Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,720 --> 00:01:06,080
Sis, with you gone, Chiu Yeung
cannot go on living.
2
00:01:06,520 --> 00:01:08,400
Where is Fung Ha-moon? I must save someone.
3
00:01:08,480 --> 00:01:10,440
You must play dirty if you're
up against someone like him,
4
00:01:10,480 --> 00:01:12,960
go for the throat, eyes, back of his head.
5
00:01:13,000 --> 00:01:15,600
Nothing is beneath you.
6
00:01:15,720 --> 00:01:18,760
I won't force you. You don't need to help.
7
00:01:22,000 --> 00:01:28,000
How dare you! Illegal possession
of a plaque of a martial club!
8
00:01:28,040 --> 00:01:29,680
Plotting to rebel?
9
00:01:31,120 --> 00:01:33,480
No, the Baji School is a thing of the past.
10
00:01:33,560 --> 00:01:35,320
We have not taught any classes.
11
00:01:35,400 --> 00:01:37,520
We fix teeth and sell candies.
12
00:01:38,600 --> 00:01:41,400
How do you explain this?
13
00:01:41,920 --> 00:01:42,840
Move your foot!
14
00:01:42,920 --> 00:01:44,200
Siu-chi got hit on the head.
15
00:01:44,240 --> 00:01:45,720
I told him to throw it out and he forgot.
16
00:01:45,800 --> 00:01:47,280
He's just keeping it like a toy.
17
00:01:47,360 --> 00:01:50,160
Siu-chi, let go...
18
00:01:50,240 --> 00:01:51,760
Brother Ha-moon, there's nobody here.
19
00:01:51,840 --> 00:01:52,640
Nothing.
20
00:01:52,680 --> 00:01:54,040
It's just a misunderstanding.
21
00:01:54,160 --> 00:01:57,120
We'll keep an eye out for those two.
22
00:01:57,360 --> 00:02:01,200
You expect me to look the other way?
23
00:02:02,440 --> 00:02:05,200
Fung, tell Siu-chi to let go.
24
00:02:28,000 --> 00:02:36,240
You... rip it apart.
25
00:02:38,800 --> 00:02:40,640
You must be kidding.
26
00:02:40,680 --> 00:02:42,280
My nephew is a dentist,
27
00:02:42,400 --> 00:02:43,880
he can't rip apart a plaque.
28
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
Shall I loan you some tools?
29
00:03:07,120 --> 00:03:08,760
Do it!
30
00:03:17,680 --> 00:03:19,560
Nice!
31
00:03:19,840 --> 00:03:24,040
Too bad you have no use for it.
32
00:03:24,280 --> 00:03:30,800
Better mind your own business.
33
00:03:32,400 --> 00:03:33,760
Let's go.
34
00:03:51,360 --> 00:03:54,800
It stinks...
35
00:03:54,880 --> 00:03:56,800
It stinks so much,
but still he's sound asleep.
36
00:03:56,880 --> 00:03:59,400
Looks like Boxer must be seriously injured.
37
00:04:00,240 --> 00:04:03,640
Minor fractures to the ribs and
he's running a fever.
38
00:04:04,120 --> 00:04:05,880
Make sure he takes his medication on time
39
00:04:06,000 --> 00:04:07,400
and he'll get better.
40
00:04:07,960 --> 00:04:09,400
Yam-yam, even when you're hungry,
41
00:04:09,480 --> 00:04:11,680
don't eat durian, it's bad for the wound.
42
00:04:11,760 --> 00:04:13,800
Thai Hag will look after you.
43
00:04:13,840 --> 00:04:14,760
I understand.
44
00:04:14,960 --> 00:04:16,960
Thai Hag has done her share,
45
00:04:17,040 --> 00:04:20,280
taught him to fight, let them stay
and gave them food.
46
00:04:20,360 --> 00:04:21,960
What about the Tooth Man?
47
00:04:22,080 --> 00:04:24,120
Thanks for carrying them up
48
00:04:24,160 --> 00:04:25,240
and dressing their wounds.
49
00:04:25,320 --> 00:04:29,640
I feel much better with a doctor around.
50
00:04:29,760 --> 00:04:32,160
You can't stay here much longer.
51
00:04:32,280 --> 00:04:34,200
You must get them out of the City.
52
00:04:34,320 --> 00:04:36,840
All the exits are heavily guarded.
53
00:04:36,960 --> 00:04:39,520
I have a plan, but not sure if it'll work.
54
00:04:39,640 --> 00:04:41,680
Don't tell me. I don't want to know.
55
00:04:41,760 --> 00:04:42,840
No, listen to me...
56
00:04:42,920 --> 00:04:44,440
This is all I can do for you.
57
00:04:44,520 --> 00:04:46,600
I'm not interested in your plan
58
00:04:46,680 --> 00:04:47,920
and I can't get more involved.
59
00:04:48,280 --> 00:04:49,840
I have done everything I could.
60
00:04:49,920 --> 00:04:52,120
I will not oppose the Fellow Association.
61
00:04:53,080 --> 00:04:55,600
You're really leaving?
62
00:04:55,960 --> 00:04:59,320
Keep it quiet. Leave separately.
Don't let anyone see you.
63
00:04:59,520 --> 00:05:00,720
Tooth Man!
64
00:05:00,800 --> 00:05:01,320
Hey...
65
00:05:01,400 --> 00:05:02,600
Tooth Man!
66
00:05:02,680 --> 00:05:04,960
Boss, he has been a great help already.
67
00:05:05,040 --> 00:05:06,280
We shouldn't impose on him any further.
68
00:05:08,440 --> 00:05:11,800
But Tak-liu, tell us your plan.
69
00:05:11,920 --> 00:05:14,880
90% of the sticky rice pudding sold
in Hong Kong comes from the City.
70
00:05:14,960 --> 00:05:17,840
They make regular deliveries
outside the City,
71
00:05:17,920 --> 00:05:20,840
and provide a hefty income
for the Fellow Association.
72
00:05:20,880 --> 00:05:22,920
If we place them inside the delivery truck,
73
00:05:23,040 --> 00:05:24,520
we can sneak them out of the City.
