:18:48,520 --> 00:18:51,200 Have faith! Believe in myself! 229 00:19:28,040 --> 00:19:31,680 I can see... I can finally see you. 230 00:20:02,280 --> 00:20:05,440 Tiu Lan... I beat the tiger! 231 00:20:08,000 --> 00:20:08,880 Tiu Lan! 232 00:20:16,560 --> 00:20:19,600 Mr. Tin Kon knew you were in the City. 233 00:20:19,800 --> 00:20:21,880 I begged him not to kill you. 234 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 But he's losing his patience. 235 00:20:25,160 --> 00:20:27,440 Fa Man is dead, Lung Shing-fu is dead... 236 00:20:28,000 --> 00:20:29,920 I knew the Order killed them. 237 00:20:30,040 --> 00:20:32,920 Who is Mr. Tin Kon? 238 00:20:33,800 --> 00:20:35,480 Has he always been in the City? 239 00:20:35,720 --> 00:20:37,600 It's too late now. 240 00:20:37,760 --> 00:20:40,680 You think it's safe to hide in the City? 241 00:20:40,840 --> 00:20:43,800 The most dangerous person is right beside you. 242 00:20:43,960 --> 00:20:46,840 Yeung Chuk-luen is Mr. Tin Kon. 243 00:20:47,040 --> 00:20:50,920 You'll die horribly if he sent other assassins. 244 00:20:51,640 --> 00:20:55,600 I'll ask you one last time, me or Chor Au-kuen? 245 00:20:55,640 --> 00:20:56,960 You can't force love. 246 00:20:57,480 --> 00:20:59,280 I have already chosen Boxer. 247 00:20:59,840 --> 00:21:01,240 You just can't live with it. 248 00:21:01,280 --> 00:21:03,280 True. I can't live with it! 249 00:21:03,800 --> 00:21:07,720 If I can't have you, I'll bury you with me! 250 00:21:42,120 --> 00:21:43,880 Are you alright? I'm fine! 251 00:21:44,040 --> 00:21:45,360 I promised you I wouldn't let you get hurt. 252 00:21:47,320 --> 00:21:50,480 Good! I can kill you as well. 253 00:22:23,160 --> 00:22:24,160 No... 254 00:22:27,560 --> 00:22:30,320 Let him go, he's saved my life before. 255 00:22:31,240 --> 00:22:33,200 It's useless to beat me. 256 00:22:33,640 --> 00:22:37,240 Mr. Tin Kon will kill you all. 257 00:22:37,440 --> 00:22:40,480 I've been waiting to settle the score with him. 258 00:22:40,680 --> 00:22:47,360 15 years ago, I saw Duen Tung-tin killed in the fire. 259 00:22:47,640 --> 00:22:49,800 Who do you think killed him? 260 00:22:50,280 --> 00:22:52,240 Help... 261 00:22:54,200 --> 00:22:55,920 Are you alright, kid? 262 00:22:56,120 --> 00:22:58,040 Don't be afraid, kid! 263 00:23:03,560 --> 00:23:05,360 I lured Duen Tung-tin inside 264 00:23:06,040 --> 00:23:08,200 and splashed poison powder on his eyes. 265 00:23:08,480 --> 00:23:13,760 When he became delirious 266 00:23:13,920 --> 00:23:16,520 Mr. Tin Kon ambushed him. 267 00:23:40,200 --> 00:23:42,480 No matter how good Duen Tung-tin was, 268 00:23:42,600 --> 00:23:47,720 Mr. Tin Kon's iron shield was impenetrable. 269 00:23:47,880 --> 00:23:49,600 You want to challenge him? 270 00:23:49,720 --> 00:23:53,720 You'll suffer the same fate as Duen Tung-tin 271 00:23:53,760 --> 00:23:54,520 Watch out! 272 00:23:56,960 --> 00:24:12,320 Tiu Lan! Are you alright, Tiu Lan? 273 00:24:13,040 --> 00:24:14,480 I'm fine! 274 00:24:15,280 --> 00:24:20,840 Sun Mei, come here... 275 00:24:47,760 --> 00:24:48,920 Mind the step... 276 00:24:52,560 --> 00:24:53,960 ...there's a chair in front of you. 277 00:24:57,040 --> 00:24:58,760 You're here late. What do you want? 278 00:24:59,280 --> 00:25:01,000 We came to tell you 279 00:25:01,160 --> 00:25:04,120 Yeung Chuk-luen killed your Father 15 years ago. 280 00:25:05,560 --> 00:25:06,960 You have proof? 