Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,080 --> 00:01:01,320
Cough up the IOUs.
2
00:01:01,400 --> 00:01:02,560
Not in your life!
3
00:01:02,640 --> 00:01:03,960
What have I done to you?
4
00:01:04,000 --> 00:01:08,560
15 years ago, the 3 of you
tried to kill a Baji expert
5
00:01:08,600 --> 00:01:10,200
by the name of Chiu Meng-shan.
6
00:01:10,280 --> 00:01:12,280
I'm his daughter.
7
00:01:12,360 --> 00:01:15,000
You will pay for it with your blood.
8
00:01:15,280 --> 00:01:16,920
Where are you going?
9
00:01:17,000 --> 00:01:20,200
I must go. I'm a traitor of an
Assassin Order.
10
00:01:20,320 --> 00:01:21,880
Our lives are forever joined.
11
00:01:22,000 --> 00:01:24,680
I will die with you.
12
00:01:24,840 --> 00:01:26,080
I'm sorry!
13
00:01:42,680 --> 00:01:44,040
Hey, But Tak-liu!
Hey!
14
00:01:44,120 --> 00:01:45,720
You were at the fruit market,
15
00:01:45,800 --> 00:01:47,160
any word on Tiu Lan?
16
00:01:47,520 --> 00:01:53,120
No. Though Hong Kong is not that big,
17
00:01:53,200 --> 00:01:54,760
it's big when you're looking for someone.
18
00:01:55,480 --> 00:01:57,640
Don't say that!
19
00:01:57,760 --> 00:02:00,840
I'm sure there's a way to find Tiu Lan.
20
00:02:00,920 --> 00:02:02,960
As long as you all work harder,
21
00:02:03,040 --> 00:02:05,280
find more customers for the perm shop,
22
00:02:05,360 --> 00:02:08,480
Tiu Lan will be pleased to see a new shop
when she comes back.
23
00:02:08,560 --> 00:02:10,520
We'll do that right now.
24
00:02:11,840 --> 00:02:13,160
I'm counting on you!
25
00:02:13,640 --> 00:02:14,040
Don't worry!
26
00:02:14,080 --> 00:02:14,800
I have to get to work.
27
00:02:14,880 --> 00:02:15,760
Go for it!
28
00:02:18,720 --> 00:02:20,520
Hey, I'm off!
29
00:02:25,480 --> 00:02:27,320
Sticky rice pudding!
Thank you!
30
00:02:27,400 --> 00:02:30,680
Have you seen my girlfriend?
31
00:02:30,760 --> 00:02:33,280
No, I'll be sure to tell you if I have.
32
00:02:33,360 --> 00:02:34,360
Thank you!
You're welcome!
33
00:02:34,400 --> 00:02:36,440
Drink some milk tea!
34
00:02:36,520 --> 00:02:39,320
I'll bring my girlfriend when I find her.
35
00:02:39,400 --> 00:02:42,200
Thank you for taking these upstairs.
36
00:02:42,280 --> 00:02:46,360
You can repay me by helping me
find my girlfriend.
37
00:02:46,400 --> 00:02:47,160
Not a problem!
38
00:02:47,200 --> 00:02:48,480
But Tak-liu, hand me the orders.
39
00:02:48,600 --> 00:02:50,760
You've been delivering water all morning.
40
00:02:50,840 --> 00:02:53,920
Eat something before you kill yourself.
41
00:02:54,000 --> 00:02:54,520
Give them to me.
42
00:02:54,600 --> 00:02:56,480
Sticky rice pudding is not enough.
43
00:02:56,560 --> 00:02:58,960
But it's free.
44
00:02:59,040 --> 00:03:01,040
You're now working 2 jobs.
45
00:03:01,120 --> 00:03:05,720
The money you make won't pay for
the missing person ads you place.
46
00:03:05,800 --> 00:03:07,240
Tiu Lan probably hasn't even seen it.
47
00:03:07,320 --> 00:03:09,200
She will. I'm off to work!
48
00:03:09,280 --> 00:03:10,560
Hey, Boxer...
49
00:03:10,640 --> 00:03:12,120
Let him...
50
00:03:12,160 --> 00:03:15,800
He'll start thinking if he slows down.
51
00:03:15,840 --> 00:03:17,800
He's doing it for Tiu Lan.
52
00:03:17,880 --> 00:03:20,080
It's better for him to sweat it off,
53
00:03:20,160 --> 00:03:21,920
than wallow in misery.
54
00:04:03,640 --> 00:04:07,480
Tiu Lan, 20-30 years old,
5 foot 3 inches tall,
55
00:04:07,560 --> 00:04:12,320
big eyes, straight nose and small mouth.
56
00:04:13,680 --> 00:04:15,480
She's ferocious when she's not smiling,
57
00:04:15,560 --> 00:04:17,840
but innocent when she does.
58
00:04:20,400 --> 00:04:24,280
Contact Boxer of the Kowloon Walled City
Welfare Association.
59
00:04:24,320 --> 00:04:25,440
(House 1 Projection Room)
60
00:04:26,800 --> 00:04:30,320
Put newspapers on the desk and don't
drop food on it.
61
00:04:31,560 --> 00:04:33,240
Sure.
62
00:04:37,480 --> 00:04:39,760
Hurry up, the matinee will start soon!
63
00:04:48,600 --> 00:04:51,160
Go to Hell!
64
00:05:07,920 --> 00:05:09,280
Miss! Uncle Cheong!
