All language subtitles for A.Christmas.Carol.S01E01.720p.HDTV.x264-BRISK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,067 --> 00:00:07,746 LONDON 1843 JULAFTON 2 00:00:07,906 --> 00:00:11,025 KVÄLLEN FÖRE JULAFTON 3 00:00:37,658 --> 00:00:40,097 Din snĂ„le gamle fan! 4 00:01:03,691 --> 00:01:07,490 JACOB MARLEY DOG DEN 23 DECEMBER 1842 5 00:01:39,721 --> 00:01:41,920 Kan de inte lĂ€sa?! 6 00:01:42,080 --> 00:01:46,199 Det stĂ„r tydligt "vila i frid"! 7 00:01:46,359 --> 00:01:49,478 Varför fĂ„r jag ingen frid? 8 00:02:11,472 --> 00:02:13,512 Ha en god jul om vi inte ses. 9 00:02:13,672 --> 00:02:16,351 -Detsamma. -Vi kanske kommer efter middagen. 10 00:02:16,511 --> 00:02:19,270 Gör gĂ€rna det. Ta med alla. Ni Ă€r sĂ„ vĂ€lkomna. 11 00:02:19,430 --> 00:02:23,389 -God jul. -Mr Bob? Kommer ni imorgon? 12 00:02:23,549 --> 00:02:27,108 Jag kan tyvĂ€rr inte imorgon. Jobb. 13 00:02:27,268 --> 00:02:29,387 Jobb, kĂ€ra du? Imorgon? 14 00:02:29,547 --> 00:02:32,587 -Pappa. Du glömde den hĂ€r. -Jag Ă€r ingen sak. 15 00:02:32,747 --> 00:02:36,905 Jag glömde inte Timmy. Han sa en extrabön sĂ„ jag lĂ€t honom vara. 16 00:02:37,065 --> 00:02:38,945 För vĂ„r stackars katt som dog. 17 00:02:39,105 --> 00:02:41,744 -Vila i frid. -Han ska inte vila i frid. 18 00:02:41,904 --> 00:02:44,583 Han jagar möss runt Sankte Pers fötter. 19 00:02:44,743 --> 00:02:48,542 Imorgon Ă€r det julafton. Du lovade att sĂ€ga ifrĂ„n i Ă„r. 20 00:02:48,702 --> 00:02:51,222 Kom igen, Cratchit. Det blir fint imorgon. 21 00:02:51,381 --> 00:02:54,461 Barnen bestĂ€mmer. Blindbock och allt det dĂ€r. 22 00:02:54,621 --> 00:02:57,740 -Ta med hela klanen! -Jag tror dessvĂ€rre... 23 00:02:57,900 --> 00:03:01,259 Min man jobbar dessvĂ€rre för en man med ishjĂ€rta. 24 00:03:01,419 --> 00:03:04,698 Ja, du sliter visst för gamle Scratch. Jag beklagar. 25 00:03:04,858 --> 00:03:09,776 NĂ„vĂ€l, sĂ„ Ă€r det. God jul, Cratchit-klanen! 26 00:03:09,936 --> 00:03:14,175 SĂ„ Ă€r det... År efter Ă„r. 27 00:03:15,455 --> 00:03:19,654 Belinda. Kom hit. Du kan bli blöt och dö pĂ„ kuppen. 28 00:03:19,814 --> 00:03:24,972 -Det Ă€r snart jul, mamma. -Ja. 29 00:03:28,651 --> 00:03:33,170 JULAFTON KLOCKAN 06.59 30 00:03:48,486 --> 00:03:52,085 Kastanjer! Rostade kastanjer! 31 00:04:05,681 --> 00:04:10,840 Lumpsamlaren! Jag tar allt ert gamla skrĂ€p! 32 00:04:18,318 --> 00:04:21,717 SCROOGE & MARLEY INVESTMENT 33 00:04:47,550 --> 00:04:49,389 Sen... 34 00:05:06,225 --> 00:05:08,344 En... 35 00:05:10,104 --> 00:05:12,143 TvĂ„... 36 00:05:14,662 --> 00:05:16,902 Tre... 37 00:05:20,861 --> 00:05:22,620 Fyra. 38 00:05:22,780 --> 00:05:25,739 SĂ„ ja. Det gĂ„r utanpĂ„ det rimliga. 39 00:05:29,258 --> 00:05:32,777 FlĂ€cken kommer sĂ€kert frĂ„n den fjĂ€rde klumpen. 40 00:05:34,217 --> 00:05:37,696 FlĂ€cken Ă€r frĂ„n vĂ€nligheten. 41 00:06:10,527 --> 00:06:12,687 God morgon, mr Scrooge. 42 00:06:23,204 --> 00:06:27,043 -God jul pĂ„ er ocksĂ„, mr Scrooge. -Jag har lagt fram ett dokument... 43 00:06:27,203 --> 00:06:32,561 ...för att kopieras tre gĂ„nger. Till London, Birmingham och Manchester. 44 00:06:32,721 --> 00:06:36,680 -Tre och inte fyra, sir? -Hur sa? 45 00:06:36,840 --> 00:06:40,079 Idag Ă€r en dag för fyra, inte tre. 46 00:06:40,239 --> 00:06:45,518 Du tĂ€nker pĂ„ den extra kolklumpen. Strunta i den fjĂ€rde. 47 00:06:45,678 --> 00:06:47,637 Strunta i gesterna. 48 00:06:47,797 --> 00:06:53,915 Gör bara tre kopior av brevet. Om du inte gör nĂ„gra flĂ€ckar fĂ„r du gĂ„ hem. 49 00:06:55,355 --> 00:06:56,675 Klockan fyra. 50 00:07:00,074 --> 00:07:05,592 Jag trodde att vi var överens om att jag kunde gĂ„ hem vid tre idag. 51 00:07:08,071 --> 00:07:11,471 Jag ger dig en extra kolklump- 52 00:07:11,631 --> 00:07:14,310 -och genast vill du slippa en arbetstimme. 53 00:07:14,470 --> 00:07:20,388 Tre blir fyra, fyra blir tre - jag ogillar din revolutionĂ€ra matematik. 54 00:07:21,388 --> 00:07:23,587 Det hĂ€r Ă€r inte Paris. 55 00:07:30,425 --> 00:07:33,704 -Det Ă€r fruset, sir. -Vad dĂ„? 56 00:07:33,864 --> 00:07:36,904 Mitt blĂ€ck. Jag mĂ„ste tina det över elden. 