74
00:05:24,560 --> 00:05:26,880
How can we get their help?
75
00:05:27,360 --> 00:05:29,880
It's so hot! We've been working
day and night.
76
00:05:29,960 --> 00:05:31,680
Haven't enjoyed Cantonese opera
for a while.
77
00:05:32,080 --> 00:05:35,640
I really want to listen to Sorrows
of an Autumn Trip.
78
00:05:35,720 --> 00:05:36,400
Me too.
79
00:05:36,480 --> 00:05:39,280
You both like Nanyin?
Yes!
80
00:05:40,520 --> 00:05:43,240
Have you heard of Blind Chung
from Temple Street?
81
00:05:43,320 --> 00:05:45,720
Of course! He's very good.
Yes!
82
00:05:45,800 --> 00:05:46,520
Let's go there tonight.
83
00:05:46,600 --> 00:05:49,480
I have to make a delivery to Tiger Rock.
84
00:05:49,600 --> 00:05:56,520
Great! I need to deliver something
to a relative in Tiger Rock. It's urgent.
85
00:05:56,600 --> 00:06:00,520
But it's rather difficult to
get in and out of the City.
86
00:06:00,640 --> 00:06:02,200
Can you drop it off for me?
87
00:06:02,240 --> 00:06:07,280
I'd rather listen to Nanyin after work.
88
00:06:07,840 --> 00:06:10,440
How about I make the delivery for you?
89
00:06:10,520 --> 00:06:12,120
I can deliver the stuff to my relative
90
00:06:12,200 --> 00:06:14,760
and you can get off work early.
91
00:06:14,840 --> 00:06:20,760
No way! The Boss will be very angry.
92
00:06:20,840 --> 00:06:22,960
I'll give you $10.
93
00:06:23,040 --> 00:06:24,360
Let me make the delivery for you.
94
00:06:24,480 --> 00:06:27,920
No one will know if we keep our mouths shut
95
00:06:28,040 --> 00:06:29,000
What are you doing?
96
00:06:29,120 --> 00:06:30,080
Boss!
97
00:06:31,720 --> 00:06:33,960
You're the owner?
98
00:06:34,080 --> 00:06:36,520
Great! I need a favour from you.
99
00:06:37,120 --> 00:06:39,600
Come on in! Great!
100
00:06:40,480 --> 00:06:43,800
Here's the deal... I need to make
an urgent delivery outside the City.
101
00:06:43,920 --> 00:06:45,520
I can pay you for transportation.
102
00:06:47,200 --> 00:06:49,840
I sell sticky rice pudding, I'm not
in the transport business.
103
00:06:49,920 --> 00:06:51,720
You came to the wrong place.
104
00:06:51,800 --> 00:06:54,320
You're in the business to make money, right?
105
00:06:54,440 --> 00:06:55,600
You have nothing to lose.
106
00:06:58,240 --> 00:07:02,280
If $10 is not enough, I can pay you $20.
107
00:07:02,440 --> 00:07:05,880
I'm a businessman and I need to
work out every dollar.
108
00:07:05,960 --> 00:07:09,600
I need to calculate the profits
as well as the risks involved.
109
00:07:09,760 --> 00:07:11,760
You're willing to pay so much for this job,
110
00:07:11,800 --> 00:07:13,560
obviously you need to move
something important.
111
00:07:13,720 --> 00:07:16,320
I may lose more than I make
if things should go wrong.
112
00:07:16,800 --> 00:07:18,280
You worry too much.
113
00:07:18,400 --> 00:07:21,320
I came to you because it's convenient.
114
00:07:22,240 --> 00:07:23,680
I must worry.
115
00:07:23,760 --> 00:07:27,000
I have 38 employees and they all
have families.
116
00:07:27,120 --> 00:07:30,440
As the owner, I'm responsible
for my workers.
117
00:07:30,560 --> 00:07:33,320
That's why I must be very careful
with what I do.
118
00:07:33,400 --> 00:07:34,400
But...
119
00:07:35,000 --> 00:07:40,200
I won't do any business with you.
120
00:07:40,320 --> 00:07:41,280
Why?
121
00:07:42,600 --> 00:07:46,000
Approaching me like this is too reckless.
122
00:07:46,080 --> 00:07:49,400
What if I'm affiliated with
the Fellow Association?
123
00:07:49,600 --> 00:07:52,160
Please go away. I'll pretend we never met.
124
00:07:57,480 --> 00:07:59,400
Lady Boss!
125
00:08:01,240 --> 00:08:02,520
What are you doing here?
126
00:08:02,600 --> 00:08:08,160
I can't thank you enough for saving Yam-yam.
127
00:08:08,240 --> 00:08:09,800
What are you talking about?
128
00:08:09,880 --> 00:08:13,480
Yam-yam's mother scolded me in a dream.
129
00:08:13,560 --> 00:08:17,800
Thanks to you, I avoided making
a grave mistake.
130
00:08:17,840 --> 00:08:20,360
Go away. I don't know where Yam-yam is.
131
00:08:22,040 --> 00:08:24,320
It was my fault. I gambled everything away.
132
00:08:24,400 --> 00:08:25,360
I'm not human.
133
00:08:25,440 --> 00:08:26,960
Please let me see Yam-yam.
134
00:08:27,080 --> 00:08:29,920
I must tell her in person how sorry I am.
135
00:08:29,960 --> 00:08:31,880
Please let me see her.
136
00:08:34,040 --> 00:08:41,320
I'll chop off my fingers
and quit gambling...
137
00:08:45,400 --> 00:08:48,920
Go ahead! I'll let you see her
after you chop them off.
138
00:08:49,000 --> 00:08:51,760
Hey, a father has the right
to see his daughter.
139
00:08:51,840 --> 00:08:53,800
You have no right to stop our reunion.
140
00:08:53,880 --> 00:08:57,280
You don't have a daughter anymore.
You sold her, remember?
141
00:08:58,120 --> 00:09:00,480
Precisely because you rescued her
after I sold her.
142
00:09:00,560 --> 00:09:01,840
You'll get me in trouble.
