Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,200 --> 00:01:02,120
Is someone from the Order here?
2
00:01:02,280 --> 00:01:04,280
Fa Man's killers had the wolf tattoo.
3
00:01:04,400 --> 00:01:06,080
Now even Lung Shing-fu is dead.
4
00:01:06,200 --> 00:01:08,280
I think someone from the Order killed him.
5
00:01:08,320 --> 00:01:10,040
Can you help me find someone?
6
00:01:10,200 --> 00:01:11,040
Who?
7
00:01:11,200 --> 00:01:12,320
Chor Au-kuen.
8
00:01:12,440 --> 00:01:15,800
Who would put something
so poisonous inside a sachet?
9
00:01:15,920 --> 00:01:17,280
What are you hiding from me?
10
00:01:17,400 --> 00:01:19,320
How much longer will you let
this invalid drag you down?
11
00:01:19,400 --> 00:01:20,360
Regardless of what he has become,
12
00:01:20,400 --> 00:01:21,680
I will not let you hurt him.
13
00:01:21,800 --> 00:01:24,560
They will let you go if I kill Chor Au-kuen.
14
00:01:24,600 --> 00:01:26,080
Only then can I take you with me.
15
00:01:28,480 --> 00:01:30,880
You'd finally admit you're working
for the Order?
16
00:01:31,040 --> 00:01:33,360
You put poison hemlock in the sachet
17
00:01:33,440 --> 00:01:35,320
because you wanted me to remember
I killed Boxer's father.
18
00:01:35,720 --> 00:01:40,120
You're wounded, which means you were
one of the killers who killed Fa Man.
19
00:01:40,160 --> 00:01:41,800
I don't mind you knowing,
20
00:01:41,920 --> 00:01:44,080
but Chor Au-kuen must die.
21
00:01:44,120 --> 00:01:45,160
I'll kill you!
22
00:01:46,520 --> 00:01:47,600
No...
23
00:01:58,760 --> 00:02:01,200
Has the Order infiltrated the City?
24
00:02:01,360 --> 00:02:02,800
What's their motive?
25
00:02:02,920 --> 00:02:04,160
Why do you keep asking that?
26
00:02:04,440 --> 00:02:05,560
You should ask yourself
27
00:02:05,720 --> 00:02:07,960
how many times have I saved you before?
28
00:02:08,040 --> 00:02:09,760
How could you injure me?
29
00:02:16,480 --> 00:02:18,320
Tiu Lan, watch out!
30
00:02:21,160 --> 00:02:22,600
You won't get past me.
31
00:02:23,960 --> 00:02:25,600
I won't give up.
32
00:02:33,920 --> 00:02:34,440
Boxer!
33
00:02:34,480 --> 00:02:36,200
Tiu Lan, are you hurt?
34
00:02:36,280 --> 00:02:37,760
I'm fine. Let's get out of here.
35
00:02:52,720 --> 00:02:54,760
He won't come after us for now.
36
00:03:00,440 --> 00:03:01,880
Are you hurt?
37
00:03:02,720 --> 00:03:03,560
I'm fine.
38
00:03:03,600 --> 00:03:05,600
Why didn't you tell me?
39
00:03:05,640 --> 00:03:08,520
It's OK, as long as you're safe.
40
00:03:11,560 --> 00:03:15,320
I'm fine. You can go now.
41
00:03:16,280 --> 00:03:17,280
Boxer!
42
00:03:17,320 --> 00:03:19,080
Chan Kit-lun is after me.
43
00:03:19,680 --> 00:03:22,680
You'll die if you stick with me.
44
00:03:22,720 --> 00:03:25,000
He's right, I am an invalid.
45
00:03:25,120 --> 00:03:26,560
I'm not worth it.
46
00:03:26,640 --> 00:03:30,280
You should go... Go! I said go!
47
00:03:30,760 --> 00:03:31,840
I'm not leaving you.
48
00:03:32,000 --> 00:03:34,040
I must stay with you and protect you.
49
00:03:34,080 --> 00:03:35,720
I don't need you! I want you to leave!
50
00:03:35,760 --> 00:03:36,480
No, I can't do that.
51
00:03:36,520 --> 00:03:37,200
I want you to go!
52
00:03:37,240 --> 00:03:38,240
Listen, I'm not leaving you.
53
00:03:38,280 --> 00:03:39,640
I don't need you! Go!
54
00:03:39,680 --> 00:03:45,400
I'd rather die, I don't want you
to protect me. Just go!
55
00:03:50,120 --> 00:03:52,400
Why are you doing this to yourself?
56
00:03:57,200 --> 00:04:00,480
I'm prepared to pay with my life.
57
00:04:02,120 --> 00:04:07,720
Have pity on me and let me stay with you.
58
00:04:10,280 --> 00:04:14,480
You can pretend I'm not here.
59
00:04:16,880 --> 00:04:23,360
I only ask for a chance to
make a sacrifice.
60
00:04:38,400 --> 00:04:39,240
Tiu Lan!
61
00:04:40,960 --> 00:04:41,680
Tiu Lan!
62
00:04:42,480 --> 00:04:44,200
Tiu Lan, is it your heart?
63
00:04:46,040 --> 00:04:47,360
Tiu Lan, answer me!
64
00:04:47,680 --> 00:04:53,560
Tiu Lan...
65
00:04:53,600 --> 00:04:55,480
Tiu Lan, where are you? Answer me!
66
00:04:57,040 --> 00:04:59,480
Tiu Lan, answer me! Tiu Lan...
67
00:04:59,520 --> 00:05:01,240
I shouldn't force you to leave.
68
00:05:01,440 --> 00:05:02,560
I shouldn't send you away.