57 00:07:37,064 --> 00:07:40,583 Nej, det tar bara tid. Du kan ta mitt. 58 00:07:54,699 --> 00:07:59,777 Underbart. Är det en sorts julklapp, sir? 59 00:07:59,937 --> 00:08:04,536 SnĂ€lla du... Om det vore en julklapp skulle jag ha slagit in den- 60 00:08:04,696 --> 00:08:07,175 -för att pĂ„ konstgjord vĂ€g öka din förvĂ€ntan. 61 00:08:07,335 --> 00:08:10,974 Du skulle slita upp den och utbrista: "Å, min herre!" 62 00:08:11,134 --> 00:08:14,693 "En flaska med blĂ€ck. Precis vad jag alltid har önskat mig." 63 00:08:14,853 --> 00:08:19,332 Och jag skulle rycka pĂ„ axlarna och le och sĂ€ga- 64 00:08:19,492 --> 00:08:21,731 -att av alla blĂ€ckflaskor i vĂ€rlden- 65 00:08:21,891 --> 00:08:25,930 -sĂ„ Ă€r det hĂ€r just den blĂ€ckflaskan jag ville att du skulle fĂ„- 66 00:08:26,090 --> 00:08:29,409 -pĂ„ den hĂ€r heligaste av alla dagar. 67 00:08:31,769 --> 00:08:37,247 Titta. En dag pĂ„ Ă„ret sĂ„ ler de och hĂ€lsar pĂ„ varandra- 68 00:08:37,407 --> 00:08:41,726 -nĂ€r de annars varje dag gĂ„r förbi med nedsjunkna ansikten. 69 00:08:43,006 --> 00:08:46,685 Det gör mig sorgsen att se alla lögner- 70 00:08:46,845 --> 00:08:51,683 -som kommer lika sĂ€kert som snön sĂ„ hĂ€r Ă„rs. 71 00:08:53,603 --> 00:08:59,641 Hur mĂ„nga "god jul" Ă€r Ă€rligt menade, och hur mĂ„nga Ă€r lögner? 72 00:09:00,841 --> 00:09:04,120 Att en dag om Ă„ret lĂ„tsas... 73 00:09:04,280 --> 00:09:11,038 ...att mĂ€nniskodjuret inte Ă€r ett mĂ€nniskodjur. 74 00:09:11,198 --> 00:09:15,517 Att det skulle vara möjligt för oss att förvandlas. 75 00:09:21,275 --> 00:09:23,195 Men om sĂ„ vore fallet... 76 00:09:23,355 --> 00:09:26,474 Om det vore möjligt för de dödliga- 77 00:09:26,634 --> 00:09:31,272 -att titta i kalendern och förvandla sig frĂ„n varg till lamm- 78 00:09:31,432 --> 00:09:33,832 -varför gĂ€ller det dĂ„ inte varje dag? 79 00:09:35,671 --> 00:09:39,230 I stĂ€llet för en dag av godhet och resten tarvlighet- 80 00:09:39,390 --> 00:09:43,429 -kan vĂ€l alla le mot varandra hela Ă„ret och ta en dag om Ă„ret- 81 00:09:43,589 --> 00:09:46,028 -dĂ„ vi alla Ă€r odjur och gĂ„r förbi varandra? 82 00:09:49,228 --> 00:09:51,107 Varför inte vĂ€nda pĂ„ det? 83 00:09:52,147 --> 00:09:53,786 Ja, sir. 84 00:09:53,946 --> 00:09:58,545 Man skulle kunna kalla den djuriska dagen för Scrooge-dagen. 85 00:09:58,705 --> 00:10:00,904 För att hedra upphovsmannen. 86 00:10:01,064 --> 00:10:02,744 Ja, varför inte? 87 00:10:02,904 --> 00:10:07,023 Det skulle bli den enda dagen dĂ„ alla har rĂ€tten att sĂ€ga till omgivningen- 88 00:10:07,183 --> 00:10:09,142 -exakt vad de tycker om dem. 89 00:10:09,302 --> 00:10:13,501 Varenda kontorist i England skulle nog infinna sig pĂ„ jobbet den dagen. 90 00:10:13,661 --> 00:10:17,500 SĂ„ att de kunde uttrycka den hemska sanningen för sin chef? 91 00:10:19,899 --> 00:10:22,059 Ja. 92 00:10:23,538 --> 00:10:28,177 Sanningen utan förskönande utanpĂ„verk? 93 00:10:37,814 --> 00:10:39,214 Vad sĂ€ger du? 94 00:10:41,093 --> 00:10:43,973 Jag sĂ€ger, sir... 95 00:10:44,133 --> 00:10:49,411 Under mina tio Ă„r som anstĂ€lld hĂ€r har ni aldrig förklarat er filosofi. 96 00:10:50,451 --> 00:10:54,650 Jag Ă€r smickrad att ni just idag delar med er av mekanismerna- 97 00:10:54,810 --> 00:10:57,689 -bakom er storslagna logik till en simpel kontorist. 98 00:10:57,849 --> 00:11:02,847 -Det Ă€r inte logik, Cratchit. -Vad Ă€r det dĂ„, sir? 99 00:11:05,447 --> 00:11:09,126 Se upp med ordet "rĂ€ttstvist". Det stavar du ofta fel. 100 00:11:13,884 --> 00:11:16,484 Jag har stavat fel pĂ„ det en gĂ„ng. 101 00:11:16,644 --> 00:11:19,083 För fem Ă„r sen. 102 00:11:22,602 --> 00:11:26,361 Lumpsamlaren! Jag tar emot ert gamla skrĂ€p! 103 00:11:30,800 --> 00:11:34,559 Lumpsamlaren! Jag tar emot ert gamla skrĂ€p! 104 00:11:34,719 --> 00:11:38,958 Var tredje dag. Exakt klockan tio över sju- 105 00:11:39,118 --> 00:11:42,797 -de senaste 189 dagarna med ett uppehĂ„ll pĂ„ sju dagar. 106 00:11:42,957 --> 00:11:46,795 Den 4:e till 11:e juli nĂ€r han och hans hĂ€st var i Margate- 107 00:11:46,955 --> 00:11:50,674 -och eller pĂ„ nĂ„gon annan avskyvĂ€rd plats. TvĂ„. 108 00:11:52,594 --> 00:11:57,952 Inget blĂ€ck... Tre utrop, femton steg av hĂ€sten och fem varv med hjulen. 109 00:11:58,112 --> 00:11:59,832 Jag behöver en penna. 110 00:12:00,872 --> 00:12:03,831 Kastanjer! Rostade kastanjer! 111 00:12:03,991 --> 00:12:07,510 Vad? En ny röst? 112 00:12:07,670 --> 00:12:11,029 Jag tar emot ert gamla skrĂ€p! 113 00:12:11,189 --> 00:12:15,188 Fyra utrop. 