143
00:09:01,960 --> 00:09:04,880
You want me to kill you, scumbag?
And rid the world of an evil?
144
00:09:04,960 --> 00:09:07,720
That's enough! I'll look for her myself.
145
00:09:12,320 --> 00:09:17,840
This place is too small for her to hide.
146
00:09:25,400 --> 00:09:28,200
They're all gone.
147
00:09:32,560 --> 00:09:36,680
Why did But Tak-liu sneak into
Thai Hag's store?
148
00:09:36,800 --> 00:09:40,000
Though I wash my hands after
I sold you the goods.
149
00:09:40,080 --> 00:09:43,680
I took your money, I won't con you.
150
00:09:43,760 --> 00:09:45,120
I will find Yam-yam for you.
151
00:09:45,200 --> 00:09:48,400
I'm warning you, you'd better not be lying.
152
00:09:48,480 --> 00:09:49,920
I wouldn't dare lie to you.
153
00:09:50,000 --> 00:09:51,800
If I find my daughter for you,
154
00:09:51,880 --> 00:09:54,000
will you still clear my debts?
155
00:09:54,360 --> 00:09:57,240
If I get my hands on her,
156
00:09:57,320 --> 00:09:59,560
I can even call you father-in-law.
157
00:09:59,640 --> 00:10:00,920
That's beside the point.
158
00:10:01,120 --> 00:10:03,720
What about the bride price...
159
00:10:03,760 --> 00:10:06,040
What bride? I was just kidding.
160
00:10:06,120 --> 00:10:09,480
Your daughter is a hooker to me!
161
00:10:09,600 --> 00:10:11,040
It was just an idea.
162
00:10:11,120 --> 00:10:13,680
I have seen my share of scumbags,
163
00:10:13,800 --> 00:10:15,240
but none like you.
164
00:10:15,320 --> 00:10:17,760
How many times do you want to
sell your daughter?
165
00:10:17,840 --> 00:10:19,280
Please hurry, Brother Ha-moon.
166
00:10:19,360 --> 00:10:21,400
Or she'll run off again.
167
00:10:21,480 --> 00:10:22,520
Let's go!
168
00:10:22,640 --> 00:10:24,120
Here we are.
169
00:10:28,560 --> 00:10:29,960
What are you doing here?
170
00:10:30,040 --> 00:10:31,560
Search! Yes!
171
00:10:31,640 --> 00:10:34,200
Hey, you were here yesterday.
172
00:10:34,320 --> 00:10:39,480
I got wind they're hiding out here.
173
00:10:39,600 --> 00:10:42,840
I saw someone sneaking medication
into your store.
174
00:10:42,920 --> 00:10:45,320
You don't look sick to me.
175
00:10:45,400 --> 00:10:48,080
You keep coming back to search my store.
176
00:10:48,200 --> 00:10:49,320
How can I do any business?
177
00:10:49,400 --> 00:10:53,360
I'm not scared of you because
Lung Shing-fu is your son.
178
00:10:53,440 --> 00:10:57,800
This is Fellow Association business,
even Buddha can't protect you.
179
00:10:57,920 --> 00:10:59,960
Leave him out of this.
180
00:11:01,000 --> 00:11:03,640
If I find that little tramp in here,
181
00:11:03,760 --> 00:11:07,880
I'll have the excuse to finish him off.
182
00:11:22,080 --> 00:11:23,320
If you're not a customer,
183
00:11:23,400 --> 00:11:27,240
I'll beat up whoever crosses this line.
184
00:12:00,240 --> 00:12:01,360
Put me down!
185
00:12:03,880 --> 00:12:08,400
On my count to 3, get lost! 1... 2...
186
00:12:08,480 --> 00:12:12,120
You publicly offend the Association?
187
00:12:12,200 --> 00:12:14,800
We agreed this will be a warning to others.
188
00:12:14,880 --> 00:12:17,720
You work for Or Man-cheung,
189
00:12:17,760 --> 00:12:20,600
are you working against your Boss?
190
00:12:20,640 --> 00:12:22,280
In my mother's presence,
191
00:12:22,320 --> 00:12:25,600
my only status is that of a son.
192
00:12:25,680 --> 00:12:27,600
Even if you can beat me,
193
00:12:27,640 --> 00:12:31,360
you can't beat several hundred men
of the Association.
194
00:12:31,400 --> 00:12:32,880
I don't care how many there are.
195
00:12:32,960 --> 00:12:36,040
All those who mess with my Ma will die.
196
00:13:00,440 --> 00:13:03,280
Stop! I don't care who you're fighting
for or against.
197
00:13:03,320 --> 00:13:06,360
Fung Ha-moon, you probably won't rest
until you search my store.
198
00:13:06,440 --> 00:13:09,240
But you're on my turf, you cannot
come and go as you please.
199
00:13:09,320 --> 00:13:12,760
If you don't find them,
you must leave a hand behind.
200
00:13:13,320 --> 00:13:18,280
You don't scare me! Search!
201
00:13:19,080 --> 00:13:23,040
Don't overlook anything,
not even a rat hole.
202
00:13:23,120 --> 00:13:26,680
If you find the little tramp and
that jerk, bring them to me.
203
00:13:26,760 --> 00:13:27,880
Yes!
204
00:14:05,920 --> 00:14:08,000
There's a compartment in the ceiling.
205
00:14:09,000 --> 00:14:14,680
I knew it! Go up there!
Yes!
206
00:14:23,600 --> 00:14:29,440
If I find them, I'll take more than a hand.
207
00:14:29,480 --> 00:14:31,920
If you don't, I also want more than a hand.
208
00:14:32,000 --> 00:14:35,040
You'll pay for everything in this store.
209
00:14:38,760 --> 00:14:41,960
Nothing, Brother Ha-moon!
210
00:14:45,040 --> 00:14:46,200
Let's go!
211
00:14:46,760 --> 00:14:50,200
Leaving already?
212
00:14:51,960 --> 00:14:55,600
I'll pay for everything. Let's go.
213
00:14:57,000 --> 00:15:00,720
A man must keep his word.
