All language subtitles for A.Fist.Within.Four.Walls.S01E19.WEB.H264-ASiANA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,080 --> 00:01:01,320 Cough up the IOUs. 2 00:01:01,400 --> 00:01:02,560 Not in your life! 3 00:01:02,640 --> 00:01:03,960 What have I done to you? 4 00:01:04,000 --> 00:01:08,560 15 years ago, the 3 of you tried to kill a Baji expert 5 00:01:08,600 --> 00:01:10,200 by the name of Chiu Meng-shan. 6 00:01:10,280 --> 00:01:12,280 I'm his daughter. 7 00:01:12,360 --> 00:01:15,000 You will pay for it with your blood. 8 00:01:15,280 --> 00:01:16,920 Where are you going? 9 00:01:17,000 --> 00:01:20,200 I must go. I'm a traitor of an Assassin Order. 10 00:01:20,320 --> 00:01:21,880 Our lives are forever joined. 11 00:01:22,000 --> 00:01:24,680 I will die with you. 12 00:01:24,840 --> 00:01:26,080 I'm sorry! 13 00:01:42,680 --> 00:01:44,040 Hey, But Tak-liu! Hey! 14 00:01:44,120 --> 00:01:45,720 You were at the fruit market, 15 00:01:45,800 --> 00:01:47,160 any word on Tiu Lan? 16 00:01:47,520 --> 00:01:53,120 No. Though Hong Kong is not that big, 17 00:01:53,200 --> 00:01:54,760 it's big when you're looking for someone. 18 00:01:55,480 --> 00:01:57,640 Don't say that! 19 00:01:57,760 --> 00:02:00,840 I'm sure there's a way to find Tiu Lan. 20 00:02:00,920 --> 00:02:02,960 As long as you all work harder, 21 00:02:03,040 --> 00:02:05,280 find more customers for the perm shop, 22 00:02:05,360 --> 00:02:08,480 Tiu Lan will be pleased to see a new shop when she comes back. 23 00:02:08,560 --> 00:02:10,520 We'll do that right now. 24 00:02:11,840 --> 00:02:13,160 I'm counting on you! 25 00:02:13,640 --> 00:02:14,040 Don't worry! 26 00:02:14,080 --> 00:02:14,800 I have to get to work. 27 00:02:14,880 --> 00:02:15,760 Go for it! 28 00:02:18,720 --> 00:02:20,520 Hey, I'm off! 29 00:02:25,480 --> 00:02:27,320 Sticky rice pudding! Thank you! 30 00:02:27,400 --> 00:02:30,680 Have you seen my girlfriend? 31 00:02:30,760 --> 00:02:33,280 No, I'll be sure to tell you if I have. 32 00:02:33,360 --> 00:02:34,360 Thank you! You're welcome! 33 00:02:34,400 --> 00:02:36,440 Drink some milk tea! 34 00:02:36,520 --> 00:02:39,320 I'll bring my girlfriend when I find her. 35 00:02:39,400 --> 00:02:42,200 Thank you for taking these upstairs. 36 00:02:42,280 --> 00:02:46,360 You can repay me by helping me find my girlfriend. 37 00:02:46,400 --> 00:02:47,160 Not a problem! 38 00:02:47,200 --> 00:02:48,480 But Tak-liu, hand me the orders. 39 00:02:48,600 --> 00:02:50,760 You've been delivering water all morning. 40 00:02:50,840 --> 00:02:53,920 Eat something before you kill yourself. 41 00:02:54,000 --> 00:02:54,520 Give them to me. 42 00:02:54,600 --> 00:02:56,480 Sticky rice pudding is not enough. 43 00:02:56,560 --> 00:02:58,960 But it's free. 44 00:02:59,040 --> 00:03:01,040 You're now working 2 jobs. 45 00:03:01,120 --> 00:03:05,720 The money you make won't pay for the missing person ads you place. 46 00:03:05,800 --> 00:03:07,240 Tiu Lan probably hasn't even seen it. 47 00:03:07,320 --> 00:03:09,200 She will. I'm off to work! 48 00:03:09,280 --> 00:03:10,560 Hey, Boxer... 49 00:03:10,640 --> 00:03:12,120 Let him... 50 00:03:12,160 --> 00:03:15,800 He'll start thinking if he slows down. 51 00:03:15,840 --> 00:03:17,800 He's doing it for Tiu Lan. 52 00:03:17,880 --> 00:03:20,080 It's better for him to sweat it off, 53 00:03:20,160 --> 00:03:21,920 than wallow in misery. 54 00:04:03,640 --> 00:04:07,480 Tiu Lan, 20-30 years old, 5 foot 3 inches tall, 55 00:04:07,560 --> 00:04:12,320 big eyes, straight nose and small mouth. 56 00:04:13,680 --> 00:04:15,480 She's ferocious when she's not smiling, 57 00:04:15,560 --> 00:04:17,840 but innocent when she does. 58 00:04:20,400 --> 00:04:24,280 Contact Boxer of the Kowloon Walled City Welfare Association. 59 00:04:24,320 --> 00:04:25,440 (House 1 Projection Room) 60 00:04:26,800 --> 00:04:30,320 Put newspapers on the desk and don't drop food on it. 61 00:04:31,560 --> 00:04:33,240 Sure. 62 00:04:37,480 --> 00:04:39,760 Hurry up, the matinee will start soon! 63 00:04:48,600 --> 00:04:51,160 Go to Hell! 64 00:05:07,920 --> 00:05:09,280 Miss! Uncle Cheong! 65 00:05:10,560 --> 00:05:12,440 Are you Tak? 66 00:05:12,560 --> 00:05:14,720 Yes, who are you? 67 00:05:14,800 --> 00:05:16,720 It's Uncle Cheong! 