281 00:25:07,120 --> 00:25:10,080 Chan Kit-lun was the accomplice in your Father's murder. 282 00:25:10,280 --> 00:25:12,920 He saw him kill your Father. 283 00:25:13,080 --> 00:25:16,880 Yeung Chuk-luen is more than the owner of a sticky rice pudding shop. 284 00:25:17,040 --> 00:25:19,040 He's what they call Mr. Tin Kon, 285 00:25:19,200 --> 00:25:21,000 a top kung fu expect who controls the Assassin Order. 286 00:25:21,160 --> 00:25:24,760 I don't believe you. I want proof. 287 00:25:24,960 --> 00:25:26,960 Chan Kit-lun told us the truth. 288 00:25:27,120 --> 00:25:29,320 His testimony is proof enough. 289 00:25:29,520 --> 00:25:30,880 Where is he now? 290 00:25:31,200 --> 00:25:32,080 Dead. 291 00:25:32,360 --> 00:25:35,320 Then it's your word against his. 292 00:25:35,360 --> 00:25:37,000 What has Yeung Chuk-luen been feeding you? 293 00:25:37,040 --> 00:25:38,360 Why do you listen to him? 294 00:25:39,200 --> 00:25:40,800 When did you become like this? 295 00:25:43,000 --> 00:25:46,360 There's no need for you to believe us, 296 00:25:46,560 --> 00:25:48,000 just like there's no need for us to lie. 297 00:25:48,160 --> 00:25:51,080 We have lost so much from what happened 15 years ago. 298 00:25:51,240 --> 00:25:54,760 You lost your family, I lost my sister. 299 00:25:54,960 --> 00:25:56,640 And I became blind. 300 00:25:57,280 --> 00:25:58,760 We gave you the answer, 301 00:25:58,960 --> 00:26:01,560 believe it or not, it's up to you. 302 00:26:02,000 --> 00:26:04,080 Tiu Lan, let's go. 303 00:26:17,640 --> 00:26:19,400 (Yeung Kee Pastry) 304 00:26:19,960 --> 00:26:23,360 Kitten, I finally know who killed you. 305 00:26:23,560 --> 00:26:25,960 Ma will avenge you. 306 00:26:27,120 --> 00:26:30,120 I can take on Tooth Man, 307 00:26:30,360 --> 00:26:34,200 but not the head of the assassin order, Yeung Chuk-luen. 308 00:26:35,640 --> 00:26:39,160 Why would Tooth Man take his word over yours? 309 00:26:39,600 --> 00:26:41,240 I was so wrong about him. 310 00:26:41,400 --> 00:26:43,960 The assassins are scattered everywhere. 311 00:26:44,080 --> 00:26:46,520 They take no action until they have instructions. 312 00:26:46,920 --> 00:26:49,000 If we take on Yeung Chuk-luen fast enough, 313 00:26:49,120 --> 00:26:50,480 the assassins may not reach the City in time 314 00:26:50,640 --> 00:26:52,160 and the neighbours will be safer. 315 00:26:53,800 --> 00:26:54,880 Who is it? 316 00:26:55,120 --> 00:26:57,040 It's me, Tooth Man! 317 00:27:01,240 --> 00:27:02,760 What are you doing here? 318 00:27:07,960 --> 00:27:09,240 I'm here to help you. 319 00:27:09,880 --> 00:27:14,040 After Lung Shing-fu died and Opium Kam's dope showed up again, 320 00:27:14,240 --> 00:27:16,680 I remember Chiu Ha told me 321 00:27:17,000 --> 00:27:20,680 my uncle left behind a round symbol. 322 00:27:20,720 --> 00:27:22,360 I put two things together 323 00:27:22,480 --> 00:27:25,040 and realised Yeung Chuk-luen is not that simple. 324 00:27:25,160 --> 00:27:29,080 Then I realised someone is watching me. 325 00:27:29,320 --> 00:27:32,320 Yeung Chuk-luen killed your Father 15 years ago. 326 00:27:32,520 --> 00:27:33,960 I decided to turn the tables on him 327 00:27:34,000 --> 00:27:36,360 and beat up two neighbours for his benefit. 328 00:27:47,000 --> 00:27:49,040 Going to see Mr. Yeung? 