21 steg med hovarna, nio varv med hjulen. 114 00:12:15,348 --> 00:12:19,707 -Direkt frĂ„n kolen! -TvĂ„ frĂ„n kastanjekvinnan. 115 00:12:21,266 --> 00:12:23,186 Tusan ocksĂ„. 116 00:12:25,025 --> 00:12:28,104 -Jag tar emot ert gamla skrĂ€p! -Fem utrop. 117 00:12:28,264 --> 00:12:31,943 27 steg av hĂ€sten, elva varv med hjulen. 118 00:12:34,782 --> 00:12:38,261 Tre frĂ„n kastanjekvinnan. 119 00:12:38,421 --> 00:12:40,301 Fem och 27... 120 00:12:41,381 --> 00:12:43,260 ...elva, lumpsamlaren... 121 00:12:43,420 --> 00:12:48,379 Passera nu, bĂ„da tvĂ„. SnĂ€lla, passera. 122 00:13:06,014 --> 00:13:08,813 Hur ska jag kunna jobba i detta satans ovĂ€sen? 123 00:13:11,652 --> 00:13:14,132 Ja, jag hör er. 124 00:13:14,292 --> 00:13:15,771 Fyra. 125 00:13:18,171 --> 00:13:20,650 Fem. - Ja? 126 00:13:20,810 --> 00:13:27,248 Lumpsamlaren Ă€r utanför. Han undrar om vi har nĂ„gra trasor eller skrĂ€p. 127 00:13:27,408 --> 00:13:31,367 Ingenting. Han tigger bara om en julklapp. 128 00:13:31,527 --> 00:13:35,046 -Sex. -Sir. MĂ„r ni bra? 129 00:13:35,206 --> 00:13:39,365 -Ni verkar inte vara er sjĂ€lv idag. -Det Ă€r jag - alltid. 130 00:13:39,525 --> 00:13:41,084 ÅtergĂ„ till jobbet. 131 00:14:03,078 --> 00:14:08,397 IgĂ„r natt...hade jag en dröm... 132 00:14:10,036 --> 00:14:13,236 ...om kedjor och smĂ€ltugnar... 133 00:14:14,595 --> 00:14:16,635 ...och jag insĂ„g... 134 00:14:18,634 --> 00:14:22,193 ...att nĂ€r jag Ă€r ensam och pratar högt... 135 00:14:24,033 --> 00:14:28,471 ...sĂ„ Ă€r det fortfarande dig jag pratar med. 136 00:14:30,551 --> 00:14:33,390 Som om du inte var helt död. 137 00:14:35,350 --> 00:14:37,709 Men jag var pĂ„ din begravning. 138 00:14:38,869 --> 00:14:40,348 Och jag Ă€r rationell. 139 00:14:40,508 --> 00:14:44,747 Jag la mynten pĂ„ dina ögon. Jag... 140 00:14:45,987 --> 00:14:48,506 Jag sĂ„g din kista sĂ€nkas ner. 141 00:14:52,705 --> 00:14:56,744 Jag har ingen förklaring till varför jag pratar högt med dig. 142 00:14:59,543 --> 00:15:02,942 Jag tar emot ert gamla skrĂ€p! 143 00:15:03,102 --> 00:15:05,061 ElĂ€ndiga skitstövel! 144 00:15:09,660 --> 00:15:12,499 Sex, lumpsamlaren. 145 00:15:14,819 --> 00:15:17,018 Jacob... 146 00:15:19,138 --> 00:15:22,097 PĂ„ din plats Ă€r det vĂ€l Ă„tminstone tyst. 147 00:15:30,135 --> 00:15:32,134 Ödet... 148 00:15:33,494 --> 00:15:35,693 Livets och dödens andar... 149 00:15:35,853 --> 00:15:39,092 Vem som Ă€n bestĂ€mmer över detta olycksaliga universum- 150 00:15:39,252 --> 00:15:43,771 -sĂ„ ber jag dig att befria mig frĂ„n det hĂ€r medvetandet. 151 00:15:46,770 --> 00:15:51,529 LĂ„t mig vila. Ge mig mörker. 152 00:15:53,768 --> 00:16:00,566 Jag vet att jag begick flera synder, men jag har Ă„ngrat mig flera gĂ„nger! 153 00:16:05,565 --> 00:16:09,244 SĂ€g vad jag mĂ„ste göra för att gottgöra det... 154 00:16:12,043 --> 00:16:14,283 ...sĂ„ ska jag göra det. 155 00:16:16,322 --> 00:16:18,042 Jag ber dig. 156 00:16:23,320 --> 00:16:25,679 HOPP OCH LÄNGTAN SKÄRSELDEN, ENGLAND 157 00:17:01,590 --> 00:17:03,509 Du store tid... 158 00:17:03,669 --> 00:17:06,788 -Det Ă€r vĂ€l inte helvetet? -Inte direkt, pilgrim. 159 00:17:07,868 --> 00:17:10,707 Jag har pengar. TvĂ„ penny. Du fĂ„r dem. 160 00:17:10,867 --> 00:17:12,667 SnĂ€lla, slĂ€pp mig. 161 00:17:18,545 --> 00:17:20,584 Jag... Jag kĂ€nner igen dig. 162 00:17:21,584 --> 00:17:25,623 Ja. Det gör ni. 163 00:17:29,102 --> 00:17:34,981 Jag dog som en hĂ€st av utmattning i en av era verkstĂ€der. 164 00:17:39,099 --> 00:17:43,538 SĂ„ mĂ„nga mĂ€n, kvinnor och barn dog... 165 00:17:44,538 --> 00:17:47,257 ...för era snĂ„la hĂ€nder. 166 00:17:47,417 --> 00:17:50,336 Jag har format varenda en till en lĂ€nk i kedjan. 167 00:17:52,656 --> 00:17:54,935 Kedjan som ni nu mĂ„ste bĂ€ra, mr Marley. 168 00:17:58,414 --> 00:18:01,773 Av vilket skĂ€l? Jag har varit död i ett Ă„r. Varför just nu? 169 00:18:01,933 --> 00:18:03,733 Ni ringde i klockan. 170 00:18:03,893 --> 00:18:06,692 Ni erbjöd botgöring. 171 00:18:06,852 --> 00:18:09,371 Eftersom ert rop hörsammades... 172 00:18:13,530 --> 00:18:17,209 ...sĂ„ tror jag att andarna har en liten uppgift Ă„t er. 173 00:20:28,933 --> 00:20:32,772 Jag Ă€r fĂ€rdig, mr Scrooge. Klart. 174 00:20:36,691 --> 00:20:40,490 -Ni har redan korrlĂ€st de första tvĂ„. -Jag kollar igen, Cratchit. 