65
00:05:10,560 --> 00:05:12,440
Are you Tak?
66
00:05:12,560 --> 00:05:14,720
Yes, who are you?
67
00:05:14,800 --> 00:05:16,720
It's Uncle Cheong!
68
00:05:36,200 --> 00:05:38,040
(Yam-yam's birthday)
69
00:05:53,720 --> 00:05:56,440
Yam-yam, don't be unhappy.
70
00:05:56,480 --> 00:06:00,400
Tiu Lan will sleep late if she
doesn't get up for work.
71
00:06:01,760 --> 00:06:04,880
I brought you cake to celebrate
your birthday.
72
00:06:05,680 --> 00:06:08,160
Tiu Lan chipped in as well.
73
00:06:08,440 --> 00:06:11,840
Let's wait for her so we can eat it together
74
00:06:22,040 --> 00:06:26,840
Tiu Lan doesn't want anyone to see her
in broad daylight.
75
00:06:26,880 --> 00:06:30,720
She'll be here when it's dark.
76
00:06:30,800 --> 00:06:32,960
Let's wait a bit longer.
77
00:06:38,320 --> 00:06:41,440
Oh... it's past your birthday!
78
00:06:41,680 --> 00:06:46,320
It's OK. It's still your birthday
before dawn.
79
00:06:46,440 --> 00:06:47,520
Let's wait.
80
00:08:09,240 --> 00:08:11,080
Hey... What is it?
81
00:08:11,160 --> 00:08:12,840
Take off the jacket. Our mistress is coming.
82
00:08:12,920 --> 00:08:14,320
Again? Hurry!
83
00:08:58,200 --> 00:09:00,760
You're so careless! Are you hurt?
84
00:09:08,280 --> 00:09:09,440
Miss! Uncle Cheong!
85
00:09:10,640 --> 00:09:12,600
Are you Tak?
86
00:09:14,240 --> 00:09:16,000
Yes, who are you?
87
00:09:16,080 --> 00:09:19,360
It's Uncle Cheong!
Uncle Cheong?
88
00:09:19,440 --> 00:09:20,880
What's wrong with your eyes?
89
00:09:20,960 --> 00:09:22,640
I remember you. Don't you remember me?
90
00:09:22,680 --> 00:09:24,960
I've been gone so long, it takes me
a while to remember...
91
00:09:57,600 --> 00:10:03,160
(We can't leave, nor can we stay
so how can we talk?)
92
00:10:03,200 --> 00:10:09,160
(...stay together and grow old together)
93
00:10:11,600 --> 00:10:14,800
(We've been through...)
94
00:10:19,400 --> 00:10:20,920
How did you find me?
95
00:10:28,600 --> 00:10:31,120
So you knew I was looking for you.
96
00:10:31,560 --> 00:10:34,760
Then why did you avoid me?
97
00:10:50,640 --> 00:10:55,360
I won't let you leave me again.
98
00:11:10,880 --> 00:11:17,200
You're holding me so tight,
I can't push you away.
99
00:11:19,600 --> 00:11:22,120
You mean...
100
00:11:26,640 --> 00:11:30,000
you're not leaving me?
101
00:11:33,440 --> 00:11:39,680
You tracked me down even though
I've been hiding in here.
102
00:11:41,040 --> 00:11:46,120
That means I can't shake you off.
103
00:11:49,520 --> 00:11:59,480
I don't want you to waste your money
in posting those ads.
104
00:12:05,520 --> 00:12:09,120
(I took the wrong turn and professed
my love)
105
00:12:09,200 --> 00:12:11,440
(You didn't get the signal)
106
00:12:11,520 --> 00:12:14,680
(That dream was just too far out...)
107
00:12:14,760 --> 00:12:17,440
I'm sorry I left without saying goodbye
108
00:12:17,480 --> 00:12:19,040
and you had to worry about me.
109
00:12:19,120 --> 00:12:24,680
I bought this pot of chicken congee
all the way from Shatin,
110
00:12:25,320 --> 00:12:27,880
I hope you'll enjoy it.
111
00:12:27,960 --> 00:12:28,800
Let's eat this while it's hot!
112
00:12:28,840 --> 00:12:30,560
Dig in... Come on...
113
00:12:31,640 --> 00:12:34,360
Tiu Lan, at least you still have a heart.
114
00:12:34,440 --> 00:12:38,560
You had no idea I worked 2 jobs
while you were gone.
115
00:12:38,640 --> 00:12:41,560
You'd better give me a double pay
and a year-end bonus.
116
00:12:41,640 --> 00:12:44,000
We work at the perm shop by day
and dance by night.
117
00:12:44,080 --> 00:12:45,480
We did our share!
118
00:12:45,560 --> 00:12:47,200
Thank you for watching my shop
119
00:12:47,320 --> 00:12:49,760
and cleaning my room.
120
00:12:49,840 --> 00:12:52,400
We didn't do it.
121
00:12:52,520 --> 00:12:54,920
The Boxer cleaned your room every day.
122
00:12:56,840 --> 00:12:59,080
The congee is really good!
123
00:12:59,600 --> 00:13:02,440
I heard your kung fu is better than Boxer.
124
00:13:02,520 --> 00:13:04,560
Can you teach me and be my shifu?
125
00:13:05,520 --> 00:13:08,880
I'll teach you when I have time.
126
00:13:08,960 --> 00:13:11,360
Everyone has a past.
127
00:13:11,480 --> 00:13:13,800
Think no more of it.
