Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,280 --> 00:01:02,040
Opium Kam is dead.
2
00:01:02,080 --> 00:01:05,520
Mr. Or and I will take over his business.
3
00:01:05,600 --> 00:01:08,200
Mr. Or...
4
00:01:08,480 --> 00:01:11,360
He didn't tell me he's bought me a pair
of shoes.
5
00:01:12,840 --> 00:01:14,000
Try them.
6
00:01:14,480 --> 00:01:17,920
You and Tooth Man still have that
match, right?
7
00:01:17,960 --> 00:01:20,120
If you beat him,
8
00:01:20,160 --> 00:01:24,520
tell him to go out with me.
9
00:01:24,600 --> 00:01:26,120
Not only will I be able to hit you,
10
00:01:26,160 --> 00:01:27,800
I will also beat you.
11
00:01:36,400 --> 00:01:37,760
Noon already?
12
00:01:39,040 --> 00:01:39,960
Step aside...
13
00:01:40,000 --> 00:01:40,800
You're awake!
14
00:01:40,880 --> 00:01:41,680
Boss!
15
00:01:41,760 --> 00:01:43,160
Thank goodness I made it.
16
00:01:43,640 --> 00:01:45,360
Ready...
17
00:01:45,400 --> 00:01:47,480
I will beat you.
18
00:01:47,560 --> 00:01:52,200
Don't forget, "anything goes" if I win.
19
00:01:52,520 --> 00:01:53,720
Come on!
20
00:02:00,920 --> 00:02:05,160
3... 2... 1... begin!
21
00:02:12,040 --> 00:02:12,960
Awesome!
22
00:02:17,440 --> 00:02:19,480
Those were my shoes.
23
00:02:20,720 --> 00:02:22,720
What does Tooth Man see in her?
24
00:02:25,600 --> 00:02:27,760
Use your elbow... kick... hit him!
25
00:02:35,440 --> 00:02:36,520
Better make it quick.
26
00:02:43,280 --> 00:02:45,840
Why did Duen Ying-fung leave
an opening in the mid-range?
27
00:02:45,880 --> 00:02:47,000
I've waited not in vain.
28
00:02:47,080 --> 00:02:50,800
Your Baji is strong enough for me
to take you seriously.
29
00:02:50,840 --> 00:02:53,960
Really? I'm just warming up.
30
00:02:54,000 --> 00:02:55,120
Good!
31
00:03:03,400 --> 00:03:05,360
Bravo, Tooth Man...
32
00:03:05,440 --> 00:03:06,240
Tooth Man, you'd better win.
33
00:03:06,280 --> 00:03:07,280
My bet is on you
34
00:03:07,320 --> 00:03:09,400
Go for it, Tooth Man...
35
00:03:09,440 --> 00:03:12,680
Don't be biased. They're both chairmen
of the Welfare Association.
36
00:03:12,760 --> 00:03:14,240
Go for it, Boxer!
37
00:03:14,280 --> 00:03:16,080
If you lose, you'll sleep out on the patio.
38
00:03:16,120 --> 00:03:18,280
She's only cheering for me
because of "anything goes".
39
00:03:42,080 --> 00:03:43,840
Scaling Tiger is impressive.
40
00:03:43,920 --> 00:03:47,240
You almost hit me, but you lack strength.
41
00:03:47,280 --> 00:03:49,600
He forced Chiu Yeung to use Scaling Tiger.
42
00:03:49,680 --> 00:03:52,800
Don't get cocky! I didn't use full force.
43
00:04:05,920 --> 00:04:09,400
Is this your strongest move?
44
00:04:09,440 --> 00:04:11,520
Or you have other killer moves?
45
00:04:11,560 --> 00:04:12,920
I don't believe I can't beat you.
46
00:04:19,680 --> 00:04:20,920
Chiu Yeung!
47
00:04:26,120 --> 00:04:27,800
Stop it!
48
00:04:27,920 --> 00:04:30,640
I promised someone I must win.
49
00:04:30,800 --> 00:04:32,960
I will not concede, not until the very end.
50
00:04:33,040 --> 00:04:33,920
Come on!
51
00:04:47,360 --> 00:04:48,480
That's enough!
52
00:04:49,480 --> 00:04:51,120
As members of the Welfare Association,
53
00:04:51,160 --> 00:04:54,440
no one should get hurt over this.
54
00:04:55,360 --> 00:04:56,560
Stop it!
55
00:04:57,640 --> 00:04:59,600
You can't beat him.
56
00:04:59,640 --> 00:05:01,480
Practise more and bide your chance.
57
00:05:01,960 --> 00:05:06,080
I'm sorry, "anything goes" just went away.
58
00:05:15,600 --> 00:05:18,320
We're closed. Come back tomorrow.
59
00:05:19,840 --> 00:05:20,760
Uncle.
60
00:05:20,840 --> 00:05:24,000
You're no longer part of this family.
61
00:05:24,240 --> 00:05:31,040
You told me Chiu Meng-shan killed Father
with Scaling Tiger 15 years ago.
62
00:05:31,200 --> 00:05:36,040
Did you see him? You're sure about it?
63
00:05:36,120 --> 00:05:39,440
Why do you ask? You don't believe me?
64
00:05:40,640 --> 00:05:44,920
I finally saw the Chiu style Scaling Tiger.
65
00:05:45,040 --> 00:05:46,840
So what?
66
00:05:49,120 --> 00:05:53,800
If I can block Scaling Tiger
coming from the front.
67
00:05:53,840 --> 00:05:57,600
There's no way Father couldn't.
68
00:05:57,640 --> 00:05:59,880
Why are you bringing that up now?
69
00:05:59,920 --> 00:06:03,000
I think there's more to it.
70
00:06:03,040 --> 00:06:05,840
I don't think Master Chiu killed Father.
71
00:06:06,600 --> 00:06:08,640
You're defending your enemy?
72
00:06:11,480 --> 00:06:15,440
I just think there's more to it than we know
73
00:06:15,480 --> 00:06:18,720
I said everything I had to say 15 years go.
74
00:06:18,800 --> 00:06:21,480
What is this? An interrogation?
75
00:06:21,520 --> 00:06:23,960
Not only did you show me no respect,
76
00:06:24,000 --> 00:06:26,040
you're letting your Father down as well.
