Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,680 --> 00:01:02,680
Remember what I told you before?
2
00:01:02,800 --> 00:01:04,640
Nothing matters more...
3
00:01:04,800 --> 00:01:06,600
...than staying alive.
4
00:01:06,920 --> 00:01:08,600
I can finally see you again!
5
00:01:08,760 --> 00:01:12,280
Chiu style Baji? The last of the Chius?
6
00:01:12,480 --> 00:01:13,840
I suppose I'm next.
7
00:01:13,960 --> 00:01:15,440
You finally took the bait.
8
00:01:17,880 --> 00:01:20,960
He killed your brother, my father!
9
00:01:22,760 --> 00:01:30,160
You're the orphans Chiu Ha and Chiu Yeung
of the Chiu style Baji from years ago.
10
00:01:30,280 --> 00:01:31,600
Please get up!
11
00:01:32,160 --> 00:01:36,000
Boxer, Fa Man is your sister?
12
00:01:39,200 --> 00:01:44,960
Fa Man, are you really Chiu Ha?
13
00:01:45,520 --> 00:01:50,080
I'm sorry I didn't tell you sooner.
14
00:01:50,160 --> 00:01:55,000
It's OK, as long as you're alive!
15
00:01:55,200 --> 00:02:00,520
There is justice after all, you're reunited.
16
00:02:00,600 --> 00:02:04,840
Shan should be pleased to know.
17
00:02:05,600 --> 00:02:08,040
Boxer, your real name is Chiu Yeung?
18
00:02:09,080 --> 00:02:13,240
I'm sorry I didn't tell you.
19
00:02:14,200 --> 00:02:20,360
My Mother told me your father
killed Master Duen.
20
00:02:20,440 --> 00:02:21,960
He was framed.
21
00:02:22,320 --> 00:02:25,920
The man who framed him was Or Man-cheung.
22
00:02:27,200 --> 00:02:31,120
Daddy was just following orders.
23
00:02:31,200 --> 00:02:38,080
He truly regretted everything.
24
00:02:38,520 --> 00:02:41,880
He's hosting a banquet at Tak Li Teahouse.
25
00:02:42,000 --> 00:02:46,760
He wants to confess his crime
in front of everyone
26
00:02:48,000 --> 00:02:50,600
and apologise to you all.
27
00:02:50,960 --> 00:02:53,520
I know what Daddy did was wrong
28
00:02:53,880 --> 00:02:56,920
and there's no way to make up for it.
29
00:02:57,520 --> 00:03:01,480
I beg you not to kill him.
30
00:03:01,560 --> 00:03:06,680
Please show up and you can decide then
whether or not to forgive him.
31
00:03:06,800 --> 00:03:08,200
Please don't kill him.
32
00:03:08,320 --> 00:03:11,200
I'm willing to do anything.
33
00:03:11,680 --> 00:03:13,360
Or Tak-li, please get up.
34
00:03:13,480 --> 00:03:14,680
No!
35
00:03:14,840 --> 00:03:15,680
Please get up!
36
00:03:15,880 --> 00:03:17,880
Not until you promise me.
37
00:03:18,000 --> 00:03:24,960
I'll go. Will you go, Yeung?
38
00:03:28,520 --> 00:03:30,840
Come on, get up!
39
00:03:31,440 --> 00:03:32,960
Thank you.
40
00:03:33,640 --> 00:03:36,040
I'll let you know about the time.
41
00:03:36,160 --> 00:03:38,920
I thank you on behalf of Daddy.
42
00:03:43,200 --> 00:03:46,160
You plan to kill Or Man-cheung?
43
00:03:46,680 --> 00:03:50,240
Yes, this is a rare chance.
44
00:03:50,600 --> 00:03:52,200
I won't give it up so easily.
45
00:03:53,600 --> 00:03:57,200
Why are you hesitating?
46
00:03:57,520 --> 00:03:59,240
Because of Or Tak-li again?
47
00:03:59,440 --> 00:04:00,280
You may feel sorry for her,
48
00:04:00,360 --> 00:04:01,920
but who'll feel sorry for us?
49
00:04:02,040 --> 00:04:04,400
It feels like we're lying to Miss Or.
50
00:04:04,680 --> 00:04:09,560
So? I gave up my pride
a long time ago for my revenge.
51
00:04:09,680 --> 00:04:11,920
I don't mind being the baddie.
52
00:04:14,280 --> 00:04:17,000
I will act alone
53
00:04:17,440 --> 00:04:19,560
and won't involve the Welfare Association.
54
00:04:20,200 --> 00:04:22,120
That's not what we mean.
55
00:04:22,560 --> 00:04:26,240
I know this is a good chance
to kill Or Man-cheung.
56
00:04:26,680 --> 00:04:30,560
Then what? People will only remember
you killed him.
57
00:04:30,640 --> 00:04:32,600
Nobody would remember Father was innocent.
58
00:04:32,720 --> 00:04:34,520
Or Man-cheung will resist
59
00:04:34,560 --> 00:04:36,400
and innocent people may get hurt.
60
00:04:38,840 --> 00:04:45,080
You're right! Father's innocence
is more important.
61
00:04:46,720 --> 00:04:50,080
I'll make sure my Uncle shows up
62
00:04:50,200 --> 00:04:52,200
to give a full account of what happened.
63
00:04:52,280 --> 00:04:53,720
He will also apologise to you.
64
00:04:53,840 --> 00:04:57,000
I won't let your family bear the name
of a murderer.
65
00:04:59,120 --> 00:05:01,440
This is something the Duen family owes you.
66
00:05:02,320 --> 00:05:05,160
I have long wanted to ask Or Man-cheung,
67
00:05:05,400 --> 00:05:09,520
what is the relationship between the
assassin order and the Fellow Association?
68
00:05:09,680 --> 00:05:11,680
I hope he can help us find the killer.
69
00:05:11,840 --> 00:05:16,480
I promise I won't kill him at the banquet.
70
00:05:16,640 --> 00:05:20,640
But an apology won't get him off the hook.
71
00:05:20,880 --> 00:05:24,040
He will die sooner or later.
72
00:05:24,160 --> 00:05:25,640
I won't spare him.
73
00:05:31,720 --> 00:05:33,440
I knew I'd find you here.
74
00:05:37,360 --> 00:05:42,840
I'm sorry I didn't tell you about my sister.