128
00:13:13,920 --> 00:13:17,160
I put in the money upfront.
129
00:13:17,240 --> 00:13:21,040
You'd better sort out the accounts
and pay me back soon.
130
00:13:22,080 --> 00:13:25,080
You don't really miss me.
131
00:13:25,200 --> 00:13:28,640
You expect me to come back
and pick up the pieces.
132
00:13:31,160 --> 00:13:32,480
Just kidding!
133
00:13:33,560 --> 00:13:34,640
You gave us quite a scare!
134
00:13:39,120 --> 00:13:41,320
You're still up, Grandaunt?
135
00:13:41,560 --> 00:13:43,440
Why did you take out my clothes?
136
00:13:43,520 --> 00:13:47,760
I never had a room to myself before.
137
00:13:47,840 --> 00:13:49,560
From now on, this room is mine.
138
00:13:49,680 --> 00:13:50,520
Where am I going to sleep?
139
00:13:53,280 --> 00:13:55,280
You must take responsibility
of your actions.
140
00:13:55,400 --> 00:13:58,400
I didn't do anything.
141
00:13:58,480 --> 00:13:59,720
You didn't?
142
00:13:59,800 --> 00:14:04,280
You kept her room neat and tidy
the whole time she was away.
143
00:14:04,400 --> 00:14:08,640
Now that she's back, you should sleep in it.
144
00:14:08,760 --> 00:14:11,200
But it's her room.
I was cleaning it for her.
145
00:14:11,240 --> 00:14:12,320
It's nothing to do with me.
146
00:14:12,400 --> 00:14:14,200
Of course it has.
147
00:14:14,280 --> 00:14:17,400
You were beside yourself when she was gone.
148
00:14:17,520 --> 00:14:21,640
I was worried you'd never get married.
149
00:14:21,680 --> 00:14:26,240
Now that she's back, it's time you gave me
a great grandchild.
150
00:14:26,280 --> 00:14:27,600
Keep it down!
151
00:14:27,720 --> 00:14:29,680
Boxer, can you come over here?
152
00:14:30,640 --> 00:14:33,200
Oh no!
153
00:14:33,240 --> 00:14:34,640
What is it?
154
00:14:34,760 --> 00:14:36,320
Just get over here!
155
00:14:36,640 --> 00:14:40,160
See? She's just as horny!
156
00:14:40,280 --> 00:14:42,600
But I'm not up for it.
157
00:14:42,680 --> 00:14:45,640
What kind of a man are you? Get going!
158
00:14:45,680 --> 00:14:47,640
I'm not a man, I'm a boy!
159
00:14:47,680 --> 00:14:49,640
Get over there and don't come back!
160
00:14:49,720 --> 00:14:50,520
What?
161
00:15:09,280 --> 00:15:10,760
Come in!
162
00:15:15,160 --> 00:15:16,680
Why did you bring your pillow and sheets?
163
00:15:17,720 --> 00:15:19,120
She...
164
00:15:19,160 --> 00:15:20,400
Never mind!
165
00:15:25,760 --> 00:15:27,240
Why did you lock the door?
166
00:15:38,040 --> 00:15:39,600
Sit down!
167
00:15:47,600 --> 00:15:49,480
Come closer!
168
00:15:59,000 --> 00:16:01,080
Get over here!
169
00:16:08,360 --> 00:16:13,400
I'm your girlfriend, right?
Yes!
170
00:16:15,200 --> 00:16:18,200
Now that we're together,
171
00:16:18,960 --> 00:16:22,200
I have something very personal to show you.
172
00:16:24,760 --> 00:16:26,560
But...
173
00:16:26,600 --> 00:16:28,880
No one has ever seen it before.
174
00:16:29,800 --> 00:16:31,640
You're the first.
175
00:16:43,640 --> 00:16:46,160
Why did you look away?
176
00:16:46,280 --> 00:16:48,640
It's not a good idea.
177
00:16:49,560 --> 00:16:51,720
Look over here!
178
00:17:05,080 --> 00:17:06,360
A tattoo?
179
00:17:06,600 --> 00:17:11,040
This is the mark of the Order.
180
00:17:11,120 --> 00:17:14,280
Any assassin sent by the Order
181
00:17:14,360 --> 00:17:16,600
will have this wolf tattoo.
182
00:17:20,720 --> 00:17:26,440
This is something personal
you wanted to show me?
183
00:17:26,480 --> 00:17:28,000
Yes! What else?
184
00:17:30,560 --> 00:17:34,040
Nothing!
185
00:17:36,440 --> 00:17:37,600
You rat!
186
00:17:37,680 --> 00:17:38,400
Hey!
187
00:17:38,440 --> 00:17:39,080
What were you thinking?
188
00:17:39,120 --> 00:17:39,760
Nothing!
189
00:17:39,840 --> 00:17:40,920
You have dirty thoughts!
190
00:17:41,000 --> 00:17:43,040
Hey... you're an assassin, you're likely
to kill someone.
191
00:17:43,080 --> 00:17:44,880
This is serious business and your mind
is in the gutter.
192
00:17:44,920 --> 00:17:46,280
Do I look like someone so casual?
193
00:17:46,360 --> 00:17:46,920
Hey... that hurts!
194
00:17:47,000 --> 00:17:48,120
Killing you would have been too easy on you!
195
00:17:48,200 --> 00:17:49,240
Ouch...
196
00:17:49,320 --> 00:17:50,400
Let go! No!
197
00:17:50,440 --> 00:17:50,960
Let go!
