All language subtitles for A.Fist.Within.Four.Walls.S01E04.WEB.H264-ASiANA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,720 --> 00:01:06,080
Sis, with you gone, Chiu Yeung
cannot go on living.
2
00:01:06,520 --> 00:01:08,400
Where is Fung Ha-moon? I must save someone.
3
00:01:08,480 --> 00:01:10,440
You must play dirty if you're
up against someone like him,
4
00:01:10,480 --> 00:01:12,960
go for the throat, eyes, back of his head.
5
00:01:13,000 --> 00:01:15,600
Nothing is beneath you.
6
00:01:15,720 --> 00:01:18,760
I won't force you. You don't need to help.
7
00:01:22,000 --> 00:01:28,000
How dare you! Illegal possession
of a plaque of a martial club!
8
00:01:28,040 --> 00:01:29,680
Plotting to rebel?
9
00:01:31,120 --> 00:01:33,480
No, the Baji School is a thing of the past.
10
00:01:33,560 --> 00:01:35,320
We have not taught any classes.
11
00:01:35,400 --> 00:01:37,520
We fix teeth and sell candies.
12
00:01:38,600 --> 00:01:41,400
How do you explain this?
13
00:01:41,920 --> 00:01:42,840
Move your foot!
14
00:01:42,920 --> 00:01:44,200
Siu-chi got hit on the head.
15
00:01:44,240 --> 00:01:45,720
I told him to throw it out and he forgot.
16
00:01:45,800 --> 00:01:47,280
He's just keeping it like a toy.
17
00:01:47,360 --> 00:01:50,160
Siu-chi, let go...
18
00:01:50,240 --> 00:01:51,760
Brother Ha-moon, there's nobody here.
19
00:01:51,840 --> 00:01:52,640
Nothing.
20
00:01:52,680 --> 00:01:54,040
It's just a misunderstanding.
21
00:01:54,160 --> 00:01:57,120
We'll keep an eye out for those two.
22
00:01:57,360 --> 00:02:01,200
You expect me to look the other way?
23
00:02:02,440 --> 00:02:05,200
Fung, tell Siu-chi to let go.
24
00:02:28,000 --> 00:02:36,240
You... rip it apart.
25
00:02:38,800 --> 00:02:40,640
You must be kidding.
26
00:02:40,680 --> 00:02:42,280
My nephew is a dentist,
27
00:02:42,400 --> 00:02:43,880
he can't rip apart a plaque.
28
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
Shall I loan you some tools?
29
00:03:07,120 --> 00:03:08,760
Do it!
30
00:03:17,680 --> 00:03:19,560
Nice!
31
00:03:19,840 --> 00:03:24,040
Too bad you have no use for it.
32
00:03:24,280 --> 00:03:30,800
Better mind your own business.
33
00:03:32,400 --> 00:03:33,760
Let's go.
34
00:03:51,360 --> 00:03:54,800
It stinks...
35
00:03:54,880 --> 00:03:56,800
It stinks so much,
but still he's sound asleep.
36
00:03:56,880 --> 00:03:59,400
Looks like Boxer must be seriously injured.
37
00:04:00,240 --> 00:04:03,640
Minor fractures to the ribs and
he's running a fever.
38
00:04:04,120 --> 00:04:05,880
Make sure he takes his medication on time
39
00:04:06,000 --> 00:04:07,400
and he'll get better.
40
00:04:07,960 --> 00:04:09,400
Yam-yam, even when you're hungry,
41
00:04:09,480 --> 00:04:11,680
don't eat durian, it's bad for the wound.
42
00:04:11,760 --> 00:04:13,800
Thai Hag will look after you.
43
00:04:13,840 --> 00:04:14,760
I understand.
44
00:04:14,960 --> 00:04:16,960
Thai Hag has done her share,
45
00:04:17,040 --> 00:04:20,280
taught him to fight, let them stay
and gave them food.
46
00:04:20,360 --> 00:04:21,960
What about the Tooth Man?
47
00:04:22,080 --> 00:04:24,120
Thanks for carrying them up
48
00:04:24,160 --> 00:04:25,240
and dressing their wounds.
49
00:04:25,320 --> 00:04:29,640
I feel much better with a doctor around.
50
00:04:29,760 --> 00:04:32,160
You can't stay here much longer.
51
00:04:32,280 --> 00:04:34,200
You must get them out of the City.
52
00:04:34,320 --> 00:04:36,840
All the exits are heavily guarded.
53
00:04:36,960 --> 00:04:39,520
I have a plan, but not sure if it'll work.
54
00:04:39,640 --> 00:04:41,680
Don't tell me. I don't want to know.
55
00:04:41,760 --> 00:04:42,840
No, listen to me...
56
00:04:42,920 --> 00:04:44,440
This is all I can do for you.
57
00:04:44,520 --> 00:04:46,600
I'm not interested in your plan
58
00:04:46,680 --> 00:04:47,920
and I can't get more involved.
59
00:04:48,280 --> 00:04:49,840
I have done everything I could.
60
00:04:49,920 --> 00:04:52,120
I will not oppose the Fellow Association.
61
00:04:53,080 --> 00:04:55,600
You're really leaving?
62
00:04:55,960 --> 00:04:59,320
Keep it quiet. Leave separately.
Don't let anyone see you.
63
00:04:59,520 --> 00:05:00,720
Tooth Man!
64
00:05:00,800 --> 00:05:01,320
Hey...
65
00:05:01,400 --> 00:05:02,600
Tooth Man!
66
00:05:02,680 --> 00:05:04,960
Boss, he has been a great help already.
67
00:05:05,040 --> 00:05:06,280
We shouldn't impose on him any further.
68
00:05:08,440 --> 00:05:11,800
But Tak-liu, tell us your plan.
69
00:05:11,920 --> 00:05:14,880
90% of the sticky rice pudding sold
in Hong Kong comes from the City.
70
00:05:14,960 --> 00:05:17,840
They make regular deliveries
outside the City,
71
00:05:17,920 --> 00:05:20,840
and provide a hefty income
for the Fellow Association.