75
00:05:43,600 --> 00:05:45,120
I understand.
76
00:05:46,160 --> 00:05:49,760
You can make it up by giving me
a big red packet.
77
00:05:49,840 --> 00:05:51,040
Just give me money.
78
00:05:58,080 --> 00:06:00,280
Your sister promised she wouldn't
make a move.
79
00:06:00,400 --> 00:06:02,080
What are you worried about?
80
00:06:04,760 --> 00:06:07,560
There are things I haven't figured out.
81
00:06:09,440 --> 00:06:13,920
If there comes a day I killed Or Man-cheung,
82
00:06:15,480 --> 00:06:17,600
what would happen to Or Tak-li?
83
00:06:19,080 --> 00:06:21,280
Do I have to kill him?
84
00:06:22,120 --> 00:06:24,760
If someone truly repents his mistakes,
85
00:06:24,960 --> 00:06:27,240
can we forgive and forget?
86
00:06:27,560 --> 00:06:29,640
I can't answer that.
87
00:06:32,560 --> 00:06:38,240
Like Or Man-cheung, there's blood
on my hands too.
88
00:06:38,320 --> 00:06:40,480
I have a lot of enemies.
89
00:06:41,360 --> 00:06:44,520
No doubt you can kill off baddies one by one
90
00:06:45,720 --> 00:06:49,040
but if you forgive someone who
truly repents his mistakes,
91
00:06:49,200 --> 00:06:51,560
there'll be one more good person.
92
00:06:51,720 --> 00:06:54,520
This is a tough decision.
93
00:06:55,920 --> 00:06:59,400
I'd want people to forgive me
if I repent my mistakes
94
00:06:59,480 --> 00:07:01,800
and try my best to make up for it.
95
00:07:01,920 --> 00:07:06,800
But if someone expects me to
pay my debt, so be it.
96
00:07:07,200 --> 00:07:14,480
No, I won't let anything happen to you.
97
00:07:14,600 --> 00:07:16,720
That's why I'm not afraid to die.
98
00:07:16,840 --> 00:07:24,440
I'm only worried those who love me
will be heart-broken.
99
00:07:30,720 --> 00:07:33,720
I know you're sad about Or Tak-li.
100
00:07:35,000 --> 00:07:38,400
But what about your sister?
101
00:07:44,480 --> 00:07:50,960
She has suffered too much.
102
00:07:52,040 --> 00:07:55,000
You can't have the best of both worlds.
103
00:07:55,640 --> 00:07:58,000
Whatever you decide to do,
104
00:07:58,680 --> 00:08:03,280
I'll be there to support you.
105
00:08:14,920 --> 00:08:16,360
I finally found you.
106
00:08:16,480 --> 00:08:17,920
Why is the night club closed?
107
00:08:18,000 --> 00:08:19,320
Are you alright?
108
00:08:19,440 --> 00:08:20,720
You're my woman.
109
00:08:20,840 --> 00:08:22,400
You should come to me for help.
110
00:08:25,200 --> 00:08:29,080
Who's your woman? I was using you.
111
00:08:29,280 --> 00:08:33,120
Using me? For what?
112
00:08:34,440 --> 00:08:37,720
You're the descendant of the Chiu family?
113
00:08:38,000 --> 00:08:41,880
You told Fung the masked man
was threatening me?
114
00:08:43,000 --> 00:08:47,120
You're finally awake after all these years.
115
00:08:47,480 --> 00:08:52,400
I cozied up to you just to find out
what really happened back then.
116
00:08:52,520 --> 00:08:55,800
You're now worthless to me.
117
00:08:56,160 --> 00:08:59,120
I don't believe you. You slept with me!
118
00:08:59,760 --> 00:09:02,720
Don't lie to me. I know you love me.
119
00:09:03,920 --> 00:09:08,840
I slept with you? In your dreams!
120
00:09:09,040 --> 00:09:11,360
I drugged you that night.
121
00:09:11,520 --> 00:09:16,280
I hired a courtesan to sleep with you.
122
00:09:18,040 --> 00:09:23,880
No. I know you love me!
123
00:09:24,920 --> 00:09:33,400
The sight of you makes me sick.
124
00:09:33,800 --> 00:09:38,160
No... it's not true!
125
00:09:38,520 --> 00:09:40,880
Come with me, Uncle.
126
00:09:41,000 --> 00:09:43,480
It's time we cleared the Chiu family's name.
127
00:09:46,880 --> 00:09:51,000
Or Man-cheung, this is what you want.
128
00:09:54,320 --> 00:09:57,960
If I light this up,
129
00:09:58,280 --> 00:10:01,560
can I blow up the warehouse?
130
00:10:01,720 --> 00:10:03,560
And the one next door.
131
00:10:03,680 --> 00:10:05,440
But only after I'm long gone!
132
00:10:07,800 --> 00:10:10,200
I prepared what you wanted.
133
00:10:11,080 --> 00:10:12,440
Good! Check it out!
134
00:10:17,920 --> 00:10:19,040
Pure.
135
00:10:20,680 --> 00:10:24,560
Mr. Or, you have an expert working for you.
136
00:10:24,640 --> 00:10:25,560
You flatter me.
137
00:10:25,760 --> 00:10:29,160
If you need more firearms, let me know.
138
00:10:29,240 --> 00:10:30,400
Of course.
139
00:10:30,560 --> 00:10:31,440
Let's go!
140
00:10:33,800 --> 00:10:39,960
Thank you for playing along.
141
00:10:46,400 --> 00:10:47,560
Mr. Or!
142
00:10:47,720 --> 00:10:49,440
Last time was a close call.
143
00:10:49,520 --> 00:10:50,520
Luckily you're safe.
144
00:10:50,640 --> 00:10:53,320
How else could I have convinced
those suckers?
145
00:10:53,480 --> 00:10:55,760
After I blow them to pieces,
146
00:10:56,600 --> 00:11:00,840
I can run any vice business I want.
147
00:11:03,080 --> 00:11:08,040
Fa Man, you always buy us so much food.
148
00:11:08,120 --> 00:11:10,560
You can stay as long as you like.
149
00:11:11,120 --> 00:11:12,120
Don't choke!
150
00:11:12,320 --> 00:11:13,840
Hey, I'm the landlady.
151
00:11:14,880 --> 00:11:17,160
But I agree, you should stay.