198
00:17:51,040 --> 00:17:53,160
I'm about to get dirty! I only want you.
199
00:17:53,200 --> 00:17:56,760
No, let go of me!
200
00:18:02,880 --> 00:18:07,400
You can't fight me. You know why?
201
00:18:08,720 --> 00:18:10,760
Because you're a scoundrel.
202
00:18:10,800 --> 00:18:12,160
No!
203
00:18:12,440 --> 00:18:14,880
It means the Welfare Association
204
00:18:14,960 --> 00:18:17,280
is not afraid of the Assassin Order.
205
00:18:18,080 --> 00:18:22,120
If they send assassins after you,
206
00:18:22,920 --> 00:18:26,360
I'll be capable of protecting you.
207
00:18:38,680 --> 00:18:43,880
Grandaunt kicked me out of my room.
208
00:18:44,880 --> 00:18:46,960
What do you want?
209
00:18:48,440 --> 00:18:54,680
Your bed is big and soft.
210
00:18:54,760 --> 00:18:57,480
Sleeping alone is a waste of...
211
00:18:57,600 --> 00:19:01,360
(I've been through dark foggy nights)
212
00:19:01,440 --> 00:19:03,760
(trying to look for what I've lost)
213
00:19:03,840 --> 00:19:07,120
(Happiness just seemed blurred by the dust)
214
00:19:07,160 --> 00:19:08,080
Dream on!
215
00:19:08,160 --> 00:19:10,040
(The closer I got, the harder to see)
216
00:19:10,080 --> 00:19:17,000
(I was so down and lost that I once decided)
217
00:19:17,080 --> 00:19:22,320
(I'd rather be on my own)
218
00:19:22,400 --> 00:19:26,240
(I took the wrong turn and professed
my love)
219
00:19:26,320 --> 00:19:28,520
(You didn't get the signal)
220
00:19:28,600 --> 00:19:32,480
(That dream is too far out in the dark...)
221
00:19:41,000 --> 00:19:44,760
Duen Zit-keung, how does it feel
to drag out your ignoble existence?
222
00:19:44,840 --> 00:19:48,320
Your days are numbered... you have 3 days.
223
00:19:55,680 --> 00:19:57,040
What are you doing here?
224
00:19:57,120 --> 00:19:59,160
I came to visit you.
225
00:20:00,160 --> 00:20:02,280
Why did you come back?
226
00:20:02,360 --> 00:20:04,840
You're dead. Why did you come back?
227
00:20:04,920 --> 00:20:09,840
It wasn't me. I did it for the good
of the Duen style Baji.
228
00:20:09,920 --> 00:20:12,600
What are you talking about? Are you alright?
229
00:20:12,680 --> 00:20:15,400
You're dead! Dead... go away!
230
00:20:26,320 --> 00:20:28,280
I'll wait on him.
231
00:20:29,400 --> 00:20:33,440
Fa Man, I really missed you.
232
00:20:33,520 --> 00:20:35,440
I was worried the night club would
close down.
233
00:20:35,520 --> 00:20:37,400
I couldn't sleep at night, I'm going crazy!
234
00:20:37,480 --> 00:20:41,440
Why don't you stay for the night?
235
00:20:42,040 --> 00:20:45,120
I'll take care of you.
236
00:20:46,040 --> 00:20:48,960
I usually don't do this.
237
00:20:55,000 --> 00:21:01,480
Zit-keung... can I call you Zit-keung?
238
00:21:43,280 --> 00:21:44,080
What happened?
239
00:21:50,520 --> 00:21:52,200
Zit-keung! Hurry!
240
00:21:52,280 --> 00:21:54,880
Where are we going? What's going on?
241
00:21:54,960 --> 00:21:56,240
Why can't I take a bath?
242
00:21:56,320 --> 00:21:57,440
We must get away.
243
00:21:57,520 --> 00:21:59,160
I'm not going anywhere until
you tell me what happened.
244
00:22:00,160 --> 00:22:03,280
A ghost is back to take revenge.
245
00:22:03,360 --> 00:22:05,400
Ghost? What ghost?
246
00:22:05,480 --> 00:22:07,040
Never mind that.
247
00:22:07,120 --> 00:22:09,280
I know nothing and you won't
tell me anything.
248
00:22:09,360 --> 00:22:11,480
How can you expect me to go away with you?
249
00:22:13,120 --> 00:22:18,800
If I'm your woman,
you must tell me everything.
250
00:22:18,840 --> 00:22:20,280
I didn't mean it...
251
00:22:20,920 --> 00:22:22,680
There was a fire 15 years ago,
252
00:22:22,760 --> 00:22:24,720
I meant to help put it out.
253
00:22:24,800 --> 00:22:30,040
When I arrived, I saw my brother
fighting with a masked man.
254
00:22:30,120 --> 00:22:32,400
No one has ever beaten my brother before.
255
00:22:32,520 --> 00:22:34,080
The mask man looked scary.
256
00:22:34,120 --> 00:22:35,880
My brother was seriously injured,
257
00:22:35,960 --> 00:22:37,160
but he was still alive.
258
00:22:37,240 --> 00:22:38,440
I didn't know what to do
259
00:22:38,520 --> 00:22:39,640
and the masked man caught me.
260
00:22:39,680 --> 00:22:47,480
No... don't kill me!
261
00:22:48,240 --> 00:22:52,920
I want you to forget what you saw.