175 00:20:40,650 --> 00:20:42,849 Ljuset fördunklas. 176 00:20:43,009 --> 00:20:44,889 Jag anar att du Ă€r arg pĂ„ mig. 177 00:20:47,328 --> 00:20:51,367 -Varför sĂ€ger ni det? -DĂ€rför att allt pĂ„ sidan Ă€r perfekt. 178 00:20:51,527 --> 00:20:53,167 Oklanderligt, kan man sĂ€ga. 179 00:20:53,326 --> 00:20:57,605 Ni gjorde rĂ€tt pĂ„ ren trots, för att visa mig... 180 00:20:58,605 --> 00:21:00,684 Nej, sir. För att... 181 00:21:00,844 --> 00:21:03,524 ...ge er möjligheten nu nĂ€r jobbet Ă€r klart- 182 00:21:03,684 --> 00:21:07,123 -att slĂ€ppa ivĂ€g mig tidigare, sĂ„ att jag kan vara med familjen. 183 00:21:07,283 --> 00:21:10,282 Din ilska fick dig att jobba fort, men felfritt. 184 00:21:10,442 --> 00:21:13,921 Det slog dig inte att ett snabbt, felfritt utfört jobb passar mig- 185 00:21:14,081 --> 00:21:18,160 -föremĂ„let för ditt hat, helt perfekt. 186 00:21:25,398 --> 00:21:28,477 Jag hatar er inte, sir. 187 00:21:30,316 --> 00:21:33,316 Jag Ă€r inte van vid att diskutera dylika frĂ„gor med er. 188 00:21:34,355 --> 00:21:37,235 Jag frĂ„gar igen - Ă€r allt som det ska? 189 00:21:38,394 --> 00:21:43,273 Julen ger uppenbarligen upphov till stora kĂ€nslor. 190 00:21:43,433 --> 00:21:47,432 Goda och, bevisligen, ondsinta. 191 00:21:48,951 --> 00:21:51,471 Jag kĂ€nner din blick borra sig in i mig. 192 00:21:53,470 --> 00:21:58,429 TĂ€nk om du vore en vĂ„ldsam man. TĂ€nk om din penna vore en dolk. 193 00:21:58,589 --> 00:22:03,227 TĂ€nk dig om jag skulle pĂ„trĂ€ffas död pĂ„ juldagsmorgonen? 194 00:22:05,387 --> 00:22:09,306 Mordet skulle vĂ€l dĂ„ kunna skyllas pĂ„ julstĂ€mningen, inte sant? 195 00:22:09,466 --> 00:22:10,785 Mr Scrooge... 196 00:22:10,945 --> 00:22:15,864 Klockan Ă€r nu Ă„tta minuter över tre. Jag Ă€r klar med jobbet. 197 00:22:16,024 --> 00:22:18,103 Om vi Ă„tergĂ„r till logiken sĂ„ sĂ€ger den- 198 00:22:18,263 --> 00:22:22,782 -att simpelt avsittande av tiden Ă€r det avvikande. 199 00:22:25,141 --> 00:22:29,180 Ett klagobrev till borgmĂ€staren angĂ„ende det stĂ€ndiga ovĂ€sen- 200 00:22:29,340 --> 00:22:32,659 -som orsakas av försĂ€ljare, zigenare, musikanter, lumpsamlare- 201 00:22:32,819 --> 00:22:35,779 -och diverse andra rĂ€nnstensungar. 202 00:22:35,939 --> 00:22:39,817 Jag vill att brevet skrivs i tvĂ„ exemplar till sista postrundan. 203 00:22:39,977 --> 00:22:44,456 Det innehĂ„ller exakt matematik som rör frekvensen i störningarna. 204 00:22:44,616 --> 00:22:46,296 Var noga med siffrorna. 205 00:22:46,456 --> 00:22:48,295 Det var vĂ€ldigt mödosamt. 206 00:22:50,734 --> 00:22:53,974 VĂ€ldigt mödosamt. Jo, jag ser det. 207 00:22:54,134 --> 00:22:57,453 Det Ă€r inte jag som Ă€r pĂ„ underligt humör, utan du. 208 00:22:57,613 --> 00:23:02,051 -Som om du struntade i din situation. -Nej, sir. 209 00:23:02,211 --> 00:23:06,850 Jag struntar inte i min situation. Jag kĂ€nner till min situation. 210 00:23:07,010 --> 00:23:11,649 Jag har tvĂ„ barn och en fru att försörja och arbetslösheten Ă€r hög. 211 00:23:11,809 --> 00:23:16,168 Ett av mina barn Ă€r vĂ€ldigt sjukt och hans vĂ„rd kostar pengar. 212 00:23:16,328 --> 00:23:20,406 Jag kĂ€nner till utsattheten i min situation. 213 00:23:23,166 --> 00:23:24,645 Det gör ni ocksĂ„. 214 00:23:30,324 --> 00:23:32,363 Det gör ni ocksĂ„. 215 00:23:32,523 --> 00:23:35,322 TvĂ„ exemplar av brevet hinner du innan klockan fyra. 216 00:23:37,762 --> 00:23:39,521 Vi fĂ„r vĂ€l se. 217 00:23:54,277 --> 00:23:55,997 HallĂ„? 218 00:24:05,314 --> 00:24:06,914 Varför Ă€r jag hĂ€r? 219 00:24:10,233 --> 00:24:13,352 Jag hörde att andarna hade ett jobb Ă„t mig. 220 00:24:15,071 --> 00:24:18,551 Vilka andar? Vad dĂ„ för jobb... 221 00:24:27,388 --> 00:24:31,467 VĂ€rme, Ă„tminstone. Och en förklaring... 222 00:24:31,627 --> 00:24:35,066 ...och kanske frĂ€lsning. 223 00:24:48,142 --> 00:24:49,942 Åh, Gud... 224 00:24:55,940 --> 00:24:58,180 HallĂ„, gamle vĂ€n! 225 00:25:02,179 --> 00:25:05,898 Sex gĂ„nger vann vi Epsomderbyt tillsammans. 226 00:25:17,534 --> 00:25:19,094 HallĂ„? 227 00:25:23,373 --> 00:25:25,092 HallĂ„? 228 00:25:31,131 --> 00:25:32,810 HallĂ„! 229 00:25:35,530 --> 00:25:37,849 HallĂ„! HallĂ„? 230 00:25:39,329 --> 00:25:43,607 Jag sĂ„g att nĂ„gon sĂ„g till elden! Var Ă€r du? 231 00:25:48,446 --> 00:25:50,366 HallĂ„? 