152
00:11:17,360 --> 00:11:20,000
They all want to come home for dinner.
153
00:11:20,120 --> 00:11:20,960
That's right!
154
00:11:21,080 --> 00:11:22,320
Whatever makes you happy!
155
00:11:22,560 --> 00:11:24,440
I haven't had this much excitement
in a long time.
156
00:11:24,600 --> 00:11:25,600
I should thank you.
157
00:11:26,640 --> 00:11:30,560
Don't be too polite with them, Sis!
158
00:11:30,640 --> 00:11:31,160
That's right...
159
00:11:31,320 --> 00:11:32,480
Let's eat!
160
00:11:36,480 --> 00:11:39,120
Tiu Lan, just tell them which one you like.
161
00:11:39,680 --> 00:11:43,280
Chiu Yeung, you can give Lan
any piece she likes.
162
00:11:49,520 --> 00:11:53,720
I like chicken too. Thank you.
163
00:11:53,760 --> 00:11:54,840
You're welcome.
164
00:11:55,640 --> 00:11:56,800
Let's eat!
165
00:11:58,920 --> 00:12:00,040
(Lan Fa Perm Shop)
166
00:12:12,400 --> 00:12:13,480
What is it?
167
00:12:15,280 --> 00:12:17,480
Am I making life difficult for you?
168
00:12:18,920 --> 00:12:23,720
No, but I didn't expect to see you again.
169
00:12:24,040 --> 00:12:26,640
That's why you chose Boxer?
170
00:12:27,120 --> 00:12:28,880
When there were only two of us,
171
00:12:29,000 --> 00:12:31,560
we lived in fear and bloodshed.
172
00:12:31,760 --> 00:12:33,400
Now we finally live in peace,
173
00:12:33,760 --> 00:12:35,880
but three is a crowd.
174
00:12:36,880 --> 00:12:40,800
I didn't know it'd end up like this.
175
00:12:41,000 --> 00:12:45,160
Don't worry. I only want the best for you.
176
00:12:45,320 --> 00:12:48,960
I should be glad someone else
is looking out for you.
177
00:12:50,240 --> 00:12:53,720
As long as you know what makes you happy.
178
00:12:54,400 --> 00:12:56,720
I'll be staying for a while.
179
00:12:56,880 --> 00:12:58,800
There's no hurry to give me an answer.
180
00:12:58,960 --> 00:13:00,600
Mull over it carefully.
181
00:13:00,760 --> 00:13:04,080
I'll respect your decision.
182
00:13:04,400 --> 00:13:07,120
Me, I'll be grateful.
183
00:13:07,320 --> 00:13:10,440
Him, you'll have my blessings.
184
00:13:13,240 --> 00:13:14,640
Thank you.
185
00:13:14,960 --> 00:13:18,480
You're not worried about this banquet?
186
00:13:18,760 --> 00:13:21,840
No, Boxer and the Tooth Man are
kung fu experts.
187
00:13:22,000 --> 00:13:25,120
If you need help, let me know.
188
00:13:25,200 --> 00:13:27,320
We'll manage. You should get well first.
189
00:13:27,520 --> 00:13:35,760
Alright. I'll always be there for you.
190
00:13:36,560 --> 00:13:39,040
I'll clean out the store room for you.
191
00:14:05,040 --> 00:14:10,200
Fung, you're a filial child
192
00:14:10,480 --> 00:14:12,440
and you're worried if I'm hungry and cold.
193
00:14:12,560 --> 00:14:13,720
But if anything happens to me,
194
00:14:13,760 --> 00:14:15,640
you would have committed a monstrous crime.
195
00:14:15,760 --> 00:14:18,760
I respect you like I respect Father.
196
00:14:18,920 --> 00:14:20,400
If I go along with your lie,
197
00:14:21,280 --> 00:14:24,320
I would have let Father down
as well as the Duen family.
198
00:14:27,840 --> 00:14:30,080
You must show up at the banquet.
199
00:14:30,160 --> 00:14:33,120
We owe it to the Chiu family.
200
00:14:38,040 --> 00:14:39,800
Where is the Tooth Man?
201
00:14:40,800 --> 00:14:45,240
He said he'd bring his Uncle
from the Welfare Association.
202
00:14:45,400 --> 00:14:49,320
This is a truce, would the food
reflect Or Man-cheung's good faith?
203
00:14:49,440 --> 00:14:51,360
We should get at least a suckling pig.
204
00:14:51,600 --> 00:14:55,240
That's too cheap. At least abalone
and shark's fin soup.
205
00:14:55,360 --> 00:15:00,880
Do as you see fit.
Your father will understand.
206
00:15:04,360 --> 00:15:06,480
Yes, Grandaunt!
207
00:15:11,320 --> 00:15:12,960
What are you doing here?
208
00:15:13,040 --> 00:15:14,640
Did something go wrong?
209
00:15:14,960 --> 00:15:16,560
We came here to pick you up.
210
00:15:16,880 --> 00:15:18,400
It was my idea.
211
00:15:19,320 --> 00:15:21,560
I want to show our good faith.
212
00:15:21,840 --> 00:15:23,520
I know you're all skeptical.
213
00:15:23,800 --> 00:15:25,600
That's why you can hold me hostage.
214
00:15:26,120 --> 00:15:30,560
I'm using my life to guarantee your safety.
215
00:15:32,320 --> 00:15:34,480
Don't worry, I trust you.
216
00:15:35,080 --> 00:15:36,880
Besides, Thai Hag is with us.
217
00:15:36,920 --> 00:15:38,920
I doubt if he'd do anything reckless.
218
00:15:39,680 --> 00:15:41,280
Let's go!
219
00:15:42,320 --> 00:15:43,520
Come on!
220
00:15:43,680 --> 00:15:45,840
Let's go!
221
00:15:48,720 --> 00:15:50,120
(Tak Li Teahouse)
222
00:15:54,600 --> 00:15:59,320
Why did you tie him up?
223
00:15:59,480 --> 00:16:02,760
You'll know when he explains to us.
224
00:16:03,600 --> 00:16:06,680
Mr. Yeung, I hope you'll be my witness.
225
00:16:06,800 --> 00:16:08,320
Not a problem.
226
00:16:19,280 --> 00:16:22,600
He's the one who framed Shan?
227
00:16:25,960 --> 00:16:27,400
Grandaunt!