262
00:22:53,000 --> 00:22:59,400
Tell everyone Chiu Meng-shan
killed Duen Tung-tin.
263
00:22:59,600 --> 00:23:06,360
Or else, I will kill you and your family,
264
00:23:06,440 --> 00:23:12,480
and destroy the Duen style Baji, you hear?
265
00:23:16,040 --> 00:23:18,200
I waited in the dark
266
00:23:18,240 --> 00:23:20,040
for Chiu Meng-shan to show up.
267
00:23:20,120 --> 00:23:23,960
Then my brother went crazy and attacked him.
268
00:23:25,200 --> 00:23:28,040
Master Duen, it's me!
269
00:23:30,880 --> 00:23:32,360
Why are you fighting?
270
00:23:33,800 --> 00:23:36,560
Chiu Meng-shan didn't even touch my brother,
271
00:23:36,640 --> 00:23:39,920
but I accused him of killing him.
272
00:23:40,000 --> 00:23:45,240
Tin... You... you killed my brother!
273
00:23:45,320 --> 00:23:49,480
I went against my conscience to protect Baji
274
00:23:49,560 --> 00:23:51,440
I had to do it.
275
00:23:51,640 --> 00:23:54,080
I didn't avenge my brother,
276
00:23:54,760 --> 00:23:56,360
I know he must be angry with me.
277
00:23:56,400 --> 00:24:00,360
He's haunting me because
he won't forgive me.
278
00:24:00,400 --> 00:24:04,320
If the ghost is your brother,
279
00:24:04,440 --> 00:24:06,600
what about the scapegoat Chiu Meng-shan?
280
00:24:06,680 --> 00:24:09,640
If Chiu Meng-shan didn't break out of jail,
281
00:24:09,680 --> 00:24:11,640
the cops couldn't have charged him.
282
00:24:11,720 --> 00:24:14,720
His escape provoked the crowd.
283
00:24:28,480 --> 00:24:34,640
Though we don't know if the ghost
is your brother or Chiu Meng-shan,
284
00:24:34,720 --> 00:24:38,800
there's no running from a ghost.
285
00:24:38,880 --> 00:24:40,760
I don't know what to do.
286
00:24:42,280 --> 00:24:45,000
I know a Taoist monk,
287
00:24:45,040 --> 00:24:49,640
who can perform a ritual and
exorcise the ghost.
288
00:24:49,720 --> 00:24:51,400
Does it work?
289
00:24:52,360 --> 00:24:53,880
Trust me!
290
00:24:55,080 --> 00:24:57,000
I trust you!
291
00:25:04,360 --> 00:25:09,080
So it was that coward Duen Zit-keung
292
00:25:09,160 --> 00:25:11,080
who framed you and murdered you.
293
00:25:11,160 --> 00:25:15,000
I will make him pay with his blood
294
00:25:15,080 --> 00:25:16,720
to appease your souls.
295
00:25:16,840 --> 00:25:18,800
Who are you?
296
00:25:18,880 --> 00:25:20,880
Why do you want to kill Duen Zit-keung?
297
00:25:21,000 --> 00:25:24,160
What do you want with me and Tooth Man?
298
00:25:24,320 --> 00:25:27,440
What else are you hiding from us?
299
00:25:27,520 --> 00:25:29,480
You won't tell me?
300
00:25:29,600 --> 00:25:32,560
Then I'll tell Tooth Man about your plan.
301
00:25:41,080 --> 00:25:43,240
You know Chiu style Baji?
302
00:25:51,320 --> 00:25:58,280
It's me, Chiu Ha.
303
00:26:03,200 --> 00:26:09,360
I'm your sister, Chiu Ha!
304
00:26:11,400 --> 00:26:15,560
No... Tooth Man said you were dead!
305
00:26:15,600 --> 00:26:16,800
You died in the fire.
306
00:26:26,320 --> 00:26:28,760
Let's shake on it, I will come back.
307
00:26:28,840 --> 00:26:30,800
Don't go anywhere. Be here or be square!
308
00:26:30,840 --> 00:26:33,960
You said you'd come back.
309
00:26:34,440 --> 00:26:37,120
You told me not to leave...
310
00:26:37,200 --> 00:26:42,840
Be here or be square!
311
00:27:11,400 --> 00:27:16,160
It's you... it's really you, Sis!
312
00:27:17,160 --> 00:27:19,120
Yes!
313
00:27:27,960 --> 00:27:30,040
It's really you!
314
00:27:32,480 --> 00:27:39,240
Father and Mother are behind this tree.
315
00:27:39,360 --> 00:27:45,200
I burned their bodies and buried them here.
316
00:27:57,560 --> 00:28:01,680
I told you to wait by the cannon.
317
00:28:01,760 --> 00:28:04,320
Where were you? What happened?
318
00:28:04,400 --> 00:28:09,240
I went back to the stone house,
319
00:28:09,320 --> 00:28:15,800
and I watched them kill Mother and Father.
320
00:28:16,120 --> 00:28:21,680
Then I remembered black blood was
oozing out of Father's wounds.
321
00:28:22,960 --> 00:28:26,560
He was poisoned before he came home.
322
00:28:26,640 --> 00:28:28,240
Someone set him up.
323
00:28:29,120 --> 00:28:35,360
Since then, my only goal in life
324
00:28:36,120 --> 00:28:39,080
was to get at the truth.
325
00:28:42,000 --> 00:28:44,240
What have you found out?
326
00:28:44,360 --> 00:28:48,200
Father was not a fugitive.
