Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,400 --> 00:01:05,200
I killed you!
2
00:01:05,400 --> 00:01:08,440
I killed Boxer's father.
3
00:01:08,800 --> 00:01:11,520
About the Welfare Association
taking over the vice business.
4
00:01:11,560 --> 00:01:12,640
What's your decision on that?
5
00:01:12,880 --> 00:01:14,880
I will help him and support him
6
00:01:14,960 --> 00:01:16,680
so the neighbours can live in peace.
7
00:01:17,960 --> 00:01:19,440
It's you, Yeung Chuk-luen!
8
00:01:19,480 --> 00:01:22,640
I told you I will kill you and your family.
9
00:01:23,280 --> 00:01:26,960
The gangs last time did this?
10
00:01:28,160 --> 00:01:31,080
Drink up...
11
00:01:31,160 --> 00:01:35,480
Come on, let's play a game...
12
00:01:35,560 --> 00:01:40,600
Drink up...
13
00:01:44,160 --> 00:01:49,920
Come on...
14
00:02:51,840 --> 00:02:53,640
Fung!
15
00:02:54,840 --> 00:02:56,800
I want to leave the City for a few days.
16
00:02:56,960 --> 00:02:57,960
I'll go with you.
17
00:02:58,040 --> 00:03:01,320
No! I want to be alone.
18
00:03:01,600 --> 00:03:03,440
Can you take care of my family business?
19
00:03:04,800 --> 00:03:06,320
No problem!
20
00:03:15,200 --> 00:03:16,600
Give him time.
21
00:03:25,320 --> 00:03:30,400
Don't be sad. You and Tooth Man
must hang in there.
22
00:03:31,320 --> 00:03:33,440
I'm more worried about Fung.
23
00:03:35,040 --> 00:03:38,440
I've been there. I know the pain.
24
00:03:39,200 --> 00:03:41,600
I'm afraid he can't take it.
25
00:03:41,760 --> 00:03:44,960
Don't worry! He still has you.
26
00:03:45,040 --> 00:03:46,600
You'll help him through this.
27
00:03:53,400 --> 00:03:57,520
Hey, look at this! What is it?
28
00:04:01,480 --> 00:04:04,520
The blood stain looks rather odd.
29
00:04:06,120 --> 00:04:08,280
Uncle Keung died right here.
30
00:04:09,720 --> 00:04:11,800
He was trying to leave us a clue.
31
00:04:11,880 --> 00:04:14,840
Whatever it is, we must remember this sign.
32
00:04:19,120 --> 00:04:21,280
There's nothing here.
33
00:04:21,320 --> 00:04:23,320
I only found clothes.
34
00:04:24,040 --> 00:04:32,760
Something round...
a circle? Talc? Alarm clock?
35
00:04:32,800 --> 00:04:36,280
Thermos flask or a desk lamp?
36
00:04:36,480 --> 00:04:38,640
What does the circle stand for?
37
00:04:39,760 --> 00:04:40,920
Yeung!
38
00:04:41,120 --> 00:04:43,520
There's something I don't understand.
39
00:04:43,680 --> 00:04:46,320
The Baji brothers were pretty good.
40
00:04:46,400 --> 00:04:49,480
If Fung can beat up the gang by himself,
41
00:04:49,560 --> 00:04:52,120
why were the brothers wiped out completely?
42
00:04:52,200 --> 00:04:54,320
The gang hired an expert?
43
00:04:54,680 --> 00:04:57,760
Or someone was behind the gang?
44
00:05:00,200 --> 00:05:01,360
(Lan Fa Perm Shop)
45
00:05:02,240 --> 00:05:05,320
Need help at the clinic?
46
00:05:07,880 --> 00:05:09,640
You look beat.
47
00:05:10,280 --> 00:05:15,960
I'm fine. I must hang in there after
what happened to the Tooth Man.
48
00:05:16,280 --> 00:05:17,760
Don't worry!
49
00:05:19,840 --> 00:05:23,080
It wasn't easy for Ha to start over.
50
00:05:23,680 --> 00:05:25,880
Now something happened to the Tooth Man.
51
00:05:26,840 --> 00:05:30,640
Ha and I have been through
such a blood feud.
52
00:05:30,720 --> 00:05:36,320
It's not something you can easily
forgive and forget.
53
00:05:40,560 --> 00:05:42,680
Luckily, I have you.
54
00:05:42,760 --> 00:05:45,160
No matter how hard it is out there,
55
00:05:46,040 --> 00:05:49,920
the thought of seeing you when I come home
56
00:05:49,960 --> 00:05:53,840
makes it possible for me to tough it out.
57
00:06:06,600 --> 00:06:07,960
What is it?
58
00:06:08,320 --> 00:06:10,480
The towels are dry.
59
00:06:11,000 --> 00:06:12,960
Give them to me.
60
00:06:14,200 --> 00:06:17,400
Boxer, you must be tired. Go lie down.
61
00:06:17,440 --> 00:06:19,840
Right, I'll take a bath.
62
00:06:35,760 --> 00:06:39,240
You already took them down. Throw them out.
63
00:06:39,680 --> 00:06:41,040
We're not going to use them again?
64
00:06:41,120 --> 00:06:44,400
They're ominous! We'll buy new ones.
65
00:06:44,480 --> 00:06:45,560
Toss them out now.