69
00:05:02,600 --> 00:05:07,560
Tiu Lan...
70
00:05:07,600 --> 00:05:09,520
Tiu Lan, I have forgiven you.
71
00:05:09,560 --> 00:05:12,400
Tiu Lan, I have already forgiven you.
72
00:05:12,440 --> 00:05:15,000
Please don't die.
73
00:05:15,160 --> 00:05:17,560
Tiu Lan, I want you here with me.
74
00:05:17,600 --> 00:05:19,040
Please stay with me.
75
00:05:19,080 --> 00:05:21,720
Tiu Lan...
76
00:05:23,600 --> 00:05:24,520
Tiu Lan!
77
00:05:28,080 --> 00:05:29,280
I'm sorry!
78
00:05:30,720 --> 00:05:32,040
I'm sorry!
79
00:05:34,680 --> 00:05:36,480
I'm sorry!
80
00:05:40,600 --> 00:05:46,520
(I'd let the years slip by aimlessly)
81
00:05:46,680 --> 00:05:52,640
(I'd dance alone in the dark)
82
00:05:52,880 --> 00:05:57,680
(No advice I can give; destiny is not
what you can grasp)
83
00:05:57,720 --> 00:06:00,320
(Who'd expect us to meet...)
84
00:06:00,360 --> 00:06:02,400
About 100 more paces.
85
00:06:04,400 --> 00:06:05,480
We're there already?
86
00:06:10,080 --> 00:06:12,760
Stop... Take 3 steps back.
87
00:06:18,520 --> 00:06:21,920
What is it? Why do I have to back up?
88
00:06:24,440 --> 00:06:27,560
Is something in our way?
89
00:06:28,320 --> 00:06:30,360
What is it?
90
00:06:31,840 --> 00:06:37,280
Nothing! It's so romantic to see
our shadows on the wall.
91
00:06:37,720 --> 00:06:39,680
Where?
On your left.
92
00:06:41,200 --> 00:06:44,160
We're standing here all night?
93
00:06:45,080 --> 00:06:48,480
I'm your eyes now,
94
00:06:48,680 --> 00:06:51,520
you go wherever I tell you to go.
95
00:06:53,560 --> 00:06:59,000
I'll go anywhere, come Hell or high water.
96
00:07:00,640 --> 00:07:01,840
That's more like it.
97
00:07:02,880 --> 00:07:06,920
Whether it's about you or City business,
98
00:07:07,360 --> 00:07:08,880
I won't run anymore.
99
00:07:10,280 --> 00:07:13,960
We'll face everything together.
100
00:07:16,320 --> 00:07:18,640
First we must fix you up.
101
00:07:18,800 --> 00:07:20,640
You scared me to death just now.
102
00:07:33,720 --> 00:07:36,000
Alright. Let's go home.
103
00:07:36,720 --> 00:07:37,560
Copy that!
104
00:07:40,320 --> 00:07:44,720
Sometimes I wonder why I'm plagued
with a heart condition.
105
00:07:45,760 --> 00:07:48,720
Maybe I have too much blood on my hands.
106
00:07:48,880 --> 00:07:52,720
That's why Heaven wants me punished.
I'd get killed anytime.
107
00:07:52,880 --> 00:07:57,280
Spit and say it again! Do it!
108
00:08:00,800 --> 00:08:02,600
I forbid you to say that again.
109
00:08:03,000 --> 00:08:05,440
While I'm around, I won't let
anything happen to you,
110
00:08:05,560 --> 00:08:07,040
or let anyone hurt you.
111
00:08:07,840 --> 00:08:11,200
For you, I'll kill anyone who stands
in our way.
112
00:08:13,840 --> 00:08:16,320
I was just kidding. Don't sound so serious!
113
00:08:16,600 --> 00:08:19,080
Everything about you is serious.
114
00:08:32,880 --> 00:08:34,320
Boxer! Boxer!
115
00:08:34,360 --> 00:08:35,800
Boxer!
Boxer, you're back!
116
00:08:36,320 --> 00:08:37,680
Good, you're alright!
117
00:08:37,840 --> 00:08:39,240
Thank the gods!
118
00:08:41,960 --> 00:08:43,760
You know where you're going?
119
00:08:58,160 --> 00:08:59,400
You two...
120
00:08:59,560 --> 00:09:01,560
Need you ask?
Exactly!
121
00:09:01,600 --> 00:09:06,000
I'm sorry I have given you so much trouble.
122
00:09:06,480 --> 00:09:08,680
I will get back on my feet.
123
00:09:09,240 --> 00:09:11,560
I'm glad to hear that.
124
00:09:11,720 --> 00:09:13,520
The City is in chaos.
125
00:09:13,640 --> 00:09:17,920
The Association will let more gangs in
to start their vice business.
126
00:09:18,120 --> 00:09:20,960
Not only that, even Lung Shing-fu is...
127
00:09:22,240 --> 00:09:23,360
How is Thai Hag?
128
00:09:23,400 --> 00:09:25,160
She seems calm,
129
00:09:25,560 --> 00:09:29,000
but she's obviously heartbroken
from losing her son.
130
00:09:29,200 --> 00:09:31,600
I want to visit Thai Hag tomorrow.
131
00:09:31,760 --> 00:09:33,480
Can you be my eyes again?
132
00:09:33,640 --> 00:09:35,120
Of course!
133
00:09:35,720 --> 00:09:37,120
Your hands are cold!
134
00:09:37,480 --> 00:09:38,680
Tiu Lan!
135
00:09:38,920 --> 00:09:39,960
Tiu Lan! Boss!
136
00:09:40,080 --> 00:09:41,360
Get her some ointment!