327
00:28:48,240 --> 00:28:49,800
Inside the Police prison,
328
00:28:49,880 --> 00:28:52,080
he was ambushed by 3 assassins,
329
00:28:52,200 --> 00:28:55,800
Fung Chun-mei, Opium Kam and Or Man-cheung.
330
00:28:56,400 --> 00:28:58,560
The Fellow Association wanted
to take over the Walled City,
331
00:28:58,640 --> 00:29:01,160
and wanted Baji out of the way.
332
00:29:01,240 --> 00:29:04,200
They framed Father for the
murder of Master Duen
333
00:29:04,280 --> 00:29:06,400
and then killed Father to silence him.
334
00:29:07,280 --> 00:29:12,200
Duen Zit-keung was the one
who made the accusation.
335
00:29:34,360 --> 00:29:44,160
Father, Mother, I'm so sorry!
336
00:29:48,400 --> 00:29:52,800
Why didn't I believe in my own father?
337
00:29:57,880 --> 00:30:05,120
I was wrong about you, I'm sorry!
338
00:30:08,320 --> 00:30:15,240
You have always been my hero, Father!
339
00:30:16,640 --> 00:30:20,280
I'm so sorry!
340
00:30:29,280 --> 00:30:34,160
Your nose still runs when you cry,
just like before.
341
00:30:34,680 --> 00:30:38,520
You were such a tomboy back then,
342
00:30:38,600 --> 00:30:41,840
who'd expect you to turn out like this.
343
00:30:53,120 --> 00:30:57,320
If you recognised me,
why didn't you tell me?
344
00:30:57,640 --> 00:31:03,960
Because I'm not who I used to be anymore.
345
00:31:04,720 --> 00:31:10,520
To make a living and to find the truth,
346
00:31:10,800 --> 00:31:16,360
I cast aside my pride and had no shame.
347
00:31:16,800 --> 00:31:21,800
I once fought a dog for food
348
00:31:23,200 --> 00:31:28,280
and was beaten half to death
for stealing food.
349
00:31:29,160 --> 00:31:39,480
In the end, I even used my body,
350
00:31:44,920 --> 00:31:49,640
to find out from a cop what happened
inside that prison.
351
00:31:49,720 --> 00:31:51,600
Then I befriended Fung Chun-mei
352
00:31:51,640 --> 00:31:55,040
and returned to the City
to go after the trio.
353
00:31:56,160 --> 00:32:02,920
I discovered by accident Duen Zit-keung
was also involved.
354
00:32:03,000 --> 00:32:08,240
This scumbag is infatuated with me.
355
00:32:08,360 --> 00:32:10,840
The thought of it makes me want to puke!
356
00:32:10,880 --> 00:32:14,400
You intend to kill him?
357
00:32:14,920 --> 00:32:16,520
Not yet.
358
00:32:16,560 --> 00:32:21,160
I need him to find out who killed
Father and Master Duen.
359
00:32:21,280 --> 00:32:23,120
When I know the truth,
360
00:32:23,200 --> 00:32:27,320
I will not let him live.
361
00:32:35,280 --> 00:32:38,800
He won't be the first.
362
00:32:39,080 --> 00:32:47,080
After Opium Kam, Fung Chun-mei,
and Or Man-cheung,
363
00:32:47,160 --> 00:32:49,120
Duen Zit-keung will be next.
364
00:32:49,160 --> 00:32:51,040
Let's not forget the real mastermind.
365
00:32:51,120 --> 00:32:56,280
They all have to die!
366
00:32:59,800 --> 00:33:12,120
I'm so sorry I didn't look for you
in Hong Kong.
367
00:33:15,160 --> 00:33:27,040
You had to bear the pain alone
for all these years.
368
00:33:37,360 --> 00:33:44,480
Father, Mother, I won't let Ha
do this alone again.
369
00:33:45,200 --> 00:33:49,200
Or Man-cheung and the masked man
must pay with their blood.
370
00:33:50,320 --> 00:33:51,680
The night Master Duen died,
371
00:33:51,760 --> 00:33:53,400
he tore the masked man's shirt.
372
00:33:53,480 --> 00:33:57,880
Duen Zit-keung said he saw
a wolf tattoo on his chest.
373
00:33:58,720 --> 00:34:02,720
Remember, this is the mark of the Order.
374
00:34:02,920 --> 00:34:04,600
It's the mark of the Assassin Order.
375
00:34:04,680 --> 00:34:06,760
The wolf tattoo is their mark?
376
00:34:06,960 --> 00:34:09,120
All assassins have the same mark.
377
00:34:09,240 --> 00:34:11,400
How did you know about the Order?
378
00:34:11,480 --> 00:34:15,440
Who told you? This is a lead
to find the real murderer.
379
00:34:15,680 --> 00:34:18,000
I overheard a conversation in the market.
380
00:34:18,040 --> 00:34:19,560
Don't know if it's true.
381
00:34:19,640 --> 00:34:21,680
You must think hard.
382
00:34:21,800 --> 00:34:24,400
I'll proceed in this direction.
383
00:34:25,680 --> 00:34:29,640
Before we're ready, don't alert them.
384
00:34:29,920 --> 00:34:32,240
No one must know we're related
385
00:34:32,360 --> 00:34:34,240
and your real name is Chiu Yeung.
386
00:34:36,120 --> 00:34:40,360
Grandaunt Miu has been blaming herself
for not finding you.
387
00:34:40,520 --> 00:34:43,840
She was heart-broken when
she thought you were dead.