66
00:06:51,480 --> 00:06:54,040
I heated up the chicken and roast pork.
67
00:06:54,120 --> 00:06:57,160
Help yourselves if you're hungry.
68
00:06:58,000 --> 00:07:00,600
Nothing will taste good now.
69
00:07:00,840 --> 00:07:05,040
It's so sad, Fa Man was supposed to
get married today...
70
00:07:05,120 --> 00:07:08,720
Ha will get through this. She'll be fine.
71
00:07:17,280 --> 00:07:19,680
Did someone come into the City
and gather under the big tree?
72
00:07:19,760 --> 00:07:20,720
Yes!
73
00:07:20,800 --> 00:07:23,240
They said they want to negotiate
a deal with the Welfare Association.
74
00:07:23,280 --> 00:07:24,200
Do we know who they are?
75
00:07:24,280 --> 00:07:25,760
The Fujian Gang.
76
00:07:25,840 --> 00:07:29,560
Listen, to protect the City,
we must not back down.
77
00:07:29,640 --> 00:07:32,400
We must tell them the Welfare Association
will not be bullied.
78
00:07:32,480 --> 00:07:33,800
Yes!
79
00:07:34,920 --> 00:07:38,520
Calm down... Are you sure about this, Boxer?
80
00:07:38,640 --> 00:07:41,160
Today it's the Fujian Gang,
what about next time?
81
00:07:41,240 --> 00:07:42,720
Who will it be after this?
82
00:07:42,800 --> 00:07:44,640
How many times do we have to fight?
83
00:07:45,240 --> 00:07:47,680
Tooth Man entrusted me with
the Association.
84
00:07:47,760 --> 00:07:50,080
We must not let anyone bully us.
85
00:07:50,720 --> 00:07:53,400
We must fight to defend the City.
86
00:07:53,480 --> 00:07:54,560
Yes!
87
00:07:54,640 --> 00:07:56,640
Follow me! Yes!
88
00:08:05,520 --> 00:08:08,160
You're here by yourself, Chor Au-kuen?
89
00:08:08,240 --> 00:08:09,560
Where's your pal Duen Ying-fung?
90
00:08:09,640 --> 00:08:10,920
I heard he lost his entire family.
91
00:08:11,000 --> 00:08:12,680
Shall I give you funeral money?
92
00:08:12,760 --> 00:08:14,200
What did you say?
93
00:08:14,280 --> 00:08:17,000
Save the money for your own funeral.
94
00:08:17,200 --> 00:08:20,520
My buddy busted 3 gangs by himself.
95
00:08:20,600 --> 00:08:22,800
For clowns like you,
96
00:08:22,880 --> 00:08:24,920
I can send you home with my little finger.
97
00:08:25,000 --> 00:08:27,720
Listen, if you won't
let me run my business...
98
00:08:29,000 --> 00:08:29,960
You hit me!
99
00:08:30,040 --> 00:08:31,360
As long as the Welfare Association is around
100
00:08:31,440 --> 00:08:32,680
vice will be banned in the City.
101
00:08:32,760 --> 00:08:33,440
Fix them!
102
00:08:36,520 --> 00:08:37,920
Look...
103
00:08:37,960 --> 00:08:38,960
I'm not sure, let me try...
104
00:08:39,040 --> 00:08:39,840
Give it a try...
105
00:08:39,920 --> 00:08:44,160
We won the fight because we worked together.
106
00:08:44,280 --> 00:08:46,840
The pain we suffer is most encouraging.
Thank you!
107
00:08:47,080 --> 00:08:50,400
That's because the Baji fist Boxer taught us
was very useful.
108
00:08:50,480 --> 00:08:51,520
Of course...
109
00:08:51,600 --> 00:08:53,360
We should thank him for teaching us kung fu.
110
00:08:53,440 --> 00:08:55,080
Thank you, Boxer!
111
00:08:56,280 --> 00:08:59,520
Boxer, morale is important,
112
00:08:59,600 --> 00:09:02,640
but is it necessary for everyone
to get black and blue?
113
00:09:02,760 --> 00:09:05,440
How many times can you fight?
114
00:09:05,520 --> 00:09:07,280
How long can they last?
115
00:09:07,480 --> 00:09:10,160
Let's pray they won't come too soon.
116
00:09:10,200 --> 00:09:14,160
Honey, we'll be fine!
117
00:09:14,200 --> 00:09:17,680
I didn't mean to bust your morale, but...
118
00:09:17,720 --> 00:09:19,400
I understand.
119
00:09:19,520 --> 00:09:22,840
We had a narrow victory today,
120
00:09:23,240 --> 00:09:25,440
and you're telling it as it is.
121
00:09:25,560 --> 00:09:27,600
Don't worry, I'll think of a way.
122
00:09:30,600 --> 00:09:32,840
The truth is too cruel.
123
00:09:33,040 --> 00:09:35,360
I can't tell him at a time like this.
124
00:09:56,200 --> 00:09:57,600
There you are!
125
00:09:58,680 --> 00:10:01,240
What do you need to tell me?
126
00:10:07,480 --> 00:10:09,720
You've been wearing a sad face lately.
127
00:10:09,800 --> 00:10:11,720
What's bothering you?