232 00:26:02,642 --> 00:26:08,081 Jag har ingen aning om vem du Ă€r, men varför brĂ€nde du min gunghĂ€st? 233 00:26:11,360 --> 00:26:13,559 DĂ€rför att du stĂ„r pĂ„ tur. 234 00:26:17,678 --> 00:26:22,597 I brasorna brĂ€nner jag minnen och gamla kĂ€ra Ă€godelar. 235 00:26:23,836 --> 00:26:26,636 Jag Ă€r forna julars spöke. 236 00:26:28,075 --> 00:26:30,515 Jag Ă€r hĂ€r för att röka ut botgöring. 237 00:26:32,714 --> 00:26:36,553 Du har blivit kvar i skĂ€rselden för dina mĂ„nga synder. 238 00:26:37,553 --> 00:26:40,392 Om det visar sig att du kan frias frĂ„n skuld... 239 00:26:41,392 --> 00:26:44,831 ...ska jag kratta fram dig ur lĂ„gorna... 240 00:26:44,991 --> 00:26:47,230 ...och blĂ„sa dig sval... 241 00:26:47,390 --> 00:26:51,429 ...och ge dig bestĂ€ndig... 242 00:26:51,589 --> 00:26:54,788 ...och evig frid. 243 00:26:57,867 --> 00:27:01,346 Jag förstĂ„r. Frid Ă€r precis det jag söker. 244 00:27:03,066 --> 00:27:08,504 Om du vill ha frid... sĂ„ har det ett pris. 245 00:27:09,504 --> 00:27:13,143 Det priset Ă€r...botgöring. 246 00:27:14,143 --> 00:27:19,541 Om det gĂ€ller botgöring sĂ„ Ă€r det redan gjort. Jag ringde i klockan. 247 00:27:20,701 --> 00:27:25,180 Jag ringde som en följd av min Ă„nger, och smeden... 248 00:27:26,379 --> 00:27:27,939 Jag bryr mig inte. 249 00:27:30,658 --> 00:27:34,697 Du Ă€r inte hĂ€r enbart för dina egna synder. 250 00:27:38,736 --> 00:27:43,415 Ditt öde Ă€r sammanbundet med Ebenezer Scrooges sjĂ€l. 251 00:27:44,414 --> 00:27:49,573 Det var med honom du vanĂ€rade mĂ€nniskosjĂ€len. 252 00:27:50,973 --> 00:27:54,372 Tillsammans ska ni fĂ„ sona det. 253 00:27:55,851 --> 00:28:02,210 Och tillsammans - enbart tillsammans, kan ni göra bot. 254 00:28:03,209 --> 00:28:08,568 SĂ„ du menar att jag blir kvar i skĂ€rselden- 255 00:28:09,568 --> 00:28:13,926 -Ă€nda tills min vĂ€n ocksĂ„ har gjort bot? 256 00:28:19,565 --> 00:28:22,044 DĂ„ fĂ„r du slĂ€nga Ă€nnu ett Ă„r pĂ„ elden. 257 00:28:22,204 --> 00:28:24,523 Ge mig en filt och en kudde, om det tillĂ„ts- 258 00:28:24,683 --> 00:28:29,442 -för jag blir utan tvekan fast hĂ€r i en jĂ€vla evighet! 259 00:28:29,602 --> 00:28:35,441 För den dĂ€r mannen, det dĂ€r föremĂ„let i mĂ€nniskoskepnad... 260 00:28:35,600 --> 00:28:39,439 Den dĂ€r tingesten med svart blĂ€ck i Ă„drorna... 261 00:28:40,439 --> 00:28:46,957 ...bestĂ„r till 94 procent av grus och sten och resten Ă€r hans fĂ„niga hĂ„r. 262 00:28:48,637 --> 00:28:52,756 Jag vet helt sĂ€kert att han aldrig kommer att Ă„ngra sig! 263 00:28:55,515 --> 00:28:58,034 Innan den hĂ€r julen har blivit till aska... 264 00:28:59,194 --> 00:29:05,112 ...mĂ„ste jag söka igenom Ebenezer Scrooges hjĂ€rta för en öm punkt. 265 00:29:07,752 --> 00:29:11,911 Ditt öde...hĂ€nger pĂ„ det. 266 00:29:23,147 --> 00:29:24,587 God eftermiddag. 267 00:29:26,747 --> 00:29:28,146 Morbror Ebenezer! 268 00:29:32,865 --> 00:29:34,944 Jag sprang om du skulle stĂ€nga tidigt. 269 00:29:35,104 --> 00:29:37,504 Nej. Det Ă„terstĂ„r mycket att göra. 270 00:29:38,663 --> 00:29:41,063 Du verkar andfĂ„dd. 271 00:29:41,223 --> 00:29:45,181 Jag sprang för att fĂ„ tag pĂ„ dig, och för att bjuda dig pĂ„ middag imorgon. 272 00:29:45,341 --> 00:29:47,461 Jaha. Vad hĂ€nder imorgon? 273 00:29:50,420 --> 00:29:52,579 Det Ă€r en födelsedag imorgon. 274 00:30:00,777 --> 00:30:04,576 Det Ă€r vĂ„r Herre Jesus Kristus födelsedag. 275 00:30:06,936 --> 00:30:12,374 Jag vet att du inte tror pĂ„ julen, men du tror vĂ€l pĂ„ honom? 276 00:30:12,534 --> 00:30:14,054 Nej. 277 00:30:14,214 --> 00:30:18,412 Jag tror inte heller pĂ„ Ali Baba eller den magiska anden i flaskan. 278 00:30:18,572 --> 00:30:22,251 Vad Ă€r det för lögnare som har sagt att det Ă€r hans födelsedag? 279 00:30:22,411 --> 00:30:24,651 -Det stĂ„r i Bibeln. -Ännu ett bedrĂ€geri. 280 00:30:24,811 --> 00:30:27,610 Det nĂ€mns inget datum i den boken eller nĂ„gon annan. 281 00:30:28,770 --> 00:30:35,448 Och de dĂ€r bilderna pĂ„ kyrkovĂ€ggarna pĂ„ tre vise mĂ€n pĂ„ kameler i snön... 282 00:30:35,608 --> 00:30:39,727 Inget tyder pĂ„ att det var vinter, eller att det har snöat i Palestina. 283 00:30:39,887 --> 00:30:42,486 Att rida kamel i snö- 284 00:30:42,646 --> 00:30:45,605 -Ă€r vĂ€l talande för absurditeten och lögnerna- 285 00:30:45,765 --> 00:30:48,604 -som har gett upphov till fler lögner genom Ă„ren- 286 00:30:48,764 --> 00:30:51,363 -under dagarna som nu markeras som 24 och 25. 