72
00:05:20,880 --> 00:05:22,920
If we place them inside the delivery truck,
73
00:05:23,040 --> 00:05:24,520
we can sneak them out of the City.
74
00:05:24,560 --> 00:05:26,880
How can we get their help?
75
00:05:27,360 --> 00:05:29,880
It's so hot! We've been working
day and night.
76
00:05:29,960 --> 00:05:31,680
Haven't enjoyed Cantonese opera
for a while.
77
00:05:32,080 --> 00:05:35,640
I really want to listen to Sorrows
of an Autumn Trip.
78
00:05:35,720 --> 00:05:36,400
Me too.
79
00:05:36,480 --> 00:05:39,280
You both like Nanyin?
Yes!
80
00:05:40,520 --> 00:05:43,240
Have you heard of Blind Chung
from Temple Street?
81
00:05:43,320 --> 00:05:45,720
Of course! He's very good.
Yes!
82
00:05:45,800 --> 00:05:46,520
Let's go there tonight.
83
00:05:46,600 --> 00:05:49,480
I have to make a delivery to Tiger Rock.
84
00:05:49,600 --> 00:05:56,520
Great! I need to deliver something
to a relative in Tiger Rock. It's urgent.
85
00:05:56,600 --> 00:06:00,520
But it's rather difficult to
get in and out of the City.
86
00:06:00,640 --> 00:06:02,200
Can you drop it off for me?
87
00:06:02,240 --> 00:06:07,280
I'd rather listen to Nanyin after work.
88
00:06:07,840 --> 00:06:10,440
How about I make the delivery for you?
89
00:06:10,520 --> 00:06:12,120
I can deliver the stuff to my relative
90
00:06:12,200 --> 00:06:14,760
and you can get off work early.
91
00:06:14,840 --> 00:06:20,760
No way! The Boss will be very angry.
92
00:06:20,840 --> 00:06:22,960
I'll give you $10.
93
00:06:23,040 --> 00:06:24,360
Let me make the delivery for you.
94
00:06:24,480 --> 00:06:27,920
No one will know if we keep our mouths shut
95
00:06:28,040 --> 00:06:29,000
What are you doing?
96
00:06:29,120 --> 00:06:30,080
Boss!
97
00:06:31,720 --> 00:06:33,960
You're the owner?
98
00:06:34,080 --> 00:06:36,520
Great! I need a favour from you.
99
00:06:37,120 --> 00:06:39,600
Come on in! Great!
100
00:06:40,480 --> 00:06:43,800
Here's the deal... I need to make
an urgent delivery outside the City.
101
00:06:43,920 --> 00:06:45,520
I can pay you for transportation.
102
00:06:47,200 --> 00:06:49,840
I sell sticky rice pudding, I'm not
in the transport business.
103
00:06:49,920 --> 00:06:51,720
You came to the wrong place.
104
00:06:51,800 --> 00:06:54,320
You're in the business to make money, right?
105
00:06:54,440 --> 00:06:55,600
You have nothing to lose.
106
00:06:58,240 --> 00:07:02,280
If $10 is not enough, I can pay you $20.
107
00:07:02,440 --> 00:07:05,880
I'm a businessman and I need to
work out every dollar.
108
00:07:05,960 --> 00:07:09,600
I need to calculate the profits
as well as the risks involved.
109
00:07:09,760 --> 00:07:11,760
You're willing to pay so much for this job,
110
00:07:11,800 --> 00:07:13,560
obviously you need to move
something important.
111
00:07:13,720 --> 00:07:16,320
I may lose more than I make
if things should go wrong.
112
00:07:16,800 --> 00:07:18,280
You worry too much.
113
00:07:18,400 --> 00:07:21,320
I came to you because it's convenient.
114
00:07:22,240 --> 00:07:23,680
I must worry.
115
00:07:23,760 --> 00:07:27,000
I have 38 employees and they all
have families.
116
00:07:27,120 --> 00:07:30,440
As the owner, I'm responsible
for my workers.
117
00:07:30,560 --> 00:07:33,320
That's why I must be very careful
with what I do.
118
00:07:33,400 --> 00:07:34,400
But...
119
00:07:35,000 --> 00:07:40,200
I won't do any business with you.
120
00:07:40,320 --> 00:07:41,280
Why?
121
00:07:42,600 --> 00:07:46,000
Approaching me like this is too reckless.
122
00:07:46,080 --> 00:07:49,400
What if I'm affiliated with
the Fellow Association?
123
00:07:49,600 --> 00:07:52,160
Please go away. I'll pretend we never met.
124
00:07:57,480 --> 00:07:59,400
Lady Boss!
125
00:08:01,240 --> 00:08:02,520
What are you doing here?
126
00:08:02,600 --> 00:08:08,160
I can't thank you enough for saving Yam-yam.
127
00:08:08,240 --> 00:08:09,800
What are you talking about?
128
00:08:09,880 --> 00:08:13,480
Yam-yam's mother scolded me in a dream.
129
00:08:13,560 --> 00:08:17,800
Thanks to you, I avoided making
a grave mistake.
130
00:08:17,840 --> 00:08:20,360
Go away. I don't know where Yam-yam is.
131
00:08:22,040 --> 00:08:24,320
It was my fault. I gambled everything away.
132
00:08:24,400 --> 00:08:25,360
I'm not human.
133
00:08:25,440 --> 00:08:26,960
Please let me see Yam-yam.
134
00:08:27,080 --> 00:08:29,920
I must tell her in person how sorry I am.
135
00:08:29,960 --> 00:08:31,880
Please let me see her.
136
00:08:34,040 --> 00:08:41,320
I'll chop off my fingers
and quit gambling...
137
00:08:45,400 --> 00:08:48,920
Go ahead! I'll let you see her
after you chop them off.
138
00:08:49,000 --> 00:08:51,760
Hey, a father has the right
to see his daughter.
139
00:08:51,840 --> 00:08:53,800
You have no right to stop our reunion.
140
00:08:53,880 --> 00:08:57,280
You don't have a daughter anymore.
You sold her, remember?
141
00:08:58,120 --> 00:09:00,480
Precisely because you rescued her
after I sold her.