214
00:15:01,120 --> 00:15:03,240
Brother Ha-moon, your jacket.
215
00:15:17,920 --> 00:15:22,640
I promised you a hand,
but I didn't say it's mine.
216
00:15:24,360 --> 00:15:26,440
Ouch...
217
00:15:26,520 --> 00:15:30,440
Shut the heck up. This is your deposit.
218
00:15:30,560 --> 00:15:35,880
You still owe me the rest for
giving me a false tip. Take him away.
219
00:15:35,960 --> 00:15:40,240
Yes! Move it!
220
00:15:48,960 --> 00:15:50,680
Get lost if you're not buying anything.
221
00:15:50,720 --> 00:15:53,400
You're no different from Fung Ha-moon.
222
00:15:55,480 --> 00:15:56,720
What are you doing?
223
00:15:56,760 --> 00:15:58,040
Closing the shop.
224
00:16:07,480 --> 00:16:09,440
I grew up here.
225
00:16:09,480 --> 00:16:11,760
I know every hole and every crack.
226
00:16:13,640 --> 00:16:15,720
Don't give my Ma any more trouble.
227
00:16:16,360 --> 00:16:18,520
Next time, you answer to me.
228
00:16:43,160 --> 00:16:45,000
Miss Audrey!
229
00:16:45,080 --> 00:16:46,280
What is it?
230
00:16:47,040 --> 00:16:48,760
I mistook you for someone else.
231
00:16:54,160 --> 00:16:55,680
Maltose sugar candy!
232
00:16:56,360 --> 00:16:58,400
A man tried to pick me up.
233
00:16:58,480 --> 00:16:59,320
What?
234
00:16:59,400 --> 00:17:00,680
Be careful, you might get kidnapped.
235
00:17:00,760 --> 00:17:04,280
Everyone says the City is dangerous.
236
00:17:04,360 --> 00:17:07,840
I think it's no different from
the slums we visited in the U.K.
237
00:17:07,960 --> 00:17:10,560
Your Dad wouldn't let you come here.
238
00:17:10,680 --> 00:17:13,080
He doesn't know. He's too busy.
239
00:17:13,160 --> 00:17:15,160
The bodyguards are stupid.
240
00:17:15,240 --> 00:17:18,160
I went in through the front door and
nobody knew I snuck out from the back.
241
00:17:18,240 --> 00:17:21,520
Did you find Sister Maria's school?
242
00:17:21,600 --> 00:17:26,720
The old man said turn left, left, right
and another left.
243
00:17:26,800 --> 00:17:29,800
No, he said left, left, left and right.
244
00:17:30,360 --> 00:17:31,680
No, he said...
245
00:17:31,760 --> 00:17:32,480
It's true!
246
00:17:32,520 --> 00:17:34,000
You're getting me mixed up.
247
00:17:34,560 --> 00:17:35,440
What?
248
00:17:35,520 --> 00:17:37,760
Let's take a left and then ask again.
249
00:17:38,320 --> 00:17:39,760
Let's go.
250
00:17:43,640 --> 00:17:46,200
Wait here, I'll go tell Sister.
251
00:17:46,320 --> 00:17:47,640
Thank you...
252
00:17:48,880 --> 00:17:51,320
It took us 2 hours to get here.
253
00:17:51,480 --> 00:17:53,960
It's easy to get lost in these
criss-crossed streets.
254
00:17:54,040 --> 00:17:57,280
They should call it the Kowloon Maze,
not Kowloon Walled City.
255
00:17:57,360 --> 00:17:59,680
I'm glad we arrived before dark.
256
00:18:01,480 --> 00:18:03,560
Sister said you could go in.
257
00:18:03,640 --> 00:18:05,520
But it's time for me to leave.
258
00:18:05,600 --> 00:18:08,200
Please lock the door on your way out.
259
00:18:08,320 --> 00:18:09,120
Sure!
260
00:18:09,200 --> 00:18:10,280
Thank you!
261
00:18:13,600 --> 00:18:15,440
Sister...
262
00:18:15,520 --> 00:18:17,560
You have a bad cough. Are you alright?
263
00:18:19,520 --> 00:18:24,960
I forgot to tell you not to come.
264
00:18:25,040 --> 00:18:27,840
No, you're not well and we should
come look after you.
265
00:18:27,920 --> 00:18:32,800
There has been a lot of fighting
inside the City.
266
00:18:32,920 --> 00:18:35,600
No, it was quite peaceful when we came.
267
00:18:37,040 --> 00:18:40,080
Sister, I'm worried about you.
268
00:18:40,160 --> 00:18:41,120
You should go see a doctor.
269
00:18:41,160 --> 00:18:47,680
I did. I'll be fine after I take the pills.
270
00:18:48,600 --> 00:18:50,760
Sister, you're here by yourself?
271
00:18:50,880 --> 00:18:53,640
The workers are off duty.
272
00:18:53,720 --> 00:18:56,240
What if something happens to you?
273
00:18:56,320 --> 00:18:58,240
Let's stay and keep Sister Maria company.
274
00:18:58,320 --> 00:18:59,800
Great!
275
00:18:59,880 --> 00:19:03,040
No, I don't want to trouble you.
276
00:19:03,160 --> 00:19:06,480
No trouble at all. We told our families
we're spending the night.
277
00:19:06,560 --> 00:19:08,320
We can catch up.
278
00:19:08,400 --> 00:19:09,760
Get some rest, OK?
279
00:19:13,320 --> 00:19:15,040
Be careful, Sister!
280
00:19:15,120 --> 00:19:17,760
Gather around, Brother Ha-moon has
an announcement to make.
281
00:19:17,840 --> 00:19:20,160
It's your own fault if you miss this.
282
00:19:20,240 --> 00:19:22,400
You'll be dead and don't know why.
283
00:19:26,080 --> 00:19:30,840
Folks, I'm sure you have heard,
284
00:19:30,960 --> 00:19:33,960
Li Wai-yam is my new bride.