77
00:06:26,120 --> 00:06:28,000
Precisely because I'm his son,
78
00:06:28,040 --> 00:06:30,600
I will not let him die under
mysterious circumstances.
79
00:06:30,680 --> 00:06:33,120
It's OK if you won't tell me.
80
00:06:33,200 --> 00:06:35,280
I'll get to the truth in my own way.
81
00:06:51,280 --> 00:06:54,040
What are you doing here?
82
00:06:54,160 --> 00:07:00,320
Seeking blessings from the gods
can be a solution.
83
00:07:09,280 --> 00:07:10,880
(Memorial tablet for Chiu Ha)
84
00:07:15,680 --> 00:07:18,640
Are you alright?
85
00:07:19,200 --> 00:07:20,360
I'm fine.
86
00:07:21,960 --> 00:07:24,800
Who is Chiu Ha?
87
00:07:25,600 --> 00:07:28,400
She was a little girl who died before
she was 10 years old.
88
00:07:28,840 --> 00:07:32,880
Everyone said her father was a murderer.
89
00:07:32,960 --> 00:07:35,080
Her parents died early
90
00:07:35,160 --> 00:07:38,880
and this innocent little girl was
spurned and abused by all.
91
00:07:38,960 --> 00:07:42,680
She went to live alone in the mountains
92
00:07:42,760 --> 00:07:48,400
but was soon killed in a forest fire.
93
00:07:49,400 --> 00:07:54,480
A little boy met this little girl just once.
94
00:07:55,760 --> 00:08:04,520
Everyone accused the little girl's father
of killing the little boy's father.
95
00:08:05,880 --> 00:08:08,960
When the little boy grew up,
96
00:08:09,040 --> 00:08:13,880
he regretted not trying harder
to protect the poor little girl.
97
00:08:13,960 --> 00:08:17,840
The only thing he could do was to
set up a memorial tablet for her.
98
00:08:17,920 --> 00:08:20,040
He would come here to offer incense
99
00:08:20,080 --> 00:08:24,720
and pray that she would find eternal peace.
100
00:08:27,760 --> 00:08:32,640
I didn't expect you to be a sentimentalist
101
00:08:32,760 --> 00:08:35,200
and let a story reduce you to tears.
102
00:08:35,480 --> 00:08:41,320
If I'm not mistaken, you're that little boy?
103
00:08:46,480 --> 00:08:48,400
Chiu Ha is not related to you
104
00:08:48,440 --> 00:08:50,680
but you have been very considerate.
105
00:08:52,520 --> 00:08:57,120
You're a good man.
106
00:08:58,160 --> 00:09:03,480
After today, I won't be just
offering incense.
107
00:09:03,520 --> 00:09:06,200
There's a lot more I can do for her.
108
00:09:06,440 --> 00:09:07,640
Such as?
109
00:09:07,720 --> 00:09:11,120
I think there's more to my Father's death.
110
00:09:11,160 --> 00:09:13,720
I want to clear Chiu Ha's father's name.
111
00:09:13,760 --> 00:09:18,320
I will make it up to her.
112
00:09:19,880 --> 00:09:24,360
I'm sure she'll be very grateful,
wherever she is.
113
00:09:29,560 --> 00:09:38,840
Duen Ying-fung is benevolent and
chivalrous, worthy of being his father's son
114
00:09:41,320 --> 00:09:46,000
But someone else in the family
is the exact opposite.
115
00:09:46,120 --> 00:09:50,080
Duen Zit-keung insisted you killed
Master Duen,
116
00:09:50,120 --> 00:09:55,720
telling such an obvious lie
proves he had something to hide.
117
00:09:55,800 --> 00:10:00,560
Don't worry! The truth will be
revealed soon.
118
00:10:09,800 --> 00:10:12,160
Tiu Lan...
119
00:10:12,200 --> 00:10:15,560
Mr. Lee is coming tonight. Fix my hair.
120
00:10:16,600 --> 00:10:18,200
She's not responding.
121
00:10:18,240 --> 00:10:19,600
She's daydreaming.
122
00:10:19,640 --> 00:10:22,920
No time to lose!
Move!
123
00:10:23,800 --> 00:10:27,200
Put this on, my face is dry!
Yes!
124
00:10:27,280 --> 00:10:31,040
I can put on as much rouge as I like.
125
00:10:31,080 --> 00:10:32,640
Let me help you.
126
00:10:32,720 --> 00:10:35,080
What are you all doing here?
127
00:10:35,160 --> 00:10:36,480
What is it?
128
00:10:36,560 --> 00:10:42,520
Come here... they stole your make-up.
You're not mad?
129
00:10:44,240 --> 00:10:46,920
Come here...
What?
130
00:10:46,960 --> 00:10:50,400
If a man is in love with you
131
00:10:50,480 --> 00:10:51,880
but you're not interested,
132
00:10:51,920 --> 00:10:53,360
what can you do?
133
00:10:53,440 --> 00:10:55,080
Someone is after you?
134
00:10:55,160 --> 00:10:58,720
No, a client asked me and I don't know
what to say.
135
00:10:58,760 --> 00:11:01,920
Simple! Be with someone else
and make him back off.
136
00:11:02,000 --> 00:11:03,880
If he won't leave me alone,
137
00:11:03,960 --> 00:11:08,400
I'd eat garlic and let the stench
get rid of him.
138
00:11:08,560 --> 00:11:10,480
Don't listen to them.
139
00:11:10,560 --> 00:11:12,880
They're talking about the customers.
140
00:11:12,960 --> 00:11:16,720
Your guy is an ordinary fellow, not a patron
141
00:11:16,760 --> 00:11:19,440
What about you? Other than But Tak-liu,
142
00:11:19,480 --> 00:11:20,640
was there another man
who was in love with you,
143
00:11:20,720 --> 00:11:22,360
but you were not interested?
144
00:11:22,520 --> 00:11:27,800
There was someone who came to see me
all the time before I was married.
145
00:11:27,840 --> 00:11:30,400
But luckily he was just nice to me.
146
00:11:30,480 --> 00:11:33,440
He didn't actually profess his love.
147
00:11:34,080 --> 00:11:36,200
So you played dumb.
148
00:11:36,240 --> 00:11:38,080
Play dumb?
149
00:11:40,000 --> 00:11:43,520
Embroidered shoes, I know you're good to me.