142
00:09:00,560 --> 00:09:01,840
You'll get me in trouble.
143
00:09:01,960 --> 00:09:04,880
You want me to kill you, scumbag?
And rid the world of an evil?
144
00:09:04,960 --> 00:09:07,720
That's enough! I'll look for her myself.
145
00:09:12,320 --> 00:09:17,840
This place is too small for her to hide.
146
00:09:25,400 --> 00:09:28,200
They're all gone.
147
00:09:32,560 --> 00:09:36,680
Why did But Tak-liu sneak into
Thai Hag's store?
148
00:09:36,800 --> 00:09:40,000
Though I wash my hands after
I sold you the goods.
149
00:09:40,080 --> 00:09:43,680
I took your money, I won't con you.
150
00:09:43,760 --> 00:09:45,120
I will find Yam-yam for you.
151
00:09:45,200 --> 00:09:48,400
I'm warning you, you'd better not be lying.
152
00:09:48,480 --> 00:09:49,920
I wouldn't dare lie to you.
153
00:09:50,000 --> 00:09:51,800
If I find my daughter for you,
154
00:09:51,880 --> 00:09:54,000
will you still clear my debts?
155
00:09:54,360 --> 00:09:57,240
If I get my hands on her,
156
00:09:57,320 --> 00:09:59,560
I can even call you father-in-law.
157
00:09:59,640 --> 00:10:00,920
That's beside the point.
158
00:10:01,120 --> 00:10:03,720
What about the bride price...
159
00:10:03,760 --> 00:10:06,040
What bride? I was just kidding.
160
00:10:06,120 --> 00:10:09,480
Your daughter is a hooker to me!
161
00:10:09,600 --> 00:10:11,040
It was just an idea.
162
00:10:11,120 --> 00:10:13,680
I have seen my share of scumbags,
163
00:10:13,800 --> 00:10:15,240
but none like you.
164
00:10:15,320 --> 00:10:17,760
How many times do you want to
sell your daughter?
165
00:10:17,840 --> 00:10:19,280
Please hurry, Brother Ha-moon.
166
00:10:19,360 --> 00:10:21,400
Or she'll run off again.
167
00:10:21,480 --> 00:10:22,520
Let's go!
168
00:10:22,640 --> 00:10:24,120
Here we are.
169
00:10:28,560 --> 00:10:29,960
What are you doing here?
170
00:10:30,040 --> 00:10:31,560
Search! Yes!
171
00:10:31,640 --> 00:10:34,200
Hey, you were here yesterday.
172
00:10:34,320 --> 00:10:39,480
I got wind they're hiding out here.
173
00:10:39,600 --> 00:10:42,840
I saw someone sneaking medication
into your store.
174
00:10:42,920 --> 00:10:45,320
You don't look sick to me.
175
00:10:45,400 --> 00:10:48,080
You keep coming back to search my store.
176
00:10:48,200 --> 00:10:49,320
How can I do any business?
177
00:10:49,400 --> 00:10:53,360
I'm not scared of you because
Lung Shing-fu is your son.
178
00:10:53,440 --> 00:10:57,800
This is Fellow Association business,
even Buddha can't protect you.
179
00:10:57,920 --> 00:10:59,960
Leave him out of this.
180
00:11:01,000 --> 00:11:03,640
If I find that little tramp in here,
181
00:11:03,760 --> 00:11:07,880
I'll have the excuse to finish him off.
182
00:11:22,080 --> 00:11:23,320
If you're not a customer,
183
00:11:23,400 --> 00:11:27,240
I'll beat up whoever crosses this line.
184
00:12:00,240 --> 00:12:01,360
Put me down!
185
00:12:03,880 --> 00:12:08,400
On my count to 3, get lost! 1... 2...
186
00:12:08,480 --> 00:12:12,120
You publicly offend the Association?
187
00:12:12,200 --> 00:12:14,800
We agreed this will be a warning to others.
188
00:12:14,880 --> 00:12:17,720
You work for Or Man-cheung,
189
00:12:17,760 --> 00:12:20,600
are you working against your Boss?
190
00:12:20,640 --> 00:12:22,280
In my mother's presence,
191
00:12:22,320 --> 00:12:25,600
my only status is that of a son.
192
00:12:25,680 --> 00:12:27,600
Even if you can beat me,
193
00:12:27,640 --> 00:12:31,360
you can't beat several hundred men
of the Association.
194
00:12:31,400 --> 00:12:32,880
I don't care how many there are.
195
00:12:32,960 --> 00:12:36,040
All those who mess with my Ma will die.
196
00:13:00,440 --> 00:13:03,280
Stop! I don't care who you're fighting
for or against.
197
00:13:03,320 --> 00:13:06,360
Fung Ha-moon, you probably won't rest
until you search my store.
198
00:13:06,440 --> 00:13:09,240
But you're on my turf, you cannot
come and go as you please.
199
00:13:09,320 --> 00:13:12,760
If you don't find them,
you must leave a hand behind.
200
00:13:13,320 --> 00:13:18,280
You don't scare me! Search!
201
00:13:19,080 --> 00:13:23,040
Don't overlook anything,
not even a rat hole.
202
00:13:23,120 --> 00:13:26,680
If you find the little tramp and
that jerk, bring them to me.
203
00:13:26,760 --> 00:13:27,880
Yes!
204
00:14:05,920 --> 00:14:08,000
There's a compartment in the ceiling.
205
00:14:09,000 --> 00:14:14,680
I knew it! Go up there!
Yes!
206
00:14:23,600 --> 00:14:29,440
If I find them, I'll take more than a hand.
207
00:14:29,480 --> 00:14:31,920
If you don't, I also want more than a hand.
208
00:14:32,000 --> 00:14:35,040
You'll pay for everything in this store.
209
00:14:38,760 --> 00:14:41,960
Nothing, Brother Ha-moon!
210
00:14:45,040 --> 00:14:46,200
Let's go!
211
00:14:46,760 --> 00:14:50,200
Leaving already?
212
00:14:51,960 --> 00:14:55,600
I'll pay for everything. Let's go.
