All language subtitles for 2x08 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,320 - Have you ever met Mrs Hallow? - Oh, I can assure you I have. 2 00:00:04,320 --> 00:00:06,080 And when, pray tell, 3 00:00:06,080 --> 00:00:08,840 was anyone thinking of telling me about this fire? 4 00:00:08,840 --> 00:00:11,160 Sybil, you're a Hallow, aren't you? 5 00:00:11,160 --> 00:00:14,000 Hallows aren't supposed to need...help. 6 00:00:14,000 --> 00:00:17,160 You've not heard the last of this, not by a long chalk! 7 00:00:53,360 --> 00:00:56,280 Next time I volunteer to be director, you have permission 8 00:00:56,280 --> 00:00:57,520 to hit me with your broom. 9 00:00:57,520 --> 00:01:00,080 There's still a few hours to go before Miss Cackle's show. 10 00:01:00,080 --> 00:01:02,640 We haven't even practised the final number yet! 11 00:01:02,640 --> 00:01:04,760 And now I've lost my song sheets. 12 00:01:04,760 --> 00:01:06,960 Has anyone seen my special folder? 13 00:01:06,960 --> 00:01:09,640 How am I supposed to do this when no-one listens to me? 14 00:01:09,640 --> 00:01:12,360 SHE WHISTLES LOUDLY 15 00:01:12,360 --> 00:01:14,440 It's a trick my mum taught me. 16 00:01:14,440 --> 00:01:17,040 OK, Gloria, you're up first. 17 00:01:17,040 --> 00:01:19,280 - What if Miss Cackle hates it? - She'll love it. 18 00:01:19,280 --> 00:01:23,400 And if she doesn't, you've only gone and ruined her birthday. 19 00:01:25,280 --> 00:01:26,800 OK, let's take it from the top. 20 00:01:37,800 --> 00:01:39,280 THEY SCREAM 21 00:01:40,600 --> 00:01:42,040 Duck! 22 00:01:47,640 --> 00:01:49,920 She was the best act I had. 23 00:01:49,920 --> 00:01:53,320 Cheer up. I bet the first year rehearsals are going well. 24 00:01:53,320 --> 00:01:57,160 One, two, three... 25 00:01:58,240 --> 00:01:59,840 You didn't say go. 26 00:01:59,840 --> 00:02:01,640 That's because I was counting. 27 00:02:01,640 --> 00:02:02,920 Let's try again. 28 00:02:02,920 --> 00:02:04,920 One, two... 29 00:02:04,920 --> 00:02:08,160 Wait, do we go when you say three, or do we have to wait until... 30 00:02:08,160 --> 00:02:09,200 Just go! 31 00:02:12,200 --> 00:02:13,680 Whoops. 32 00:02:13,680 --> 00:02:15,120 Don't worry. 33 00:02:15,120 --> 00:02:16,640 I'll go and fetch it. 34 00:02:20,880 --> 00:02:22,840 Can't you do anything right? 35 00:02:23,840 --> 00:02:25,520 I'm sorry, Ethy. 36 00:02:25,520 --> 00:02:27,480 You will be when mother finds out. 37 00:02:27,480 --> 00:02:30,080 Don't you think she's got enough to worry about with Esme? 38 00:02:30,080 --> 00:02:32,000 I'm trying my best. 39 00:02:32,000 --> 00:02:34,320 You should be concentrating on your studies, 40 00:02:34,320 --> 00:02:36,800 not embarrassing yourself with this silly show. 41 00:02:40,400 --> 00:02:42,880 Happy Birthday, Agatha. 42 00:02:44,240 --> 00:02:46,040 KNOCK ON DOOR 43 00:02:46,040 --> 00:02:48,280 I'm sorry to do this on your birthday, 44 00:02:48,280 --> 00:02:50,960 but I thought you'd want to see this. 45 00:02:52,000 --> 00:02:54,280 Crackles at Cackle's? 46 00:02:54,280 --> 00:02:56,640 Not the most imaginative headline. 47 00:02:56,640 --> 00:02:58,280 "Concerns have been raised 48 00:02:58,280 --> 00:03:01,120 "about falling standards at Cackle's Academy." 49 00:03:01,120 --> 00:03:02,720 Nonsense. 50 00:03:02,720 --> 00:03:05,000 Oh, dear. 51 00:03:05,000 --> 00:03:07,920 It would seem Mr Hallow was true to his word. 52 00:03:13,440 --> 00:03:16,680 Talk about two left feet! Ribbit! 53 00:03:19,960 --> 00:03:22,280 How are the girls getting on? 54 00:03:22,280 --> 00:03:25,360 I couldn't resist a little peek. 55 00:03:25,360 --> 00:03:26,720 "Urgent." 56 00:03:26,720 --> 00:03:29,040 Oh, really, Mrs Hallow... 57 00:03:29,040 --> 00:03:34,200 I expect every witch and her cat are sending birthday messages today. 58 00:03:34,200 --> 00:03:35,920 I wish that were the case. 59 00:03:46,240 --> 00:03:48,320 How did I do? 60 00:03:48,320 --> 00:03:50,600 - You were... - Unforgettable. 