285
00:19:34,120 --> 00:19:39,000
Some clown called Boxer didn't know better
286
00:19:39,160 --> 00:19:42,440
and publicly went against
the Fellow Association
287
00:19:42,640 --> 00:19:47,960
by kidnapping my bride on my wedding day.
288
00:19:51,240 --> 00:19:56,680
Stop barking! Don't bark while I'm talking.
289
00:19:56,760 --> 00:19:57,640
Gambler Fat?
290
00:19:57,720 --> 00:20:03,760
Brother Ha-moon, this pain is killing me.
291
00:20:04,040 --> 00:20:09,120
Keep barking and I'll rip off your mouth!
292
00:20:11,480 --> 00:20:15,320
Sorry, I was interrupted by a dog.
293
00:20:15,880 --> 00:20:20,120
I won't take up your time because
you must make a living.
294
00:20:20,200 --> 00:20:22,080
I'll cut to the chase,
295
00:20:23,120 --> 00:20:30,760
Yam-yam, Boxer, you have 3 days
to turn yourselves in.
296
00:20:30,840 --> 00:20:34,560
If you don't,
I'll kill everyone in the City.
297
00:20:34,680 --> 00:20:36,080
What?
298
00:20:36,160 --> 00:20:38,200
I'll kill everyone in the City.
299
00:20:38,280 --> 00:20:40,200
I cannot die.
300
00:20:40,280 --> 00:20:41,560
We don't know where they are!
301
00:20:41,640 --> 00:20:42,800
We have nothing to do with this!
302
00:20:43,080 --> 00:20:45,640
You choose to live or die.
303
00:20:45,720 --> 00:20:47,960
If you don't want to die,
304
00:20:48,040 --> 00:20:52,280
do your very best to find them for me.
305
00:20:53,240 --> 00:20:56,960
If there's no word about them after 3 days,
306
00:20:57,560 --> 00:21:03,120
I'll start with this dog and
you'll be next.
307
00:21:03,680 --> 00:21:06,040
We'll leave the City for a few days.
308
00:21:06,120 --> 00:21:08,680
Don't even think about it.
309
00:21:09,000 --> 00:21:13,680
My men will guard all the exits
in the next 3 days.
310
00:21:14,200 --> 00:21:17,400
You have 3 days.
311
00:21:19,000 --> 00:21:24,880
My dear, I'll leave your father
out in the sun for 3 days.
312
00:21:24,960 --> 00:21:28,040
We'll see how long he'll last.
313
00:21:29,000 --> 00:21:31,920
I'm waiting for your good news.
314
00:21:34,040 --> 00:21:35,400
Let's go.
315
00:21:36,800 --> 00:21:40,600
Step aside...
316
00:21:50,240 --> 00:21:53,440
We're at their mercy.
317
00:21:53,560 --> 00:21:56,600
If they corner us, we'll fight them.
318
00:21:56,920 --> 00:21:59,560
Fishball Ming, don't be reckless.
319
00:21:59,640 --> 00:22:02,480
We've set aside our kung fu for so long,
320
00:22:02,560 --> 00:22:03,720
I only know how to wrap candy
321
00:22:03,800 --> 00:22:05,000
and you can only make fishballs.
322
00:22:05,080 --> 00:22:06,600
Keung makes flour and
323
00:22:06,680 --> 00:22:08,000
Shun delivers the mail.
324
00:22:08,040 --> 00:22:10,120
How can we fight anyone?
325
00:22:10,200 --> 00:22:14,360
We can't, but Master Zit-keung and
Ying-fung can.
326
00:22:14,440 --> 00:22:18,400
What did I tell you? Kung fu is
to build your strength,
327
00:22:18,480 --> 00:22:19,760
not for you to pick fights.
328
00:22:19,880 --> 00:22:22,480
Fung Ha-moon is smarter than he looks.
329
00:22:22,600 --> 00:22:25,600
The massacre idea is just to
drive a wedge among us
330
00:22:25,680 --> 00:22:27,760
and make everyone spy for him.
331
00:22:28,440 --> 00:22:30,920
He can't be serious about the massacre,
is he?
332
00:22:31,000 --> 00:22:33,720
The Association wants to make money
from the City,
333
00:22:33,800 --> 00:22:37,560
I don't think they'll go that far, but...
334
00:22:37,680 --> 00:22:39,520
But Fung Ha-moon is pissed.
335
00:22:39,600 --> 00:22:43,440
He'll sacrifice someone and
the neighbours will suffer.
336
00:22:56,400 --> 00:22:59,760
Siu-chi, why do you look so scared?
337
00:22:59,920 --> 00:23:02,520
I can't let you see.
338
00:23:03,120 --> 00:23:05,160
What are you hiding under the bed?
339
00:23:05,240 --> 00:23:08,640
Please don't look!
340
00:23:12,680 --> 00:23:17,640
I'm sorry, Tooth Man. We have nowhere to go.
341
00:23:20,040 --> 00:23:21,400
Why are they here?
342
00:23:21,600 --> 00:23:27,400
The comics says "the strong exists
to protect the weak."
343
00:23:30,120 --> 00:23:33,840
Don't open the wardrobe either.
344
00:23:34,760 --> 00:23:39,000
Don't open it. You really can't open it.
345
00:23:48,160 --> 00:23:51,000
Hello, Tooth Man!
346
00:23:54,800 --> 00:23:56,760
Master Zit-keung!
347
00:23:56,800 --> 00:23:58,640
Siu-chi, go downstairs.
348
00:23:58,720 --> 00:23:59,960
I need to talk to Ying-fung.
349
00:24:06,000 --> 00:24:08,840
Why are you staring at the wardrobe?
350
00:24:11,000 --> 00:24:15,120
It's hot, I wanted to change my shirt.
351
00:24:15,680 --> 00:24:19,960
Carry on. I'll just say a few words.
352
00:24:20,520 --> 00:24:24,280
Why? You're embarrassed to change
in front of me?
353
00:24:32,920 --> 00:24:34,920
You take after your father.
354
00:24:34,960 --> 00:24:37,920
You have a strong sense of justice
even as a child.
355
00:24:38,040 --> 00:24:40,360
After what happened to Siu-chi,
356
00:24:40,440 --> 00:24:44,120
you have become more composed
and level-headed.