228
00:16:27,520 --> 00:16:30,400
Be patient, Grandaunt!
229
00:16:30,520 --> 00:16:32,880
We'll deal with creeps like him later.
230
00:16:32,960 --> 00:16:34,120
Let's go sit down.
231
00:16:34,280 --> 00:16:35,840
We'll settle with you later.
232
00:16:36,480 --> 00:16:38,080
There must be a lot of food.
233
00:16:38,240 --> 00:16:39,440
Will they have abalone, sea cucumber
shark's fin or fish maw?
234
00:16:39,560 --> 00:16:40,160
Miss Audrey!
235
00:16:40,280 --> 00:16:41,120
Where's Daddy?
236
00:16:41,360 --> 00:16:42,560
He's inside.
237
00:16:44,760 --> 00:16:47,000
Daddy! Honey!
238
00:16:47,120 --> 00:16:48,400
Well? Are you ready?
239
00:16:49,120 --> 00:16:50,760
This is a truce.
240
00:16:50,920 --> 00:16:54,080
I must dress up properly to
show my respect.
241
00:16:54,280 --> 00:16:56,120
As long as you're sincere.
242
00:16:56,360 --> 00:16:57,520
Right!
243
00:16:58,720 --> 00:17:01,440
Let's go, don't make them wait.
244
00:17:01,600 --> 00:17:02,320
Right!
245
00:17:05,440 --> 00:17:06,240
Daddy!
246
00:17:06,360 --> 00:17:07,760
Take Mr. Or and Miss Audrey outside.
247
00:17:07,840 --> 00:17:08,960
Be careful!
248
00:17:11,920 --> 00:17:13,840
Go!
Run, Mr. Or!
249
00:17:13,920 --> 00:17:14,520
Run!
250
00:17:14,600 --> 00:17:15,720
Run, Mr. Or!
251
00:17:29,600 --> 00:17:31,560
What's taking it so long?
252
00:17:31,800 --> 00:17:34,840
The food is getting cold.
253
00:17:35,200 --> 00:17:36,400
Put down your chopsticks!
254
00:17:41,640 --> 00:17:42,680
(Tak Li Teahouse)
255
00:17:47,440 --> 00:17:48,680
Lung Shing-fu, you tricked us!
256
00:17:48,800 --> 00:17:50,000
I know nothing about this.
257
00:17:50,280 --> 00:17:52,800
He's locked up with us. He has
nothing to do with this.
258
00:17:53,000 --> 00:17:53,920
Is there a back door?
259
00:17:54,000 --> 00:17:54,840
Yes!
260
00:18:04,600 --> 00:18:05,520
Help!
261
00:18:05,640 --> 00:18:06,720
Anyone out there? Open the door!
262
00:18:06,800 --> 00:18:07,920
The back door is locked!
263
00:18:08,120 --> 00:18:09,360
Help!
264
00:18:09,640 --> 00:18:11,040
Help!
265
00:18:12,400 --> 00:18:14,040
Watch out! There's a bomb!
266
00:18:21,120 --> 00:18:22,800
There's one under the table too!
267
00:18:22,880 --> 00:18:24,040
Help! Open the door!
268
00:18:24,720 --> 00:18:25,520
Help!
269
00:18:25,680 --> 00:18:27,160
The killer came back for me!
270
00:18:28,800 --> 00:18:30,320
Let's go...
271
00:18:30,400 --> 00:18:32,240
Let me go! Hurry!
272
00:18:32,400 --> 00:18:33,440
Get out...
273
00:18:33,520 --> 00:18:34,960
Run...
274
00:18:40,320 --> 00:18:45,160
Siu-chi...
275
00:18:48,400 --> 00:18:50,240
Daddy, are you alright?
276
00:18:50,520 --> 00:18:51,880
It's just a flesh wound.
277
00:18:52,000 --> 00:18:53,560
Run... it's dangerous!
278
00:18:53,680 --> 00:18:55,040
What's going on out there?
279
00:18:55,200 --> 00:18:56,400
I'll go take a look!
280
00:18:56,960 --> 00:18:58,000
Honey!
281
00:19:00,360 --> 00:19:01,280
What's going on?
282
00:19:01,360 --> 00:19:02,480
Nothing!
283
00:19:03,240 --> 00:19:05,800
What happened? You look scared!
284
00:19:05,920 --> 00:19:07,120
Tak Li Tea house exploded.
285
00:19:07,200 --> 00:19:08,720
I'm running as far away as possible!
286
00:19:08,840 --> 00:19:09,880
There'll be more explosions.
287
00:19:09,960 --> 00:19:10,800
Run...
288
00:19:10,920 --> 00:19:11,640
What about the people inside?
289
00:19:11,760 --> 00:19:12,360
I don't know.
290
00:19:12,720 --> 00:19:13,640
Hey...
291
00:19:16,080 --> 00:19:17,120
Where are you going?
292
00:19:17,320 --> 00:19:18,280
That's none or your business!
293
00:19:18,440 --> 00:19:20,400
Mr. Or said you can't go anywhere.
294
00:19:20,520 --> 00:19:22,560
Fine! I'll go back in.
295
00:19:22,960 --> 00:19:24,240
I'll get you the medication.
296
00:19:25,720 --> 00:19:29,000
It's a mess out there. Stop running around.
297
00:19:29,320 --> 00:19:31,320
Quit your act!
298
00:19:32,240 --> 00:19:34,720
Your thugs told me everything.
299
00:19:34,840 --> 00:19:37,440
You arranged for that killer.
300
00:19:37,520 --> 00:19:39,880
The banquet was a trap.
301
00:19:40,040 --> 00:19:43,200
You left Boxer behind in order
to kill them in the explosion, right?
302
00:19:43,400 --> 00:19:46,000
Which one of those idiots told you?
303
00:19:46,160 --> 00:19:47,280
Let me kill him.
304
00:19:49,120 --> 00:19:51,960
So it's true?
What?
305
00:19:52,080 --> 00:19:53,840
Is it true?
306
00:19:54,000 --> 00:19:54,920
I was just testing you!
307
00:19:55,080 --> 00:19:56,680
I didn't expect it to be true.
308
00:19:56,880 --> 00:19:58,440
You planted the bombs.
309
00:19:59,120 --> 00:19:59,960
Let me explain!