68 00:05:36,200 --> 00:05:38,040 (Yam-yam's birthday) 69 00:05:53,720 --> 00:05:56,440 Yam-yam, don't be unhappy. 70 00:05:56,480 --> 00:06:00,400 Tiu Lan will sleep late if she doesn't get up for work. 71 00:06:01,760 --> 00:06:04,880 I brought you cake to celebrate your birthday. 72 00:06:05,680 --> 00:06:08,160 Tiu Lan chipped in as well. 73 00:06:08,440 --> 00:06:11,840 Let's wait for her so we can eat it together 74 00:06:22,040 --> 00:06:26,840 Tiu Lan doesn't want anyone to see her in broad daylight. 75 00:06:26,880 --> 00:06:30,720 She'll be here when it's dark. 76 00:06:30,800 --> 00:06:32,960 Let's wait a bit longer. 77 00:06:38,320 --> 00:06:41,440 Oh... it's past your birthday! 78 00:06:41,680 --> 00:06:46,320 It's OK. It's still your birthday before dawn. 79 00:06:46,440 --> 00:06:47,520 Let's wait. 80 00:08:09,240 --> 00:08:11,080 Hey... What is it? 81 00:08:11,160 --> 00:08:12,840 Take off the jacket. Our mistress is coming. 82 00:08:12,920 --> 00:08:14,320 Again? Hurry! 83 00:08:58,200 --> 00:09:00,760 You're so careless! Are you hurt? 84 00:09:08,280 --> 00:09:09,440 Miss! Uncle Cheong! 85 00:09:10,640 --> 00:09:12,600 Are you Tak? 86 00:09:14,240 --> 00:09:16,000 Yes, who are you? 87 00:09:16,080 --> 00:09:19,360 It's Uncle Cheong! Uncle Cheong? 88 00:09:19,440 --> 00:09:20,880 What's wrong with your eyes? 89 00:09:20,960 --> 00:09:22,640 I remember you. Don't you remember me? 90 00:09:22,680 --> 00:09:24,960 I've been gone so long, it takes me a while to remember... 91 00:09:57,600 --> 00:10:03,160 (We can't leave, nor can we stay so how can we talk?) 92 00:10:03,200 --> 00:10:09,160 (...stay together and grow old together) 93 00:10:11,600 --> 00:10:14,800 (We've been through...) 94 00:10:19,400 --> 00:10:20,920 How did you find me? 95 00:10:28,600 --> 00:10:31,120 So you knew I was looking for you. 96 00:10:31,560 --> 00:10:34,760 Then why did you avoid me? 97 00:10:50,640 --> 00:10:55,360 I won't let you leave me again. 98 00:11:10,880 --> 00:11:17,200 You're holding me so tight, I can't push you away. 99 00:11:19,600 --> 00:11:22,120 You mean... 100 00:11:26,640 --> 00:11:30,000 you're not leaving me? 101 00:11:33,440 --> 00:11:39,680 You tracked me down even though I've been hiding in here. 102 00:11:41,040 --> 00:11:46,120 That means I can't shake you off. 103 00:11:49,520 --> 00:11:59,480 I don't want you to waste your money in posting those ads. 104 00:12:05,520 --> 00:12:09,120 (I took the wrong turn and professed my love) 105 00:12:09,200 --> 00:12:11,440 (You didn't get the signal) 106 00:12:11,520 --> 00:12:14,680 (That dream was just too far out...) 107 00:12:14,760 --> 00:12:17,440 I'm sorry I left without saying goodbye 108 00:12:17,480 --> 00:12:19,040 and you had to worry about me. 109 00:12:19,120 --> 00:12:24,680 I bought this pot of chicken congee all the way from Shatin, 110 00:12:25,320 --> 00:12:27,880 I hope you'll enjoy it. 111 00:12:27,960 --> 00:12:28,800 Let's eat this while it's hot! 112 00:12:28,840 --> 00:12:30,560 Dig in... Come on... 113 00:12:31,640 --> 00:12:34,360 Tiu Lan, at least you still have a heart. 114 00:12:34,440 --> 00:12:38,560 You had no idea I worked 2 jobs while you were gone. 115 00:12:38,640 --> 00:12:41,560 You'd better give me a double pay and a year-end bonus. 116 00:12:41,640 --> 00:12:44,000 We work at the perm shop by day and dance by night. 117 00:12:44,080 --> 00:12:45,480 We did our share! 118 00:12:45,560 --> 00:12:47,200 Thank you for watching my shop 119 00:12:47,320 --> 00:12:49,760 and cleaning my room. 120 00:12:49,840 --> 00:12:52,400 We didn't do it. 121 00:12:52,520 --> 00:12:54,920 The Boxer cleaned your room every day. 122 00:12:56,840 --> 00:12:59,080 The congee is really good! 123 00:12:59,600 --> 00:13:02,440 I heard your kung fu is better than Boxer. 124 00:13:02,520 --> 00:13:04,560 Can you teach me and be my shifu? 125 00:13:05,520 --> 00:13:08,880 I'll teach you when I have time. 126 00:13:08,960 --> 00:13:11,360 Everyone has a past. 127 00:13:11,480 --> 00:13:13,800 Think no more of it. 128 00:13:13,920 --> 00:13:17,160 I put in the money upfront. 129 00:13:17,240 --> 00:13:21,040 You'd better sort out the accounts and pay me back soon. 130 00:13:22,080 --> 00:13:25,080 You don't really miss me. 131 00:13:25,200 --> 00:13:28,640 You expect me to come back and pick up the pieces. 