357
00:24:44,440 --> 00:24:46,680
Fung Ha-moon threatened us with massacre,
358
00:24:46,760 --> 00:24:51,000
though you didn't show it,
I know you're very angry.
359
00:24:51,320 --> 00:24:57,480
Recklessness will only get yourself
and other people in trouble.
360
00:24:57,520 --> 00:25:02,440
Boxer is one good, bloody example.
361
00:25:05,640 --> 00:25:07,320
I understand, Uncle.
362
00:25:28,480 --> 00:25:31,840
Tooth Man...
363
00:25:33,200 --> 00:25:35,800
Tooth Man...
364
00:25:37,720 --> 00:25:40,640
Don't be mad.
365
00:25:43,680 --> 00:25:45,920
I told you, I don't want to get involved.
366
00:25:46,040 --> 00:25:48,040
But you tricked a mentally challenged kid.
367
00:25:48,440 --> 00:25:51,560
The last person I want to hurt is Siu-chi.
368
00:25:51,640 --> 00:25:55,080
We had nowhere to go.
369
00:25:55,440 --> 00:25:59,360
If hitting me makes you feel better,
go ahead.
370
00:25:59,400 --> 00:26:02,440
That won't change the fact that
they're hiding in my house.
371
00:26:02,640 --> 00:26:04,680
The Association will show no mercy.
372
00:26:04,760 --> 00:26:06,840
You'll get my family killed.
373
00:26:08,440 --> 00:26:11,880
If it's useless to hit me,
go after the Association.
374
00:26:11,960 --> 00:26:13,520
You're a kung fu master,
375
00:26:13,600 --> 00:26:15,840
you can help break us out.
376
00:26:17,480 --> 00:26:19,000
That's just foolhardiness.
377
00:26:19,080 --> 00:26:21,240
It's better than doing nothing.
378
00:26:21,440 --> 00:26:23,080
Boxer can't fight but
he went through with the rescue.
379
00:26:23,120 --> 00:26:25,080
Siu-chi is mentally challenged,
but he helped us.
380
00:26:25,400 --> 00:26:27,600
A kung fu master should have
strength of character.
381
00:26:27,760 --> 00:26:31,240
But you chose to be a coward.
382
00:26:31,320 --> 00:26:32,920
You're worse than Siu-chi.
383
00:26:35,720 --> 00:26:38,720
Yes, I'm worse than Siu-chi.
384
00:26:41,160 --> 00:26:43,440
I'm responsible for what happened to him.
385
00:26:43,960 --> 00:26:46,920
Thank you...
386
00:26:47,000 --> 00:26:47,880
Give me your money!
387
00:26:47,960 --> 00:26:48,680
No!
388
00:26:48,760 --> 00:26:50,360
Help...
389
00:26:50,400 --> 00:26:51,040
Don't hit him!
390
00:26:51,080 --> 00:26:52,440
Then I'll hit you!
391
00:26:54,320 --> 00:26:55,560
You can't beat me!
392
00:26:55,640 --> 00:26:56,920
I'll be back!
393
00:26:59,200 --> 00:27:00,720
Honey!
394
00:27:00,800 --> 00:27:03,480
What happened? Who did this?
395
00:27:03,560 --> 00:27:05,320
Those people said you interfered.
396
00:27:05,400 --> 00:27:08,120
They took it out on Siu-chi
after you went out.
397
00:27:09,800 --> 00:27:11,400
I'll go after them now!
398
00:27:11,440 --> 00:27:14,680
Stop! Look what you have done to Siu-chi!
399
00:27:14,760 --> 00:27:15,960
You want more trouble?
400
00:27:16,040 --> 00:27:17,800
You may be a kung fu master,
401
00:27:17,880 --> 00:27:20,640
but what if they come after my kids?
402
00:27:20,720 --> 00:27:24,520
My daughter is just a baby.
My son has just learnt to talk.
403
00:27:38,440 --> 00:27:43,760
Don't be sad. A man must be flexible.
404
00:27:45,520 --> 00:27:50,160
Don't hit me...
405
00:27:50,200 --> 00:27:51,160
What do you want?
406
00:27:51,240 --> 00:27:55,280
I came to see if you took down the plaque.
407
00:27:56,200 --> 00:27:57,480
We did.
408
00:27:57,960 --> 00:28:01,840
Isn't it fun to demolish your own plaque?
409
00:28:01,880 --> 00:28:03,920
I bet you're pissed as Hell!
410
00:28:04,000 --> 00:28:11,600
That's what you get for beating me up.
411
00:28:12,840 --> 00:28:18,240
I did it for a moment's glory.
412
00:28:18,480 --> 00:28:23,200
Look what happened to Siu-chi
and the Baji School.
413
00:28:23,400 --> 00:28:27,760
If being a hero means making your family
bear the consequence,
414
00:28:28,240 --> 00:28:30,680
I'd rather be a coward.
415
00:28:31,760 --> 00:28:34,080
I see.
416
00:28:35,920 --> 00:28:38,840
I won't force you.
417
00:28:40,400 --> 00:28:43,000
Just let us stay the night.
418
00:28:44,080 --> 00:28:46,240
What happens after that?
419
00:28:46,520 --> 00:28:49,760
Follow me. Come on.
420
00:28:53,040 --> 00:28:55,080
Why are we here?
421
00:28:55,200 --> 00:28:56,680
Just come with me.
422
00:29:00,440 --> 00:29:01,720
Honey!
423
00:29:02,840 --> 00:29:05,360
Perfect timing. We're done.
424
00:29:06,560 --> 00:29:07,760
Look!
425
00:29:08,080 --> 00:29:10,880
You stole the cart from the
sticky rice pudding factory?
426
00:29:10,960 --> 00:29:14,360
No, we made one ourselves.
427
00:29:14,440 --> 00:29:15,880
Well? Does it look like a real one?
428
00:29:16,000 --> 00:29:18,280
The Association's cut off all the roads.