329 00:27:49,200 --> 00:27:53,120 I guess you knew... then you must die! 330 00:27:53,160 --> 00:27:54,920 (Yeung Kee Pastry) 331 00:28:13,400 --> 00:28:16,600 Kitten, Fa Man, wherever you are, 332 00:28:16,640 --> 00:28:19,800 make sure we can avenge you. 333 00:28:20,920 --> 00:28:24,040 I'm meeting Yeung Chuk-luen at the Association. 334 00:28:24,680 --> 00:28:26,680 He probably won't be wary of me, 335 00:28:26,920 --> 00:28:29,120 we'll spring on him and catch him off guard. 336 00:28:29,320 --> 00:28:32,560 Any way we can beat the iron shield? 337 00:28:32,600 --> 00:28:34,840 It's a type of hard qigong, 338 00:28:35,280 --> 00:28:40,280 a true expert can be impenetrable. 339 00:28:40,480 --> 00:28:44,960 To break it, we must know his lethal point. 340 00:28:45,720 --> 00:28:46,560 Lethal point? 341 00:28:46,720 --> 00:28:48,880 It doesn't mean you can kill him by touching a certain acupoint. 342 00:28:48,920 --> 00:28:50,480 It means his vulnerable spot. 343 00:28:50,600 --> 00:28:53,960 Usually it's the crown, groin, throat or somewhere near the eyes. 344 00:28:54,120 --> 00:28:56,840 If we hit the vulnerable spot, the iron shield will dissolve. 345 00:28:56,960 --> 00:28:59,800 That's the only way against Yeung Chuk-luen. 346 00:29:05,680 --> 00:29:06,640 I'm sorry! 347 00:29:11,720 --> 00:29:12,400 That's enough! 348 00:29:15,000 --> 00:29:20,440 I mean, saying that is enough. 349 00:29:21,560 --> 00:29:24,960 We're brothers, certain things are best left unsaid. 350 00:29:26,800 --> 00:29:31,280 It's still my fault. 351 00:29:32,400 --> 00:29:37,120 I learnt to use my heart after I became blind. 352 00:29:37,160 --> 00:29:41,960 Even the best kung fu, without a benevolent heart, 353 00:29:43,040 --> 00:29:46,960 will only become a killing machine like Yeung Chuk-luen. 354 00:29:47,320 --> 00:29:51,000 Boxer, you have matured. 355 00:29:52,320 --> 00:29:53,560 And you have become wiser. 356 00:29:54,840 --> 00:29:59,920 I'd love to fight you properly. 357 00:30:00,280 --> 00:30:03,400 We will, after we beat Yeung Chuk-luen. 358 00:30:05,080 --> 00:30:06,000 Good! 359 00:30:19,600 --> 00:30:22,000 Let's eat! 360 00:30:22,200 --> 00:30:27,920 Try the shrimp cakes, they're freshly made and taste great. 361 00:30:28,080 --> 00:30:28,520 Thank you! 362 00:30:28,560 --> 00:30:32,360 Dig in... you don't like it? 363 00:30:32,560 --> 00:30:35,240 Do you have to go? 364 00:30:35,440 --> 00:30:38,640 Boxer and Tooth Man didn't want me to go. 365 00:30:38,760 --> 00:30:40,360 Now you don't want me to go. 366 00:30:40,480 --> 00:30:43,320 You all think I'm too old to fight? 367 00:30:43,360 --> 00:30:45,880 No, but it's very dangerous. 368 00:30:45,920 --> 00:30:51,200 I know, but I must avenge Kitten. 369 00:30:51,320 --> 00:30:54,360 Or else what kind of a mother am I? 370 00:30:54,920 --> 00:30:57,000 You must come home in one piece. 371 00:30:57,160 --> 00:31:01,520 We must stick together and run this store. 372 00:31:01,560 --> 00:31:04,040 You have your life ahead of you. 373 00:31:04,200 --> 00:31:08,040 You shouldn't be cooped up in here with an old woman. 374 00:31:08,800 --> 00:31:09,760 Let's eat! 375 00:31:21,080 --> 00:31:23,400 Tooth Man, you wanted to see me? 376 00:31:24,440 --> 00:31:25,320 You have a letter. 377 00:31:25,440 --> 00:31:26,280 (To: Yeung Chuk-luen) 378 00:31:59,920 --> 00:32:01,320 You have underestimated me. 379 00:32:01,560 --> 00:32:04,880 Duen Ying-fung, you think I don't know you killed my guy? 380 00:32:05,040 --> 00:32:06,640 You all have to die today! 