128
00:10:13,320 --> 00:10:16,320
I owe the Chiu family and
129
00:10:16,760 --> 00:10:18,960
I owe Boxer...
130
00:10:20,040 --> 00:10:22,840
What's going on, Sun Mei?
131
00:10:22,920 --> 00:10:25,840
Tell me or I'll be worried about you.
132
00:10:26,800 --> 00:10:30,320
I really can't say it.
133
00:10:34,160 --> 00:10:37,640
But that doesn't mean I didn't do it.
134
00:10:40,200 --> 00:10:43,240
I'm too ashamed to face Boxer.
135
00:10:53,320 --> 00:10:56,400
In any case, this is not the time.
136
00:10:57,280 --> 00:11:00,880
I can't leave him at a time like this.
137
00:11:02,880 --> 00:11:05,680
I will see him through this tough time
138
00:11:08,960 --> 00:11:11,840
and then I'll leave the City by myself.
139
00:11:13,000 --> 00:11:15,200
I only want you to know
140
00:11:15,280 --> 00:11:18,960
if you leave, I'll go with you.
141
00:11:23,320 --> 00:11:24,880
Fa Man!
142
00:11:26,200 --> 00:11:28,320
I heard about Tooth Man's family.
143
00:11:28,400 --> 00:11:30,600
Hang in there!
Thank you!
144
00:11:31,720 --> 00:11:33,240
Miss Or!
145
00:11:33,320 --> 00:11:37,640
You've been around, do you know this sign?
146
00:11:41,040 --> 00:11:43,280
After the war, the U.K. has a peace symbol
147
00:11:43,360 --> 00:11:44,520
that also has a circle on the outside,
148
00:11:44,600 --> 00:11:47,160
but the inside looks different.
149
00:11:50,160 --> 00:11:54,320
I'm sorry, I don't know.
150
00:11:54,360 --> 00:11:56,800
Fa Man, I'm not being a spoil sport.
151
00:11:56,880 --> 00:11:59,960
If I haven't seen it, it doesn't exist.
152
00:12:00,080 --> 00:12:04,040
This is such a shoddy sketch,
no one can guess...
153
00:12:04,160 --> 00:12:08,280
Let me guess... I'm good at it.
154
00:12:08,400 --> 00:12:11,600
Alright... come take a look.
155
00:12:12,120 --> 00:12:15,120
I know... moon cake, Chinese shortbread,
156
00:12:15,200 --> 00:12:20,240
egg tart, sponge cake,
sticky rice pudding...
157
00:12:20,320 --> 00:12:22,680
Nonsense! You always think of food.
158
00:12:22,760 --> 00:12:24,200
Hurry up and do your homework.
159
00:12:24,280 --> 00:12:25,800
Let me finish the roster
160
00:12:25,840 --> 00:12:27,240
and we'll go get something to eat.
161
00:12:27,280 --> 00:12:28,200
Yeah!
162
00:12:28,640 --> 00:12:31,480
Chinese shortbread! What a brat...
163
00:12:32,080 --> 00:12:34,200
Thai Hag, let's pick a day.
164
00:12:34,280 --> 00:12:36,120
Let's go visit Kitten.
165
00:12:36,200 --> 00:12:37,200
What day is good for you?
166
00:12:39,800 --> 00:12:41,760
None!
167
00:12:41,800 --> 00:12:43,080
You're angry with Kitten?
168
00:12:43,160 --> 00:12:46,000
I really don't understand my son.
169
00:12:46,120 --> 00:12:47,960
Why can't he stick to teaching boxing?
170
00:12:48,040 --> 00:12:51,800
He got back into underground boxing
behind my back.
171
00:12:51,880 --> 00:12:54,400
Underground boxing? No way!
172
00:12:54,480 --> 00:12:56,840
Was there some misunderstanding?
173
00:12:57,560 --> 00:12:59,600
I saw him with my own eyes.
174
00:12:59,720 --> 00:13:03,400
He wanted to resort to the old way.
175
00:13:03,520 --> 00:13:06,080
He's beyond salvage!
176
00:13:13,560 --> 00:13:20,360
Hit him...
177
00:13:24,920 --> 00:13:28,800
Foul! No elbows, no neck locks, no knees
and no kicks, OK?
178
00:13:39,080 --> 00:13:40,000
Why?
179
00:13:40,120 --> 00:13:41,160
No problem! Go on!
180
00:14:01,120 --> 00:14:02,600
You win!
181
00:14:19,440 --> 00:14:22,440
Your face is all bruised. You need a doctor?
182
00:14:22,520 --> 00:14:23,520
Connie and Julia?
183
00:14:23,640 --> 00:14:24,640
Shall we get you an ambulance?
184
00:14:27,200 --> 00:14:31,360
Is this enough for a one-way ticket
to the U.K.?
185
00:14:31,440 --> 00:14:33,280
What should we tell Audrey?
186
00:14:33,360 --> 00:14:34,960
She won't believe us.
187
00:14:35,080 --> 00:14:36,760
Make up any excuse.
188
00:14:37,240 --> 00:14:39,640
Just don't let her know I'm involved.
189
00:14:41,080 --> 00:14:42,040
Audrey?
190
00:14:42,440 --> 00:14:44,880
Don't leave me!
191
00:14:46,000 --> 00:14:50,200
I'm not going anywhere...