150
00:11:43,600 --> 00:11:47,400
But no matter how good you are,
I can't try you on.
151
00:11:47,640 --> 00:11:52,880
Sorry! I'll pretend I don't know you exist.
152
00:12:19,160 --> 00:12:21,760
You're a pretty pair of embroidered shoes.
153
00:12:21,800 --> 00:12:25,200
Too bad your owner doesn't want you.
154
00:12:25,640 --> 00:12:27,200
Don't say it.
155
00:12:27,240 --> 00:12:30,400
I already regret knowing what I know.
156
00:12:30,480 --> 00:12:35,480
All I can do is help her get
the shoes she wants.
157
00:12:35,560 --> 00:12:41,840
But as much as I tried,
I failed to win the match.
158
00:12:42,520 --> 00:12:52,880
I'm sorry I failed you, embroidered shoes.
159
00:12:53,680 --> 00:12:55,600
I also let Tiu Lan down.
160
00:12:56,000 --> 00:13:00,520
Like you, I'd continue hiding in the tree.
161
00:13:00,640 --> 00:13:05,640
I only hope she'll be happy under the tree.
162
00:13:05,720 --> 00:13:08,920
(I've been through dark foggy nights)
163
00:13:09,000 --> 00:13:11,440
(trying to look for what I've lost)
164
00:13:11,520 --> 00:13:15,320
(Happiness just seems blurred by the dust)
165
00:13:15,360 --> 00:13:17,880
(The closer I get, the harder to see)
166
00:13:17,960 --> 00:13:24,920
(I've been so down and lost that
I once decided)
167
00:13:25,000 --> 00:13:26,480
(I'd rather be on my own...)
168
00:13:26,560 --> 00:13:28,200
Mr. Or, we can go.
169
00:13:28,240 --> 00:13:30,000
Wait, Kitten!
170
00:13:30,960 --> 00:13:33,800
Did you check around for anyone suspicious?
171
00:13:33,880 --> 00:13:37,000
We did. Don't worry!
172
00:13:47,440 --> 00:13:50,480
I ran the casinos for over 10 years.
173
00:13:51,440 --> 00:13:54,400
This place came alive and
174
00:13:54,520 --> 00:13:59,080
it brought me fame and fortune,
175
00:13:59,760 --> 00:14:02,280
but it almost took my life,
176
00:14:03,800 --> 00:14:06,680
and got my daughter worried sick.
177
00:14:07,720 --> 00:14:09,880
I'd like to bet one more hand.
178
00:14:09,960 --> 00:14:12,320
Honey, shake it up!
179
00:14:17,040 --> 00:14:22,680
2-2-3... 7, small!
180
00:14:34,560 --> 00:14:37,280
Daddy, it's cold out here. Let's go in.
181
00:14:38,000 --> 00:14:40,600
I want to watch the sunset.
182
00:14:48,680 --> 00:14:50,680
Audrey...
183
00:14:52,080 --> 00:14:54,320
When I was in the hospital,
184
00:14:54,680 --> 00:14:58,320
I thought a lot about us.
185
00:15:00,720 --> 00:15:05,680
Over the past 10 years, I wanted to
make more money,
186
00:15:05,720 --> 00:15:08,080
so you could live better.
187
00:15:08,920 --> 00:15:15,720
That's why I had to lie
188
00:15:15,800 --> 00:15:18,200
as if I were wearing a mask.
189
00:15:18,280 --> 00:15:20,680
As long as you truly love me,
190
00:15:20,760 --> 00:15:24,280
regardless of what you have done,
you're still the best Daddy.
191
00:15:28,200 --> 00:15:32,760
They say people in vice will get retribution
192
00:15:32,840 --> 00:15:36,480
Since I was ambushed and almost got killed,
193
00:15:36,560 --> 00:15:41,640
I began to believe there is a god somewhere.
194
00:15:43,720 --> 00:15:46,360
I'm not afraid of my own retribution,
195
00:15:46,440 --> 00:15:51,000
I just don't want you in harm's way.
196
00:15:51,480 --> 00:15:57,400
Mr. Or, it's my duty to protect you both.
197
00:15:57,760 --> 00:16:00,360
You can't do it forever.
198
00:16:01,160 --> 00:16:06,880
I have decided to take Audrey's advice
199
00:16:06,960 --> 00:16:10,920
and wash my hands on triad business
and retire.
200
00:16:11,000 --> 00:16:12,960
You mean it, Daddy?
201
00:16:13,280 --> 00:16:16,000
Mr. Or, are you sure?
202
00:16:16,200 --> 00:16:20,520
Fu, I know what you're worried about.
203
00:16:20,640 --> 00:16:24,000
I have people working for me.
204
00:16:24,160 --> 00:16:27,360
I'm asking them to lower their weapons.
205
00:16:27,440 --> 00:16:30,280
I have been undecided all along
206
00:16:30,320 --> 00:16:33,360
until that last hand of dice.
207
00:16:36,680 --> 00:16:43,160
I won my entire fortune with my ears,
208
00:16:44,000 --> 00:16:49,400
but now Heaven is taking them back.
209
00:16:51,080 --> 00:16:54,800
I think it's time to retire.
210
00:16:54,840 --> 00:16:57,240
That's wonderful, Daddy!
211
00:16:58,880 --> 00:17:04,480
I'll have plenty of time for you.
212
00:17:04,520 --> 00:17:08,600
From now on, we must level with each other
213
00:17:08,720 --> 00:17:12,640
and quit telling lies like we did before.
214
00:17:13,240 --> 00:17:18,880
You'd better not call me a nag.
215
00:17:18,960 --> 00:17:21,640
You'd better not call me a nag.
216
00:17:28,360 --> 00:17:31,160
I'm sorry, everyone.
217
00:17:31,320 --> 00:17:34,520
Brother Chun-mei, sorry I'm late.
218
00:17:34,600 --> 00:17:37,240
What's the occasion for this treat?
219
00:17:37,320 --> 00:17:39,360
More happy things are coming.
220
00:17:39,440 --> 00:17:45,600
Brother Chun-mei, why don't you
ask your men to join us?
221
00:17:45,720 --> 00:17:48,480
I have good news for everyone.
222
00:17:52,000 --> 00:17:58,080
Mr. Or, we're all here. Can't wait to hear
your good news.