132 00:13:31,160 --> 00:13:32,480 Just kidding! 133 00:13:33,560 --> 00:13:34,640 You gave us quite a scare! 134 00:13:39,120 --> 00:13:41,320 You're still up, Grandaunt? 135 00:13:41,560 --> 00:13:43,440 Why did you take out my clothes? 136 00:13:43,520 --> 00:13:47,760 I never had a room to myself before. 137 00:13:47,840 --> 00:13:49,560 From now on, this room is mine. 138 00:13:49,680 --> 00:13:50,520 Where am I going to sleep? 139 00:13:53,280 --> 00:13:55,280 You must take responsibility of your actions. 140 00:13:55,400 --> 00:13:58,400 I didn't do anything. 141 00:13:58,480 --> 00:13:59,720 You didn't? 142 00:13:59,800 --> 00:14:04,280 You kept her room neat and tidy the whole time she was away. 143 00:14:04,400 --> 00:14:08,640 Now that she's back, you should sleep in it. 144 00:14:08,760 --> 00:14:11,200 But it's her room. I was cleaning it for her. 145 00:14:11,240 --> 00:14:12,320 It's nothing to do with me. 146 00:14:12,400 --> 00:14:14,200 Of course it has. 147 00:14:14,280 --> 00:14:17,400 You were beside yourself when she was gone. 148 00:14:17,520 --> 00:14:21,640 I was worried you'd never get married. 149 00:14:21,680 --> 00:14:26,240 Now that she's back, it's time you gave me a great grandchild. 150 00:14:26,280 --> 00:14:27,600 Keep it down! 151 00:14:27,720 --> 00:14:29,680 Boxer, can you come over here? 152 00:14:30,640 --> 00:14:33,200 Oh no! 153 00:14:33,240 --> 00:14:34,640 What is it? 154 00:14:34,760 --> 00:14:36,320 Just get over here! 155 00:14:36,640 --> 00:14:40,160 See? She's just as horny! 156 00:14:40,280 --> 00:14:42,600 But I'm not up for it. 157 00:14:42,680 --> 00:14:45,640 What kind of a man are you? Get going! 158 00:14:45,680 --> 00:14:47,640 I'm not a man, I'm a boy! 159 00:14:47,680 --> 00:14:49,640 Get over there and don't come back! 160 00:14:49,720 --> 00:14:50,520 What? 161 00:15:09,280 --> 00:15:10,760 Come in! 162 00:15:15,160 --> 00:15:16,680 Why did you bring your pillow and sheets? 163 00:15:17,720 --> 00:15:19,120 She... 164 00:15:19,160 --> 00:15:20,400 Never mind! 165 00:15:25,760 --> 00:15:27,240 Why did you lock the door? 166 00:15:38,040 --> 00:15:39,600 Sit down! 167 00:15:47,600 --> 00:15:49,480 Come closer! 168 00:15:59,000 --> 00:16:01,080 Get over here! 169 00:16:08,360 --> 00:16:13,400 I'm your girlfriend, right? Yes! 170 00:16:15,200 --> 00:16:18,200 Now that we're together, 171 00:16:18,960 --> 00:16:22,200 I have something very personal to show you. 172 00:16:24,760 --> 00:16:26,560 But... 173 00:16:26,600 --> 00:16:28,880 No one has ever seen it before. 174 00:16:29,800 --> 00:16:31,640 You're the first. 175 00:16:43,640 --> 00:16:46,160 Why did you look away? 176 00:16:46,280 --> 00:16:48,640 It's not a good idea. 177 00:16:49,560 --> 00:16:51,720 Look over here! 178 00:17:05,080 --> 00:17:06,360 A tattoo? 179 00:17:06,600 --> 00:17:11,040 This is the mark of the Order. 180 00:17:11,120 --> 00:17:14,280 Any assassin sent by the Order 181 00:17:14,360 --> 00:17:16,600 will have this wolf tattoo. 182 00:17:20,720 --> 00:17:26,440 This is something personal you wanted to show me? 183 00:17:26,480 --> 00:17:28,000 Yes! What else? 184 00:17:30,560 --> 00:17:34,040 Nothing! 185 00:17:36,440 --> 00:17:37,600 You rat! 186 00:17:37,680 --> 00:17:38,400 Hey! 187 00:17:38,440 --> 00:17:39,080 What were you thinking? 188 00:17:39,120 --> 00:17:39,760 Nothing! 189 00:17:39,840 --> 00:17:40,920 You have dirty thoughts! 190 00:17:41,000 --> 00:17:43,040 Hey... you're an assassin, you're likely to kill someone. 191 00:17:43,080 --> 00:17:44,880 This is serious business and your mind is in the gutter. 192 00:17:44,920 --> 00:17:46,280 Do I look like someone so casual? 193 00:17:46,360 --> 00:17:46,920 Hey... that hurts! 194 00:17:47,000 --> 00:17:48,120 Killing you would have been too easy on you! 195 00:17:48,200 --> 00:17:49,240 Ouch... 196 00:17:49,320 --> 00:17:50,400 Let go! No! 197 00:17:50,440 --> 00:17:50,960 Let go! 198 00:17:51,040 --> 00:17:53,160 I'm about to get dirty! I only want you. 199 00:17:53,200 --> 00:17:56,760 No, let go of me! 200 00:18:02,880 --> 00:18:07,400 You can't fight me. You know why? 201 00:18:08,720 --> 00:18:10,760 Because you're a scoundrel. 