287 00:30:51,523 --> 00:30:53,043 Men du tror pĂ„ fikonpudding. 288 00:30:54,043 --> 00:30:59,241 -Det blir fikonpudding. -Det blir det Ă€ven i januari. 289 00:30:59,401 --> 00:31:02,520 -Kommer du i januari? -Nej. 290 00:31:05,400 --> 00:31:10,678 Morbror... Innan hon dog sa min mor till mig: 291 00:31:10,838 --> 00:31:12,278 "Fred..." 292 00:31:14,437 --> 00:31:16,916 "Du mĂ„ste förlĂ„ta min bror Ebenezer." 293 00:31:18,356 --> 00:31:23,315 "Han plĂ„gas av smĂ€rta. En vĂ€ldigt gammal smĂ€rta." 294 00:31:31,872 --> 00:31:33,512 NĂ„vĂ€l... 295 00:31:36,151 --> 00:31:37,631 Jag ska komma till saken. 296 00:31:39,390 --> 00:31:41,350 Jag kommer hit varje Ă„r- 297 00:31:41,510 --> 00:31:46,149 -och bjuder dig pĂ„ middag hos mig och min fru och mina barn- 298 00:31:46,308 --> 00:31:48,508 -som du aldrig ens har sett. 299 00:31:50,547 --> 00:31:52,747 Det hĂ€r Ă€r sista gĂ„ngen jag bjuder dig. 300 00:31:53,746 --> 00:31:57,265 I enlighet med min frus krav ska jag inte göra det hĂ€r igen. 301 00:31:57,425 --> 00:31:59,505 Bra. DĂ„ slipper du bli andfĂ„dd. 302 00:32:08,702 --> 00:32:10,262 Morbror... 303 00:32:12,741 --> 00:32:15,461 Jag tĂ€nker sĂ€ga det, för jag vet att det sĂ„rar. 304 00:32:15,620 --> 00:32:18,780 God jul, morbror Ebenezer. 305 00:32:23,338 --> 00:32:27,137 Jag tvivlar pĂ„ att jag kommer att fĂ„ se dig igen hĂ€r pĂ„ jorden. 306 00:33:43,397 --> 00:33:47,076 1831 och 1837. 307 00:33:48,635 --> 00:33:52,794 Exakt samma Ă„rtal som pĂ„ mynten jag la pĂ„ dina ögon nĂ€r du lĂ„g i kistan. 308 00:33:54,154 --> 00:33:57,673 Jag tittar alltid pĂ„ Ă„rtalen. De intresserar mig. 309 00:33:58,672 --> 00:34:00,832 Hur kommer det sig att samma mynt Ă€r hĂ€r? 310 00:34:02,071 --> 00:34:03,951 Varför nu? 311 00:34:18,467 --> 00:34:20,866 Högaktningsfullt, Ebenezer Scrooge 312 00:34:23,666 --> 00:34:26,505 Ska de lĂ€ggas till pĂ„ er lista över störande röster? 313 00:34:32,183 --> 00:34:34,942 Gör det... - Mr Scrooge? 314 00:34:35,942 --> 00:34:37,702 Ge dem mynten. 315 00:34:40,661 --> 00:34:42,580 God jul, sir! 316 00:34:44,860 --> 00:34:46,659 Försvinn! 317 00:35:08,853 --> 00:35:14,612 FĂ€rdig, sir. Det Ă€r 40 minuter kvar. Ni har sĂ€kert Ă€nnu en uppgift? 318 00:35:14,772 --> 00:35:16,411 GĂ„ hem. 319 00:35:18,011 --> 00:35:20,330 -Hem? -Hem. 320 00:35:39,285 --> 00:35:43,404 Trasor och ben... 321 00:35:45,603 --> 00:35:49,082 Allt det Ă€r och kan vara. 322 00:36:11,916 --> 00:36:16,315 FÖRBERED DIG 323 00:36:20,194 --> 00:36:21,553 Klocka... 324 00:36:21,713 --> 00:36:24,913 Jag vet att den Ă€r tjugo över tre, men snĂ€lla, slĂ„ fyra nu. 325 00:36:26,392 --> 00:36:27,992 Hur vet jag inte. 326 00:36:28,152 --> 00:36:33,550 Jag tĂ€nker inte gĂ„ hem tidigt och buga för den hĂ€r absurda Ă„rstiden. 327 00:36:33,710 --> 00:36:37,109 Var snĂ€ll och sĂ€g att den Ă€r fyra och slĂ€pp mig fri. 328 00:36:38,469 --> 00:36:41,308 Ljug för mig sĂ„ ska jag tro pĂ„ dig. 329 00:37:31,894 --> 00:37:33,894 Pappa. 330 00:37:34,054 --> 00:37:36,773 MĂ„ste jag trĂ€na idag? 331 00:37:36,933 --> 00:37:38,932 Det Ă€r julafton. 332 00:37:39,092 --> 00:37:40,412 Inga lediga dagar, Tim. 333 00:37:41,412 --> 00:37:43,491 Du Ă€r vĂ€rre Ă€n gamle Scrooge. 334 00:37:46,290 --> 00:37:48,810 Om du vill att jag ska trĂ€na- 335 00:37:48,970 --> 00:37:52,489 -kan du vĂ€l lĂ„ta mig Ă„ka skridsko pĂ„ dammen bakom gĂ„rden? 336 00:37:52,649 --> 00:37:54,568 Jag kan lĂ„na Belindas skridskor. 337 00:37:55,568 --> 00:37:58,487 SĂ„ du ska Ă„ka skridskor innan du kan gĂ„ och springa? 338 00:37:59,487 --> 00:38:02,646 Dessutom Ă€r Belindas skridskor trasiga. 339 00:38:04,925 --> 00:38:07,804 -Hej, hjĂ€rtat. -Vad fick ni? 340 00:38:07,964 --> 00:38:09,564 Vi fick en stor, fet gĂ„s. 341 00:38:09,724 --> 00:38:11,403 VĂ€nta, tvĂ„ minuter till. 342 00:38:11,563 --> 00:38:13,323 -Vresig pappa. -Ja. 343 00:38:15,042 --> 00:38:16,522 Hej... 344 00:38:17,522 --> 00:38:18,881 NĂ€r kom du hem? 345 00:38:19,041 --> 00:38:21,201 Fanskapet lĂ€t mig gĂ„ 40 minuter tidigare. 