137
00:09:41,480 --> 00:09:43,560
I'll go get a doctor!
What now?
138
00:10:01,880 --> 00:10:03,040
You're awake!
139
00:10:05,280 --> 00:10:08,680
The doctor said you're weak
from losing so much blood.
140
00:10:08,800 --> 00:10:10,640
You must not overexert yourself.
141
00:10:11,600 --> 00:10:15,880
I'll make some blood jelly congee later.
142
00:10:16,440 --> 00:10:19,120
But you must be my eyes tomorrow,
143
00:10:19,280 --> 00:10:21,040
I want to visit Thai Hag.
144
00:10:23,040 --> 00:10:25,720
I thought of something just now,
145
00:10:26,720 --> 00:10:29,200
but I passed out and forgot.
146
00:10:31,160 --> 00:10:32,200
What?
147
00:10:32,960 --> 00:10:34,400
I got it!
148
00:10:34,640 --> 00:10:38,360
Though you're blind, you can still fight.
149
00:10:38,960 --> 00:10:41,240
Thai Hag has taught you before.
150
00:10:41,440 --> 00:10:43,200
Ask her to train you up.
151
00:10:43,320 --> 00:10:44,920
Maybe she can help you.
152
00:10:51,840 --> 00:10:57,440
We have 5 senses, sight, hearing, smell,
taste and touch.
153
00:10:57,640 --> 00:11:01,680
You've lost your sight. Now you can train
up your other senses
154
00:11:01,840 --> 00:11:04,000
to make up for your handicap.
155
00:11:04,160 --> 00:11:05,480
Use sound for positioning
156
00:11:05,640 --> 00:11:07,000
and move when you can smell.
157
00:11:07,160 --> 00:11:07,920
Smell that?
158
00:11:08,560 --> 00:11:09,840
You must also learn to coordinate
159
00:11:09,880 --> 00:11:11,960
and use the remaining 4 senses
160
00:11:12,080 --> 00:11:14,080
to break through the fifth.
161
00:11:14,240 --> 00:11:17,880
You'll be able to see when you can feel.
162
00:11:18,240 --> 00:11:18,880
Dodge!
163
00:11:21,560 --> 00:11:24,960
Pay off those who refused to move
as relocation fees.
164
00:11:25,200 --> 00:11:26,200
Be nice!
165
00:11:26,360 --> 00:11:27,840
What if they refuse?
166
00:11:34,440 --> 00:11:36,600
Get lost after you take the money!
167
00:11:36,640 --> 00:11:37,280
We're not moving...
168
00:11:37,320 --> 00:11:38,560
Not in your life!
169
00:11:38,600 --> 00:11:39,160
We're not moving...
What are you doing?
170
00:11:39,200 --> 00:11:41,040
You want to do it the hard way?
171
00:11:41,080 --> 00:11:41,960
We're not moving!
172
00:11:42,240 --> 00:11:44,200
Duen Ying-fung, you have no right
to make us move!
173
00:11:44,320 --> 00:11:47,280
Fung, money isn't everything.
174
00:11:47,400 --> 00:11:49,920
I've been living here since your father
was still alive.
175
00:11:50,080 --> 00:11:51,640
No one can make me move.
176
00:11:57,400 --> 00:11:59,680
Then I'll tear down your house.
177
00:11:59,880 --> 00:12:01,400
If you move, take the money
178
00:12:01,560 --> 00:12:03,400
and we'll help relocate you.
179
00:12:03,920 --> 00:12:05,760
You want to kill him?
180
00:12:05,880 --> 00:12:07,720
When did Tooth Man become like this?
181
00:12:07,840 --> 00:12:10,840
He's no different from the gang!
182
00:12:23,360 --> 00:12:24,760
2 sticky rice puddings.
183
00:12:25,200 --> 00:12:26,760
2 pieces?
184
00:12:29,200 --> 00:12:32,200
Duen Ying-fung evicted the whole street.
185
00:12:32,240 --> 00:12:34,680
He's more ruthless than before.
186
00:12:34,920 --> 00:12:37,040
While he's still useful to us,
187
00:12:37,640 --> 00:12:40,680
hurry up and get rid of those people.
188
00:12:40,840 --> 00:12:44,080
We'll be loaded once we control
the drug market.
189
00:12:44,280 --> 00:12:47,080
The Walled City will become our base.
190
00:12:47,840 --> 00:12:53,240
I want to start the biggest and
most profitable gang in Hong Kong.
191
00:13:17,040 --> 00:13:20,880
Look at you! All because of a woman?
192
00:13:21,600 --> 00:13:23,400
You're such a disappointment!
193
00:13:26,080 --> 00:13:30,240
I was grooming you to be my successor.
194
00:13:30,320 --> 00:13:31,920
Why did you fail me?
195
00:13:33,080 --> 00:13:34,800
When a woman loves someone else,
196
00:13:34,960 --> 00:13:38,760
no matter what you do, she's not coming back
197
00:13:38,840 --> 00:13:43,360
Don't let anyone have what you can't have.
198
00:13:45,480 --> 00:13:51,920
I'll take pity on you and have someone
kill Sun Mei for you.
199
00:13:53,160 --> 00:14:00,080
No need. I can do it.
200
00:14:01,240 --> 00:14:06,160
Chor Au-kuen must die, so does Sun Mei!
201
00:14:50,560 --> 00:14:52,360
Am I really that useless?
202
00:14:52,840 --> 00:14:57,280
I trained for so long and made no progress.
203
00:14:58,680 --> 00:15:05,920
Did I tell you I'd always had the same dream
since I was a kid?
204
00:15:08,840 --> 00:15:15,680
I dreamt that Father and I ran into a tiger
in the woods.