388
00:34:43,960 --> 00:34:47,320
We still can't tell her?
389
00:34:48,040 --> 00:34:53,040
We must repay her kindness to our family.
390
00:34:57,280 --> 00:34:59,840
Now this is a fancy restaurant.
391
00:35:00,960 --> 00:35:02,720
It's so different from the Walled City.
392
00:35:02,840 --> 00:35:04,240
Even Tak Li Teahouse is not as grand.
393
00:35:04,320 --> 00:35:05,480
Let's sit over here.
394
00:35:06,000 --> 00:35:08,440
They must be very expensive.
395
00:35:08,520 --> 00:35:09,520
Pu'erh tea! Right up!
396
00:35:09,600 --> 00:35:11,400
Here, have some tea.
397
00:35:12,200 --> 00:35:13,680
Madam Fa!
398
00:35:13,840 --> 00:35:15,840
Granny Miu, you're out and about too?
399
00:35:15,920 --> 00:35:16,720
Yes!
400
00:35:16,800 --> 00:35:17,720
Hello, Boxer!
401
00:35:17,760 --> 00:35:18,640
Fancy running into you!
402
00:35:18,720 --> 00:35:20,240
You finished tea already?
403
00:35:20,360 --> 00:35:23,720
No, I came to pick up mooncakes.
404
00:35:23,800 --> 00:35:26,160
Please sit down for some tea.
405
00:35:26,240 --> 00:35:28,120
You interceded on my behalf last time
406
00:35:28,200 --> 00:35:29,360
and gave me medicated oil.
407
00:35:29,400 --> 00:35:30,440
I have yet to thank you,
408
00:35:30,480 --> 00:35:32,480
Let us treat you, sit down!
409
00:35:32,560 --> 00:35:35,560
Us? Or just you?
410
00:35:35,680 --> 00:35:37,960
If Boxer doesn't mind...
411
00:35:38,040 --> 00:35:40,160
He wouldn't. Please sit down...
412
00:35:40,240 --> 00:35:40,920
Here...
413
00:35:42,040 --> 00:35:43,480
Thanks.
414
00:35:44,840 --> 00:35:46,560
Mid-autumn is coming up.
415
00:35:46,600 --> 00:35:48,200
Let me give you this box of mooncakes.
416
00:35:48,280 --> 00:35:52,520
I can't, it must be expensive.
417
00:35:52,560 --> 00:35:54,880
We probably have something to gain.
418
00:35:55,000 --> 00:35:57,720
Maybe not. I have a huge appetite.
419
00:35:57,800 --> 00:35:59,280
It's OK, eat as much as you like.
420
00:35:59,880 --> 00:36:01,040
Let's eat!
421
00:36:01,760 --> 00:36:06,480
Pan fried ai cake and deep fried
taro dumplings
422
00:36:06,560 --> 00:36:07,200
Here!
423
00:36:07,240 --> 00:36:08,400
You like these too?
424
00:36:08,520 --> 00:36:12,280
I'm a Hakka. You too?
425
00:36:12,360 --> 00:36:13,840
My mother was Hakka.
426
00:36:13,880 --> 00:36:15,800
She learned from her elders
427
00:36:15,880 --> 00:36:18,120
and she made excellent Hakka food.
428
00:36:18,200 --> 00:36:20,400
We have such great affinity!
429
00:36:20,480 --> 00:36:24,680
In that case, make her your godchild.
430
00:36:24,760 --> 00:36:26,440
If Boxer is your grandnephew,
431
00:36:26,520 --> 00:36:28,640
why don't I become your grandniece?
432
00:36:28,720 --> 00:36:29,960
You don't mind?
433
00:36:30,040 --> 00:36:32,720
I'd love to have someone to call family.
434
00:36:34,920 --> 00:36:37,680
Have some tea, Grandaunt!
435
00:36:37,760 --> 00:36:43,240
Good girl... I'll give you a
red packet later.
436
00:36:47,440 --> 00:36:51,120
Hot water! Fruit!
437
00:36:56,800 --> 00:37:01,000
Have some, Thai Hag!
Thanks.
438
00:37:02,520 --> 00:37:06,760
Stop running around. You may fall over!
439
00:37:06,840 --> 00:37:08,160
Here comes the star...
440
00:37:08,200 --> 00:37:09,640
Bravo!
441
00:37:09,720 --> 00:37:11,760
When did I become the star?
442
00:37:11,800 --> 00:37:13,560
I mean the mooncakes!
443
00:37:13,640 --> 00:37:16,400
I want that...
444
00:37:16,480 --> 00:37:17,720
Father, let's cut this up!
445
00:37:17,840 --> 00:37:20,800
You must give the right answer before
you can eat it.
446
00:37:20,880 --> 00:37:24,520
Folks, please gather around here...
447
00:37:25,760 --> 00:37:27,160
I've been in the City for years.
448
00:37:27,240 --> 00:37:30,000
This is the happiest night of my life.
449
00:37:30,120 --> 00:37:33,840
We have been bullied for years.
450
00:37:33,960 --> 00:37:38,640
Our hard earned money was
extorted by the Fellow Association.
451
00:37:38,720 --> 00:37:41,120
But ever since Boxer showed up,
452
00:37:41,200 --> 00:37:45,440
I've learnt one thing from him.
453
00:37:45,840 --> 00:37:48,560
We don't have to live like that.