223
00:17:58,160 --> 00:18:00,920
Fu! Yes, Mr. Or!
224
00:18:04,720 --> 00:18:08,080
A red packet for everyone...
225
00:18:08,160 --> 00:18:09,640
Everyone gets the same.
226
00:18:09,680 --> 00:18:13,720
Brother Chun-mei, tell
your men not to worry.
227
00:18:13,760 --> 00:18:16,160
This is happy money.
228
00:18:17,360 --> 00:18:22,840
Who's getting married? You or your daughter?
229
00:18:23,880 --> 00:18:26,760
Neither. Not so soon.
230
00:18:26,840 --> 00:18:30,000
I'm giving out red packets to the elders
and the boys
231
00:18:30,040 --> 00:18:34,080
to thank them for taking care of me.
232
00:18:34,200 --> 00:18:37,040
The announcement I want to make
233
00:18:37,080 --> 00:18:42,600
is that as of today, I'm retired.
234
00:18:44,400 --> 00:18:47,800
I won't be running casinos.
235
00:18:47,880 --> 00:18:51,080
I'll turn my joints into teahouses.
236
00:18:51,160 --> 00:18:54,240
Are you kidding?
237
00:18:54,280 --> 00:18:56,200
You've been in vice for decades,
238
00:18:56,240 --> 00:18:57,920
now you want to run a proper business?
239
00:18:57,960 --> 00:18:59,120
It doesn't make sense!
240
00:18:59,160 --> 00:19:04,800
This tiger uses his hands to fight,
not carry a teapot.
241
00:19:04,840 --> 00:19:09,160
You intend to open a night club
with restaurant
242
00:19:09,240 --> 00:19:11,960
and tread onto my turf.
243
00:19:12,040 --> 00:19:13,760
I wouldn't do that!
244
00:19:13,880 --> 00:19:15,720
It's a genuine teahouse.
245
00:19:15,760 --> 00:19:17,040
If I make money from it,
246
00:19:17,080 --> 00:19:20,200
I'd still make contributions to the elders.
247
00:19:20,280 --> 00:19:24,960
But there's something else
I need to discuss with you.
248
00:19:25,000 --> 00:19:27,480
Since the late chairman passed on,
249
00:19:27,560 --> 00:19:31,480
the position has been vacant.
250
00:19:31,560 --> 00:19:33,640
If I run a teahouse,
251
00:19:33,720 --> 00:19:36,040
it's inappropriate for me
to fill the position.
252
00:19:36,080 --> 00:19:40,160
I'd like to recommend Brother Chun-mei.
253
00:19:40,240 --> 00:19:42,000
What do you think?
254
00:19:42,040 --> 00:19:46,720
Sounds reasonable. It's either you or him.
255
00:19:47,080 --> 00:19:53,040
I respect Mr. Or's decision to retire
because he has made enough money.
256
00:19:53,120 --> 00:19:56,400
Unfortunately, I'm not so lucky.
257
00:19:56,480 --> 00:20:00,800
I still have to slave for a living.
258
00:20:00,880 --> 00:20:05,080
For the Fellow Association to
grow and prosper,
259
00:20:05,160 --> 00:20:11,200
I don't mind taking this thankless job
as the chairman.
260
00:20:11,240 --> 00:20:13,960
That's wonderful! Congratulations!
261
00:20:14,040 --> 00:20:18,440
You'll call the shots from now on.
262
00:20:30,240 --> 00:20:31,400
Take a look at this!
263
00:20:31,480 --> 00:20:37,400
I know... Mr. Chan gave that to
Woo Ni a few months ago.
264
00:20:37,480 --> 00:20:40,080
Woo Ni, since when have you
become so generous?
265
00:20:40,120 --> 00:20:42,840
You wouldn't let me have one
even after I begged for it.
266
00:20:42,920 --> 00:20:45,680
Do you want it now? One for each of you.
267
00:20:45,760 --> 00:20:47,160
Great!
268
00:20:47,200 --> 00:20:47,960
You don't have enough!
269
00:20:48,040 --> 00:20:48,840
Come on!
270
00:20:48,880 --> 00:20:50,120
What is it, Tooth Man?
271
00:20:50,160 --> 00:20:51,840
Sit down and eat breakfast!
272
00:20:51,920 --> 00:20:53,920
No, I think I have a stiff neck.
273
00:20:53,960 --> 00:20:56,360
Let me give you a massage!
274
00:20:56,400 --> 00:20:58,160
You'll be good as new! Come...
275
00:20:58,200 --> 00:20:59,640
I can do that too.
276
00:20:59,680 --> 00:21:02,080
Let me help you, I'm pretty good.
277
00:21:02,160 --> 00:21:04,480
I'll massage your arms...
278
00:21:11,440 --> 00:21:13,400
Let me try this...
279
00:21:14,480 --> 00:21:16,760
This sausage is really good!
280
00:21:16,840 --> 00:21:19,600
What a shame you don't want to eat it.
281
00:21:19,640 --> 00:21:22,280
Boxer, don't be so greedy!
282
00:21:22,320 --> 00:21:26,000
Give it back...
283
00:21:26,120 --> 00:21:29,080
Tiu Lan gives a mean massage.
284
00:21:29,120 --> 00:21:31,760
You should help Tooth Man!
285
00:21:31,800 --> 00:21:34,640
No, I slept on my arms last night.
286
00:21:34,720 --> 00:21:36,840
They're rather numb. I can't help him.
287
00:21:43,200 --> 00:21:45,320
Save me some!
288
00:21:46,240 --> 00:21:48,800
There you are!
289
00:21:48,840 --> 00:21:50,440
What's going on?
290
00:21:50,480 --> 00:21:52,120
He finished the canned sausages!
291
00:21:53,880 --> 00:21:55,720
Leave him alone.
292
00:21:55,800 --> 00:21:57,560
Our teahouse opens tomorrow.
293
00:21:58,320 --> 00:22:00,800
I'll make it up to you with
steamed rice rolls.
294
00:22:00,840 --> 00:22:02,360
That would be great!
295
00:22:02,440 --> 00:22:03,000
(Tak Li Teahouse)
296
00:22:03,040 --> 00:22:03,880
Tak Li Teahouse?
297
00:22:03,920 --> 00:22:06,120
Yes, Daddy has retired.