429
00:29:18,400 --> 00:29:22,040
But because sticky rice pudding
brings in a lot of money,
430
00:29:22,120 --> 00:29:25,640
the Association would not stop them.
431
00:29:25,920 --> 00:29:29,160
We'll hide Boxer and Yam-yam
in this cart,
432
00:29:29,240 --> 00:29:31,880
and we'll get them out of the City.
433
00:29:32,000 --> 00:29:34,760
We'll hide Boxer and Yam-yam inside
434
00:29:34,880 --> 00:29:37,040
and put sticky rice pudding on top.
435
00:29:37,120 --> 00:29:40,440
Even if they check, no one will know
they're hiding underneath.
436
00:29:40,560 --> 00:29:44,360
We have a secret compartment
filled with weapons.
437
00:29:44,480 --> 00:29:46,680
If we run into people from
the Association, we'll fight them.
438
00:29:46,760 --> 00:29:49,640
Put in another compartment for water.
439
00:29:49,720 --> 00:29:51,640
They'll have water to drink
when they're thirsty.
440
00:29:51,720 --> 00:29:52,680
Am I smart or what?
441
00:29:52,880 --> 00:29:56,720
Too smart. Why not put in a mahjong table?
442
00:29:56,800 --> 00:29:58,760
They can play if they're bored.
443
00:29:58,840 --> 00:29:59,640
Good idea!
444
00:29:59,720 --> 00:30:02,040
There's no room for them if you put in
too many compartments.
445
00:30:03,240 --> 00:30:04,800
Take them out.
446
00:30:07,400 --> 00:30:10,960
The Association threatened to start killing
if they didn't find them in 3 days.
447
00:30:11,040 --> 00:30:14,040
Even if you can save them,
what about the others?
448
00:30:16,680 --> 00:30:19,600
If killing them can save the others,
449
00:30:19,720 --> 00:30:22,160
would you kill them right now?
450
00:30:23,840 --> 00:30:26,360
I don't know if Fung Ha-moon would
go through with the massacre.
451
00:30:26,440 --> 00:30:29,920
And I also know there are 2 people
we must save right now.
452
00:30:30,360 --> 00:30:32,120
Rather than worrying about what comes after,
453
00:30:32,200 --> 00:30:33,960
I'd rather deal with the present.
454
00:30:41,000 --> 00:30:43,680
Boxer, you're running a fever.
455
00:30:43,800 --> 00:30:51,000
I'll be fine. I can sleep it off.
456
00:30:51,080 --> 00:30:52,680
But you can't sleep here.
457
00:30:52,760 --> 00:30:54,520
Tooth Man and Siu-chi are out,
458
00:30:54,600 --> 00:30:57,000
Sleep on the bed and get some rest.
459
00:30:57,120 --> 00:30:59,320
No!
460
00:30:59,400 --> 00:31:01,080
It's best for everyone if you get well soon.
461
00:31:01,120 --> 00:31:06,760
Come on, I'll keep watch.
462
00:31:06,840 --> 00:31:09,480
We'll go back into hiding if
I hear someone coming.
463
00:31:13,440 --> 00:31:14,520
Did you see that dog cage
on Tai Ching Street?
464
00:31:14,600 --> 00:31:15,960
Someone is sent to the clinic.
465
00:31:16,560 --> 00:31:19,120
He's barely alive being out
in the sun for so long.
466
00:31:19,240 --> 00:31:21,840
With no water or food and
an injury to the hand,
467
00:31:21,920 --> 00:31:23,360
he probably can't last 3 days.
468
00:31:23,440 --> 00:31:27,360
This is his retribution
for selling his daughter.
469
00:31:27,800 --> 00:31:29,360
He may deserve his retribution,
470
00:31:29,480 --> 00:31:31,200
but if she doesn't show up soon,
471
00:31:31,280 --> 00:31:32,880
Fung Ha-moon may start killing people,
472
00:31:32,960 --> 00:31:34,640
and the whole City will be buried with her.
473
00:31:38,480 --> 00:31:46,800
Boxer, you're my hero. Thanks for saving me.
474
00:31:47,520 --> 00:31:49,280
But I'm not worth it.
475
00:31:49,360 --> 00:31:53,720
I can't let other people get hurt
because of me.
476
00:31:54,440 --> 00:31:56,640
Especially my father.
477
00:31:56,760 --> 00:32:02,000
Whatever he has done, he's still my father.
478
00:32:02,080 --> 00:32:04,480
I can't watch him die.
479
00:32:09,400 --> 00:32:10,880
Mr. Or...
480
00:32:10,960 --> 00:32:12,640
I went to see Inspector Cheng.
481
00:32:13,040 --> 00:32:15,720
What happened?
482
00:32:17,360 --> 00:32:19,080
Is it about Fung Ha-moon's threat?
483
00:32:19,160 --> 00:32:21,080
He doesn't scare me.
484
00:32:21,760 --> 00:32:24,120
My daughter is missing.
485
00:32:26,480 --> 00:32:28,920
She said she's spending the night
at a friend's house.
486
00:32:29,040 --> 00:32:31,520
But they never went home.
487
00:32:31,600 --> 00:32:35,000
Her friend's family don't know
where they are.
488
00:32:35,800 --> 00:32:38,360
I want you to go look for her.
489
00:32:38,440 --> 00:32:40,800
She's my only child.
490
00:32:40,880 --> 00:32:42,360
Nothing must happen to her.
491
00:32:42,440 --> 00:32:43,880
Yes...
492
00:32:46,240 --> 00:32:51,160
She's running a fever and is semi-conscious.
493
00:32:51,280 --> 00:32:54,360
She seems worse than yesterday
after she took the medication.
494
00:32:54,520 --> 00:32:56,840
The City is full of doctors
who practise without a licence.
495
00:32:56,920 --> 00:32:59,000
Maybe he prescribed the wrong medication.
496
00:32:59,120 --> 00:33:02,200
We'd better take Sister to a proper doctor.
497
00:33:02,280 --> 00:33:04,960
But Sister told us not to go outside.
498
00:33:05,960 --> 00:33:09,120
Let's decide with rock, paper and scissors.