310
00:20:00,080 --> 00:20:03,200
Explain? With more lies?
311
00:20:03,280 --> 00:20:06,920
You pretended you were remorseful
312
00:20:07,040 --> 00:20:08,920
but you were lying the whole time.
313
00:20:09,040 --> 00:20:10,560
It's not as simple as you think.
314
00:20:10,680 --> 00:20:16,040
No? Kitten and Thai Hag
were inside the Teahouse.
315
00:20:16,160 --> 00:20:17,360
Kitten has remained loyal to you,
316
00:20:17,480 --> 00:20:18,800
and Thai Hag saved my life.
317
00:20:18,960 --> 00:20:26,640
How can you sacrifice them?
318
00:20:27,880 --> 00:20:30,960
I only heard about your evildoing,
319
00:20:31,040 --> 00:20:33,480
but today I finally see it for myself.
320
00:20:33,560 --> 00:20:35,360
You have no heart!
321
00:20:35,520 --> 00:20:37,160
You're not my Daddy anymore!
322
00:20:37,280 --> 00:20:38,880
I don't ever want to see you again!
323
00:20:40,160 --> 00:20:42,560
Everything I did was for your own good.
324
00:20:42,640 --> 00:20:43,560
Come in!
325
00:20:43,840 --> 00:20:45,000
Let go of me!
326
00:20:45,120 --> 00:20:46,040
Take Miss Audrey home!
327
00:20:46,240 --> 00:20:47,480
Make sure she doesn't go anywhere.
328
00:20:47,600 --> 00:20:48,440
I'm not going!
Yes, Mr. Or!
329
00:20:48,520 --> 00:20:49,720
I'm not going!
Come, Miss Audrey!
330
00:20:49,800 --> 00:20:51,040
I hate you...
331
00:20:51,120 --> 00:20:51,720
Miss Audrey...
332
00:20:51,760 --> 00:20:52,320
Take her away!
333
00:20:52,400 --> 00:20:52,920
Let's go...
334
00:20:53,080 --> 00:20:54,880
I hate you!
335
00:21:02,960 --> 00:21:06,280
Well? Are they dead?
336
00:21:06,400 --> 00:21:08,720
I'm sorry, Mr. Or! They got away.
337
00:21:10,400 --> 00:21:14,040
What? Got away? You're useless!
338
00:21:14,200 --> 00:21:16,360
What should we do now?
339
00:21:17,720 --> 00:21:21,120
Summon the boys for a show down.
340
00:21:27,960 --> 00:21:31,120
This can't be Siu-chi!
341
00:21:31,240 --> 00:21:32,480
Siu-chi can't be dead!
342
00:21:32,840 --> 00:21:38,400
I told you not to force me to the Teahouse.
343
00:21:38,880 --> 00:21:42,200
It must be that killer trying to silence me.
344
00:21:42,320 --> 00:21:44,360
See? You got Siu-chi killed!
345
00:21:44,480 --> 00:21:47,400
Only because of what you did 15 years ago.
346
00:21:47,520 --> 00:21:49,240
People are dead because of you!
347
00:21:49,360 --> 00:21:51,000
You indirectly killed Siu-chi!
348
00:21:51,200 --> 00:21:53,520
Fung, calm down...
349
00:21:54,200 --> 00:21:58,520
Fung, what are you talking about?
350
00:22:00,200 --> 00:22:02,200
The big fire from 15 years ago.
351
00:22:02,440 --> 00:22:05,520
Uncle saw Father fighting
with a masked man.
352
00:22:05,920 --> 00:22:09,000
He was afraid to die and didn't help him.
353
00:22:09,160 --> 00:22:10,720
He let that man kill Father!
354
00:22:10,920 --> 00:22:13,480
No... calm down!
355
00:22:13,640 --> 00:22:14,880
Not that I didn't want to help him.
356
00:22:15,120 --> 00:22:16,440
I was no match for that masked killer.
357
00:22:16,560 --> 00:22:17,880
I couldn't save him.
358
00:22:18,200 --> 00:22:19,640
What masked killer?
359
00:22:19,880 --> 00:22:21,800
You told us Chiu Meng-shan killed Shifu.
360
00:22:21,960 --> 00:22:23,680
Because he lied.
361
00:22:25,040 --> 00:22:26,680
The killed threatened him
362
00:22:27,040 --> 00:22:29,400
so he framed Master Chiu.
363
00:22:29,520 --> 00:22:33,520
You made us besiege Master Chiu's house!
364
00:22:33,800 --> 00:22:35,000
Creeps...
365
00:22:35,080 --> 00:22:35,760
Grandaunt!
366
00:22:35,920 --> 00:22:37,640
You killed Shan and his wife.
367
00:22:37,760 --> 00:22:40,040
You people...
Don't, Grandaunt!
368
00:22:40,120 --> 00:22:41,080
Grandaunt!
369
00:22:41,200 --> 00:22:42,160
You are...
370
00:22:43,760 --> 00:22:45,640
She's Boxer's Grandaunt.
371
00:22:45,840 --> 00:22:47,320
Boxer and Fa Man are the Chiu orphans.
372
00:22:47,400 --> 00:22:48,000
They are?
373
00:22:48,920 --> 00:22:53,280
They became orphans because of you!
374
00:22:53,560 --> 00:22:54,520
What?
375
00:22:54,680 --> 00:22:58,520
You beat their parents to death!
376
00:22:58,760 --> 00:23:00,480
Master Keung!
Master Keung!
377
00:23:00,600 --> 00:23:03,280
Why did you make us the bad guys?
378
00:23:05,760 --> 00:23:08,120
This is no time for finger pointing.
379
00:23:09,600 --> 00:23:12,280
Thanks to Lun and Siu-chi,
380
00:23:12,400 --> 00:23:14,200
we managed to escape.
381
00:23:15,160 --> 00:23:18,320
Or Man-cheung won't leave it at that.
382
00:23:19,080 --> 00:23:21,200
Will he blow up this place too?
383
00:23:21,320 --> 00:23:24,400
We must beat him to it
and find him first.
384
00:23:24,560 --> 00:23:26,040
It won't be easy if he goes into hiding.
385
00:23:26,160 --> 00:23:27,600
We don't even know if he's
still in the City.
386
00:23:28,000 --> 00:23:30,240
Kitten, you've worked for him for so long.