298
00:22:06,200 --> 00:22:07,520
He won't be running a casino,
299
00:22:07,600 --> 00:22:09,320
he's opening a teahouse.
300
00:22:09,400 --> 00:22:10,360
Are you serious?
301
00:22:10,400 --> 00:22:12,760
Yes! I can't talk right now.
302
00:22:12,800 --> 00:22:16,920
I'll save a big table for you
tomorrow at noon. Don't be late.
303
00:22:19,320 --> 00:22:24,080
Or Tak-li seems happy about
her father's retirement.
304
00:22:24,120 --> 00:22:26,440
I'm surprised he's so obliging.
305
00:22:26,520 --> 00:22:28,960
I don't think he's really retired.
306
00:22:32,040 --> 00:22:34,640
Are you done? We should head back.
307
00:22:34,680 --> 00:22:37,520
No. I have somewhere else to go.
308
00:22:38,280 --> 00:22:39,200
Where?
309
00:22:39,240 --> 00:22:40,840
It's nearby.
310
00:22:40,920 --> 00:22:44,600
But I'm not giving out fliers, you are.
311
00:22:50,960 --> 00:22:52,120
Come on!
312
00:22:55,960 --> 00:22:56,880
Ma!
313
00:23:02,480 --> 00:23:07,120
Or Man-cheung has no use for you
now that he's running a teahouse.
314
00:23:07,160 --> 00:23:09,080
I thought you'd leave him.
315
00:23:09,120 --> 00:23:11,200
Why are you still working for him?
316
00:23:14,840 --> 00:23:18,280
His name is Kitten,
but he's loyal like a puppy.
317
00:23:18,320 --> 00:23:20,160
He's grateful to the hand that feeds him.
318
00:23:20,240 --> 00:23:24,320
Ma, do you want me to work for him or not?
319
00:23:24,400 --> 00:23:28,200
Kitten won't be fighting anymore.
320
00:23:28,240 --> 00:23:29,920
You won't have to worry.
321
00:23:29,960 --> 00:23:32,400
You should be happy.
322
00:23:35,480 --> 00:23:40,480
I single-handedly brought about
Daddy's retirement and this happy ending.
323
00:23:40,560 --> 00:23:44,200
Don't be corny and thank me for it.
324
00:23:44,280 --> 00:23:46,920
Just drop by the teahouse more often.
325
00:23:48,280 --> 00:23:50,680
Ma, would you like to come tomorrow?
326
00:23:50,720 --> 00:23:52,200
I don't like Chinese tea.
327
00:23:55,120 --> 00:24:00,600
But you must have the Thai chili sauce
for my steamed rice rolls.
328
00:24:26,520 --> 00:24:29,080
(Attn: Mr. Duen Zit-keung)
329
00:24:34,000 --> 00:24:38,440
(You will pay with your blood for
what you did 15 years ago)
330
00:24:38,600 --> 00:24:40,040
Who's this prankster?
331
00:25:25,200 --> 00:25:27,880
Why are you drinking by your lonesome?
332
00:25:29,200 --> 00:25:31,160
Is this your first time here?
333
00:25:31,400 --> 00:25:32,600
I can't sleep.
334
00:25:32,640 --> 00:25:34,720
You want a good night's sleep?
335
00:25:34,760 --> 00:25:37,160
Let me help you.
336
00:25:38,520 --> 00:25:39,720
Lie down!
337
00:25:51,000 --> 00:25:56,280
I know all about the problems
outside these doors.
338
00:25:56,520 --> 00:26:02,320
But you can forget them once you're inside.
339
00:26:02,400 --> 00:26:08,760
We have fine wine, women
and the happiness you want.
340
00:26:31,040 --> 00:26:33,280
You're still here?
341
00:26:34,040 --> 00:26:37,880
Where is the woman
who was with me last night?
342
00:26:37,960 --> 00:26:41,160
Which one? We have all sorts of women.
343
00:26:41,200 --> 00:26:44,400
The owner of this shawl.
344
00:26:44,480 --> 00:26:45,760
I don't know.
345
00:26:53,720 --> 00:26:55,360
Bravo!
346
00:26:56,960 --> 00:26:59,440
Shrimp dumplings?
Yes!
347
00:27:00,400 --> 00:27:02,400
I've saved you a table.
Thank you!
348
00:27:02,520 --> 00:27:04,560
Hurry up and sit down!
349
00:27:05,040 --> 00:27:07,720
You're here as well?
Yes!
350
00:27:08,680 --> 00:27:11,600
We're friends, order anything you like.
351
00:27:11,640 --> 00:27:12,600
Thank you, Miss All-shhy!
352
00:27:12,680 --> 00:27:13,760
Great!
353
00:27:14,080 --> 00:27:16,080
What do you recommend?
354
00:27:16,160 --> 00:27:18,880
Shrimp dumplings are good.
355
00:27:21,480 --> 00:27:23,640
Kitten is now the manager.
356
00:27:23,680 --> 00:27:25,840
He's in charge of the teahouse.
357
00:27:25,880 --> 00:27:27,160
Very awe-inspiring!
358
00:27:27,600 --> 00:27:28,520
Brother Fu!
359
00:27:28,560 --> 00:27:29,680
I'll do it!
360
00:27:29,720 --> 00:27:30,280
Chicken with glutinous rice.
361
00:27:30,320 --> 00:27:30,840
BBQ pork buns.
362
00:27:30,880 --> 00:27:31,480
Fried dough.
363
00:27:31,560 --> 00:27:32,160
Sponge cake.
364
00:27:32,240 --> 00:27:33,160
They're all on me.
365
00:27:33,200 --> 00:27:34,680
Pork dumplings with quail eggs.
366
00:27:34,760 --> 00:27:38,360
A pot of Pu'erh and Thai black tea.
367
00:27:39,720 --> 00:27:41,640
Where's my Thai chili sauce?
368
00:27:41,720 --> 00:27:45,440
I'll serve it with the steamed rice rolls.
369
00:27:45,480 --> 00:27:47,280
Impressive!
370
00:27:47,360 --> 00:27:49,520
Ma!
371
00:27:54,040 --> 00:27:56,720
What would you like Brother Chun-mei?
372
00:27:56,800 --> 00:28:00,480
I can order some of our signature dishes.
373
00:28:00,520 --> 00:28:01,960
Whatever you decide.