213
00:14:57,000 --> 00:15:00,720
A man must keep his word.
214
00:15:01,120 --> 00:15:03,240
Brother Ha-moon, your jacket.
215
00:15:17,920 --> 00:15:22,640
I promised you a hand,
but I didn't say it's mine.
216
00:15:24,360 --> 00:15:26,440
Ouch...
217
00:15:26,520 --> 00:15:30,440
Shut the heck up. This is your deposit.
218
00:15:30,560 --> 00:15:35,880
You still owe me the rest for
giving me a false tip. Take him away.
219
00:15:35,960 --> 00:15:40,240
Yes! Move it!
220
00:15:48,960 --> 00:15:50,680
Get lost if you're not buying anything.
221
00:15:50,720 --> 00:15:53,400
You're no different from Fung Ha-moon.
222
00:15:55,480 --> 00:15:56,720
What are you doing?
223
00:15:56,760 --> 00:15:58,040
Closing the shop.
224
00:16:07,480 --> 00:16:09,440
I grew up here.
225
00:16:09,480 --> 00:16:11,760
I know every hole and every crack.
226
00:16:13,640 --> 00:16:15,720
Don't give my Ma any more trouble.
227
00:16:16,360 --> 00:16:18,520
Next time, you answer to me.
228
00:16:43,160 --> 00:16:45,000
Miss Audrey!
229
00:16:45,080 --> 00:16:46,280
What is it?
230
00:16:47,040 --> 00:16:48,760
I mistook you for someone else.
231
00:16:54,160 --> 00:16:55,680
Maltose sugar candy!
232
00:16:56,360 --> 00:16:58,400
A man tried to pick me up.
233
00:16:58,480 --> 00:16:59,320
What?
234
00:16:59,400 --> 00:17:00,680
Be careful, you might get kidnapped.
235
00:17:00,760 --> 00:17:04,280
Everyone says the City is dangerous.
236
00:17:04,360 --> 00:17:07,840
I think it's no different from
the slums we visited in the U.K.
237
00:17:07,960 --> 00:17:10,560
Your Dad wouldn't let you come here.
238
00:17:10,680 --> 00:17:13,080
He doesn't know. He's too busy.
239
00:17:13,160 --> 00:17:15,160
The bodyguards are stupid.
240
00:17:15,240 --> 00:17:18,160
I went in through the front door and
nobody knew I snuck out from the back.
241
00:17:18,240 --> 00:17:21,520
Did you find Sister Maria's school?
242
00:17:21,600 --> 00:17:26,720
The old man said turn left, left, right
and another left.
243
00:17:26,800 --> 00:17:29,800
No, he said left, left, left and right.
244
00:17:30,360 --> 00:17:31,680
No, he said...
245
00:17:31,760 --> 00:17:32,480
It's true!
246
00:17:32,520 --> 00:17:34,000
You're getting me mixed up.
247
00:17:34,560 --> 00:17:35,440
What?
248
00:17:35,520 --> 00:17:37,760
Let's take a left and then ask again.
249
00:17:38,320 --> 00:17:39,760
Let's go.
250
00:17:43,640 --> 00:17:46,200
Wait here, I'll go tell Sister.
251
00:17:46,320 --> 00:17:47,640
Thank you...
252
00:17:48,880 --> 00:17:51,320
It took us 2 hours to get here.
253
00:17:51,480 --> 00:17:53,960
It's easy to get lost in these
criss-crossed streets.
254
00:17:54,040 --> 00:17:57,280
They should call it the Kowloon Maze,
not Kowloon Walled City.
255
00:17:57,360 --> 00:17:59,680
I'm glad we arrived before dark.
256
00:18:01,480 --> 00:18:03,560
Sister said you could go in.
257
00:18:03,640 --> 00:18:05,520
But it's time for me to leave.
258
00:18:05,600 --> 00:18:08,200
Please lock the door on your way out.
259
00:18:08,320 --> 00:18:09,120
Sure!
260
00:18:09,200 --> 00:18:10,280
Thank you!
261
00:18:13,600 --> 00:18:15,440
Sister...
262
00:18:15,520 --> 00:18:17,560
You have a bad cough. Are you alright?
263
00:18:19,520 --> 00:18:24,960
I forgot to tell you not to come.
264
00:18:25,040 --> 00:18:27,840
No, you're not well and we should
come look after you.
265
00:18:27,920 --> 00:18:32,800
There has been a lot of fighting
inside the City.
266
00:18:32,920 --> 00:18:35,600
No, it was quite peaceful when we came.
267
00:18:37,040 --> 00:18:40,080
Sister, I'm worried about you.
268
00:18:40,160 --> 00:18:41,120
You should go see a doctor.
269
00:18:41,160 --> 00:18:47,680
I did. I'll be fine after I take the pills.
270
00:18:48,600 --> 00:18:50,760
Sister, you're here by yourself?
271
00:18:50,880 --> 00:18:53,640
The workers are off duty.
272
00:18:53,720 --> 00:18:56,240
What if something happens to you?
273
00:18:56,320 --> 00:18:58,240
Let's stay and keep Sister Maria company.
274
00:18:58,320 --> 00:18:59,800
Great!
275
00:18:59,880 --> 00:19:03,040
No, I don't want to trouble you.
276
00:19:03,160 --> 00:19:06,480
No trouble at all. We told our families
we're spending the night.
277
00:19:06,560 --> 00:19:08,320
We can catch up.
278
00:19:08,400 --> 00:19:09,760
Get some rest, OK?
279
00:19:13,320 --> 00:19:15,040
Be careful, Sister!
280
00:19:15,120 --> 00:19:17,760
Gather around, Brother Ha-moon has
an announcement to make.
281
00:19:17,840 --> 00:19:20,160
It's your own fault if you miss this.
282
00:19:20,240 --> 00:19:22,400
You'll be dead and don't know why.
283
00:19:26,080 --> 00:19:30,840
Folks, I'm sure you have heard,
284
00:19:30,960 --> 00:19:33,960
Li Wai-yam is my new bride.