387
00:23:30,400 --> 00:23:31,680
Do you know where he is?
388
00:23:31,800 --> 00:23:32,680
I served him for so long,
389
00:23:32,800 --> 00:23:35,240
I just realised I don't know him at all.
390
00:23:36,400 --> 00:23:40,400
To him, I'm just a pawn.
391
00:23:40,840 --> 00:23:43,080
Now you know who and what he is.
392
00:23:43,520 --> 00:23:46,120
Don't worry, you still have Ma!
393
00:23:46,400 --> 00:23:49,840
Let's split up! Ha and I will look for him.
394
00:23:50,000 --> 00:23:51,520
I'll watch Grandaunt for you.
395
00:23:51,600 --> 00:23:52,920
Thanks! Thanks!
396
00:23:53,120 --> 00:23:54,640
Be careful!
397
00:23:54,800 --> 00:23:55,560
Don't worry!
398
00:23:55,760 --> 00:23:57,400
Lung Shing-fu and I will watch the others.
399
00:23:57,640 --> 00:23:58,800
You should be careful too.
400
00:23:59,360 --> 00:24:02,120
I may be useful since people don't know me.
401
00:24:02,240 --> 00:24:03,280
Good!
402
00:24:04,680 --> 00:24:07,720
I'll check on my men at the factory.
403
00:24:16,520 --> 00:24:18,960
Did you find Or Man-cheung?
404
00:24:19,240 --> 00:24:21,560
He's not in any of his joints
on the east side.
405
00:24:21,680 --> 00:24:23,080
He's not on the west side either.
406
00:24:23,560 --> 00:24:26,000
I told you not to show him any mercy.
407
00:24:26,160 --> 00:24:28,200
It's not enough to kill him 10 times over.
408
00:24:28,320 --> 00:24:30,640
He killed Siu-chi, he will pay for it.
409
00:24:31,200 --> 00:24:33,240
Boxer! Well?
410
00:24:33,440 --> 00:24:34,600
I saw Or Man-cheung.
411
00:24:34,680 --> 00:24:35,520
Where?
412
00:24:35,760 --> 00:24:37,800
He went to the warehouse with his men.
413
00:24:40,400 --> 00:24:43,960
Hey, let me go!
414
00:24:50,040 --> 00:24:51,880
Daddy, I hate you!
415
00:24:53,600 --> 00:24:55,520
What are you doing up here?
416
00:24:55,640 --> 00:24:57,160
You were supposed to stand watch downstairs.
417
00:25:03,480 --> 00:25:04,920
What was that?
418
00:25:10,720 --> 00:25:12,560
Kitten is here to save me?
419
00:25:19,720 --> 00:25:22,000
Kitten, is that you?
420
00:25:25,440 --> 00:25:27,600
Run...
421
00:25:29,880 --> 00:25:33,080
Don't rush, one by one...
422
00:25:33,160 --> 00:25:34,760
Watch the elderly!
423
00:25:35,080 --> 00:25:39,120
Be careful, one by one...
424
00:25:39,240 --> 00:25:40,240
Mr. Yeung!
425
00:25:40,680 --> 00:25:42,040
Are you alright, Miss Or?
426
00:25:42,200 --> 00:25:44,800
I'm fine! Daddy locked me up
and I just got away.
427
00:25:45,280 --> 00:25:46,680
How is Kitten and the others?
428
00:25:46,840 --> 00:25:49,320
Siu-chi died in the explosion.
429
00:25:49,440 --> 00:25:50,240
What?
430
00:25:50,400 --> 00:25:51,840
He gave up his life to save us.
431
00:25:51,960 --> 00:25:53,320
Others just suffered flesh wounds.
432
00:25:53,600 --> 00:25:56,040
It was my fault.
433
00:25:56,240 --> 00:25:57,920
No, it's not!
434
00:25:58,080 --> 00:25:59,280
Where are they now?
435
00:25:59,400 --> 00:26:01,160
Some are at the Welfare Association.
436
00:26:01,280 --> 00:26:03,280
Others found your father...
437
00:26:03,760 --> 00:26:05,440
...and are hurrying over there.
438
00:26:05,880 --> 00:26:08,480
Take these to the Welfare Association,
439
00:26:08,600 --> 00:26:10,520
the dental clinic, the night club, the store
and the perm shop.
440
00:26:10,680 --> 00:26:12,320
Blow them to bits!
441
00:26:12,440 --> 00:26:13,520
Yes, Mr. Or!
442
00:26:20,240 --> 00:26:22,280
How did you find me?
443
00:26:22,400 --> 00:26:26,800
How many do you want to kill
before you'll stop, scumbag?
444
00:26:27,280 --> 00:26:28,760
You deserve to die!
445
00:26:37,120 --> 00:26:38,560
Lung Shing-fu has been loyal to you.
446
00:26:38,680 --> 00:26:40,000
Why did you want to kill him?
447
00:26:40,800 --> 00:26:42,280
Now you're stuck with these clowns.
448
00:26:42,360 --> 00:26:43,520
Don't you regret it?
449
00:26:44,160 --> 00:26:47,960
You wouldn't have fallen for it if I hadn't
left him behind.
450
00:26:49,360 --> 00:26:51,280
So what if I don't have Lung Shing-fu?
451
00:26:51,360 --> 00:26:52,920
He can't even beat me!
452
00:26:53,840 --> 00:26:57,360
You're lucky I didn't blow you to pieces.
453
00:26:57,480 --> 00:26:58,960
I'll put you away for good!
454
00:26:59,520 --> 00:27:02,360
Watch out!
Rat!
455
00:27:02,440 --> 00:27:04,720
Go tell that to your Father!
456
00:27:14,760 --> 00:27:16,000
You've run out?
457
00:27:53,600 --> 00:27:57,000
Or Man-cheung, Kitten is pig-headed.
458
00:27:57,120 --> 00:28:00,560
He respects you almost as much as
he respects me.
459
00:28:00,720 --> 00:28:04,160
Thank you for trying to blow him up.
460
00:28:04,280 --> 00:28:07,040
You let him see the kind of man you are.
461
00:28:07,240 --> 00:28:09,160
Thanks for cutting him loose.
462
00:28:09,560 --> 00:28:13,600
Or Man-cheung, who killed my father
Duen Tung-tin?
463
00:28:14,360 --> 00:28:15,600
Was it you?