192
00:14:55,720 --> 00:15:00,640
From here... the airport is
very close to the Walled City.
193
00:15:00,920 --> 00:15:06,000
One is a glamourous exit to the world.
194
00:15:06,480 --> 00:15:11,880
The other is secretive with a dark side.
195
00:15:13,160 --> 00:15:15,040
Why do you still have to think?
196
00:15:15,800 --> 00:15:19,400
I don't. I made my choice.
197
00:15:20,880 --> 00:15:25,400
I chose the Walled City, not the airport.
198
00:15:25,480 --> 00:15:26,640
Why can't you understand...
199
00:15:26,720 --> 00:15:28,200
No, you don't understand.
200
00:15:29,240 --> 00:15:32,600
No matter how glamourous the world is
on the outside,
201
00:15:32,800 --> 00:15:37,080
I only cherish that flickering light
in the dark.
202
00:15:38,160 --> 00:15:41,000
And you... are that flickering light.
203
00:15:42,040 --> 00:15:45,920
I'm not leaving. I want to be with you.
204
00:15:48,680 --> 00:15:50,000
Miss Audrey!
205
00:15:51,200 --> 00:15:56,000
Don't call me that.
206
00:16:09,600 --> 00:16:10,520
Tak-li!
207
00:16:22,080 --> 00:16:24,960
You have any?
Here!
208
00:16:25,680 --> 00:16:28,080
Welfare Association! Cough up the red pills.
209
00:16:39,880 --> 00:16:41,880
The nerve of you peddling red pills.
210
00:16:44,400 --> 00:16:46,880
No wonder you're laughing! It's a trap!
211
00:16:46,960 --> 00:16:50,160
Boxer? I'm the chief of the Shantou Gang.
212
00:16:50,280 --> 00:16:51,840
I don't care who you are.
213
00:16:53,360 --> 00:16:54,680
I will bust your gang.
214
00:16:54,720 --> 00:16:56,280
Fix him!
215
00:17:10,520 --> 00:17:12,000
What are you doing here?
216
00:17:12,080 --> 00:17:13,160
To give you a hand.
217
00:17:13,240 --> 00:17:14,440
What about your heart?
218
00:17:14,520 --> 00:17:16,360
You'll protect me.
219
00:17:31,880 --> 00:17:32,960
Tooth Man?
220
00:17:33,000 --> 00:17:34,240
It's about time you showed up!
221
00:17:34,320 --> 00:17:36,120
You know how hard it has been for me?
222
00:17:39,000 --> 00:17:40,040
Why did you let them go?
223
00:17:40,400 --> 00:17:42,840
Get out!
224
00:17:45,880 --> 00:17:47,360
All of you! Out!
225
00:17:48,880 --> 00:17:50,320
Have you gone mad?
226
00:17:51,320 --> 00:17:53,880
We need to talk.
227
00:17:53,920 --> 00:17:55,880
(Walled City Welfare Association)
228
00:17:56,480 --> 00:17:59,320
Folks, thanks for coming.
229
00:17:59,880 --> 00:18:02,720
I know the City is having a bit of trouble.
230
00:18:02,800 --> 00:18:06,800
What happened to my family
had people running scared
231
00:18:06,880 --> 00:18:10,200
and members of the Association
are physically and mentally exhausted.
232
00:18:10,320 --> 00:18:13,680
I know that feeling too well.
233
00:18:14,000 --> 00:18:19,920
I don't want anyone else
to go through what I have been through.
234
00:18:20,240 --> 00:18:23,560
I agree with Mr. Yeung's proposal.
235
00:18:23,720 --> 00:18:27,880
The Association should take control
of vice business in the City.
236
00:18:28,840 --> 00:18:32,520
Do you know what you're saying?
237
00:18:32,640 --> 00:18:37,360
With our intervention, vice business
will be closely monitored.
238
00:18:37,480 --> 00:18:41,840
We will ensure it won't affect
the neighbours
239
00:18:41,920 --> 00:18:45,120
and they can go back to a normal life.
240
00:18:45,240 --> 00:18:49,360
What happened with your family
was a major blow to you.
241
00:18:49,440 --> 00:18:51,280
But this concerns everyone in the City.
242
00:18:51,360 --> 00:18:53,640
We cannot let the City go back to
the way things were.
243
00:18:53,720 --> 00:18:55,200
Because I have been victimised,
244
00:18:55,320 --> 00:18:59,840
I know banning vice business from the City
is only our wishful thinking.
245
00:18:59,880 --> 00:19:01,040
It doesn't work.
246
00:19:03,120 --> 00:19:05,320
What do you mean it doesn't work?
247
00:19:06,320 --> 00:19:08,040
They are trying to hurt us.
248
00:19:08,120 --> 00:19:09,160
Afflicting us with great sufferings.
249
00:19:09,240 --> 00:19:10,400
They want to come in?
250
00:19:10,520 --> 00:19:12,080
We'll beat them up until
they dare not come again.
251
00:19:13,600 --> 00:19:16,640
You can fight, but what about
the neighbours?
252
00:19:17,800 --> 00:19:21,520
Look what happened to the Duen style Baji!
253
00:19:26,040 --> 00:19:31,880
You use interests against the baddies,
not your fists.
254
00:19:33,000 --> 00:19:37,440
Interests can make the baddies submissive.