285
00:19:34,120 --> 00:19:39,000
Some clown called Boxer didn't know better
286
00:19:39,160 --> 00:19:42,440
and publicly went against
the Fellow Association
287
00:19:42,640 --> 00:19:47,960
by kidnapping my bride on my wedding day.
288
00:19:51,240 --> 00:19:56,680
Stop barking! Don't bark while I'm talking.
289
00:19:56,760 --> 00:19:57,640
Gambler Fat?
290
00:19:57,720 --> 00:20:03,760
Brother Ha-moon, this pain is killing me.
291
00:20:04,040 --> 00:20:09,120
Keep barking and I'll rip off your mouth!
292
00:20:11,480 --> 00:20:15,320
Sorry, I was interrupted by a dog.
293
00:20:15,880 --> 00:20:20,120
I won't take up your time because
you must make a living.
294
00:20:20,200 --> 00:20:22,080
I'll cut to the chase,
295
00:20:23,120 --> 00:20:30,760
Yam-yam, Boxer, you have 3 days
to turn yourselves in.
296
00:20:30,840 --> 00:20:34,560
If you don't,
I'll kill everyone in the City.
297
00:20:34,680 --> 00:20:36,080
What?
298
00:20:36,160 --> 00:20:38,200
I'll kill everyone in the City.
299
00:20:38,280 --> 00:20:40,200
I cannot die.
300
00:20:40,280 --> 00:20:41,560
We don't know where they are!
301
00:20:41,640 --> 00:20:42,800
We have nothing to do with this!
302
00:20:43,080 --> 00:20:45,640
You choose to live or die.
303
00:20:45,720 --> 00:20:47,960
If you don't want to die,
304
00:20:48,040 --> 00:20:52,280
do your very best to find them for me.
305
00:20:53,240 --> 00:20:56,960
If there's no word about them after 3 days,
306
00:20:57,560 --> 00:21:03,120
I'll start with this dog and
you'll be next.
307
00:21:03,680 --> 00:21:06,040
We'll leave the City for a few days.
308
00:21:06,120 --> 00:21:08,680
Don't even think about it.
309
00:21:09,000 --> 00:21:13,680
My men will guard all the exits
in the next 3 days.
310
00:21:14,200 --> 00:21:17,400
You have 3 days.
311
00:21:19,000 --> 00:21:24,880
My dear, I'll leave your father
out in the sun for 3 days.
312
00:21:24,960 --> 00:21:28,040
We'll see how long he'll last.
313
00:21:29,000 --> 00:21:31,920
I'm waiting for your good news.
314
00:21:34,040 --> 00:21:35,400
Let's go.
315
00:21:36,800 --> 00:21:40,600
Step aside...
316
00:21:50,240 --> 00:21:53,440
We're at their mercy.
317
00:21:53,560 --> 00:21:56,600
If they corner us, we'll fight them.
318
00:21:56,920 --> 00:21:59,560
Fishball Ming, don't be reckless.
319
00:21:59,640 --> 00:22:02,480
We've set aside our kung fu for so long,
320
00:22:02,560 --> 00:22:03,720
I only know how to wrap candy
321
00:22:03,800 --> 00:22:05,000
and you can only make fishballs.
322
00:22:05,080 --> 00:22:06,600
Keung makes flour and
323
00:22:06,680 --> 00:22:08,000
Shun delivers the mail.
324
00:22:08,040 --> 00:22:10,120
How can we fight anyone?
325
00:22:10,200 --> 00:22:14,360
We can't, but Master Zit-keung and
Ying-fung can.
326
00:22:14,440 --> 00:22:18,400
What did I tell you? Kung fu is
to build your strength,
327
00:22:18,480 --> 00:22:19,760
not for you to pick fights.
328
00:22:19,880 --> 00:22:22,480
Fung Ha-moon is smarter than he looks.
329
00:22:22,600 --> 00:22:25,600
The massacre idea is just to
drive a wedge among us
330
00:22:25,680 --> 00:22:27,760
and make everyone spy for him.
331
00:22:28,440 --> 00:22:30,920
He can't be serious about the massacre,
is he?
332
00:22:31,000 --> 00:22:33,720
The Association wants to make money
from the City,
333
00:22:33,800 --> 00:22:37,560
I don't think they'll go that far, but...
334
00:22:37,680 --> 00:22:39,520
But Fung Ha-moon is pissed.
335
00:22:39,600 --> 00:22:43,440
He'll sacrifice someone and
the neighbours will suffer.
336
00:22:56,400 --> 00:22:59,760
Siu-chi, why do you look so scared?
337
00:22:59,920 --> 00:23:02,520
I can't let you see.
338
00:23:03,120 --> 00:23:05,160
What are you hiding under the bed?
339
00:23:05,240 --> 00:23:08,640
Please don't look!
340
00:23:12,680 --> 00:23:17,640
I'm sorry, Tooth Man. We have nowhere to go.
341
00:23:20,040 --> 00:23:21,400
Why are they here?
342
00:23:21,600 --> 00:23:27,400
The comics says "the strong exists
to protect the weak."
343
00:23:30,120 --> 00:23:33,840
Don't open the wardrobe either.
344
00:23:34,760 --> 00:23:39,000
Don't open it. You really can't open it.
345
00:23:48,160 --> 00:23:51,000
Hello, Tooth Man!
346
00:23:54,800 --> 00:23:56,760
Master Zit-keung!
347
00:23:56,800 --> 00:23:58,640
Siu-chi, go downstairs.
348
00:23:58,720 --> 00:23:59,960
I need to talk to Ying-fung.
349
00:24:06,000 --> 00:24:08,840
Why are you staring at the wardrobe?
350
00:24:11,000 --> 00:24:15,120
It's hot, I wanted to change my shirt.
351
00:24:15,680 --> 00:24:19,960
Carry on. I'll just say a few words.
352
00:24:20,520 --> 00:24:24,280
Why? You're embarrassed to change
in front of me?
353
00:24:32,920 --> 00:24:34,920
You take after your father.
354
00:24:34,960 --> 00:24:37,920
You have a strong sense of justice
even as a child.