381 00:32:10,560 --> 00:32:11,320 Go for the throat! 382 00:32:23,720 --> 00:32:27,600 Yeung Chuk-luen, you're covered in kerosene. 383 00:32:27,760 --> 00:32:30,920 I will avenge Kitten and Daddy. 384 00:32:31,040 --> 00:32:33,920 Don't you know who your real father is? 385 00:32:34,600 --> 00:32:36,880 Or Man-cheung neglected your Mother. 386 00:32:37,040 --> 00:32:41,640 We met and spent time together and we had you. 387 00:32:41,800 --> 00:32:43,240 Maybe this is the will of Heaven. 388 00:32:43,280 --> 00:32:46,240 No way! You're lying! My Daddy is Or Man-cheung! 389 00:32:46,280 --> 00:32:49,120 Your Mother is Shum Chi-mei. 390 00:32:49,560 --> 00:32:51,240 Like me, she was Shanghainese. 391 00:32:51,400 --> 00:32:54,280 She married Or Man-cheung when she was 22, right? 392 00:32:54,960 --> 00:33:00,000 You're my own flesh and blood. 393 00:33:00,120 --> 00:33:01,440 You still want your revenge? 394 00:33:02,560 --> 00:33:05,280 Put down the lighter, Honey! 395 00:33:05,840 --> 00:33:06,840 Stay where you are! 396 00:33:07,240 --> 00:33:12,760 Or I'll throw the lighter at you! Go... 397 00:33:12,920 --> 00:33:14,840 No, Tak-li! We leave together! 398 00:33:15,000 --> 00:33:17,600 No, I'll handle him. Go! 399 00:33:17,720 --> 00:33:18,680 Let's go together! 400 00:33:18,760 --> 00:33:19,600 Hurry up! 401 00:33:30,720 --> 00:33:31,520 Or Tak-li! 402 00:33:35,000 --> 00:33:36,120 Or Tak-li! Tak-li! 403 00:33:36,160 --> 00:33:37,080 Where is Or Tak-li? 404 00:33:37,240 --> 00:33:37,640 Or Tak-li! 405 00:33:37,680 --> 00:33:39,760 Go ahead, I'll go around! 406 00:33:39,800 --> 00:33:40,320 It's too dangerous! 407 00:33:40,360 --> 00:33:41,080 We'll move these out of the way. 408 00:33:41,200 --> 00:33:42,280 Come over here, Or Tak-li! 409 00:33:42,440 --> 00:33:43,040 Come on, Or Tak-li! 410 00:33:43,080 --> 00:33:44,560 Tak-li, come back! 411 00:33:44,600 --> 00:33:45,280 Or Tak-li! 412 00:34:29,960 --> 00:34:30,840 It's But Tak-liu! 413 00:34:32,120 --> 00:34:33,000 Tooth Man! 414 00:34:33,680 --> 00:34:35,800 Well? Any word on Tak-li? 415 00:34:35,960 --> 00:34:39,120 No, I dispatched all my men, but there's no word. 416 00:34:39,240 --> 00:34:41,360 I'm sure Yeung Chuk-luen took her! 417 00:34:41,520 --> 00:34:42,680 No beast would eat its own. 418 00:34:42,840 --> 00:34:44,800 If Yeung Chuk-luen was telling the truth, 419 00:34:44,920 --> 00:34:47,400 he probably wouldn't hurt Miss Or. 420 00:34:47,560 --> 00:34:48,680 There's no word on Miss Or, 421 00:34:48,760 --> 00:34:51,800 but suspicious looking men entered the City after dark. 422 00:34:51,920 --> 00:34:54,960 You suppose they're from the Assassin Order? 423 00:34:55,000 --> 00:34:57,880 Must be! Tin Kon is the head of the Order, 424 00:34:58,000 --> 00:35:00,040 and Yeung Chuk-luen is Tin Kon. 425 00:35:00,240 --> 00:35:01,960 He commands all the assassins. 426 00:35:02,600 --> 00:35:03,840 What should we do? 427 00:35:03,960 --> 00:35:06,320 What will he do to the neighbours? 428 00:35:06,480 --> 00:35:09,440 He laid low for so long, he must be after something big. 429 00:35:29,680 --> 00:35:32,160 Stay away from me! 430 00:35:32,280 --> 00:35:33,720 You scraped your forehead! 431 00:35:35,000 --> 00:35:36,200 Murderer! 432 00:35:38,280 --> 00:35:40,600 Don't touch me! 433 00:35:40,640 --> 00:35:41,360 Don't! 434 00:35:41,640 --> 00:35:43,880 Don't move or it'll hurt! 435 00:35:44,080 --> 00:35:53,920 You want to kill me? Go ahead! 