205
00:15:17,400 --> 00:15:23,840
It was ferocious but Father defeated it.
206
00:15:27,120 --> 00:15:32,360
Ever since I went blind,
207
00:15:34,760 --> 00:15:36,320
the tiger I dreamt of
208
00:15:37,520 --> 00:15:41,920
would gouge out my eyes.
209
00:15:46,320 --> 00:15:53,480
Not just in my dream, but also in my heart.
210
00:16:01,280 --> 00:16:09,240
I'm scared... I can't beat it
like my Father did.
211
00:16:34,000 --> 00:16:36,200
You're doing so well.
212
00:16:37,120 --> 00:16:39,640
I will be there to support you.
213
00:16:40,760 --> 00:16:46,080
You must promise me not to give up.
214
00:16:48,320 --> 00:16:50,200
You will beat the tiger.
215
00:18:04,920 --> 00:18:05,880
Don't be scared.
216
00:18:06,120 --> 00:18:07,400
You'll lose if you're scared.
217
00:18:10,560 --> 00:18:13,680
Boxer, help me!
218
00:18:13,960 --> 00:18:18,160
Boxer... help me!
219
00:18:18,480 --> 00:18:20,840
Tiu Lan... where are you?
220
00:18:24,360 --> 00:18:26,960
You learn kung fu to protect
your loved ones.
221
00:18:27,360 --> 00:18:28,920
You must have faith in yourself.
222
00:18:29,400 --> 00:18:31,960
You will see if you want to see.
223
00:18:32,280 --> 00:18:34,920
You will win if you want to win.
224
00:18:37,720 --> 00:18:40,600
I will see if I want to see?
225
00:18:41,160 --> 00:18:44,560
I will win if I want to win?
226
00:18:45,200 --> 00:18:47,400
I will win if I want to win...
227
00:18:47,440 --> 00:18:48,360
Have faith?
228
00:18:48,520 --> 00:18:51,200
Have faith! Believe in myself!
229
00:19:28,040 --> 00:19:31,680
I can see... I can finally see you.
230
00:20:02,280 --> 00:20:05,440
Tiu Lan... I beat the tiger!
231
00:20:08,000 --> 00:20:08,880
Tiu Lan!
232
00:20:16,560 --> 00:20:19,600
Mr. Tin Kon knew you were in the City.
233
00:20:19,800 --> 00:20:21,880
I begged him not to kill you.
234
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
But he's losing his patience.
235
00:20:25,160 --> 00:20:27,440
Fa Man is dead, Lung Shing-fu is dead...
236
00:20:28,000 --> 00:20:29,920
I knew the Order killed them.
237
00:20:30,040 --> 00:20:32,920
Who is Mr. Tin Kon?
238
00:20:33,800 --> 00:20:35,480
Has he always been in the City?
239
00:20:35,720 --> 00:20:37,600
It's too late now.
240
00:20:37,760 --> 00:20:40,680
You think it's safe to hide in the City?
241
00:20:40,840 --> 00:20:43,800
The most dangerous person is
right beside you.
242
00:20:43,960 --> 00:20:46,840
Yeung Chuk-luen is Mr. Tin Kon.
243
00:20:47,040 --> 00:20:50,920
You'll die horribly if
he sent other assassins.
244
00:20:51,640 --> 00:20:55,600
I'll ask you one last time,
me or Chor Au-kuen?
245
00:20:55,640 --> 00:20:56,960
You can't force love.
246
00:20:57,480 --> 00:20:59,280
I have already chosen Boxer.
247
00:20:59,840 --> 00:21:01,240
You just can't live with it.
248
00:21:01,280 --> 00:21:03,280
True. I can't live with it!
249
00:21:03,800 --> 00:21:07,720
If I can't have you, I'll bury you with me!
250
00:21:42,120 --> 00:21:43,880
Are you alright?
I'm fine!
251
00:21:44,040 --> 00:21:45,360
I promised you I wouldn't let you get hurt.
252
00:21:47,320 --> 00:21:50,480
Good! I can kill you as well.
253
00:22:23,160 --> 00:22:24,160
No...
254
00:22:27,560 --> 00:22:30,320
Let him go, he's saved my life before.
255
00:22:31,240 --> 00:22:33,200
It's useless to beat me.
256
00:22:33,640 --> 00:22:37,240
Mr. Tin Kon will kill you all.
257
00:22:37,440 --> 00:22:40,480
I've been waiting to settle
the score with him.
258
00:22:40,680 --> 00:22:47,360
15 years ago, I saw Duen Tung-tin
killed in the fire.
259
00:22:47,640 --> 00:22:49,800
Who do you think killed him?
260
00:22:50,280 --> 00:22:52,240
Help...
261
00:22:54,200 --> 00:22:55,920
Are you alright, kid?
262
00:22:56,120 --> 00:22:58,040
Don't be afraid, kid!
263
00:23:03,560 --> 00:23:05,360
I lured Duen Tung-tin inside
264
00:23:06,040 --> 00:23:08,200
and splashed poison powder
on his eyes.
265
00:23:08,480 --> 00:23:13,760
When he became delirious
266
00:23:13,920 --> 00:23:16,520
Mr. Tin Kon ambushed him.
267
00:23:40,200 --> 00:23:42,480
No matter how good Duen Tung-tin was,
268
00:23:42,600 --> 00:23:47,720
Mr. Tin Kon's iron shield was impenetrable.
269
00:23:47,880 --> 00:23:49,600
You want to challenge him?
270
00:23:49,720 --> 00:23:53,720
You'll suffer the same fate as Duen Tung-tin
271
00:23:53,760 --> 00:23:54,520
Watch out!