355
00:24:38,040 --> 00:24:40,360
After what happened to Siu-chi,
356
00:24:40,440 --> 00:24:44,120
you have become more composed
and level-headed.
357
00:24:44,440 --> 00:24:46,680
Fung Ha-moon threatened us with massacre,
358
00:24:46,760 --> 00:24:51,000
though you didn't show it,
I know you're very angry.
359
00:24:51,320 --> 00:24:57,480
Recklessness will only get yourself
and other people in trouble.
360
00:24:57,520 --> 00:25:02,440
Boxer is one good, bloody example.
361
00:25:05,640 --> 00:25:07,320
I understand, Uncle.
362
00:25:28,480 --> 00:25:31,840
Tooth Man...
363
00:25:33,200 --> 00:25:35,800
Tooth Man...
364
00:25:37,720 --> 00:25:40,640
Don't be mad.
365
00:25:43,680 --> 00:25:45,920
I told you, I don't want to get involved.
366
00:25:46,040 --> 00:25:48,040
But you tricked a mentally challenged kid.
367
00:25:48,440 --> 00:25:51,560
The last person I want to hurt is Siu-chi.
368
00:25:51,640 --> 00:25:55,080
We had nowhere to go.
369
00:25:55,440 --> 00:25:59,360
If hitting me makes you feel better,
go ahead.
370
00:25:59,400 --> 00:26:02,440
That won't change the fact that
they're hiding in my house.
371
00:26:02,640 --> 00:26:04,680
The Association will show no mercy.
372
00:26:04,760 --> 00:26:06,840
You'll get my family killed.
373
00:26:08,440 --> 00:26:11,880
If it's useless to hit me,
go after the Association.
374
00:26:11,960 --> 00:26:13,520
You're a kung fu master,
375
00:26:13,600 --> 00:26:15,840
you can help break us out.
376
00:26:17,480 --> 00:26:19,000
That's just foolhardiness.
377
00:26:19,080 --> 00:26:21,240
It's better than doing nothing.
378
00:26:21,440 --> 00:26:23,080
Boxer can't fight but
he went through with the rescue.
379
00:26:23,120 --> 00:26:25,080
Siu-chi is mentally challenged,
but he helped us.
380
00:26:25,400 --> 00:26:27,600
A kung fu master should have
strength of character.
381
00:26:27,760 --> 00:26:31,240
But you chose to be a coward.
382
00:26:31,320 --> 00:26:32,920
You're worse than Siu-chi.
383
00:26:35,720 --> 00:26:38,720
Yes, I'm worse than Siu-chi.
384
00:26:41,160 --> 00:26:43,440
I'm responsible for what happened to him.
385
00:26:43,960 --> 00:26:46,920
Thank you...
386
00:26:47,000 --> 00:26:47,880
Give me your money!
387
00:26:47,960 --> 00:26:48,680
No!
388
00:26:48,760 --> 00:26:50,360
Help...
389
00:26:50,400 --> 00:26:51,040
Don't hit him!
390
00:26:51,080 --> 00:26:52,440
Then I'll hit you!
391
00:26:54,320 --> 00:26:55,560
You can't beat me!
392
00:26:55,640 --> 00:26:56,920
I'll be back!
393
00:26:59,200 --> 00:27:00,720
Honey!
394
00:27:00,800 --> 00:27:03,480
What happened? Who did this?
395
00:27:03,560 --> 00:27:05,320
Those people said you interfered.
396
00:27:05,400 --> 00:27:08,120
They took it out on Siu-chi
after you went out.
397
00:27:09,800 --> 00:27:11,400
I'll go after them now!
398
00:27:11,440 --> 00:27:14,680
Stop! Look what you have done to Siu-chi!
399
00:27:14,760 --> 00:27:15,960
You want more trouble?
400
00:27:16,040 --> 00:27:17,800
You may be a kung fu master,
401
00:27:17,880 --> 00:27:20,640
but what if they come after my kids?
402
00:27:20,720 --> 00:27:24,520
My daughter is just a baby.
My son has just learnt to talk.
403
00:27:38,440 --> 00:27:43,760
Don't be sad. A man must be flexible.
404
00:27:45,520 --> 00:27:50,160
Don't hit me...
405
00:27:50,200 --> 00:27:51,160
What do you want?
406
00:27:51,240 --> 00:27:55,280
I came to see if you took down the plaque.
407
00:27:56,200 --> 00:27:57,480
We did.
408
00:27:57,960 --> 00:28:01,840
Isn't it fun to demolish your own plaque?
409
00:28:01,880 --> 00:28:03,920
I bet you're pissed as Hell!
410
00:28:04,000 --> 00:28:11,600
That's what you get for beating me up.
411
00:28:12,840 --> 00:28:18,240
I did it for a moment's glory.
412
00:28:18,480 --> 00:28:23,200
Look what happened to Siu-chi
and the Baji School.
413
00:28:23,400 --> 00:28:27,760
If being a hero means making your family
bear the consequence,
414
00:28:28,240 --> 00:28:30,680
I'd rather be a coward.
415
00:28:31,760 --> 00:28:34,080
I see.
416
00:28:35,920 --> 00:28:38,840
I won't force you.
417
00:28:40,400 --> 00:28:43,000
Just let us stay the night.
418
00:28:44,080 --> 00:28:46,240
What happens after that?
419
00:28:46,520 --> 00:28:49,760
Follow me. Come on.
420
00:28:53,040 --> 00:28:55,080
Why are we here?
421
00:28:55,200 --> 00:28:56,680
Just come with me.
422
00:29:00,440 --> 00:29:01,720
Honey!
423
00:29:02,840 --> 00:29:05,360
Perfect timing. We're done.
424
00:29:06,560 --> 00:29:07,760
Look!
425
00:29:08,080 --> 00:29:10,880
You stole the cart from the
sticky rice pudding factory?
426
00:29:10,960 --> 00:29:14,360
No, we made one ourselves.
427
00:29:14,440 --> 00:29:15,880
Well? Does it look like a real one?
428
00:29:16,000 --> 00:29:18,280
The Association's cut off all the roads.