255
00:19:37,920 --> 00:19:43,880
Interests? Interests brought us
enormous pain and sufferings.
256
00:19:44,280 --> 00:19:46,160
You think you can make them submissive?
257
00:19:46,200 --> 00:19:47,480
That's complete nonsense!
258
00:19:47,760 --> 00:19:50,040
We went through great trouble
to rid the City of vice.
259
00:19:50,400 --> 00:19:51,640
If you let them back in now,
260
00:19:51,760 --> 00:19:53,880
you're trying to make a bad thing look good.
261
00:19:54,040 --> 00:19:59,520
Boxer, this non-stop fighting
is making everyone afraid to go out.
262
00:19:59,600 --> 00:20:03,200
Nobody is doing any business.
263
00:20:03,440 --> 00:20:07,320
Outsiders are afraid to come to the City.
264
00:20:07,760 --> 00:20:09,400
Didn't Tiu Lan tell you?
265
00:20:09,480 --> 00:20:12,280
The perm shop has no new customers.
266
00:20:12,560 --> 00:20:14,800
Business always comes and goes.
267
00:20:14,880 --> 00:20:16,840
I never do much business.
268
00:20:17,040 --> 00:20:20,200
My regular customers are afraid
to place their orders.
269
00:20:20,240 --> 00:20:24,480
You had no idea how much sticky rice
pudding has been wasted.
270
00:20:24,600 --> 00:20:26,560
I know it's important to make a living,
271
00:20:26,640 --> 00:20:30,320
but there is a definite line between
right and wrong.
272
00:20:30,760 --> 00:20:33,800
I never expected my husband to get rich.
273
00:20:34,040 --> 00:20:36,360
I'm happy if we have food on the table
and a good night's sleep.
274
00:20:36,480 --> 00:20:38,000
But I can't sleep now!
275
00:20:38,240 --> 00:20:41,880
My husband is always fighting.
276
00:20:42,200 --> 00:20:44,800
I don't know when he'll die
on the streets.
277
00:20:44,880 --> 00:20:47,000
I'll be fine, Honey!
278
00:20:48,120 --> 00:20:49,680
I'm single and I don't care.
279
00:20:49,720 --> 00:20:51,160
But we have married men among us.
280
00:20:51,240 --> 00:20:52,800
They're not afraid to die,
281
00:20:52,920 --> 00:20:56,440
but they don't want their wives and kids
to become widows and orphans.
282
00:20:56,560 --> 00:20:59,600
That's why some had to quit the Association.
283
00:20:59,680 --> 00:21:03,240
I know. But it's the gangs' fault, not ours.
284
00:21:03,360 --> 00:21:04,400
Why should we give in?
285
00:21:04,480 --> 00:21:06,520
Why should we be cowards?
286
00:21:06,720 --> 00:21:09,560
The neighbours have old and young
in the family.
287
00:21:10,440 --> 00:21:13,080
Naturally they'd rather not take the risk.
288
00:21:13,160 --> 00:21:15,880
All those who agree with the Tooth Man
289
00:21:15,960 --> 00:21:19,480
and want the Association to take over
vice business, raise your hands.
290
00:21:26,520 --> 00:21:28,400
All those who agree with the Tooth Man
291
00:21:28,480 --> 00:21:32,120
and want the Association to take over
vice business, raise your hands.
292
00:21:48,080 --> 00:21:50,360
I don't want to take sides
293
00:21:50,440 --> 00:21:52,520
or blow with the wind.
294
00:21:52,600 --> 00:21:53,800
I don't know what to do.
295
00:22:00,520 --> 00:22:05,120
You're both dearest to me,
I will not choose.
296
00:22:05,800 --> 00:22:08,280
I'm with Boxer, no matter what.
297
00:22:08,920 --> 00:22:12,800
My son has forsaken his principles
to make a living,
298
00:22:12,880 --> 00:22:15,240
and chose to do something he knew was wrong.
299
00:22:15,360 --> 00:22:18,120
Leniency will breed evil. I object.
300
00:22:18,600 --> 00:22:23,440
See? Majority rules, Boxer!
301
00:22:23,520 --> 00:22:25,200
You should listen to the Tooth Man.
302
00:22:25,280 --> 00:22:27,400
If I think something is right,
303
00:22:27,640 --> 00:22:30,240
even if I'm alone, I will persist.
304
00:22:30,640 --> 00:22:33,120
You don't own the Association.
305
00:22:33,200 --> 00:22:35,080
You must consider the well-being of others.
306
00:22:35,640 --> 00:22:37,840
Compromises are inevitable.
307
00:22:37,920 --> 00:22:41,760
I won't trade the City's stability
for your personal sense of justice.
308
00:22:41,880 --> 00:22:43,560
What's black will never be white.
309
00:22:43,640 --> 00:22:46,600
I swear on my father's name,
310
00:22:46,680 --> 00:22:49,280
if I find vice business in the City,
311
00:22:49,360 --> 00:22:51,280
I will bust them, one after another.
312
00:22:51,360 --> 00:22:52,800
Even if you're the boss,
313
00:22:52,880 --> 00:22:55,360
there will be no mercy.
314
00:23:01,680 --> 00:23:05,960
The Association should run the vice
business. That's your answer?