272
00:23:56,960 --> 00:24:12,320
Tiu Lan! Are you alright, Tiu Lan?
273
00:24:13,040 --> 00:24:14,480
I'm fine!
274
00:24:15,280 --> 00:24:20,840
Sun Mei, come here...
275
00:24:47,760 --> 00:24:48,920
Mind the step...
276
00:24:52,560 --> 00:24:53,960
...there's a chair in front of you.
277
00:24:57,040 --> 00:24:58,760
You're here late. What do you want?
278
00:24:59,280 --> 00:25:01,000
We came to tell you
279
00:25:01,160 --> 00:25:04,120
Yeung Chuk-luen killed your Father
15 years ago.
280
00:25:05,560 --> 00:25:06,960
You have proof?
281
00:25:07,120 --> 00:25:10,080
Chan Kit-lun was the accomplice
in your Father's murder.
282
00:25:10,280 --> 00:25:12,920
He saw him kill your Father.
283
00:25:13,080 --> 00:25:16,880
Yeung Chuk-luen is more than
the owner of a sticky rice pudding shop.
284
00:25:17,040 --> 00:25:19,040
He's what they call Mr. Tin Kon,
285
00:25:19,200 --> 00:25:21,000
a top kung fu expect who controls the
Assassin Order.
286
00:25:21,160 --> 00:25:24,760
I don't believe you. I want proof.
287
00:25:24,960 --> 00:25:26,960
Chan Kit-lun told us the truth.
288
00:25:27,120 --> 00:25:29,320
His testimony is proof enough.
289
00:25:29,520 --> 00:25:30,880
Where is he now?
290
00:25:31,200 --> 00:25:32,080
Dead.
291
00:25:32,360 --> 00:25:35,320
Then it's your word against his.
292
00:25:35,360 --> 00:25:37,000
What has Yeung Chuk-luen been feeding you?
293
00:25:37,040 --> 00:25:38,360
Why do you listen to him?
294
00:25:39,200 --> 00:25:40,800
When did you become like this?
295
00:25:43,000 --> 00:25:46,360
There's no need for you to believe us,
296
00:25:46,560 --> 00:25:48,000
just like there's no need for us to lie.
297
00:25:48,160 --> 00:25:51,080
We have lost so much from
what happened 15 years ago.
298
00:25:51,240 --> 00:25:54,760
You lost your family, I lost my sister.
299
00:25:54,960 --> 00:25:56,640
And I became blind.
300
00:25:57,280 --> 00:25:58,760
We gave you the answer,
301
00:25:58,960 --> 00:26:01,560
believe it or not, it's up to you.
302
00:26:02,000 --> 00:26:04,080
Tiu Lan, let's go.
303
00:26:17,640 --> 00:26:19,400
(Yeung Kee Pastry)
304
00:26:19,960 --> 00:26:23,360
Kitten, I finally know who killed you.
305
00:26:23,560 --> 00:26:25,960
Ma will avenge you.
306
00:26:27,120 --> 00:26:30,120
I can take on Tooth Man,
307
00:26:30,360 --> 00:26:34,200
but not the head of the assassin order,
Yeung Chuk-luen.
308
00:26:35,640 --> 00:26:39,160
Why would Tooth Man take
his word over yours?
309
00:26:39,600 --> 00:26:41,240
I was so wrong about him.
310
00:26:41,400 --> 00:26:43,960
The assassins are scattered everywhere.
311
00:26:44,080 --> 00:26:46,520
They take no action until they
have instructions.
312
00:26:46,920 --> 00:26:49,000
If we take on Yeung Chuk-luen fast enough,
313
00:26:49,120 --> 00:26:50,480
the assassins may not reach the City in time
314
00:26:50,640 --> 00:26:52,160
and the neighbours will be safer.
315
00:26:53,800 --> 00:26:54,880
Who is it?
316
00:26:55,120 --> 00:26:57,040
It's me, Tooth Man!
317
00:27:01,240 --> 00:27:02,760
What are you doing here?
318
00:27:07,960 --> 00:27:09,240
I'm here to help you.
319
00:27:09,880 --> 00:27:14,040
After Lung Shing-fu died and Opium Kam's
dope showed up again,
320
00:27:14,240 --> 00:27:16,680
I remember Chiu Ha told me
321
00:27:17,000 --> 00:27:20,680
my uncle left behind a round symbol.
322
00:27:20,720 --> 00:27:22,360
I put two things together
323
00:27:22,480 --> 00:27:25,040
and realised Yeung Chuk-luen
is not that simple.
324
00:27:25,160 --> 00:27:29,080
Then I realised someone is watching me.
325
00:27:29,320 --> 00:27:32,320
Yeung Chuk-luen killed your Father
15 years ago.
326
00:27:32,520 --> 00:27:33,960
I decided to turn the tables on him
327
00:27:34,000 --> 00:27:36,360
and beat up two neighbours for his benefit.
328
00:27:47,000 --> 00:27:49,040
Going to see Mr. Yeung?
329
00:27:49,200 --> 00:27:53,120
I guess you knew... then you must die!
330
00:27:53,160 --> 00:27:54,920
(Yeung Kee Pastry)
331
00:28:13,400 --> 00:28:16,600
Kitten, Fa Man, wherever you are,
332
00:28:16,640 --> 00:28:19,800
make sure we can avenge you.
333
00:28:20,920 --> 00:28:24,040
I'm meeting Yeung Chuk-luen
at the Association.
334
00:28:24,680 --> 00:28:26,680
He probably won't be wary of me,
335
00:28:26,920 --> 00:28:29,120
we'll spring on him and catch him off guard.
336
00:28:29,320 --> 00:28:32,560
Any way we can beat the iron shield?