202 00:18:10,800 --> 00:18:12,160 No! 203 00:18:12,440 --> 00:18:14,880 It means the Welfare Association 204 00:18:14,960 --> 00:18:17,280 is not afraid of the Assassin Order. 205 00:18:18,080 --> 00:18:22,120 If they send assassins after you, 206 00:18:22,920 --> 00:18:26,360 I'll be capable of protecting you. 207 00:18:38,680 --> 00:18:43,880 Grandaunt kicked me out of my room. 208 00:18:44,880 --> 00:18:46,960 What do you want? 209 00:18:48,440 --> 00:18:54,680 Your bed is big and soft. 210 00:18:54,760 --> 00:18:57,480 Sleeping alone is a waste of... 211 00:18:57,600 --> 00:19:01,360 (I've been through dark foggy nights) 212 00:19:01,440 --> 00:19:03,760 (trying to look for what I've lost) 213 00:19:03,840 --> 00:19:07,120 (Happiness just seemed blurred by the dust) 214 00:19:07,160 --> 00:19:08,080 Dream on! 215 00:19:08,160 --> 00:19:10,040 (The closer I got, the harder to see) 216 00:19:10,080 --> 00:19:17,000 (I was so down and lost that I once decided) 217 00:19:17,080 --> 00:19:22,320 (I'd rather be on my own) 218 00:19:22,400 --> 00:19:26,240 (I took the wrong turn and professed my love) 219 00:19:26,320 --> 00:19:28,520 (You didn't get the signal) 220 00:19:28,600 --> 00:19:32,480 (That dream is too far out in the dark...) 221 00:19:41,000 --> 00:19:44,760 Duen Zit-keung, how does it feel to drag out your ignoble existence? 222 00:19:44,840 --> 00:19:48,320 Your days are numbered... you have 3 days. 223 00:19:55,680 --> 00:19:57,040 What are you doing here? 224 00:19:57,120 --> 00:19:59,160 I came to visit you. 225 00:20:00,160 --> 00:20:02,280 Why did you come back? 226 00:20:02,360 --> 00:20:04,840 You're dead. Why did you come back? 227 00:20:04,920 --> 00:20:09,840 It wasn't me. I did it for the good of the Duen style Baji. 228 00:20:09,920 --> 00:20:12,600 What are you talking about? Are you alright? 229 00:20:12,680 --> 00:20:15,400 You're dead! Dead... go away! 230 00:20:26,320 --> 00:20:28,280 I'll wait on him. 231 00:20:29,400 --> 00:20:33,440 Fa Man, I really missed you. 232 00:20:33,520 --> 00:20:35,440 I was worried the night club would close down. 233 00:20:35,520 --> 00:20:37,400 I couldn't sleep at night, I'm going crazy! 234 00:20:37,480 --> 00:20:41,440 Why don't you stay for the night? 235 00:20:42,040 --> 00:20:45,120 I'll take care of you. 236 00:20:46,040 --> 00:20:48,960 I usually don't do this. 237 00:20:55,000 --> 00:21:01,480 Zit-keung... can I call you Zit-keung? 238 00:21:43,280 --> 00:21:44,080 What happened? 239 00:21:50,520 --> 00:21:52,200 Zit-keung! Hurry! 240 00:21:52,280 --> 00:21:54,880 Where are we going? What's going on? 241 00:21:54,960 --> 00:21:56,240 Why can't I take a bath? 242 00:21:56,320 --> 00:21:57,440 We must get away. 243 00:21:57,520 --> 00:21:59,160 I'm not going anywhere until you tell me what happened. 244 00:22:00,160 --> 00:22:03,280 A ghost is back to take revenge. 245 00:22:03,360 --> 00:22:05,400 Ghost? What ghost? 246 00:22:05,480 --> 00:22:07,040 Never mind that. 247 00:22:07,120 --> 00:22:09,280 I know nothing and you won't tell me anything. 248 00:22:09,360 --> 00:22:11,480 How can you expect me to go away with you? 249 00:22:13,120 --> 00:22:18,800 If I'm your woman, you must tell me everything. 250 00:22:18,840 --> 00:22:20,280 I didn't mean it... 251 00:22:20,920 --> 00:22:22,680 There was a fire 15 years ago, 252 00:22:22,760 --> 00:22:24,720 I meant to help put it out. 253 00:22:24,800 --> 00:22:30,040 When I arrived, I saw my brother fighting with a masked man. 254 00:22:30,120 --> 00:22:32,400 No one has ever beaten my brother before. 255 00:22:32,520 --> 00:22:34,080 The mask man looked scary. 256 00:22:34,120 --> 00:22:35,880 My brother was seriously injured, 257 00:22:35,960 --> 00:22:37,160 but he was still alive. 258 00:22:37,240 --> 00:22:38,440 I didn't know what to do 259 00:22:38,520 --> 00:22:39,640 and the masked man caught me. 260 00:22:39,680 --> 00:22:47,480 No... don't kill me! 261 00:22:48,240 --> 00:22:52,920 I want you to forget what you saw. 262 00:22:53,000 --> 00:22:59,400 Tell everyone Chiu Meng-shan killed Duen Tung-tin. 263 00:22:59,600 --> 00:23:06,360 Or else, I will kill you and your family, 264 00:23:06,440 --> 00:23:12,480 and destroy the Duen style Baji, you hear? 265 00:23:16,040 --> 00:23:18,200 I waited in the dark 266 00:23:18,240 --> 00:23:20,040 for Chiu Meng-shan to show up. 267 00:23:20,120 --> 00:23:23,960 Then my brother went crazy and attacked him. 268 00:23:25,200 --> 00:23:28,040 Master Duen, it's me! 269 00:23:30,880 --> 00:23:32,360 Why are you fighting? 