315
00:23:09,200 --> 00:23:12,080
When I learn kung fu from my Father
as a child,
316
00:23:14,000 --> 00:23:19,040
the first thing he taught me was justice.
317
00:23:21,560 --> 00:23:27,080
I've been wondering about its meaning.
318
00:23:28,320 --> 00:23:31,600
I acted out of justice,
319
00:23:31,800 --> 00:23:34,880
Siu-chi was beaten up and
got his head messed up.
320
00:23:37,160 --> 00:23:44,600
I dared not stand up for justice after that
until I met Boxer.
321
00:23:45,440 --> 00:23:51,840
Together, we set up the Welfare Association
against the Fellow Association
322
00:23:51,880 --> 00:23:57,520
to uphold justice, but...
323
00:23:58,600 --> 00:24:02,120
In the end, I lost my family.
324
00:24:07,520 --> 00:24:10,840
What is the meaning of justice?
325
00:24:11,760 --> 00:24:16,040
How can we stop people from getting killed?
326
00:24:18,040 --> 00:24:23,480
I fight and I got my family killed.
327
00:24:25,200 --> 00:24:30,240
I run and I can't hold my head high again.
328
00:24:31,800 --> 00:24:34,960
This is not how things should be.
329
00:24:36,120 --> 00:24:40,560
There must be a third way.
330
00:24:40,640 --> 00:24:45,800
I know you're doing it for the good
of the City.
331
00:24:54,960 --> 00:24:59,160
I'm sorry I've put you in a tight spot.
332
00:25:00,520 --> 00:25:04,760
I will not interfere with what goes on
between you two.
333
00:25:05,840 --> 00:25:12,880
Promise me, whatever disagreement you have,
334
00:25:13,280 --> 00:25:18,440
do not fight. Try to talk, OK?
335
00:25:19,160 --> 00:25:22,600
I don't want us to fight either.
336
00:25:24,120 --> 00:25:26,920
A split within the Welfare Association,
337
00:25:27,120 --> 00:25:29,640
will invite someone to take advantage
of the situation
338
00:25:30,720 --> 00:25:32,760
and it won't do anyone any good.
339
00:25:33,120 --> 00:25:34,920
I trust you.
340
00:25:36,920 --> 00:25:39,320
There's something else...
341
00:25:39,560 --> 00:25:43,840
I'm afraid I let you and Boxer down.
342
00:25:45,160 --> 00:25:48,560
We have to postpone our wedding.
343
00:25:48,760 --> 00:25:53,000
I understand. We have years ahead of us.
344
00:25:53,320 --> 00:25:55,760
What matters is you're safe now.
345
00:26:01,920 --> 00:26:05,800
If the Tooth Man stands firm,
will you fight him?
346
00:26:07,280 --> 00:26:08,680
Tiu Lan!
347
00:26:09,280 --> 00:26:10,760
There you are!
348
00:26:11,120 --> 00:26:13,560
I came up to get the laundry.
349
00:26:13,680 --> 00:26:15,800
I'll do that tomorrow.
350
00:26:15,880 --> 00:26:20,160
Wait... we were having a drink.
351
00:26:20,240 --> 00:26:21,560
Talk to him.
352
00:26:22,800 --> 00:26:26,720
I'll go back down and
have a drink with my wife.
353
00:26:28,440 --> 00:26:30,440
Good night!
Good night!
354
00:26:32,200 --> 00:26:35,600
Well? Come here.
355
00:26:35,640 --> 00:26:38,120
Are you feeling alright after the fight?
356
00:26:38,280 --> 00:26:41,280
I'm fine. I know what I'm doing.
357
00:26:41,320 --> 00:26:43,040
I don't take chances with my life.
358
00:26:43,240 --> 00:26:45,440
Besides, you were protecting me.
359
00:26:46,720 --> 00:26:51,280
I know... Since Tooth Man's family was killed
360
00:26:51,400 --> 00:26:54,040
Association business has kept me busy.
361
00:26:55,000 --> 00:26:58,320
I know you're in a bad mood,
362
00:26:58,600 --> 00:27:01,640
and I have neglected you.
363
00:27:03,480 --> 00:27:08,480
Don't be worried about something so trivial.
364
00:27:08,560 --> 00:27:12,560
The smallest thing about you
means the world to me.
365
00:27:12,800 --> 00:27:15,520
Now that we're here alone,
366
00:27:15,640 --> 00:27:21,280
tell me who pissed off my landlady.
367
00:27:27,040 --> 00:27:28,920
Actually...
368
00:27:32,560 --> 00:27:37,840
It's nothing... I'm just not happy
about what happened lately.
369
00:27:37,920 --> 00:27:39,080
Is that it?
370
00:27:40,200 --> 00:27:42,400
You can double your rent and cheer me up.
371
00:27:44,040 --> 00:27:46,000
I already owe you so much money,
372
00:27:46,120 --> 00:27:47,720
I'll never be able to pay you back.
373
00:27:47,800 --> 00:27:53,040
How about... I'll pay you back with
the rest of my life?
374
00:27:54,400 --> 00:27:58,040
Good! The rest of your life...
375
00:27:59,320 --> 00:28:04,480
(You pick it up, can't put it behind
so how can you talk about it?)