346 00:38:21,361 --> 00:38:24,480 -Han var pĂ„ ett underligt humör. -Det Ă€r jul. 347 00:38:24,640 --> 00:38:28,479 Nu ska vi inte prata om honom, inte en enda gĂ„ng. 348 00:38:29,838 --> 00:38:32,358 Du verkar förakta honom Ă€nnu mer Ă€n jag. 349 00:38:47,034 --> 00:38:50,153 Jo, förresten. Medan du var... 350 00:38:50,313 --> 00:38:53,712 Medan du var borta skrev Tim sitt julbrev till din kusin Jack. 351 00:38:54,712 --> 00:38:58,311 SĂ„ hĂ€r skrev han: "BĂ€ste mr Levitt." 352 00:38:58,471 --> 00:39:02,110 "Jag hoppas att ni mĂ„r bra och att det Ă€r en massa snö i Amerika." 353 00:39:02,270 --> 00:39:04,189 Efter sju Ă„r... 354 00:39:05,909 --> 00:39:09,188 ...sĂ„ behöver inte Tim skicka tackbrev till Amerika- 355 00:39:09,348 --> 00:39:11,787 -vid varje jul i en evighet. 356 00:39:11,947 --> 00:39:15,946 Varför inte? Han rĂ€ddade Tims liv. 357 00:39:17,545 --> 00:39:19,225 NĂ„vĂ€l. 358 00:39:20,345 --> 00:39:23,784 Jag gĂ„r och postar det. Jag hinner till sista postgĂ„ngen. 359 00:39:25,543 --> 00:39:30,782 Vi... Vi kan följa med dig. 360 00:39:32,221 --> 00:39:33,861 Luften skulle göra oss gott. 361 00:39:35,700 --> 00:39:37,060 DĂ„ sĂ„. 362 00:39:38,060 --> 00:39:40,459 Vi gĂ„r allihop. - Tim. 363 00:39:42,619 --> 00:39:44,418 Belinda. 364 00:40:02,293 --> 00:40:06,732 Mr Scrooge. Sir. Har ni vĂ€xel för ett gott Ă€ndamĂ„l? 365 00:40:06,892 --> 00:40:08,412 Vilket Ă€ndamĂ„l talar vi om? 366 00:40:08,572 --> 00:40:12,970 Det Ă€r till de fattiga som lider svĂ„rt sĂ„ hĂ€r Ă„rs. 367 00:40:13,130 --> 00:40:16,569 Hundratusentals i stan Ă€r i behov av det mest nödvĂ€ndiga. 368 00:40:16,729 --> 00:40:19,289 -Finns det inga fĂ€ngelser? -Jo, flera. 369 00:40:19,449 --> 00:40:21,808 Fattighusen? Är de fortfarande i drift? 370 00:40:21,968 --> 00:40:25,407 -Jag önskar att det inte var sĂ„. -Trampkvarnen och fattiglagen? 371 00:40:25,567 --> 00:40:28,606 Ovanligt livligt sen finanskollapsen. 372 00:40:28,766 --> 00:40:30,765 En del dör hellre Ă€n Ă„ker dit. 373 00:40:32,045 --> 00:40:33,405 LĂ„t dem dĂ„ dö. 374 00:40:35,484 --> 00:40:39,163 Det enda vi ber om, sir, Ă€r nĂ„gra ynka pennymynt. 375 00:40:39,323 --> 00:40:43,082 Har ni inte tvĂ„ pennymynt i er ficka? 376 00:41:15,993 --> 00:41:19,032 Jag vet inte om vi har stavat rĂ€tt pĂ„ din kusins namn. 377 00:41:19,192 --> 00:41:22,591 Är det Levitt med tvĂ„ T eller ett T? 378 00:41:23,871 --> 00:41:27,030 Det stavas med tvĂ„ T. 379 00:41:27,190 --> 00:41:30,189 -Är allt bra? -Var Ă€r Belinda? 380 00:41:32,189 --> 00:41:34,948 Förra Ă„ret sa du att det stavades med ett T. 381 00:41:37,787 --> 00:41:39,347 Min kusin Ă€r nu amerikan. 382 00:41:40,586 --> 00:41:43,106 De tycker inte om T, sĂ„ de dricker kaffe. 383 00:41:46,865 --> 00:41:49,784 -God jul. -God jul. 384 00:41:53,143 --> 00:41:57,902 Kusinen vars namn Ă€ndras varje Ă„r nĂ€mnde du aldrig innan Tim blev sjuk. 385 00:41:58,062 --> 00:42:02,181 Barnen Ă€r glada hĂ€r. Stanna med dem. Jag postar brevet och kommer snart. 386 00:42:12,378 --> 00:42:14,257 -Är allt bra? -Ja. 387 00:43:54,350 --> 00:43:55,750 Vem har lĂ€mnat er hĂ€r? 388 00:44:56,093 --> 00:44:57,853 Marley? 389 00:50:13,007 --> 00:50:15,286 Jag ber om ursĂ€kt, gamle vĂ€n. 390 00:50:15,446 --> 00:50:18,525 Jag vet inte riktigt hur det hĂ€r fungerar. 391 00:50:18,685 --> 00:50:22,364 Jag tog först form som din dörrklapp och du slet av mig hakan! 392 00:50:22,524 --> 00:50:24,044 Den Ă€r i sin ordning nu. 393 00:50:25,243 --> 00:50:29,482 -Jag förstĂ„r om det hĂ€r Ă€r en chock. -Nej. 394 00:50:29,642 --> 00:50:32,481 Nej, för det hĂ€r Ă€r inte verkligt. 395 00:50:32,641 --> 00:50:37,800 Jag har mycket att berĂ€tta om vad som Ă€r verkligt och inte. 396 00:50:39,000 --> 00:50:42,919 VĂ„r verklighet Ă€r ett beslut. Det har jag lĂ€rt mig. 397 00:50:44,638 --> 00:50:46,278 Jag skickades hit av en ande. 398 00:50:46,438 --> 00:50:49,957 En ande som inte bryr sig och sĂ€kert vill se oss misslyckas- 399 00:50:50,117 --> 00:50:52,476 -men Ă€r förbunden att försöka hjĂ€lpa oss. 400 00:50:52,636 --> 00:50:59,034 Jag Ă„t inget idag. Det hĂ€r Ă€r yrsel som har orsakats av hunger. 401 00:50:59,194 --> 00:51:02,633 Jag sitter och sover i den hĂ€r fĂ„töljen. 402 00:51:10,471 --> 00:51:12,471 Har du glömt, Ebenezer? 403 00:51:14,870 --> 00:51:17,709 Jag Ă€r redan död. Du kan inte döda mig. 404 00:51:17,869 --> 00:51:19,909 Om du skulle slĂ„ mig med den dĂ€r saken- 405 00:51:20,068 --> 00:51:23,068 -blir jag bara vĂ€ldigt kladdig under resten av samtalet. 