374
00:28:02,040 --> 00:28:03,840
Enjoy the food.
375
00:28:08,560 --> 00:28:13,000
This cup is so dirty it makes me sick.
376
00:28:13,080 --> 00:28:15,200
The bowl as well.
377
00:28:17,880 --> 00:28:21,720
Mr. Fung, our dishes are brand new.
378
00:28:21,760 --> 00:28:24,600
How can they be dirty?
379
00:28:24,680 --> 00:28:28,840
Are you calling my men troublemakers?
380
00:28:28,920 --> 00:28:34,120
No. I think they need to see a doctor
for their eyes.
381
00:28:34,880 --> 00:28:36,840
I'll handle this.
382
00:28:40,480 --> 00:28:41,960
Help me clean that up.
383
00:28:42,000 --> 00:28:42,840
Yes, Brother Fu.
384
00:28:42,920 --> 00:28:47,960
Don't bother! Pick that up yourself.
385
00:29:15,360 --> 00:29:16,800
There... it's neat and tidy.
386
00:29:16,840 --> 00:29:19,480
Brother Chun-mei, let me change your plates.
387
00:29:19,520 --> 00:29:21,760
I want you to rinse them.
388
00:29:33,680 --> 00:29:37,760
Your hands must be dirty from
picking things up from the floor.
389
00:29:37,800 --> 00:29:39,400
I'll help you wash them.
390
00:29:42,360 --> 00:29:43,520
Are you alright?
391
00:29:43,600 --> 00:29:46,360
They run a proper business,
don't go too far.
392
00:29:46,440 --> 00:29:49,280
I'm teaching him how to run a business.
393
00:29:49,320 --> 00:29:51,280
It's none of your business.
394
00:29:51,320 --> 00:29:53,880
The neighbours' business is
Welfare Association business.
395
00:29:53,920 --> 00:29:57,240
Fung Chun-mei, would you like us
to protect you too?
396
00:29:58,920 --> 00:30:02,080
You have no right to call me by my name!
397
00:30:02,120 --> 00:30:04,800
In that case, you'd better change it.
398
00:30:05,040 --> 00:30:09,520
Take it easy... today is the
grand opening of my teahouse.
399
00:30:09,560 --> 00:30:11,880
On my account, please don't argue.
400
00:30:11,920 --> 00:30:13,800
Please sit down...
401
00:30:16,640 --> 00:30:18,280
Wai! Yes?
402
00:30:18,600 --> 00:30:20,880
Give them brand new dishes
403
00:30:20,960 --> 00:30:23,600
and get Brother Chun-mei
a fresh pot of tea.
404
00:30:23,640 --> 00:30:24,720
Yes, Mr. Or!
405
00:30:24,760 --> 00:30:25,840
Brother Chun-mei!
406
00:30:25,880 --> 00:30:27,440
Daddy!
407
00:30:29,520 --> 00:30:31,720
Ma, please sit down!
408
00:30:34,600 --> 00:30:35,720
Brother Fu!
409
00:30:41,560 --> 00:30:45,520
I'm sorry, Brother Chun-mei!
410
00:30:51,000 --> 00:30:52,080
Have some tea.
411
00:31:03,000 --> 00:31:04,760
Now that's more like it.
412
00:31:14,120 --> 00:31:16,760
Brother Fu, how's your hand?
413
00:31:16,840 --> 00:31:18,040
I'm fine.
414
00:31:18,520 --> 00:31:21,560
Fung Chun-mei is bullying us!
415
00:31:21,640 --> 00:31:23,520
It's not fair.
416
00:31:23,600 --> 00:31:25,160
You're the boxing champ for 3 years in a row
417
00:31:25,200 --> 00:31:26,360
What are you doing now?
418
00:31:26,440 --> 00:31:28,280
Picking up garbage, cleaning the cups
and pouring tea.
419
00:31:28,320 --> 00:31:30,160
That sissy has no right to do this to you.
420
00:31:30,200 --> 00:31:32,440
Why are you so angry? I'm not.
421
00:31:32,480 --> 00:31:34,280
We all follow your lead.
422
00:31:34,360 --> 00:31:37,560
I work for Mr. Or only because
I worship you.
423
00:31:37,640 --> 00:31:39,920
You're not afraid of anything.
424
00:31:40,000 --> 00:31:43,920
I can't stand watching them
play you for a fool.
425
00:31:44,000 --> 00:31:46,200
Mr. Or may want to retire,
426
00:31:46,280 --> 00:31:49,920
why should we become waiters
and paper tigers?
427
00:31:49,960 --> 00:31:51,160
There's no point staying.
428
00:31:51,240 --> 00:31:52,360
That's right!
429
00:31:52,400 --> 00:31:56,200
Why don't we quit? I'll follow you anywhere.
430
00:31:56,240 --> 00:31:59,040
A man with your talents
should be in great demand.
431
00:31:59,080 --> 00:32:01,520
If you start your own outfit,
432
00:32:01,560 --> 00:32:03,320
I'm sure many will follow you.
433
00:32:03,360 --> 00:32:04,560
We're waiting for you.
434
00:32:04,600 --> 00:32:06,080
That's right!
435
00:32:06,760 --> 00:32:10,160
If you want to quit, I won't stop you.
436
00:32:10,240 --> 00:32:11,920
Brother Fu...
437
00:32:12,000 --> 00:32:14,280
I'll do whatever Mr. Or does.
438
00:32:14,360 --> 00:32:16,320
I made up my mind a long time ago.
439
00:32:18,040 --> 00:32:20,480
I'm sorry. I have decided to quit.
440
00:32:20,560 --> 00:32:22,400
Thanks for teaching me so much.
441
00:32:22,520 --> 00:32:25,520
I'll see you around.
442
00:32:25,600 --> 00:32:27,200
Can't wait for your comeback.
443
00:32:34,480 --> 00:32:37,240
Bean sprouts soup, please!
444
00:32:37,320 --> 00:32:39,640
You're in luck. We have no business
in the rain.
445
00:32:39,680 --> 00:32:41,400
I would have closed if you'd come
a little later.
446
00:32:56,040 --> 00:32:57,840
You're closing?
447
00:32:57,880 --> 00:32:59,920
I was going to because of the rain.
448
00:32:59,960 --> 00:33:02,040
But it turned out to be scattered showers.