376
00:28:05,320 --> 00:28:10,960
(You just lock up in the basement
whatever is dusty)
377
00:28:11,560 --> 00:28:16,240
(When your hands are available,
can you then manage?...)
378
00:28:22,680 --> 00:28:23,880
Look who's here!
379
00:28:24,000 --> 00:28:27,680
I want to ask you something.
380
00:28:27,840 --> 00:28:30,920
What? About Sun Mei?
381
00:28:31,880 --> 00:28:35,080
You know she's been unhappy lately.
382
00:28:35,160 --> 00:28:37,240
You're with her.
383
00:28:37,360 --> 00:28:39,800
Why are you asking me about her?
384
00:28:40,080 --> 00:28:42,960
I've been busy and I have neglected her.
385
00:28:43,040 --> 00:28:44,520
You promised you'd love her and protect her
386
00:28:44,600 --> 00:28:46,560
but you cast her aside.
387
00:28:46,760 --> 00:28:48,800
What happened?
388
00:28:48,920 --> 00:28:51,160
It's not for me to say if
she didn't tell you.
389
00:28:51,240 --> 00:28:53,120
I have towels to wash, get out of my way.
390
00:28:54,360 --> 00:28:56,840
You can scold me or beat me up.
391
00:28:56,920 --> 00:29:00,080
At least give me a chance to
make it up to her.
392
00:29:00,880 --> 00:29:02,680
You obviously know her better.
393
00:29:02,800 --> 00:29:06,240
Can you tell me what's bothering her?
394
00:29:07,560 --> 00:29:08,440
Even if I told you,
395
00:29:08,520 --> 00:29:12,280
you may not be able to resolve anything.
396
00:29:12,640 --> 00:29:16,720
For her, there's always a way.
397
00:29:20,120 --> 00:29:21,760
Let's get this straight,
398
00:29:21,840 --> 00:29:24,920
I'm doing it for Sun Mei, not for you.
399
00:29:25,160 --> 00:29:30,240
She only said she owes you and
your family.
400
00:29:30,440 --> 00:29:32,840
She owes me and my family?
401
00:29:35,080 --> 00:29:36,600
What is it?
402
00:29:36,880 --> 00:29:38,240
She didn't say, I didn't ask.
403
00:29:43,080 --> 00:29:45,280
Then we really have great affinity.
404
00:29:45,360 --> 00:29:47,040
We met when we were little.
405
00:29:47,120 --> 00:29:51,960
But that was the worst day of my life.
406
00:29:52,080 --> 00:29:55,080
The neighbours besieged our house
407
00:29:55,160 --> 00:29:57,760
and hounded my parents to death.
408
00:29:57,840 --> 00:30:00,000
Me and my sister were separated.
409
00:30:00,120 --> 00:30:06,360
That board was the best thing
that happened to me that day.
410
00:30:07,040 --> 00:30:11,240
Were you with the Order then?
411
00:30:12,640 --> 00:30:14,840
I don't remember.
412
00:30:20,040 --> 00:30:22,800
Here... all 4 of them.
413
00:30:26,240 --> 00:30:30,560
What? Is Father too formidable for you?
414
00:30:32,480 --> 00:30:34,840
I left something important in the shop.
415
00:30:34,920 --> 00:30:36,680
I'll go get it now.
416
00:30:38,440 --> 00:30:42,360
Ha and I have been through
such a blood feud.
417
00:30:42,440 --> 00:30:48,040
It's not something you can easily
forgive and forget.
418
00:30:50,560 --> 00:30:52,440
Luckily, I have you.
419
00:30:52,640 --> 00:30:54,760
No matter how hard it is out there,
420
00:30:54,840 --> 00:30:58,480
the thought of seeing you when I come home
421
00:30:58,600 --> 00:31:02,040
makes it possible for me to tough it out.
422
00:31:07,680 --> 00:31:08,800
What is it?
423
00:31:45,840 --> 00:31:53,000
15 years ago, you covered for me
in the rain with a board.
424
00:31:54,640 --> 00:32:00,000
What were you doing in the City that day?
425
00:32:02,640 --> 00:32:05,040
You've figured it out?
426
00:32:05,120 --> 00:32:10,640
I won't believe it unless you say so.
427
00:32:16,920 --> 00:32:22,520
My mission that day,
428
00:32:26,320 --> 00:32:35,480
was to dress your Father's wound
with a poisoned handkerchief.
429
00:32:40,280 --> 00:32:49,000
I poisoned and killed your Father.
430
00:32:58,480 --> 00:33:02,000
Why you?
431
00:33:06,880 --> 00:33:10,360
Why didn't you tell me?
432
00:33:14,960 --> 00:33:19,560
I really don't know how to bring it up.
433
00:33:25,760 --> 00:33:28,720
It was a terrible mistake.
434
00:33:34,360 --> 00:33:43,800
I know we'll never be together.
435
00:33:47,280 --> 00:33:51,320
I don't want you to hate me.
436
00:33:52,080 --> 00:34:02,080
But what's done cannot be undone.
437
00:34:03,240 --> 00:34:10,480
There's no turning back the clock.
438
00:34:16,200 --> 00:34:21,680
I knew this would happen
when I realised the truth.
439
00:34:24,800 --> 00:34:34,400
Thank you for loving me.
440
00:34:36,320 --> 00:34:39,520
I owe you and your family.