337
00:28:32,600 --> 00:28:34,840
It's a type of hard qigong,
338
00:28:35,280 --> 00:28:40,280
a true expert can be impenetrable.
339
00:28:40,480 --> 00:28:44,960
To break it, we must know
his lethal point.
340
00:28:45,720 --> 00:28:46,560
Lethal point?
341
00:28:46,720 --> 00:28:48,880
It doesn't mean you can kill him
by touching a certain acupoint.
342
00:28:48,920 --> 00:28:50,480
It means his vulnerable spot.
343
00:28:50,600 --> 00:28:53,960
Usually it's the crown, groin, throat
or somewhere near the eyes.
344
00:28:54,120 --> 00:28:56,840
If we hit the vulnerable spot,
the iron shield will dissolve.
345
00:28:56,960 --> 00:28:59,800
That's the only way against Yeung Chuk-luen.
346
00:29:05,680 --> 00:29:06,640
I'm sorry!
347
00:29:11,720 --> 00:29:12,400
That's enough!
348
00:29:15,000 --> 00:29:20,440
I mean, saying that is enough.
349
00:29:21,560 --> 00:29:24,960
We're brothers, certain things
are best left unsaid.
350
00:29:26,800 --> 00:29:31,280
It's still my fault.
351
00:29:32,400 --> 00:29:37,120
I learnt to use my heart
after I became blind.
352
00:29:37,160 --> 00:29:41,960
Even the best kung fu, without a
benevolent heart,
353
00:29:43,040 --> 00:29:46,960
will only become a killing machine
like Yeung Chuk-luen.
354
00:29:47,320 --> 00:29:51,000
Boxer, you have matured.
355
00:29:52,320 --> 00:29:53,560
And you have become wiser.
356
00:29:54,840 --> 00:29:59,920
I'd love to fight you properly.
357
00:30:00,280 --> 00:30:03,400
We will, after we beat Yeung Chuk-luen.
358
00:30:05,080 --> 00:30:06,000
Good!
359
00:30:19,600 --> 00:30:22,000
Let's eat!
360
00:30:22,200 --> 00:30:27,920
Try the shrimp cakes, they're freshly
made and taste great.
361
00:30:28,080 --> 00:30:28,520
Thank you!
362
00:30:28,560 --> 00:30:32,360
Dig in... you don't like it?
363
00:30:32,560 --> 00:30:35,240
Do you have to go?
364
00:30:35,440 --> 00:30:38,640
Boxer and Tooth Man didn't want me to go.
365
00:30:38,760 --> 00:30:40,360
Now you don't want me to go.
366
00:30:40,480 --> 00:30:43,320
You all think I'm too old to fight?
367
00:30:43,360 --> 00:30:45,880
No, but it's very dangerous.
368
00:30:45,920 --> 00:30:51,200
I know, but I must avenge Kitten.
369
00:30:51,320 --> 00:30:54,360
Or else what kind of a mother am I?
370
00:30:54,920 --> 00:30:57,000
You must come home in one piece.
371
00:30:57,160 --> 00:31:01,520
We must stick together and run this store.
372
00:31:01,560 --> 00:31:04,040
You have your life ahead of you.
373
00:31:04,200 --> 00:31:08,040
You shouldn't be cooped up
in here with an old woman.
374
00:31:08,800 --> 00:31:09,760
Let's eat!
375
00:31:21,080 --> 00:31:23,400
Tooth Man, you wanted to see me?
376
00:31:24,440 --> 00:31:25,320
You have a letter.
377
00:31:25,440 --> 00:31:26,280
(To: Yeung Chuk-luen)
378
00:31:59,920 --> 00:32:01,320
You have underestimated me.
379
00:32:01,560 --> 00:32:04,880
Duen Ying-fung, you think I don't know
you killed my guy?
380
00:32:05,040 --> 00:32:06,640
You all have to die today!
381
00:32:10,560 --> 00:32:11,320
Go for the throat!
382
00:32:23,720 --> 00:32:27,600
Yeung Chuk-luen, you're covered in kerosene.
383
00:32:27,760 --> 00:32:30,920
I will avenge Kitten and Daddy.
384
00:32:31,040 --> 00:32:33,920
Don't you know who your real father is?
385
00:32:34,600 --> 00:32:36,880
Or Man-cheung neglected your Mother.
386
00:32:37,040 --> 00:32:41,640
We met and spent time together
and we had you.
387
00:32:41,800 --> 00:32:43,240
Maybe this is the will of Heaven.
388
00:32:43,280 --> 00:32:46,240
No way! You're lying!
My Daddy is Or Man-cheung!
389
00:32:46,280 --> 00:32:49,120
Your Mother is Shum Chi-mei.
390
00:32:49,560 --> 00:32:51,240
Like me, she was Shanghainese.
391
00:32:51,400 --> 00:32:54,280
She married Or Man-cheung
when she was 22, right?
392
00:32:54,960 --> 00:33:00,000
You're my own flesh and blood.
393
00:33:00,120 --> 00:33:01,440
You still want your revenge?
394
00:33:02,560 --> 00:33:05,280
Put down the lighter, Honey!
395
00:33:05,840 --> 00:33:06,840
Stay where you are!
396
00:33:07,240 --> 00:33:12,760
Or I'll throw the lighter at you! Go...
397
00:33:12,920 --> 00:33:14,840
No, Tak-li! We leave together!
398
00:33:15,000 --> 00:33:17,600
No, I'll handle him. Go!
399
00:33:17,720 --> 00:33:18,680
Let's go together!
400
00:33:18,760 --> 00:33:19,600
Hurry up!