270 00:23:33,800 --> 00:23:36,560 Chiu Meng-shan didn't even touch my brother, 271 00:23:36,640 --> 00:23:39,920 but I accused him of killing him. 272 00:23:40,000 --> 00:23:45,240 Tin... You... you killed my brother! 273 00:23:45,320 --> 00:23:49,480 I went against my conscience to protect Baji 274 00:23:49,560 --> 00:23:51,440 I had to do it. 275 00:23:51,640 --> 00:23:54,080 I didn't avenge my brother, 276 00:23:54,760 --> 00:23:56,360 I know he must be angry with me. 277 00:23:56,400 --> 00:24:00,360 He's haunting me because he won't forgive me. 278 00:24:00,400 --> 00:24:04,320 If the ghost is your brother, 279 00:24:04,440 --> 00:24:06,600 what about the scapegoat Chiu Meng-shan? 280 00:24:06,680 --> 00:24:09,640 If Chiu Meng-shan didn't break out of jail, 281 00:24:09,680 --> 00:24:11,640 the cops couldn't have charged him. 282 00:24:11,720 --> 00:24:14,720 His escape provoked the crowd. 283 00:24:28,480 --> 00:24:34,640 Though we don't know if the ghost is your brother or Chiu Meng-shan, 284 00:24:34,720 --> 00:24:38,800 there's no running from a ghost. 285 00:24:38,880 --> 00:24:40,760 I don't know what to do. 286 00:24:42,280 --> 00:24:45,000 I know a Taoist monk, 287 00:24:45,040 --> 00:24:49,640 who can perform a ritual and exorcise the ghost. 288 00:24:49,720 --> 00:24:51,400 Does it work? 289 00:24:52,360 --> 00:24:53,880 Trust me! 290 00:24:55,080 --> 00:24:57,000 I trust you! 291 00:25:04,360 --> 00:25:09,080 So it was that coward Duen Zit-keung 292 00:25:09,160 --> 00:25:11,080 who framed you and murdered you. 293 00:25:11,160 --> 00:25:15,000 I will make him pay with his blood 294 00:25:15,080 --> 00:25:16,720 to appease your souls. 295 00:25:16,840 --> 00:25:18,800 Who are you? 296 00:25:18,880 --> 00:25:20,880 Why do you want to kill Duen Zit-keung? 297 00:25:21,000 --> 00:25:24,160 What do you want with me and Tooth Man? 298 00:25:24,320 --> 00:25:27,440 What else are you hiding from us? 299 00:25:27,520 --> 00:25:29,480 You won't tell me? 300 00:25:29,600 --> 00:25:32,560 Then I'll tell Tooth Man about your plan. 301 00:25:41,080 --> 00:25:43,240 You know Chiu style Baji? 302 00:25:51,320 --> 00:25:58,280 It's me, Chiu Ha. 303 00:26:03,200 --> 00:26:09,360 I'm your sister, Chiu Ha! 304 00:26:11,400 --> 00:26:15,560 No... Tooth Man said you were dead! 305 00:26:15,600 --> 00:26:16,800 You died in the fire. 306 00:26:26,320 --> 00:26:28,760 Let's shake on it, I will come back. 307 00:26:28,840 --> 00:26:30,800 Don't go anywhere. Be here or be square! 308 00:26:30,840 --> 00:26:33,960 You said you'd come back. 309 00:26:34,440 --> 00:26:37,120 You told me not to leave... 310 00:26:37,200 --> 00:26:42,840 Be here or be square! 311 00:27:11,400 --> 00:27:16,160 It's you... it's really you, Sis! 312 00:27:17,160 --> 00:27:19,120 Yes! 313 00:27:27,960 --> 00:27:30,040 It's really you! 314 00:27:32,480 --> 00:27:39,240 Father and Mother are behind this tree. 315 00:27:39,360 --> 00:27:45,200 I burned their bodies and buried them here. 316 00:27:57,560 --> 00:28:01,680 I told you to wait by the cannon. 317 00:28:01,760 --> 00:28:04,320 Where were you? What happened? 318 00:28:04,400 --> 00:28:09,240 I went back to the stone house, 319 00:28:09,320 --> 00:28:15,800 and I watched them kill Mother and Father. 320 00:28:16,120 --> 00:28:21,680 Then I remembered black blood was oozing out of Father's wounds. 321 00:28:22,960 --> 00:28:26,560 He was poisoned before he came home. 322 00:28:26,640 --> 00:28:28,240 Someone set him up. 323 00:28:29,120 --> 00:28:35,360 Since then, my only goal in life 324 00:28:36,120 --> 00:28:39,080 was to get at the truth. 325 00:28:42,000 --> 00:28:44,240 What have you found out? 326 00:28:44,360 --> 00:28:48,200 Father was not a fugitive. 327 00:28:48,240 --> 00:28:49,800 Inside the Police prison, 328 00:28:49,880 --> 00:28:52,080 he was ambushed by 3 assassins, 329 00:28:52,200 --> 00:28:55,800 Fung Chun-mei, Opium Kam and Or Man-cheung. 