464
00:28:19,680 --> 00:28:21,640
I killed enough people as it is.
465
00:28:21,960 --> 00:28:24,200
I don't mind adding one more to the list.
466
00:28:25,080 --> 00:28:30,040
But I was with Opium Kam and
Fung Chun-mei that night,
467
00:28:30,320 --> 00:28:34,400
waiting in jail for Chiu Meng-shan.
468
00:28:34,640 --> 00:28:38,160
I couldn't be at 2 places at the same time.
469
00:28:40,120 --> 00:28:43,440
The 3 of you wounded my father!
470
00:28:45,400 --> 00:28:54,120
Father, Mother, Siu-chi,
I will avenge you today.
471
00:28:54,240 --> 00:28:55,680
Heaven has eyes!
472
00:28:55,920 --> 00:28:59,080
Yeung and I can take out our enemy today!
473
00:28:59,160 --> 00:29:02,280
Fu, you owe me! Help me!
474
00:29:08,440 --> 00:29:12,400
On account of my daughter, don't kill me.
475
00:29:30,680 --> 00:29:32,720
I'll blow you to high Heaven!
476
00:29:33,080 --> 00:29:38,880
Daddy... where are you?
477
00:29:40,960 --> 00:29:43,280
What are you doing here?
478
00:29:43,400 --> 00:29:45,520
Daddy...
479
00:29:53,960 --> 00:29:55,440
(Yeung Kee Pastry)
480
00:29:59,680 --> 00:30:00,760
(Cheung On Lane)
481
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
Not a word!
482
00:30:04,520 --> 00:30:07,760
Sneak me out of the City like
you were on your delivery route.
483
00:30:07,880 --> 00:30:13,680
Move! Open it...
484
00:30:14,280 --> 00:30:16,840
I said open it or else I'll...
485
00:30:22,040 --> 00:30:26,480
You know kung fu?
486
00:30:44,040 --> 00:30:48,920
Who are you?
487
00:30:49,440 --> 00:30:54,040
Me? I'm the person who's been
cleaning up after you for years.
488
00:30:54,240 --> 00:30:56,080
What's wrong with you people?
489
00:30:56,200 --> 00:30:59,080
Not only did I have to kill Duen Tung-tin,
490
00:30:59,200 --> 00:31:01,640
the 3 of you can't even kill Chiu Meng-shan
491
00:31:01,720 --> 00:31:03,600
and let him get away.
492
00:31:03,720 --> 00:31:05,240
I always had to clean up after you.
493
00:31:06,600 --> 00:31:09,640
You were involved 15 years ago?
494
00:31:10,080 --> 00:31:13,640
Because you were useless and couldn't
take over the City.
495
00:31:13,840 --> 00:31:16,880
Your Chairman came to me for help.
496
00:31:18,560 --> 00:31:23,880
You wouldn't settle for selling
sticky rice pudding.
497
00:31:24,000 --> 00:31:28,400
Because your Chairman knew you're hopeless,
498
00:31:28,600 --> 00:31:31,920
he wanted me to give you a hand 4 years ago.
499
00:31:33,120 --> 00:31:37,600
It's an insult working with losers like you.
500
00:31:37,760 --> 00:31:41,600
I started the sticky rice business
501
00:31:41,840 --> 00:31:46,640
and over the past 4 years while you were
at each other's throats,
502
00:31:46,760 --> 00:31:50,200
my network has extended to
all corners of Hong Kong.
503
00:31:50,360 --> 00:31:55,600
It's time I take over a hub like the City.
504
00:31:56,360 --> 00:32:00,000
You're smarter than Fung Chun-mei
and Opium Kam,
505
00:32:00,120 --> 00:32:05,600
but all of you had a vulnerable spot.
506
00:32:05,880 --> 00:32:07,640
Drugs for Opium Kam,
507
00:32:08,160 --> 00:32:10,760
Fung Chun-mei, his brother's revenge,
508
00:32:11,840 --> 00:32:16,960
and yours... your daughter.
509
00:32:17,880 --> 00:32:20,760
You could have blown them up,
510
00:32:20,920 --> 00:32:25,160
but you gave it up because of her.
511
00:32:25,520 --> 00:32:30,240
Even a beast won't eat its young indeed.
512
00:32:30,440 --> 00:32:35,360
A sacrifice like that is so touching,
513
00:32:37,600 --> 00:32:41,160
but the joke is on you.
514
00:32:41,240 --> 00:32:44,320
Or Tak-li is not even your daughter.
515
00:32:45,000 --> 00:32:47,360
I don't understand.
516
00:32:47,800 --> 00:32:49,320
You don't?
517
00:32:49,680 --> 00:32:52,240
I had a fling with your wife.
518
00:32:54,360 --> 00:32:56,160
Keeping my daughter with me,
519
00:32:56,280 --> 00:32:58,160
she'll become my vulnerable spot.
520
00:32:58,320 --> 00:33:01,720
With you, she'll become yours.
521
00:33:02,200 --> 00:33:05,000
Thanks for raising my daughter.
522
00:33:05,720 --> 00:33:09,520
As I expected, you doted on her.
523
00:33:09,720 --> 00:33:13,080
More so than I could ever have done.
524
00:33:13,400 --> 00:33:19,040
How could my daughter be yours?
525
00:33:19,360 --> 00:33:22,840
Take a closer look at her features.
526
00:33:22,920 --> 00:33:26,800
Does she take after you or me?
527
00:33:29,360 --> 00:33:32,040
On your dead wife's inner left thigh,
528
00:33:32,080 --> 00:33:34,880
she had a triangular birth mark.
529
00:33:39,040 --> 00:33:45,240
She's not my daughter?
530
00:33:45,640 --> 00:33:50,080
Which is kinder? Telling you the truth?
531
00:33:50,200 --> 00:33:55,200
Or hiding it from you?
532
00:33:55,880 --> 00:33:59,880
In any case, you won't die in peace.
533
00:34:07,240 --> 00:34:10,760
I know I'm right.
534
00:34:18,960 --> 00:34:20,360
He's down there!
535
00:34:25,400 --> 00:34:27,040
Daddy!
536
00:34:27,680 --> 00:34:29,000
Miss Audrey!
537
00:34:31,560 --> 00:34:44,400
Daddy, get up...
538
00:34:44,760 --> 00:34:46,240
Cracked skull.