454
00:37:49,200 --> 00:37:52,640
He set up the Welfare Association
with the Tooth Man
455
00:37:52,720 --> 00:37:55,280
and gradually changed our lives.
456
00:37:55,760 --> 00:38:00,960
Thanks to these unsung heroes
who watch over us
457
00:38:01,000 --> 00:38:03,040
and help us fight against evil.
458
00:38:03,120 --> 00:38:08,400
I would like to thank them,
459
00:38:09,360 --> 00:38:16,440
my pals who have saved
me and my family,
460
00:38:16,840 --> 00:38:19,720
Boxer and Tooth Man!
461
00:38:20,240 --> 00:38:22,200
Please give them a big hand!
462
00:38:29,480 --> 00:38:33,280
We should not get all the credit.
463
00:38:33,360 --> 00:38:36,200
Everyone made their contribution.
464
00:38:36,240 --> 00:38:39,000
But this is how we can protect the City.
465
00:38:39,640 --> 00:38:44,480
The Welfare Association belongs to
all of us.
466
00:38:44,600 --> 00:38:47,720
I can promise you, for as long as
the Welfare Association is around,
467
00:38:47,760 --> 00:38:49,240
the City will remain in peace.
468
00:38:49,280 --> 00:38:51,440
Bravo...
469
00:38:51,480 --> 00:38:54,560
I'll make a toast with mooncakes!
470
00:38:54,600 --> 00:38:57,160
Bravo...
471
00:39:00,000 --> 00:39:05,560
Ma, I've never seen the City so pretty.
472
00:39:05,640 --> 00:39:06,840
Neither have I.
473
00:39:06,920 --> 00:39:08,840
Let's check out the lantern riddles.
474
00:39:09,240 --> 00:39:11,520
"A lady from the U.K.", guess a word.
475
00:39:12,280 --> 00:39:17,240
Or Tak-li.
476
00:39:17,400 --> 00:39:19,920
Don't make wild guesses.
477
00:39:20,000 --> 00:39:21,000
Pretty.
478
00:39:21,280 --> 00:39:23,920
You're saying Miss Or is pretty?
479
00:39:24,080 --> 00:39:28,120
No! She's mean and ugly.
480
00:39:29,280 --> 00:39:32,200
A lady from the U.K. is a girl
from the west.
481
00:39:32,280 --> 00:39:35,360
West on top, girl in the bottom,
that's the word "want".
482
00:39:35,440 --> 00:39:38,040
You're all brawn and no brains!
483
00:39:40,920 --> 00:39:43,160
Don't forget we have work to do.
484
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
Star fruit?
485
00:39:55,320 --> 00:39:56,520
Is everything alright?
486
00:39:56,600 --> 00:39:58,440
I want to ask you something.
487
00:39:58,520 --> 00:40:00,240
I want to know more about your past.
488
00:40:00,280 --> 00:40:01,080
Hey, Boxer!
489
00:40:01,160 --> 00:40:03,600
Boss, let's solve some lantern riddles.
490
00:40:03,640 --> 00:40:05,440
Come on... Let's go...
491
00:40:05,520 --> 00:40:09,040
Dates before mates, both of you?
492
00:40:11,880 --> 00:40:14,840
Hey... Traitor!
493
00:40:17,320 --> 00:40:18,960
Finally... no one will bother us.
494
00:40:21,680 --> 00:40:27,280
Look, someone left this
pretty lantern behind.
495
00:40:31,280 --> 00:40:36,160
It's so pretty... Am I being childish?
496
00:40:36,200 --> 00:40:38,720
No, it's really pretty.
497
00:40:39,040 --> 00:40:43,000
You said you wanted to know about my past?
498
00:40:44,640 --> 00:40:48,720
There was no such thing as
celebrating a festival within the Order.
499
00:40:49,400 --> 00:40:56,400
I have no family, no friends,
not even a name.
500
00:40:56,880 --> 00:41:01,320
We have a code name based on
the sexagenary cycle.
501
00:41:02,080 --> 00:41:05,240
Ever since I left the order,
502
00:41:05,320 --> 00:41:08,600
today is the first Mid-autumn
503
00:41:08,680 --> 00:41:13,000
I can spend with someone I love.
504
00:41:14,560 --> 00:41:17,200
Anything else you want to know?
505
00:41:18,000 --> 00:41:24,600
No. I just want us to sit quietly
and play with the lantern.
506
00:41:44,720 --> 00:41:46,440
They both have the tattoo.
507
00:41:46,520 --> 00:41:47,960
They're assassins from the Order?
508
00:41:54,240 --> 00:41:56,120
You won't get away.
509
00:41:56,200 --> 00:41:57,080
Who are you?
510
00:41:57,160 --> 00:41:59,200
Why did you come here to kill someone?
511
00:42:03,000 --> 00:42:04,680
Kap Sun?
512
00:42:04,960 --> 00:42:06,480
Sun Mei!
513
00:42:10,600 --> 00:42:11,680
Kap Sun!
514
00:42:25,520 --> 00:42:26,120
No!
515
00:42:26,200 --> 00:42:27,440
Get it? That's it!
516
00:42:27,520 --> 00:42:29,280
Yes, kick him like that, understand?
517
00:42:33,280 --> 00:42:34,400
No...
518
00:42:34,480 --> 00:42:39,320
Here... grab him, then boom, boom, boom.
519
00:42:46,680 --> 00:42:51,120
Over here... follow through and do this...
520
00:42:51,200 --> 00:42:55,480
See that? And punch!
36679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.