499
00:33:09,200 --> 00:33:11,280
Don't bother, I'll go.
500
00:33:11,800 --> 00:33:14,360
Audrey! Hey...
501
00:33:25,280 --> 00:33:35,600
Yam-yam...
502
00:33:39,720 --> 00:33:40,960
What are you doing out here?
503
00:33:41,040 --> 00:33:41,960
Did Yam-yam go out?
504
00:33:42,680 --> 00:33:43,960
Where did she go?
505
00:33:44,120 --> 00:33:46,320
I was half conscious
506
00:33:46,400 --> 00:33:48,400
when I heard her say...
507
00:33:48,480 --> 00:33:49,800
something about "cannot watch someone die".
508
00:33:49,880 --> 00:33:50,600
Let's go look for her.
509
00:33:50,680 --> 00:33:53,080
You stay here. I'll go look for her.
510
00:33:53,560 --> 00:33:54,880
I can help.
511
00:33:55,240 --> 00:33:57,680
The whole City is looking for you.
512
00:33:57,760 --> 00:33:59,120
You know your situation.
513
00:33:59,640 --> 00:34:01,960
Stay here and I'll go.
514
00:34:09,480 --> 00:34:13,240
One day has gone by. What should we do?
515
00:34:13,320 --> 00:34:15,840
If we don't find the girl,
we'll both be dead.
516
00:34:25,640 --> 00:34:27,480
So what if we find Yam-yam?
517
00:34:27,560 --> 00:34:28,720
As long as Fung Ha-moon is around,
518
00:34:28,760 --> 00:34:30,960
there's no end to this.
519
00:34:37,200 --> 00:34:47,320
Father... are you alright?
520
00:34:47,680 --> 00:34:48,400
Water...
521
00:34:48,480 --> 00:34:49,040
Water?
522
00:34:49,120 --> 00:34:51,680
Water...
523
00:34:53,040 --> 00:34:56,320
Here... wet your lips.
524
00:34:58,560 --> 00:35:03,880
Are you alright? Better now?
525
00:35:03,920 --> 00:35:05,760
Help me.
526
00:35:05,880 --> 00:35:06,600
I'll save you!
527
00:35:06,680 --> 00:35:09,000
Help me.
528
00:35:09,040 --> 00:35:13,080
I will, Father.
529
00:35:38,040 --> 00:35:40,840
We reeled in the big fish.
530
00:35:46,680 --> 00:35:50,160
Try harder!
531
00:35:54,520 --> 00:35:57,200
Need some help?
532
00:35:59,560 --> 00:36:03,600
I'll hit whoever bullies Yam-yam!
533
00:36:03,680 --> 00:36:04,960
Go to Hell, idiot!
534
00:36:05,040 --> 00:36:07,560
Stay back. I have a stick.
535
00:36:11,960 --> 00:36:16,720
You don't bring out the good stuff
until you're ready to die.
536
00:36:16,800 --> 00:36:18,840
They think a tail of fish will
make you change your mind.
537
00:36:18,920 --> 00:36:21,120
They're out of their mind.
538
00:36:23,520 --> 00:36:25,640
Brother Ha-moon, he's over there!
539
00:36:26,280 --> 00:36:39,520
You're dead, you jerk!
540
00:36:59,160 --> 00:37:00,280
Oil?
541
00:37:00,360 --> 00:37:01,720
Let's see how you can grab me.
542
00:37:31,120 --> 00:37:33,440
Stop it...
543
00:37:33,480 --> 00:37:34,960
Step aside! Carry on!
544
00:37:40,120 --> 00:37:42,480
Stop it!
545
00:37:42,680 --> 00:37:44,520
No!
546
00:37:44,640 --> 00:37:49,000
Siu-chi... no!
547
00:37:49,480 --> 00:37:51,480
That's enough, Siu-chi!
548
00:37:51,520 --> 00:38:00,800
No, Siu-chi... let them!
549
00:38:03,720 --> 00:38:10,760
The strong exists to protect the weak.
550
00:38:11,120 --> 00:38:13,680
I won't let anything happen to you.
551
00:38:13,960 --> 00:38:21,120
Siu-chiu... stop it!
552
00:38:22,480 --> 00:38:33,320
Stop it, Siu-chi... No!
553
00:38:34,560 --> 00:38:41,760
Baji fist will not accept defeat.
554
00:38:42,920 --> 00:38:45,200
Save your breath to get yourself a coffin.
555
00:39:01,040 --> 00:39:02,240
A fight broke out on Tai Ching Street...
556
00:39:02,320 --> 00:39:03,160
Go give them a hand.
557
00:39:03,240 --> 00:39:08,160
A lot of men are down. Give them a hand.
558
00:39:14,880 --> 00:39:16,280
Little Senior Brother!
559
00:39:16,400 --> 00:39:18,440
Siu-chi, protect Yam-yam!
560
00:39:41,000 --> 00:39:41,920
What is it?
561
00:40:03,960 --> 00:40:05,040
Run!
562
00:40:50,600 --> 00:40:52,800
I like fair complexion.
563
00:40:52,920 --> 00:40:55,160
We'll have a lot of fun.
564
00:40:56,040 --> 00:40:57,560
Scumbag!
565
00:41:45,800 --> 00:41:49,200
Bravo, Little Senior Brother! You're back!
566
00:41:49,240 --> 00:41:50,400
It's said in the comics
567
00:41:50,520 --> 00:41:53,080
"The strong exists to protect the weak."
568
00:41:57,880 --> 00:42:00,280
I won't let you outshine me.
569
00:42:16,200 --> 00:42:17,560
Cut! Right here.
570
00:42:19,760 --> 00:42:21,200
No...
571
00:42:21,720 --> 00:42:24,280
Boom! He goes flying...
572
00:42:26,160 --> 00:42:29,840
Boom, you do this and...
573
00:42:34,720 --> 00:42:35,560
Jump!
574
00:42:35,600 --> 00:42:36,520
Right here!
575
00:42:36,600 --> 00:42:37,640
Yes, right there.
576
00:42:46,120 --> 00:42:48,200
No... he's slipping hands. Wait...
41506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.