539
00:34:47,000 --> 00:34:51,440
Maybe it's from the fall.
540
00:34:51,720 --> 00:34:54,320
Daddy...
541
00:34:58,680 --> 00:35:00,520
He's not with the Order.
542
00:35:01,360 --> 00:35:03,400
Then who killed my father?
543
00:35:03,920 --> 00:35:05,880
All leads are dead.
544
00:35:12,480 --> 00:35:13,920
Look at the smoke!
545
00:35:20,520 --> 00:35:23,000
What happened?
546
00:35:24,120 --> 00:35:25,720
My dog, Boxer is still inside.
547
00:35:25,880 --> 00:35:28,080
No, it's dangerous.
548
00:35:28,240 --> 00:35:29,840
No, it's too dangerous.
549
00:35:30,040 --> 00:35:35,600
I already lost Daddy, I can't lose Boxer too
550
00:35:37,680 --> 00:35:38,960
Miss Audrey!
551
00:35:39,200 --> 00:35:39,800
Auntie Ho!
552
00:35:39,960 --> 00:35:41,040
I'm glad you're alright!
553
00:35:41,120 --> 00:35:42,000
What happened?
554
00:35:42,160 --> 00:35:44,680
Mr. Or's men ransacked the house.
555
00:35:44,760 --> 00:35:46,240
I couldn't stop them.
556
00:35:46,400 --> 00:35:48,600
They set the house on fire
after they were done.
557
00:35:48,720 --> 00:35:51,280
Murder and arson, that's outrageous!
558
00:35:51,360 --> 00:35:54,160
Luckily, the rain put out the fire.
559
00:35:54,440 --> 00:35:57,400
I went inside and there was nothing left.
560
00:35:57,680 --> 00:35:59,680
All except this.
561
00:36:28,120 --> 00:36:29,240
Contain your grief!
562
00:36:29,840 --> 00:36:31,000
Thank you.
563
00:36:41,480 --> 00:36:46,520
Siu-chi said the strong exists
to protect the weak.
564
00:36:47,560 --> 00:36:50,960
He's the role model of the Duen style Baji.
565
00:36:51,160 --> 00:36:54,600
His sacrifice will not be in vain.
566
00:36:55,520 --> 00:36:57,720
All disciples of the Duen style Baji
567
00:36:57,920 --> 00:37:03,840
will carry on Siu-chi's spirit and
protect the City.
568
00:37:04,760 --> 00:37:09,200
With Siu-chi as our witness,
569
00:37:09,480 --> 00:37:16,320
all of us will face up to the mistake
we made 15 years ago.
570
00:37:53,480 --> 00:37:57,680
15 years ago, because of his cowardice,
571
00:37:57,800 --> 00:38:01,560
Duen Zit-keung falsely accused
Master Chiu Meng-shan
572
00:38:01,640 --> 00:38:04,440
of killing our shifu Duen Tung-tin
573
00:38:04,560 --> 00:38:08,160
and indirectly killed Master Chiu
and his wife.
574
00:38:08,280 --> 00:38:13,680
Please accept our deepest apologies.
575
00:38:54,480 --> 00:38:57,240
You expect me to spare you?
576
00:39:01,080 --> 00:39:04,800
I'm the eldest son. Let me do this.
577
00:40:22,480 --> 00:40:23,760
Thank you!
578
00:40:32,320 --> 00:40:38,720
Thanks for making such a big decision for me
579
00:40:38,920 --> 00:40:42,040
You think I let Father and Mother down?
580
00:40:42,160 --> 00:40:45,560
The masked killer killed them.
581
00:40:45,960 --> 00:40:49,560
Duen Zit-keung got what he deserved.
582
00:40:50,080 --> 00:40:53,560
I hit him hard.
583
00:40:54,200 --> 00:40:56,920
Your kung fu has improved so much
584
00:40:57,040 --> 00:41:02,240
it only appeared you hit him with full force
585
00:41:02,440 --> 00:41:06,360
when in fact you spared his life.
586
00:41:08,480 --> 00:41:10,800
You saw right through me.
587
00:41:14,160 --> 00:41:18,560
You did it for my own good.
588
00:41:18,680 --> 00:41:24,240
Because you knew what I'd lose
if I did it.
589
00:41:24,360 --> 00:41:26,760
No, I was doing it for myself.
590
00:41:26,960 --> 00:41:31,320
I want a brother-in-law I can boss around.
591
00:41:37,640 --> 00:41:44,560
I'm sorry you had to bear such a
heavy burden.
592
00:41:44,680 --> 00:41:49,160
I promise, no matter what lies ahead,
593
00:41:49,320 --> 00:41:54,280
I will be in front to bear the brunt.
594
00:42:01,880 --> 00:42:03,600
Don't cry!
595
00:42:07,720 --> 00:42:13,480
(We can't leave, nor can we stay,
so how can we talk?)
596
00:42:17,680 --> 00:42:21,800
Stay longer, let the blah, blah, blah...
597
00:42:22,080 --> 00:42:23,000
Obviously...
598
00:42:23,120 --> 00:42:24,200
Ma, are you alright?
599
00:42:24,320 --> 00:42:24,960
I'm fine.
600
00:42:25,040 --> 00:42:25,880
Fine is good.
601
00:42:26,400 --> 00:42:27,840
You've run out?
602
00:42:29,400 --> 00:42:30,160
Good! Cut!
603
00:42:30,240 --> 00:42:31,520
Did I scare you?
604
00:42:32,040 --> 00:42:33,560
Turn like this...
605
00:42:33,680 --> 00:42:34,240
OK!
606
00:42:34,400 --> 00:42:35,520
Like this!
607
00:42:42,800 --> 00:42:44,200
Right here...
608
00:42:44,320 --> 00:42:45,280
Clamp right here?
609
00:42:45,360 --> 00:42:46,400
Yes, right there!
610
00:42:46,680 --> 00:42:48,120
Then I...
611
00:42:50,920 --> 00:42:52,000
Cut...
612
00:42:52,280 --> 00:42:53,680
Let's continue...
613
00:42:54,240 --> 00:42:55,080
OK!
614
00:42:55,120 --> 00:42:55,720
Come on!
615
00:42:55,960 --> 00:42:56,720
Ready!
616
00:42:56,800 --> 00:42:58,240
Come on!
42287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.