330 00:28:56,400 --> 00:28:58,560 The Fellow Association wanted to take over the Walled City, 331 00:28:58,640 --> 00:29:01,160 and wanted Baji out of the way. 332 00:29:01,240 --> 00:29:04,200 They framed Father for the murder of Master Duen 333 00:29:04,280 --> 00:29:06,400 and then killed Father to silence him. 334 00:29:07,280 --> 00:29:12,200 Duen Zit-keung was the one who made the accusation. 335 00:29:34,360 --> 00:29:44,160 Father, Mother, I'm so sorry! 336 00:29:48,400 --> 00:29:52,800 Why didn't I believe in my own father? 337 00:29:57,880 --> 00:30:05,120 I was wrong about you, I'm sorry! 338 00:30:08,320 --> 00:30:15,240 You have always been my hero, Father! 339 00:30:16,640 --> 00:30:20,280 I'm so sorry! 340 00:30:29,280 --> 00:30:34,160 Your nose still runs when you cry, just like before. 341 00:30:34,680 --> 00:30:38,520 You were such a tomboy back then, 342 00:30:38,600 --> 00:30:41,840 who'd expect you to turn out like this. 343 00:30:53,120 --> 00:30:57,320 If you recognised me, why didn't you tell me? 344 00:30:57,640 --> 00:31:03,960 Because I'm not who I used to be anymore. 345 00:31:04,720 --> 00:31:10,520 To make a living and to find the truth, 346 00:31:10,800 --> 00:31:16,360 I cast aside my pride and had no shame. 347 00:31:16,800 --> 00:31:21,800 I once fought a dog for food 348 00:31:23,200 --> 00:31:28,280 and was beaten half to death for stealing food. 349 00:31:29,160 --> 00:31:39,480 In the end, I even used my body, 350 00:31:44,920 --> 00:31:49,640 to find out from a cop what happened inside that prison. 351 00:31:49,720 --> 00:31:51,600 Then I befriended Fung Chun-mei 352 00:31:51,640 --> 00:31:55,040 and returned to the City to go after the trio. 353 00:31:56,160 --> 00:32:02,920 I discovered by accident Duen Zit-keung was also involved. 354 00:32:03,000 --> 00:32:08,240 This scumbag is infatuated with me. 355 00:32:08,360 --> 00:32:10,840 The thought of it makes me want to puke! 356 00:32:10,880 --> 00:32:14,400 You intend to kill him? 357 00:32:14,920 --> 00:32:16,520 Not yet. 358 00:32:16,560 --> 00:32:21,160 I need him to find out who killed Father and Master Duen. 359 00:32:21,280 --> 00:32:23,120 When I know the truth, 360 00:32:23,200 --> 00:32:27,320 I will not let him live. 361 00:32:35,280 --> 00:32:38,800 He won't be the first. 362 00:32:39,080 --> 00:32:47,080 After Opium Kam, Fung Chun-mei, and Or Man-cheung, 363 00:32:47,160 --> 00:32:49,120 Duen Zit-keung will be next. 364 00:32:49,160 --> 00:32:51,040 Let's not forget the real mastermind. 365 00:32:51,120 --> 00:32:56,280 They all have to die! 366 00:32:59,800 --> 00:33:12,120 I'm so sorry I didn't look for you in Hong Kong. 367 00:33:15,160 --> 00:33:27,040 You had to bear the pain alone for all these years. 368 00:33:37,360 --> 00:33:44,480 Father, Mother, I won't let Ha do this alone again. 369 00:33:45,200 --> 00:33:49,200 Or Man-cheung and the masked man must pay with their blood. 370 00:33:50,320 --> 00:33:51,680 The night Master Duen died, 371 00:33:51,760 --> 00:33:53,400 he tore the masked man's shirt. 372 00:33:53,480 --> 00:33:57,880 Duen Zit-keung said he saw a wolf tattoo on his chest. 373 00:33:58,720 --> 00:34:02,720 Remember, this is the mark of the Order. 374 00:34:02,920 --> 00:34:04,600 It's the mark of the Assassin Order. 375 00:34:04,680 --> 00:34:06,760 The wolf tattoo is their mark? 376 00:34:06,960 --> 00:34:09,120 All assassins have the same mark. 377 00:34:09,240 --> 00:34:11,400 How did you know about the Order? 378 00:34:11,480 --> 00:34:15,440 Who told you? This is a lead to find the real murderer. 379 00:34:15,680 --> 00:34:18,000 I overheard a conversation in the market. 380 00:34:18,040 --> 00:34:19,560 Don't know if it's true. 381 00:34:19,640 --> 00:34:21,680 You must think hard. 382 00:34:21,800 --> 00:34:24,400 I'll proceed in this direction. 383 00:34:25,680 --> 00:34:29,640 Before we're ready, don't alert them. 384 00:34:29,920 --> 00:34:32,240 No one must know we're related 385 00:34:32,360 --> 00:34:34,240 and your real name is Chiu Yeung. 386 00:34:36,120 --> 00:34:40,360 Grandaunt Miu has been blaming herself for not finding you. 387 00:34:40,520 --> 00:34:43,840 She was heart-broken when she thought you were dead. 388 00:34:43,960 --> 00:34:47,320 We still can't tell her? 389 00:34:48,040 --> 00:34:53,040 We must repay her kindness to our family. 