436 00:35:53,960 --> 00:35:55,360 I don't want to see you! 437 00:35:55,480 --> 00:35:58,720 People you kill are not necessarily people hate. 438 00:35:58,760 --> 00:36:00,080 I don't hate your friends, 439 00:36:00,200 --> 00:36:01,560 especially not Lung Shing-fu. 440 00:36:02,520 --> 00:36:05,320 But they got in my way, 441 00:36:05,360 --> 00:36:07,280 I had no choice but kill them. 442 00:36:07,440 --> 00:36:10,680 If there's anyone I hate, it would be your so-called Daddy. 443 00:36:10,840 --> 00:36:12,640 You killed Daddy too? 444 00:36:12,800 --> 00:36:15,800 Or Man-cheung had blood on his hands. 445 00:36:15,960 --> 00:36:17,280 I'm your birth father. 446 00:36:17,440 --> 00:36:19,960 I hate him and wanted him dead. 447 00:36:20,160 --> 00:36:24,560 That's crazy! I don't have a cold-blooded father like you. 448 00:36:24,680 --> 00:36:27,080 You don't have a choice. 449 00:36:27,280 --> 00:36:29,000 As much as you hate me, 450 00:36:29,160 --> 00:36:31,160 at least I won't hurt you. 451 00:36:31,400 --> 00:36:32,960 Do you understand, Honey? 452 00:36:42,240 --> 00:36:44,240 (Yeung Kee Pastry) 453 00:36:48,880 --> 00:36:50,040 What's going on? 454 00:36:50,200 --> 00:36:51,320 How would I know? 455 00:36:51,400 --> 00:36:54,320 Why did he summon us? 456 00:36:54,720 --> 00:36:58,280 On behalf of Chairman Duen Ying-fung, 457 00:36:58,440 --> 00:37:00,320 I'd like to make an announcement. 458 00:37:01,200 --> 00:37:07,360 As you can see, the Welfare Association re-opened vice business 459 00:37:07,400 --> 00:37:09,240 and we run a tight ship. 460 00:37:09,680 --> 00:37:13,520 The Association made a lot of money because of that. 461 00:37:13,800 --> 00:37:16,960 Duen Ying-fung should get all the credit. 462 00:37:17,000 --> 00:37:21,560 But as you know, a lot has happened to his family, 463 00:37:21,760 --> 00:37:24,880 even his fiancee was killed. 464 00:37:25,040 --> 00:37:27,600 He wants to take things slowly. 465 00:37:27,760 --> 00:37:29,560 After much deliberation, 466 00:37:29,720 --> 00:37:34,440 we decided I will take over as Chairman of the Association. 467 00:37:34,840 --> 00:37:36,640 What? Out of the blue? 468 00:37:36,760 --> 00:37:38,520 Can you manage? You sell pudding! 469 00:37:38,640 --> 00:37:39,520 Is it possible? 470 00:37:39,720 --> 00:37:41,840 Exactly! He's good at making pudding! 471 00:37:42,000 --> 00:37:43,440 That's right! 472 00:37:43,640 --> 00:37:45,440 Exactly! 473 00:37:47,560 --> 00:37:50,600 What does he know about vice? 474 00:37:50,720 --> 00:37:52,000 Can he manage? 475 00:37:52,040 --> 00:37:55,680 Rest assured I'll run the Association properly. 476 00:37:55,800 --> 00:37:59,880 I'll follow the rules Ying-fung laid down 477 00:38:00,040 --> 00:38:02,440 and keep the vice business running. 478 00:38:02,600 --> 00:38:04,560 According to Ying-fung's arrangement, 479 00:38:04,720 --> 00:38:08,360 we'll open up 2 more streets for vice business 480 00:38:08,520 --> 00:38:12,040 and share the profits with you all. 481 00:38:12,200 --> 00:38:15,840 Wait... why didn't Tooth Man tell us this? 482 00:38:15,960 --> 00:38:18,520 Getting a new chairman is a big deal. 483 00:38:18,640 --> 00:38:20,120 We can't just take your word! 484 00:38:20,160 --> 00:38:20,920 That's right! 