449
00:33:02,080 --> 00:33:03,640
I'll set up the tables and chairs for you.
450
00:33:03,680 --> 00:33:04,800
Thank you.
451
00:33:24,000 --> 00:33:27,080
I'm sorry, Miss! We're closed.
452
00:33:27,160 --> 00:33:29,280
We're just waiting for you.
453
00:33:29,320 --> 00:33:32,160
I've heated up the soup you
want for take-out.
454
00:33:54,640 --> 00:33:59,720
What a coincidence!
I bought bean sprouts soup too.
455
00:34:02,400 --> 00:34:05,160
Let me have your flask
456
00:34:05,200 --> 00:34:08,400
and you can have mine.
457
00:34:08,520 --> 00:34:09,760
Alright.
458
00:34:11,960 --> 00:34:17,240
That's not fair. Yours is cold.
459
00:34:25,520 --> 00:34:28,120
Now they're both warm.
460
00:34:37,840 --> 00:34:40,520
After Or Man-cheung retired,
461
00:34:40,560 --> 00:34:43,280
some of his men started working
for Fung Chun-mei.
462
00:34:43,320 --> 00:34:46,840
You think he's serious about retiring?
463
00:34:46,920 --> 00:34:49,320
At least Fung Chun-mei thinks so.
464
00:34:49,600 --> 00:34:53,400
He's getting very comfortable
as the Chairman of the Fellow Association
465
00:34:53,440 --> 00:34:56,200
and plans to open a casino inside
the night club.
466
00:34:56,280 --> 00:34:59,080
He's taking over Or Man-cheung's turf.
467
00:34:59,160 --> 00:35:01,680
He'll become more powerful.
468
00:35:03,240 --> 00:35:06,720
You must be careful working for him.
469
00:35:06,840 --> 00:35:08,480
I know what I'm doing.
470
00:35:12,320 --> 00:35:14,880
Well? Are you alright?
471
00:35:15,160 --> 00:35:18,200
Maybe because I was in the rain.
472
00:35:18,240 --> 00:35:19,160
Do you have a fever?
473
00:35:36,680 --> 00:35:39,160
How long do you plan on following me?
474
00:35:42,840 --> 00:35:45,000
This is the second time.
475
00:35:45,080 --> 00:35:47,000
Why is the chairman of the
Welfare Association,
476
00:35:47,040 --> 00:35:48,880
following a girl at this late hour?
477
00:35:48,920 --> 00:35:52,480
What if I screamed for help
and say you took liberties with me?
478
00:35:52,600 --> 00:35:57,160
What were you doing with Tooth Man
at the Welfare Association at this hour?
479
00:35:57,200 --> 00:36:00,280
And why were you spying on us?
480
00:36:00,360 --> 00:36:02,840
I couldn't sleep and went there to practise
481
00:36:02,880 --> 00:36:05,440
I was interested in Baji and asked
Duen Ying-fung to teach me.
482
00:36:05,480 --> 00:36:08,040
I'm not kidding, Tooth Man is a gentleman
483
00:36:08,080 --> 00:36:09,320
and also my buddy.
484
00:36:09,400 --> 00:36:12,120
He's not someone you have a fling with.
485
00:36:12,200 --> 00:36:14,960
It's best that you stay away from him.
486
00:36:15,280 --> 00:36:17,480
You don't want us to carry on?
487
00:36:17,520 --> 00:36:22,000
For his own good or for your landlady?
488
00:36:22,480 --> 00:36:25,280
I knew you're in love with her!
489
00:36:25,360 --> 00:36:26,960
I don't know what you're talking about.
490
00:36:27,000 --> 00:36:31,040
I was right. I might as well tell you,
491
00:36:31,120 --> 00:36:36,680
a silly and passive guy will never
win a girl's heart. It's true.
492
00:36:36,800 --> 00:36:39,120
Don't lecture me.
493
00:36:39,200 --> 00:36:42,760
I think you should support us instead.
494
00:36:42,800 --> 00:36:44,160
When the landlady is dumped,
495
00:36:44,240 --> 00:36:45,680
you'll get your chance with her.
496
00:36:45,760 --> 00:36:48,720
You wish! I'm not despicable like you.
497
00:36:48,800 --> 00:36:50,200
Give it up!
498
00:36:52,920 --> 00:36:54,840
He's such a fool.
499
00:36:57,800 --> 00:36:59,200
(Yaumatei Fruit Market)
500
00:37:00,600 --> 00:37:02,760
Want to see showgirls?
501
00:37:02,800 --> 00:37:04,600
Queue up over here.
502
00:37:04,640 --> 00:37:08,720
Want to come? Queue up, seats are going fast
503
00:37:08,760 --> 00:37:11,520
Is this where you queue up for
the Kowloon Walled City?
504
00:37:11,600 --> 00:37:14,640
Yes, but this bus only takes you
to see showgirls.
505
00:37:15,240 --> 00:37:19,800
This bus is for my customers only.
506
00:37:19,840 --> 00:37:22,480
I'm your customer.
507
00:37:22,600 --> 00:37:24,920
You want to see showgirls?
508
00:37:25,000 --> 00:37:26,520
Why not?
509
00:37:27,200 --> 00:37:30,320
You're old and you're a woman.
510
00:37:30,400 --> 00:37:31,920
You can't be interested in that.
511
00:37:31,960 --> 00:37:34,080
What's wrong with a woman
watching showgirls?
512
00:37:34,120 --> 00:37:37,040
Men watch other men play soccer.
513
00:37:37,080 --> 00:37:41,200
Watching showgirls has nothing
to do with gender and age.
514
00:37:41,240 --> 00:37:45,320
All you need is money, understand?
515
00:37:54,640 --> 00:37:59,440
This way... just follow me
516
00:37:59,520 --> 00:38:01,800
or you'll get lost.
517
00:38:01,880 --> 00:38:06,240
Come on, it's up ahead.
518
00:38:06,320 --> 00:38:08,000
Granny, where are you going?
519
00:38:08,040 --> 00:38:09,880
It's dangerous inside the City, follow me.
520
00:38:09,960 --> 00:38:11,040
Are the girls pretty?
521
00:38:11,240 --> 00:38:12,600
What about their figure?
522
00:38:12,640 --> 00:38:15,200
The best! Come on...