390 00:34:57,280 --> 00:34:59,840 Now this is a fancy restaurant. 391 00:35:00,960 --> 00:35:02,720 It's so different from the Walled City. 392 00:35:02,840 --> 00:35:04,240 Even Tak Li Teahouse is not as grand. 393 00:35:04,320 --> 00:35:05,480 Let's sit over here. 394 00:35:06,000 --> 00:35:08,440 They must be very expensive. 395 00:35:08,520 --> 00:35:09,520 Pu'erh tea! Right up! 396 00:35:09,600 --> 00:35:11,400 Here, have some tea. 397 00:35:12,200 --> 00:35:13,680 Madam Fa! 398 00:35:13,840 --> 00:35:15,840 Granny Miu, you're out and about too? 399 00:35:15,920 --> 00:35:16,720 Yes! 400 00:35:16,800 --> 00:35:17,720 Hello, Boxer! 401 00:35:17,760 --> 00:35:18,640 Fancy running into you! 402 00:35:18,720 --> 00:35:20,240 You finished tea already? 403 00:35:20,360 --> 00:35:23,720 No, I came to pick up mooncakes. 404 00:35:23,800 --> 00:35:26,160 Please sit down for some tea. 405 00:35:26,240 --> 00:35:28,120 You interceded on my behalf last time 406 00:35:28,200 --> 00:35:29,360 and gave me medicated oil. 407 00:35:29,400 --> 00:35:30,440 I have yet to thank you, 408 00:35:30,480 --> 00:35:32,480 Let us treat you, sit down! 409 00:35:32,560 --> 00:35:35,560 Us? Or just you? 410 00:35:35,680 --> 00:35:37,960 If Boxer doesn't mind... 411 00:35:38,040 --> 00:35:40,160 He wouldn't. Please sit down... 412 00:35:40,240 --> 00:35:40,920 Here... 413 00:35:42,040 --> 00:35:43,480 Thanks. 414 00:35:44,840 --> 00:35:46,560 Mid-autumn is coming up. 415 00:35:46,600 --> 00:35:48,200 Let me give you this box of mooncakes. 416 00:35:48,280 --> 00:35:52,520 I can't, it must be expensive. 417 00:35:52,560 --> 00:35:54,880 We probably have something to gain. 418 00:35:55,000 --> 00:35:57,720 Maybe not. I have a huge appetite. 419 00:35:57,800 --> 00:35:59,280 It's OK, eat as much as you like. 420 00:35:59,880 --> 00:36:01,040 Let's eat! 421 00:36:01,760 --> 00:36:06,480 Pan fried ai cake and deep fried taro dumplings 422 00:36:06,560 --> 00:36:07,200 Here! 423 00:36:07,240 --> 00:36:08,400 You like these too? 424 00:36:08,520 --> 00:36:12,280 I'm a Hakka. You too? 425 00:36:12,360 --> 00:36:13,840 My mother was Hakka. 426 00:36:13,880 --> 00:36:15,800 She learned from her elders 427 00:36:15,880 --> 00:36:18,120 and she made excellent Hakka food. 428 00:36:18,200 --> 00:36:20,400 We have such great affinity! 429 00:36:20,480 --> 00:36:24,680 In that case, make her your godchild. 430 00:36:24,760 --> 00:36:26,440 If Boxer is your grandnephew, 431 00:36:26,520 --> 00:36:28,640 why don't I become your grandniece? 432 00:36:28,720 --> 00:36:29,960 You don't mind? 433 00:36:30,040 --> 00:36:32,720 I'd love to have someone to call family. 434 00:36:34,920 --> 00:36:37,680 Have some tea, Grandaunt! 435 00:36:37,760 --> 00:36:43,240 Good girl... I'll give you a red packet later. 436 00:36:47,440 --> 00:36:51,120 Hot water! Fruit! 437 00:36:56,800 --> 00:37:01,000 Have some, Thai Hag! Thanks. 438 00:37:02,520 --> 00:37:06,760 Stop running around. You may fall over! 439 00:37:06,840 --> 00:37:08,160 Here comes the star... 440 00:37:08,200 --> 00:37:09,640 Bravo! 441 00:37:09,720 --> 00:37:11,760 When did I become the star? 442 00:37:11,800 --> 00:37:13,560 I mean the mooncakes! 443 00:37:13,640 --> 00:37:16,400 I want that... 444 00:37:16,480 --> 00:37:17,720 Father, let's cut this up! 445 00:37:17,840 --> 00:37:20,800 You must give the right answer before you can eat it. 446 00:37:20,880 --> 00:37:24,520 Folks, please gather around here... 447 00:37:25,760 --> 00:37:27,160 I've been in the City for years. 448 00:37:27,240 --> 00:37:30,000 This is the happiest night of my life. 449 00:37:30,120 --> 00:37:33,840 We have been bullied for years. 450 00:37:33,960 --> 00:37:38,640 Our hard earned money was extorted by the Fellow Association. 451 00:37:38,720 --> 00:37:41,120 But ever since Boxer showed up, 452 00:37:41,200 --> 00:37:45,440 I've learnt one thing from him. 453 00:37:45,840 --> 00:37:48,560 We don't have to live like that. 454 00:37:49,200 --> 00:37:52,640 He set up the Welfare Association with the Tooth Man 455 00:37:52,720 --> 00:37:55,280 and gradually changed our lives. 