401
00:33:30,720 --> 00:33:31,520
Or Tak-li!
402
00:33:35,000 --> 00:33:36,120
Or Tak-li! Tak-li!
403
00:33:36,160 --> 00:33:37,080
Where is Or Tak-li?
404
00:33:37,240 --> 00:33:37,640
Or Tak-li!
405
00:33:37,680 --> 00:33:39,760
Go ahead, I'll go around!
406
00:33:39,800 --> 00:33:40,320
It's too dangerous!
407
00:33:40,360 --> 00:33:41,080
We'll move these out of the way.
408
00:33:41,200 --> 00:33:42,280
Come over here, Or Tak-li!
409
00:33:42,440 --> 00:33:43,040
Come on, Or Tak-li!
410
00:33:43,080 --> 00:33:44,560
Tak-li, come back!
411
00:33:44,600 --> 00:33:45,280
Or Tak-li!
412
00:34:29,960 --> 00:34:30,840
It's But Tak-liu!
413
00:34:32,120 --> 00:34:33,000
Tooth Man!
414
00:34:33,680 --> 00:34:35,800
Well? Any word on Tak-li?
415
00:34:35,960 --> 00:34:39,120
No, I dispatched all my men, but
there's no word.
416
00:34:39,240 --> 00:34:41,360
I'm sure Yeung Chuk-luen took her!
417
00:34:41,520 --> 00:34:42,680
No beast would eat its own.
418
00:34:42,840 --> 00:34:44,800
If Yeung Chuk-luen was telling the truth,
419
00:34:44,920 --> 00:34:47,400
he probably wouldn't hurt Miss Or.
420
00:34:47,560 --> 00:34:48,680
There's no word on Miss Or,
421
00:34:48,760 --> 00:34:51,800
but suspicious looking men entered
the City after dark.
422
00:34:51,920 --> 00:34:54,960
You suppose they're from the
Assassin Order?
423
00:34:55,000 --> 00:34:57,880
Must be! Tin Kon is the head of the Order,
424
00:34:58,000 --> 00:35:00,040
and Yeung Chuk-luen is Tin Kon.
425
00:35:00,240 --> 00:35:01,960
He commands all the assassins.
426
00:35:02,600 --> 00:35:03,840
What should we do?
427
00:35:03,960 --> 00:35:06,320
What will he do to the neighbours?
428
00:35:06,480 --> 00:35:09,440
He laid low for so long, he must be
after something big.
429
00:35:29,680 --> 00:35:32,160
Stay away from me!
430
00:35:32,280 --> 00:35:33,720
You scraped your forehead!
431
00:35:35,000 --> 00:35:36,200
Murderer!
432
00:35:38,280 --> 00:35:40,600
Don't touch me!
433
00:35:40,640 --> 00:35:41,360
Don't!
434
00:35:41,640 --> 00:35:43,880
Don't move or it'll hurt!
435
00:35:44,080 --> 00:35:53,920
You want to kill me? Go ahead!
436
00:35:53,960 --> 00:35:55,360
I don't want to see you!
437
00:35:55,480 --> 00:35:58,720
People you kill are not necessarily
people hate.
438
00:35:58,760 --> 00:36:00,080
I don't hate your friends,
439
00:36:00,200 --> 00:36:01,560
especially not Lung Shing-fu.
440
00:36:02,520 --> 00:36:05,320
But they got in my way,
441
00:36:05,360 --> 00:36:07,280
I had no choice but kill them.
442
00:36:07,440 --> 00:36:10,680
If there's anyone I hate,
it would be your so-called Daddy.
443
00:36:10,840 --> 00:36:12,640
You killed Daddy too?
444
00:36:12,800 --> 00:36:15,800
Or Man-cheung had blood on his hands.
445
00:36:15,960 --> 00:36:17,280
I'm your birth father.
446
00:36:17,440 --> 00:36:19,960
I hate him and wanted him dead.
447
00:36:20,160 --> 00:36:24,560
That's crazy! I don't have a cold-blooded
father like you.
448
00:36:24,680 --> 00:36:27,080
You don't have a choice.
449
00:36:27,280 --> 00:36:29,000
As much as you hate me,
450
00:36:29,160 --> 00:36:31,160
at least I won't hurt you.
451
00:36:31,400 --> 00:36:32,960
Do you understand, Honey?
452
00:36:42,240 --> 00:36:44,240
(Yeung Kee Pastry)
453
00:36:48,880 --> 00:36:50,040
What's going on?
454
00:36:50,200 --> 00:36:51,320
How would I know?
455
00:36:51,400 --> 00:36:54,320
Why did he summon us?
456
00:36:54,720 --> 00:36:58,280
On behalf of Chairman Duen Ying-fung,
457
00:36:58,440 --> 00:37:00,320
I'd like to make an announcement.
458
00:37:01,200 --> 00:37:07,360
As you can see, the Welfare Association
re-opened vice business
459
00:37:07,400 --> 00:37:09,240
and we run a tight ship.
460
00:37:09,680 --> 00:37:13,520
The Association made a lot of money
because of that.
461
00:37:13,800 --> 00:37:16,960
Duen Ying-fung should get all the credit.
462
00:37:17,000 --> 00:37:21,560
But as you know, a lot has happened
to his family,
463
00:37:21,760 --> 00:37:24,880
even his fiancee was killed.
464
00:37:25,040 --> 00:37:27,600
He wants to take things slowly.
465
00:37:27,760 --> 00:37:29,560
After much deliberation,
466
00:37:29,720 --> 00:37:34,440
we decided I will take over
as Chairman of the Association.
467
00:37:34,840 --> 00:37:36,640
What? Out of the blue?