406 00:51:23,228 --> 00:51:26,027 Och vi har mycket att tala om. 407 00:51:28,706 --> 00:51:31,065 Jag förstĂ„r det inte alls- 408 00:51:31,225 --> 00:51:35,224 -men du kastade en filt över nĂ„gra frusna svarta hĂ€star. 409 00:51:35,384 --> 00:51:40,823 -Det betyder nog att det finns hopp. -Hopp om vad dĂ„? 410 00:51:42,182 --> 00:51:44,862 Jag behöver inte förklara. Du fĂ„r snart trĂ€ffa dem. 411 00:51:45,022 --> 00:51:48,621 -TrĂ€ffa vilka dĂ„? -Andarna. 412 00:51:49,940 --> 00:51:53,219 Jag har trĂ€ffat en, men det ska finnas tre. 413 00:51:53,379 --> 00:51:57,938 Jag har inga planer pĂ„ att trĂ€ffa nĂ„gon. Jag vill vara ensam. 414 00:51:59,018 --> 00:52:03,777 Och Ă€ndĂ„ Ă€r det jul, Ebenezer. Jul! 415 00:52:07,016 --> 00:52:10,295 NĂ„vĂ€l. GĂ„ ut dit. 416 00:52:11,814 --> 00:52:15,013 De har förberett en liten förestĂ€llning för dig. 417 00:52:49,804 --> 00:52:53,123 Det var du! Det rapporterades om gas. 418 00:52:53,283 --> 00:52:57,442 För att spara pengar vĂ€grade du att grĂ€va ut rören! 419 00:52:57,602 --> 00:53:00,241 Du gjorde det hĂ€r! Du! 420 00:53:00,401 --> 00:53:02,401 Du drog ner pĂ„ allt! 421 00:53:16,677 --> 00:53:18,396 Minns du Morris & Thompson? 422 00:53:19,516 --> 00:53:21,835 En fabrik i Birmingham som vi köpte billigt. 423 00:53:21,995 --> 00:53:24,834 Vi skar ner pĂ„ grund av snĂ„lhet. 424 00:53:24,994 --> 00:53:28,593 Man fĂ„r alltid ta konsekvenserna av ens handlande. 425 00:53:30,193 --> 00:53:35,392 Vi var sĂ„ rĂ€ttfĂ€rdiga och upprörda under utfrĂ„gningen. Minns du? 426 00:53:35,552 --> 00:53:40,990 Lathet, fylleri, brist pĂ„ sunt förnuft frĂ„n arbetarna. 427 00:53:41,150 --> 00:53:46,509 Vi skyllde pĂ„ dem och frikĂ€ndes av en domare som jag mutade. 428 00:53:51,067 --> 00:53:53,187 Se pĂ„ de hĂ€r kedjorna, Ebenezer. 429 00:53:54,946 --> 00:53:58,265 Det hĂ€r Ă€r ingen jĂ€vla lek! Titta! 430 00:53:58,425 --> 00:54:02,224 Varje lĂ€nk Ă€r en man eller kvinna eller ett barn- 431 00:54:02,384 --> 00:54:05,703 -som dog i vĂ„ra verkstĂ€der i London- 432 00:54:05,863 --> 00:54:10,102 -Birmingham, Manchester, Bombay, Batavia... 433 00:54:10,262 --> 00:54:13,101 VĂ€nta, de var underleverantörer! 434 00:54:13,261 --> 00:54:16,700 -Nu rĂ€cker det! -Nej, det rĂ€ckte aldrig! 435 00:54:16,860 --> 00:54:20,859 Inte för dig eller för mig. Och varför? 436 00:54:21,019 --> 00:54:23,978 Vad var syftet med vĂ„r kapitaltillvĂ€xt? 437 00:54:24,138 --> 00:54:29,137 Det hĂ€r? Vi vandaliserade vĂ€rlden. 438 00:54:29,297 --> 00:54:32,536 Vad du Ă€n Ă€r sĂ„ vill jag att du lĂ€mnar mitt hem nu. 439 00:54:32,696 --> 00:54:36,015 NĂ€r din tid kommer ska du ocksĂ„ fĂ„ kedjor. 440 00:54:37,175 --> 00:54:42,093 Ditt öde blir att vandra runt med bördan frĂ„n ditt förflutna. 441 00:54:42,253 --> 00:54:45,972 SĂ„vida jag inte Ă„ngrar mig, inte sant? Humbug, sĂ€ger jag! 442 00:54:46,132 --> 00:54:47,812 Ångra vad dĂ„?, sĂ€ger jag. 443 00:54:47,972 --> 00:54:54,690 Anden jag trĂ€ffade bryr sig inte om din sjĂ€l - eller min. 444 00:54:54,850 --> 00:54:58,649 Jag vill ha frĂ€lsning, men sanningen Ă€r att det Ă€r upp till dig. 445 00:55:07,087 --> 00:55:09,446 Ebenezer Scrooge. 446 00:55:09,606 --> 00:55:13,405 Den första av tre andar kommer i natt nĂ€r klockan slĂ„r midnatt. 447 00:55:13,565 --> 00:55:17,044 NĂ€sta kommer natten dĂ€rpĂ„ vid samma tid. 448 00:55:17,204 --> 00:55:22,202 Och den tredje kommer följande natt, ocksĂ„ vid midnatt. 449 00:55:24,402 --> 00:55:26,241 Förbered dig. 450 00:55:36,439 --> 00:55:40,557 En verklighet som sĂ„ lĂ€tt förvisas Ă€r inte mycket till verklighet. 451 00:55:49,555 --> 00:55:54,914 En osmĂ€lt köttbit. En bit okokt potatis. 452 00:56:01,872 --> 00:56:03,831 Humbug! 453 00:56:10,949 --> 00:56:12,469 TvĂ„... 454 00:56:29,024 --> 00:56:32,143 Nio...tio... 455 00:56:33,943 --> 00:56:35,343 ...elva... 456 00:56:37,022 --> 00:56:38,942 En timme kvar. 457 00:56:41,141 --> 00:56:42,940 Sen börjar det. 458 00:56:44,540 --> 00:56:47,139 Förnuft mot fantasi. 459 00:56:49,939 --> 00:56:52,338 Vi vet vinnaren imorgon bitti. 460 00:57:06,974 --> 00:57:10,973 Text: Joakim Sandström www.sdimedia.com 36758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.