429
00:29:18,400 --> 00:29:22,040
But because sticky rice pudding
brings in a lot of money,
430
00:29:22,120 --> 00:29:25,640
the Association would not stop them.
431
00:29:25,920 --> 00:29:29,160
We'll hide Boxer and Yam-yam
in this cart,
432
00:29:29,240 --> 00:29:31,880
and we'll get them out of the City.
433
00:29:32,000 --> 00:29:34,760
We'll hide Boxer and Yam-yam inside
434
00:29:34,880 --> 00:29:37,040
and put sticky rice pudding on top.
435
00:29:37,120 --> 00:29:40,440
Even if they check, no one will know
they're hiding underneath.
436
00:29:40,560 --> 00:29:44,360
We have a secret compartment
filled with weapons.
437
00:29:44,480 --> 00:29:46,680
If we run into people from
the Association, we'll fight them.
438
00:29:46,760 --> 00:29:49,640
Put in another compartment for water.
439
00:29:49,720 --> 00:29:51,640
They'll have water to drink
when they're thirsty.
440
00:29:51,720 --> 00:29:52,680
Am I smart or what?
441
00:29:52,880 --> 00:29:56,720
Too smart. Why not put in a mahjong table?
442
00:29:56,800 --> 00:29:58,760
They can play if they're bored.
443
00:29:58,840 --> 00:29:59,640
Good idea!
444
00:29:59,720 --> 00:30:02,040
There's no room for them if you put in
too many compartments.
445
00:30:03,240 --> 00:30:04,800
Take them out.
446
00:30:07,400 --> 00:30:10,960
The Association threatened to start killing
if they didn't find them in 3 days.
447
00:30:11,040 --> 00:30:14,040
Even if you can save them,
what about the others?
448
00:30:16,680 --> 00:30:19,600
If killing them can save the others,
449
00:30:19,720 --> 00:30:22,160
would you kill them right now?
450
00:30:23,840 --> 00:30:26,360
I don't know if Fung Ha-moon would
go through with the massacre.
451
00:30:26,440 --> 00:30:29,920
And I also know there are 2 people
we must save right now.
452
00:30:30,360 --> 00:30:32,120
Rather than worrying about what comes after,
453
00:30:32,200 --> 00:30:33,960
I'd rather deal with the present.
454
00:30:41,000 --> 00:30:43,680
Boxer, you're running a fever.
455
00:30:43,800 --> 00:30:51,000
I'll be fine. I can sleep it off.
456
00:30:51,080 --> 00:30:52,680
But you can't sleep here.
457
00:30:52,760 --> 00:30:54,520
Tooth Man and Siu-chi are out,
458
00:30:54,600 --> 00:30:57,000
Sleep on the bed and get some rest.
459
00:30:57,120 --> 00:30:59,320
No!
460
00:30:59,400 --> 00:31:01,080
It's best for everyone if you get well soon.
461
00:31:01,120 --> 00:31:06,760
Come on, I'll keep watch.
462
00:31:06,840 --> 00:31:09,480
We'll go back into hiding if
I hear someone coming.
463
00:31:13,440 --> 00:31:14,520
Did you see that dog cage
on Tai Ching Street?
464
00:31:14,600 --> 00:31:15,960
Someone is sent to the clinic.
465
00:31:16,560 --> 00:31:19,120
He's barely alive being out
in the sun for so long.
466
00:31:19,240 --> 00:31:21,840
With no water or food and
an injury to the hand,
467
00:31:21,920 --> 00:31:23,360
he probably can't last 3 days.
468
00:31:23,440 --> 00:31:27,360
This is his retribution
for selling his daughter.
469
00:31:27,800 --> 00:31:29,360
He may deserve his retribution,
470
00:31:29,480 --> 00:31:31,200
but if she doesn't show up soon,
471
00:31:31,280 --> 00:31:32,880
Fung Ha-moon may start killing people,
472
00:31:32,960 --> 00:31:34,640
and the whole City will be buried with her.
473
00:31:38,480 --> 00:31:46,800
Boxer, you're my hero. Thanks for saving me.
474
00:31:47,520 --> 00:31:49,280
But I'm not worth it.
475
00:31:49,360 --> 00:31:53,720
I can't let other people get hurt
because of me.
476
00:31:54,440 --> 00:31:56,640
Especially my father.
477
00:31:56,760 --> 00:32:02,000
Whatever he has done, he's still my father.
478
00:32:02,080 --> 00:32:04,480
I can't watch him die.
479
00:32:09,400 --> 00:32:10,880
Mr. Or...
480
00:32:10,960 --> 00:32:12,640
I went to see Inspector Cheng.
481
00:32:13,040 --> 00:32:15,720
What happened?
482
00:32:17,360 --> 00:32:19,080
Is it about Fung Ha-moon's threat?
483
00:32:19,160 --> 00:32:21,080
He doesn't scare me.
484
00:32:21,760 --> 00:32:24,120
My daughter is missing.
485
00:32:26,480 --> 00:32:28,920
She said she's spending the night
at a friend's house.
486
00:32:29,040 --> 00:32:31,520
But they never went home.
487
00:32:31,600 --> 00:32:35,000
Her friend's family don't know
where they are.
488
00:32:35,800 --> 00:32:38,360
I want you to go look for her.
489
00:32:38,440 --> 00:32:40,800
She's my only child.
490
00:32:40,880 --> 00:32:42,360
Nothing must happen to her.
491
00:32:42,440 --> 00:32:43,880
Yes...
492
00:32:46,240 --> 00:32:51,160
She's running a fever and is semi-conscious.
493
00:32:51,280 --> 00:32:54,360
She seems worse than yesterday
after she took the medication.
494
00:32:54,520 --> 00:32:56,840
The City is full of doctors
who practise without a licence.
495
00:32:56,920 --> 00:32:59,000
Maybe he prescribed the wrong medication.
496
00:32:59,120 --> 00:33:02,200
We'd better take Sister to a proper doctor.
497
00:33:02,280 --> 00:33:04,960
But Sister told us not to go outside.
498
00:33:05,960 --> 00:33:09,120
Let's decide with rock, paper and scissors.