485 00:38:20,960 --> 00:38:21,800 Tell Tooth Man to talk to us! 486 00:38:21,960 --> 00:38:23,760 The Association is getting out of hand. 487 00:38:23,880 --> 00:38:25,600 Tooth Man beat up someone the other day. 488 00:38:25,760 --> 00:38:28,760 This is not the right way to treat us. 489 00:38:28,920 --> 00:38:30,920 He's no different from the Fellow Association. 490 00:38:31,080 --> 00:38:32,880 If the Welfare Association wants to elect a new chairman, 491 00:38:32,920 --> 00:38:35,240 Tooth Man should come forward and explain to us. 492 00:38:35,360 --> 00:38:37,280 Tell him to talk to us... 493 00:38:37,320 --> 00:38:38,160 Hey, you... 494 00:38:39,360 --> 00:38:41,400 (Walled City Welfare Association) 495 00:39:16,680 --> 00:39:17,920 Blood! 496 00:39:18,080 --> 00:39:19,560 A lot of blood! 497 00:39:34,920 --> 00:39:37,360 What's going on? 498 00:39:37,560 --> 00:39:38,480 There's a lot of blood! 499 00:39:38,520 --> 00:39:40,520 This is so scary... 500 00:39:50,440 --> 00:39:53,880 The brothers who objected to Yeung Chuk-luen were killed today. 501 00:39:54,040 --> 00:39:55,880 Those who oppose must die! 502 00:39:56,000 --> 00:39:59,760 He just took control and he's showing his true colours. 503 00:39:59,880 --> 00:40:01,280 These people have no regard of the law, 504 00:40:02,320 --> 00:40:04,360 killing people on the main street. 505 00:40:04,520 --> 00:40:05,760 There are no laws in the City. 506 00:40:05,800 --> 00:40:07,520 That's why Yeung Chuk-luen chose the City. 507 00:40:07,640 --> 00:40:09,840 He'll kill whoever dares to oppose him. 508 00:40:10,560 --> 00:40:12,200 The neighbours must be in great danger. 509 00:40:12,360 --> 00:40:15,760 They live in fear and a lot of people intend to move away. 510 00:40:15,800 --> 00:40:17,680 He wants to chase away those who oppose him, 511 00:40:17,800 --> 00:40:21,440 so he'll have more room to run vice business. 512 00:40:21,720 --> 00:40:23,000 We couldn't beat him last time, 513 00:40:23,160 --> 00:40:25,960 but the iron shield must have a weakness. 514 00:40:26,080 --> 00:40:29,440 He's just an ordinary man, 515 00:40:29,560 --> 00:40:31,440 firearms and explosives can kill him. 516 00:40:31,560 --> 00:40:33,720 Or lure him away from the City and run him over with a car. 517 00:40:34,040 --> 00:40:36,360 Let me go get some explosives. 518 00:40:37,680 --> 00:40:40,760 Calm down! Taking them head on like that 519 00:40:40,880 --> 00:40:42,360 we may not come away unscathed. 520 00:40:42,400 --> 00:40:46,680 That's right, he'll put his assassins at the exits of the City to ambush us. 521 00:40:46,800 --> 00:40:48,160 If we act hastily, 522 00:40:48,200 --> 00:40:50,720 we'd be ambushed way before we can find Yeung Chuk-luen. 523 00:40:50,840 --> 00:40:53,760 Then what can we do? 524 00:40:54,360 --> 00:40:56,480 Tooth Man, you have a solution? 525 00:40:56,640 --> 00:41:00,000 We can't enter the City, but he must do his business 526 00:41:00,160 --> 00:41:02,400 and ship out dope from the City, 527 00:41:02,440 --> 00:41:05,760 We'll cut him off from the outside. 528 00:42:05,680 --> 00:42:06,760 Again... come on! 529 00:42:08,320 --> 00:42:09,040 Hey! 530 00:42:12,280 --> 00:42:13,040 Cut! 531 00:42:18,080 --> 00:42:19,280 Go for the throat! 532 00:42:20,480 --> 00:42:21,920 That was quick! 533 00:42:24,080 --> 00:42:25,000 Awesome! 534 00:42:31,280 --> 00:42:34,960 The iron something is impenetrable, if we... 535 00:42:35,000 --> 00:42:35,400 Sorry! 37760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.