456 00:37:55,760 --> 00:38:00,960 Thanks to these unsung heroes who watch over us 457 00:38:01,000 --> 00:38:03,040 and help us fight against evil. 458 00:38:03,120 --> 00:38:08,400 I would like to thank them, 459 00:38:09,360 --> 00:38:16,440 my pals who have saved me and my family, 460 00:38:16,840 --> 00:38:19,720 Boxer and Tooth Man! 461 00:38:20,240 --> 00:38:22,200 Please give them a big hand! 462 00:38:29,480 --> 00:38:33,280 We should not get all the credit. 463 00:38:33,360 --> 00:38:36,200 Everyone made their contribution. 464 00:38:36,240 --> 00:38:39,000 But this is how we can protect the City. 465 00:38:39,640 --> 00:38:44,480 The Welfare Association belongs to all of us. 466 00:38:44,600 --> 00:38:47,720 I can promise you, for as long as the Welfare Association is around, 467 00:38:47,760 --> 00:38:49,240 the City will remain in peace. 468 00:38:49,280 --> 00:38:51,440 Bravo... 469 00:38:51,480 --> 00:38:54,560 I'll make a toast with mooncakes! 470 00:38:54,600 --> 00:38:57,160 Bravo... 471 00:39:00,000 --> 00:39:05,560 Ma, I've never seen the City so pretty. 472 00:39:05,640 --> 00:39:06,840 Neither have I. 473 00:39:06,920 --> 00:39:08,840 Let's check out the lantern riddles. 474 00:39:09,240 --> 00:39:11,520 "A lady from the U.K.", guess a word. 475 00:39:12,280 --> 00:39:17,240 Or Tak-li. 476 00:39:17,400 --> 00:39:19,920 Don't make wild guesses. 477 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Pretty. 478 00:39:21,280 --> 00:39:23,920 You're saying Miss Or is pretty? 479 00:39:24,080 --> 00:39:28,120 No! She's mean and ugly. 480 00:39:29,280 --> 00:39:32,200 A lady from the U.K. is a girl from the west. 481 00:39:32,280 --> 00:39:35,360 West on top, girl in the bottom, that's the word "want". 482 00:39:35,440 --> 00:39:38,040 You're all brawn and no brains! 483 00:39:40,920 --> 00:39:43,160 Don't forget we have work to do. 484 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 Star fruit? 485 00:39:55,320 --> 00:39:56,520 Is everything alright? 486 00:39:56,600 --> 00:39:58,440 I want to ask you something. 487 00:39:58,520 --> 00:40:00,240 I want to know more about your past. 488 00:40:00,280 --> 00:40:01,080 Hey, Boxer! 489 00:40:01,160 --> 00:40:03,600 Boss, let's solve some lantern riddles. 490 00:40:03,640 --> 00:40:05,440 Come on... Let's go... 491 00:40:05,520 --> 00:40:09,040 Dates before mates, both of you? 492 00:40:11,880 --> 00:40:14,840 Hey... Traitor! 493 00:40:17,320 --> 00:40:18,960 Finally... no one will bother us. 494 00:40:21,680 --> 00:40:27,280 Look, someone left this pretty lantern behind. 495 00:40:31,280 --> 00:40:36,160 It's so pretty... Am I being childish? 496 00:40:36,200 --> 00:40:38,720 No, it's really pretty. 497 00:40:39,040 --> 00:40:43,000 You said you wanted to know about my past? 498 00:40:44,640 --> 00:40:48,720 There was no such thing as celebrating a festival within the Order. 499 00:40:49,400 --> 00:40:56,400 I have no family, no friends, not even a name. 500 00:40:56,880 --> 00:41:01,320 We have a code name based on the sexagenary cycle. 501 00:41:02,080 --> 00:41:05,240 Ever since I left the order, 502 00:41:05,320 --> 00:41:08,600 today is the first Mid-autumn 503 00:41:08,680 --> 00:41:13,000 I can spend with someone I love. 504 00:41:14,560 --> 00:41:17,200 Anything else you want to know? 505 00:41:18,000 --> 00:41:24,600 No. I just want us to sit quietly and play with the lantern. 506 00:41:44,720 --> 00:41:46,440 They both have the tattoo. 507 00:41:46,520 --> 00:41:47,960 They're assassins from the Order? 508 00:41:54,240 --> 00:41:56,120 You won't get away. 509 00:41:56,200 --> 00:41:57,080 Who are you? 510 00:41:57,160 --> 00:41:59,200 Why did you come here to kill someone? 511 00:42:03,000 --> 00:42:04,680 Kap Sun? 512 00:42:04,960 --> 00:42:06,480 Sun Mei! 513 00:42:10,600 --> 00:42:11,680 Kap Sun! 514 00:42:25,520 --> 00:42:26,120 No! 515 00:42:26,200 --> 00:42:27,440 Get it? That's it! 516 00:42:27,520 --> 00:42:29,280 Yes, kick him like that, understand? 517 00:42:33,280 --> 00:42:34,400 No... 518 00:42:34,480 --> 00:42:39,320 Here... grab him, then boom, boom, boom. 519 00:42:46,680 --> 00:42:51,120 Over here... follow through and do this... 520 00:42:51,200 --> 00:42:55,480 See that? And punch! 36679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.