468
00:37:36,760 --> 00:37:38,520
Can you manage? You sell pudding!
469
00:37:38,640 --> 00:37:39,520
Is it possible?
470
00:37:39,720 --> 00:37:41,840
Exactly! He's good at making pudding!
471
00:37:42,000 --> 00:37:43,440
That's right!
472
00:37:43,640 --> 00:37:45,440
Exactly!
473
00:37:47,560 --> 00:37:50,600
What does he know about vice?
474
00:37:50,720 --> 00:37:52,000
Can he manage?
475
00:37:52,040 --> 00:37:55,680
Rest assured I'll run
the Association properly.
476
00:37:55,800 --> 00:37:59,880
I'll follow the rules Ying-fung laid down
477
00:38:00,040 --> 00:38:02,440
and keep the vice business running.
478
00:38:02,600 --> 00:38:04,560
According to Ying-fung's arrangement,
479
00:38:04,720 --> 00:38:08,360
we'll open up 2 more streets
for vice business
480
00:38:08,520 --> 00:38:12,040
and share the profits with you all.
481
00:38:12,200 --> 00:38:15,840
Wait... why didn't Tooth Man tell us this?
482
00:38:15,960 --> 00:38:18,520
Getting a new chairman is a big deal.
483
00:38:18,640 --> 00:38:20,120
We can't just take your word!
484
00:38:20,160 --> 00:38:20,920
That's right!
485
00:38:20,960 --> 00:38:21,800
Tell Tooth Man to talk to us!
486
00:38:21,960 --> 00:38:23,760
The Association is getting out of hand.
487
00:38:23,880 --> 00:38:25,600
Tooth Man beat up someone the other day.
488
00:38:25,760 --> 00:38:28,760
This is not the right way to treat us.
489
00:38:28,920 --> 00:38:30,920
He's no different from
the Fellow Association.
490
00:38:31,080 --> 00:38:32,880
If the Welfare Association wants to
elect a new chairman,
491
00:38:32,920 --> 00:38:35,240
Tooth Man should come forward and
explain to us.
492
00:38:35,360 --> 00:38:37,280
Tell him to talk to us...
493
00:38:37,320 --> 00:38:38,160
Hey, you...
494
00:38:39,360 --> 00:38:41,400
(Walled City Welfare Association)
495
00:39:16,680 --> 00:39:17,920
Blood!
496
00:39:18,080 --> 00:39:19,560
A lot of blood!
497
00:39:34,920 --> 00:39:37,360
What's going on?
498
00:39:37,560 --> 00:39:38,480
There's a lot of blood!
499
00:39:38,520 --> 00:39:40,520
This is so scary...
500
00:39:50,440 --> 00:39:53,880
The brothers who objected to
Yeung Chuk-luen were killed today.
501
00:39:54,040 --> 00:39:55,880
Those who oppose must die!
502
00:39:56,000 --> 00:39:59,760
He just took control and
he's showing his true colours.
503
00:39:59,880 --> 00:40:01,280
These people have no regard of the law,
504
00:40:02,320 --> 00:40:04,360
killing people on the main street.
505
00:40:04,520 --> 00:40:05,760
There are no laws in the City.
506
00:40:05,800 --> 00:40:07,520
That's why Yeung Chuk-luen chose the City.
507
00:40:07,640 --> 00:40:09,840
He'll kill whoever dares to oppose him.
508
00:40:10,560 --> 00:40:12,200
The neighbours must be in great danger.
509
00:40:12,360 --> 00:40:15,760
They live in fear and a lot of people
intend to move away.
510
00:40:15,800 --> 00:40:17,680
He wants to chase away those
who oppose him,
511
00:40:17,800 --> 00:40:21,440
so he'll have more room
to run vice business.
512
00:40:21,720 --> 00:40:23,000
We couldn't beat him last time,
513
00:40:23,160 --> 00:40:25,960
but the iron shield must have a weakness.
514
00:40:26,080 --> 00:40:29,440
He's just an ordinary man,
515
00:40:29,560 --> 00:40:31,440
firearms and explosives can kill him.
516
00:40:31,560 --> 00:40:33,720
Or lure him away from the City
and run him over with a car.
517
00:40:34,040 --> 00:40:36,360
Let me go get some explosives.
518
00:40:37,680 --> 00:40:40,760
Calm down! Taking them head on like that
519
00:40:40,880 --> 00:40:42,360
we may not come away unscathed.
520
00:40:42,400 --> 00:40:46,680
That's right, he'll put his assassins
at the exits of the City to ambush us.
521
00:40:46,800 --> 00:40:48,160
If we act hastily,
522
00:40:48,200 --> 00:40:50,720
we'd be ambushed way before
we can find Yeung Chuk-luen.
523
00:40:50,840 --> 00:40:53,760
Then what can we do?
524
00:40:54,360 --> 00:40:56,480
Tooth Man, you have a solution?
525
00:40:56,640 --> 00:41:00,000
We can't enter the City, but he must
do his business
526
00:41:00,160 --> 00:41:02,400
and ship out dope from the City,
527
00:41:02,440 --> 00:41:05,760
We'll cut him off from the outside.
528
00:42:05,680 --> 00:42:06,760
Again... come on!
529
00:42:08,320 --> 00:42:09,040
Hey!
530
00:42:12,280 --> 00:42:13,040
Cut!
531
00:42:18,080 --> 00:42:19,280
Go for the throat!
532
00:42:20,480 --> 00:42:21,920
That was quick!
533
00:42:24,080 --> 00:42:25,000
Awesome!
534
00:42:31,280 --> 00:42:34,960
The iron something is impenetrable, if we...
535
00:42:35,000 --> 00:42:35,400
Sorry!
37760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.