499
00:33:09,200 --> 00:33:11,280
Don't bother, I'll go.
500
00:33:11,800 --> 00:33:14,360
Audrey! Hey...
501
00:33:25,280 --> 00:33:35,600
Yam-yam...
502
00:33:39,720 --> 00:33:40,960
What are you doing out here?
503
00:33:41,040 --> 00:33:41,960
Did Yam-yam go out?
504
00:33:42,680 --> 00:33:43,960
Where did she go?
505
00:33:44,120 --> 00:33:46,320
I was half conscious
506
00:33:46,400 --> 00:33:48,400
when I heard her say...
507
00:33:48,480 --> 00:33:49,800
something about "cannot watch someone die".
508
00:33:49,880 --> 00:33:50,600
Let's go look for her.
509
00:33:50,680 --> 00:33:53,080
You stay here. I'll go look for her.
510
00:33:53,560 --> 00:33:54,880
I can help.
511
00:33:55,240 --> 00:33:57,680
The whole City is looking for you.
512
00:33:57,760 --> 00:33:59,120
You know your situation.
513
00:33:59,640 --> 00:34:01,960
Stay here and I'll go.
514
00:34:09,480 --> 00:34:13,240
One day has gone by. What should we do?
515
00:34:13,320 --> 00:34:15,840
If we don't find the girl,
we'll both be dead.
516
00:34:25,640 --> 00:34:27,480
So what if we find Yam-yam?
517
00:34:27,560 --> 00:34:28,720
As long as Fung Ha-moon is around,
518
00:34:28,760 --> 00:34:30,960
there's no end to this.
519
00:34:37,200 --> 00:34:47,320
Father... are you alright?
520
00:34:47,680 --> 00:34:48,400
Water...
521
00:34:48,480 --> 00:34:49,040
Water?
522
00:34:49,120 --> 00:34:51,680
Water...
523
00:34:53,040 --> 00:34:56,320
Here... wet your lips.
524
00:34:58,560 --> 00:35:03,880
Are you alright? Better now?
525
00:35:03,920 --> 00:35:05,760
Help me.
526
00:35:05,880 --> 00:35:06,600
I'll save you!
527
00:35:06,680 --> 00:35:09,000
Help me.
528
00:35:09,040 --> 00:35:13,080
I will, Father.
529
00:35:38,040 --> 00:35:40,840
We reeled in the big fish.
530
00:35:46,680 --> 00:35:50,160
Try harder!
531
00:35:54,520 --> 00:35:57,200
Need some help?
532
00:35:59,560 --> 00:36:03,600
I'll hit whoever bullies Yam-yam!
533
00:36:03,680 --> 00:36:04,960
Go to Hell, idiot!
534
00:36:05,040 --> 00:36:07,560
Stay back. I have a stick.
535
00:36:11,960 --> 00:36:16,720
You don't bring out the good stuff
until you're ready to die.
536
00:36:16,800 --> 00:36:18,840
They think a tail of fish will
make you change your mind.
537
00:36:18,920 --> 00:36:21,120
They're out of their mind.
538
00:36:23,520 --> 00:36:25,640
Brother Ha-moon, he's over there!
539
00:36:26,280 --> 00:36:39,520
You're dead, you jerk!
540
00:36:59,160 --> 00:37:00,280
Oil?
541
00:37:00,360 --> 00:37:01,720
Let's see how you can grab me.
542
00:37:31,120 --> 00:37:33,440
Stop it...
543
00:37:33,480 --> 00:37:34,960
Step aside! Carry on!
544
00:37:40,120 --> 00:37:42,480
Stop it!
545
00:37:42,680 --> 00:37:44,520
No!
546
00:37:44,640 --> 00:37:49,000
Siu-chi... no!
547
00:37:49,480 --> 00:37:51,480
That's enough, Siu-chi!
548
00:37:51,520 --> 00:38:00,800
No, Siu-chi... let them!
549
00:38:03,720 --> 00:38:10,760
The strong exists to protect the weak.
550
00:38:11,120 --> 00:38:13,680
I won't let anything happen to you.
551
00:38:13,960 --> 00:38:21,120
Siu-chiu... stop it!
552
00:38:22,480 --> 00:38:33,320
Stop it, Siu-chi... No!
553
00:38:34,560 --> 00:38:41,760
Baji fist will not accept defeat.
554
00:38:42,920 --> 00:38:45,200
Save your breath to get yourself a coffin.
555
00:39:01,040 --> 00:39:02,240
A fight broke out on Tai Ching Street...
556
00:39:02,320 --> 00:39:03,160
Go give them a hand.
557
00:39:03,240 --> 00:39:08,160
A lot of men are down. Give them a hand.
558
00:39:14,880 --> 00:39:16,280
Little Senior Brother!
559
00:39:16,400 --> 00:39:18,440
Siu-chi, protect Yam-yam!
560
00:39:41,000 --> 00:39:41,920
What is it?
561
00:40:03,960 --> 00:40:05,040
Run!
562
00:40:50,600 --> 00:40:52,800
I like fair complexion.
563
00:40:52,920 --> 00:40:55,160
We'll have a lot of fun.
564
00:40:56,040 --> 00:40:57,560
Scumbag!
565
00:41:45,800 --> 00:41:49,200
Bravo, Little Senior Brother! You're back!
566
00:41:49,240 --> 00:41:50,400
It's said in the comics
567
00:41:50,520 --> 00:41:53,080
"The strong exists to protect the weak."
568
00:41:57,880 --> 00:42:00,280
I won't let you outshine me.
569
00:42:16,200 --> 00:42:17,560
Cut! Right here.
570
00:42:19,760 --> 00:42:21,200
No...
571
00:42:21,720 --> 00:42:24,280
Boom! He goes flying...
572
00:42:26,160 --> 00:42:29,840
Boom, you do this and...
573
00:42:34,720 --> 00:42:35,560
Jump!
574
00:42:35,600 --> 00:42:36,520
Right here!
575
00:42:36,600 --> 00:42:37,640
Yes, right there.
576
00:42:46,120 --> 00:42:48,200
No... he's slipping hands. Wait...
41506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.