523
00:38:18,840 --> 00:38:23,360
Where is the Welfare Association?
524
00:38:23,400 --> 00:38:25,240
It's not easy to get there.
525
00:38:25,320 --> 00:38:29,160
At the end of this street, turn right,
go straight and then turn left.
526
00:38:30,400 --> 00:38:33,200
We now run a casino inside, check it out.
527
00:38:33,280 --> 00:38:35,000
Casino?
528
00:38:38,000 --> 00:38:39,840
Big...
529
00:38:39,920 --> 00:38:41,920
Miss Fa Man, business is great.
530
00:38:42,000 --> 00:38:43,400
We have grannies coming in.
531
00:38:47,320 --> 00:38:50,760
What is Grandaunt Miu doing here?
532
00:38:53,840 --> 00:38:57,760
This is not as grand as the place
I used to work for.
533
00:38:57,840 --> 00:39:01,200
Excuse me... give me a seat.
534
00:39:01,280 --> 00:39:03,120
Place your bets...
535
00:39:03,160 --> 00:39:04,080
Big!
536
00:39:04,480 --> 00:39:08,280
Big! Pay up...
537
00:39:13,600 --> 00:39:15,920
That's a good start, big!
538
00:39:16,000 --> 00:39:17,280
I'll follow you.
539
00:39:17,360 --> 00:39:22,000
Come on... big!
540
00:39:22,080 --> 00:39:24,720
This granny is quite lucky!
541
00:39:24,760 --> 00:39:26,480
More bets...
542
00:39:26,560 --> 00:39:27,400
Excuse me...
543
00:39:31,480 --> 00:39:32,800
What will it be?
544
00:39:33,280 --> 00:39:35,920
3 in a row... big!
545
00:39:36,000 --> 00:39:37,720
That makes sense. Big!
546
00:39:37,760 --> 00:39:39,120
Me too!
547
00:39:39,760 --> 00:39:41,040
No more bets!
548
00:39:41,120 --> 00:39:44,000
Big...
549
00:39:45,040 --> 00:39:47,320
You're a jinx, you old witch.
550
00:39:47,400 --> 00:39:49,840
You should talk, you're the jinx.
551
00:39:49,880 --> 00:39:51,240
Get out if you don't know how to play!
552
00:39:51,280 --> 00:39:52,320
I don't know?
553
00:39:52,360 --> 00:39:55,000
I'll bet with everything I own!
554
00:39:55,080 --> 00:39:57,440
I'll keep betting on Big.
555
00:39:57,480 --> 00:39:58,600
I pick Small.
556
00:39:58,680 --> 00:39:59,800
I'll trust you one more time.
557
00:39:59,880 --> 00:40:02,320
Come on... Big!
558
00:40:06,960 --> 00:40:10,560
Small! I won! Pay up...
559
00:40:10,640 --> 00:40:13,120
Small... Big...
560
00:40:22,800 --> 00:40:27,640
Big... Small...
561
00:40:27,720 --> 00:40:31,840
Small... Big... Small!
562
00:40:38,360 --> 00:40:41,200
I ran out...
563
00:40:44,360 --> 00:40:46,480
No more bets!
564
00:40:51,720 --> 00:40:53,440
Thank you! That was mine!
565
00:40:53,480 --> 00:40:56,560
That was my $5, what are you doing?
566
00:40:56,640 --> 00:40:57,440
What $5?
567
00:40:57,480 --> 00:40:59,160
I bet on triple.
568
00:40:59,200 --> 00:41:00,880
It came from my pocket!
569
00:41:00,920 --> 00:41:01,840
I made that bet! Get lost!
570
00:41:01,920 --> 00:41:03,640
If you take it, I'll chop off your hand.
571
00:41:03,680 --> 00:41:05,480
Step aside...
572
00:41:06,840 --> 00:41:10,680
Miss Fa Man, I placed that bet on a triple.
573
00:41:10,840 --> 00:41:14,480
That $5 bill came from the granny's pocket.
574
00:41:14,560 --> 00:41:16,240
That's right, it's mine!
575
00:41:16,320 --> 00:41:18,320
What proof do you have?
576
00:41:18,360 --> 00:41:20,840
You're on my turf.
577
00:41:20,880 --> 00:41:22,240
What I saw is proof enough.
578
00:41:22,280 --> 00:41:25,360
I'll teach you a lesson as a
warning to others.
579
00:41:25,400 --> 00:41:27,040
How dare you ask for proof!
580
00:41:27,120 --> 00:41:29,160
Sorry... Miss Fa Man, I'm sorry.
581
00:41:29,240 --> 00:41:31,480
I was wrong. It won't happen again.
582
00:41:31,560 --> 00:41:35,040
I don't want any bloodshed
in Brother Chun-mei's new joint.
583
00:41:35,320 --> 00:41:38,560
Just beat him up.
584
00:41:38,640 --> 00:41:41,200
Right... come on!
No...
585
00:41:41,240 --> 00:41:43,640
Move it!
No...
586
00:41:44,400 --> 00:41:48,080
Carry on, everyone! Have a good time.
587
00:41:49,400 --> 00:41:52,000
Wait up, young lady!
588
00:41:54,480 --> 00:41:56,080
What is it?
589
00:41:56,800 --> 00:42:01,920
You look familiar! I know you!
590
00:42:09,240 --> 00:42:12,240
Here we go...
591
00:42:12,320 --> 00:42:16,400
Is this your longest... strongest move?
592
00:42:17,320 --> 00:42:18,680
I don't believe I can't beat you.
593
00:42:30,080 --> 00:42:31,280
Again!
594
00:42:34,720 --> 00:42:36,320
Don't be biased.
595
00:42:36,360 --> 00:42:39,040
They're both chairmen of the Association.
596
00:42:39,360 --> 00:42:40,560
Go for it, Boxer! You...
597
00:42:40,600 --> 00:42:41,320
My money...
598
00:42:41,360 --> 00:42:42,480
Shut up!
599
00:42:42,520 --> 00:42:43,920
If you lose, you sleep on...
600
00:42:43,960 --> 00:42:45,520
Don't be biased.
601
00:42:45,560 --> 00:42:47,440
They're both chairmen of the Association.
602
00:42:47,520 --> 00:42:50,360
Tooth Man, no, should be Boxer...
42600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.