441
00:34:40,640 --> 00:34:46,120
I have no regrets now...
442
00:34:46,400 --> 00:34:48,840
I'm willing to pay with my life.
443
00:35:57,360 --> 00:35:59,360
(Walled City Welfare Association)
444
00:36:03,320 --> 00:36:08,920
Yeung... it's me!
445
00:36:10,200 --> 00:36:15,600
You're all sweaty! You have a fever?
446
00:36:27,040 --> 00:36:30,120
You haven't been home for days!
447
00:36:30,320 --> 00:36:33,720
And Tiu Lan has been hiding in the
perm shop.
448
00:36:33,800 --> 00:36:37,160
What happened between you two?
449
00:36:37,600 --> 00:36:44,280
Sis, now I finally know how you feel.
450
00:36:44,400 --> 00:36:45,520
Me?
451
00:36:46,560 --> 00:36:53,040
It's not hatred. It's guilt.
452
00:36:54,880 --> 00:37:03,960
Sparing your enemy is betraying your parents
453
00:37:04,120 --> 00:37:05,680
What are you talking about?
454
00:37:06,320 --> 00:37:15,040
We can forgive Duen Zit-keung
for framing Father.
455
00:37:16,320 --> 00:37:21,760
But Tiu Lan is unforgivable!
456
00:37:23,360 --> 00:37:26,440
She poisoned Father...
457
00:37:26,520 --> 00:37:27,840
What?
458
00:37:28,480 --> 00:37:31,080
Unforgivable...
459
00:37:45,000 --> 00:37:49,200
You... poisoned my Father!
460
00:37:56,600 --> 00:38:03,840
Yes... if Boxer can't do it,
461
00:38:04,640 --> 00:38:07,160
it's better for you to do it.
462
00:38:10,320 --> 00:38:17,200
2 of the 3 glasses of wine are poisoned,
take your pick!
463
00:38:39,360 --> 00:38:42,320
That's a good way to end this.
464
00:38:44,600 --> 00:38:50,240
Boxer, I'll see you in the next life.
465
00:38:52,440 --> 00:38:54,880
The wine is not poisoned.
466
00:38:57,760 --> 00:39:01,440
You're willing to atone your crime
with your life.
467
00:39:01,560 --> 00:39:03,200
That's good enough for me.
468
00:39:06,920 --> 00:39:09,760
You were just a kid back then.
469
00:39:09,880 --> 00:39:14,280
I can't really blame you.
470
00:39:17,080 --> 00:39:21,040
Yeung's having a fever and
he told me everything.
471
00:39:21,120 --> 00:39:23,760
But he didn't send me.
472
00:39:31,640 --> 00:39:35,600
I've caused him so much pain...
473
00:39:37,280 --> 00:39:41,680
That's because he loves you
474
00:39:42,080 --> 00:39:46,480
and he feels he has betrayed our parents.
475
00:39:48,200 --> 00:39:54,000
Just like I know Uncle Keung
didn't deserve to die,
476
00:39:54,640 --> 00:39:59,080
but sparing him is like betraying my parents
477
00:40:01,040 --> 00:40:05,520
Yeung helped me through this crisis.
478
00:40:06,480 --> 00:40:11,480
He just needs to come around.
479
00:40:13,120 --> 00:40:15,560
You must give him time.
480
00:40:19,960 --> 00:40:23,000
I'm grateful he's willing to forgive me.
481
00:40:24,440 --> 00:40:27,680
I can't possibly hope that he can accept me.
482
00:40:30,000 --> 00:40:32,280
How can you say that?
483
00:40:32,560 --> 00:40:34,720
No matter what happened in the past,
484
00:40:34,800 --> 00:40:38,920
we must never give up the chance
to pursue our own happiness.
485
00:40:40,360 --> 00:40:45,480
Sometimes I see myself when I look at you.
486
00:40:46,080 --> 00:40:50,520
You were trained to be an assassin,
487
00:40:51,440 --> 00:40:57,240
I bore the burden of revenge
and lived off the streets.
488
00:40:58,320 --> 00:41:04,520
Happiness couldn't be further away from us.
489
00:41:10,520 --> 00:41:15,520
Until you met Yeung and I met Fung
490
00:41:16,280 --> 00:41:20,200
who didn't care about our past.
491
00:41:20,680 --> 00:41:27,320
They made us realise we have the right
to pursue our own happiness.
492
00:41:28,760 --> 00:41:34,080
We can't get married after
what happened to Fung's family.
493
00:41:35,120 --> 00:41:39,760
But I have not given up. I'm still waiting.
494
00:41:40,360 --> 00:41:47,520
Because I believe Fung and I will be happy.
495
00:41:48,280 --> 00:41:50,960
You mustn't give up either.
496
00:41:51,000 --> 00:41:54,640
You should have faith like me
and trust my brother.
497
00:42:01,800 --> 00:42:09,480
I will... I will wait for him to forgive me.
498
00:42:28,480 --> 00:42:32,120
Hit now... Right...
499
00:42:32,240 --> 00:42:35,520
The airport is very close to the Walled City
500
00:42:36,480 --> 00:42:40,080
Blah, blah, blah...
501
00:42:41,760 --> 00:42:42,760
OK?
502
00:42:47,040 --> 00:42:48,400
There will be no mercy!
36729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.