61 00:03:50,600 --> 00:03:52,880 Thank you. I knew you'd love it. 62 00:03:54,120 --> 00:03:57,360 What am I going to do, Mil? It's a disaster. 63 00:03:57,360 --> 00:04:01,000 It would appear only Ethel deemed herself fit for class this morning. 64 00:04:01,000 --> 00:04:03,760 That's because she's not taking part, Miss Hardbroom. 65 00:04:03,760 --> 00:04:05,920 We just thought there wouldn't be any lessons today, 66 00:04:05,920 --> 00:04:07,720 what with it being Miss Cackle's birthday. 67 00:04:07,720 --> 00:04:12,240 Such frivolities are not part of the Cackle's Academy curriculum. 68 00:04:12,240 --> 00:04:14,840 - But, Miss Hardbroom... - But nothing. 69 00:04:14,840 --> 00:04:17,560 The potions lab, this instant. 70 00:04:21,560 --> 00:04:24,800 I trust you've all been revising the transference spell. 71 00:04:24,800 --> 00:04:28,800 Perhaps you'd care to start us off with the first ingredient, 72 00:04:28,800 --> 00:04:30,800 Maud Spellbody? 73 00:04:30,800 --> 00:04:34,240 - Eh... - She's been too busy working on her stupid show. 74 00:04:34,240 --> 00:04:35,880 Ethel. 75 00:04:37,080 --> 00:04:39,880 The first ingredient? 76 00:04:39,880 --> 00:04:42,120 Slither of bee sting, Miss Hardbroom. 77 00:04:42,120 --> 00:04:44,280 Thank you, Ethel. 78 00:04:47,040 --> 00:04:48,920 Well, don't just stand there... 79 00:04:51,080 --> 00:04:52,760 I'll sting HER in a minute. 80 00:04:54,640 --> 00:04:56,640 I'm going to have to resign as director. 81 00:04:56,640 --> 00:04:59,000 - Why would you do that? - You saw what happened at rehearsal. 82 00:04:59,000 --> 00:05:02,720 - I'm not good enough. - You just need to stop worrying, that's all. 83 00:05:02,720 --> 00:05:04,400 That's easy for you to say. 84 00:05:04,400 --> 00:05:07,360 You're not the one who's ruined Miss Cackle's special day. 85 00:05:13,400 --> 00:05:14,760 Poor Maud. 86 00:05:14,760 --> 00:05:16,840 I wish we could help her. 87 00:05:16,840 --> 00:05:19,240 - Maybe we can. - How? 88 00:05:19,240 --> 00:05:20,760 She's got stage fright. 89 00:05:20,760 --> 00:05:22,680 My parents get that all the time. 90 00:05:22,680 --> 00:05:26,840 So we just need to find a spell that stops her getting so stressed? 91 00:05:29,680 --> 00:05:31,520 How about the Happiness Spell? 92 00:05:31,520 --> 00:05:33,160 What's that? 93 00:05:33,160 --> 00:05:35,720 It stops all your worries and makes you happy again. 94 00:05:35,720 --> 00:05:39,640 - So Maud will be able to focus on Miss Cackle's show! - Exactly. 95 00:05:39,640 --> 00:05:42,200 You keep her distracted, I'll sort out the potion. 96 00:05:43,600 --> 00:05:45,480 This isn't going to go wrong, is it? 97 00:05:45,480 --> 00:05:48,120 When have I ever let you down? 98 00:05:49,760 --> 00:05:53,440 - You need to show the broom who's in charge. - I'm trying. 99 00:05:53,440 --> 00:05:56,080 FLY BUZZES 100 00:05:59,800 --> 00:06:02,920 Sybil Hallow! Apologise this instant. 101 00:06:02,920 --> 00:06:05,520 Sorry, Miss Cackle! 102 00:06:05,520 --> 00:06:07,680 No harm done. 103 00:06:07,680 --> 00:06:10,120 Is everything OK, Miss Cackle? 104 00:06:16,320 --> 00:06:17,800 Is it ready? 105 00:06:17,800 --> 00:06:21,040 Just a dash more pond slime and the shell of a rotten egg. 106 00:06:23,120 --> 00:06:27,280 Miss Hardbroom, can I borrow you for a moment? It's Miss Cackle. 107 00:06:31,000 --> 00:06:34,800 I've just seen her...wandering around the grounds. 108 00:06:34,800 --> 00:06:36,600 She has a lot on her mind. 109 00:06:39,240 --> 00:06:44,600 It's just that she got a message on her maglet. 110 00:06:45,640 --> 00:06:49,240 Something tells me they weren't wishing her a happy birthday. 111 00:06:49,240 --> 00:06:51,640 Girls, I need to run an errand. 112 00:06:55,000 --> 00:06:56,360 Now's our chance! 113 00:06:58,600 --> 00:07:01,040 Catch those tears Remove all trace 114 00:07:01,040 --> 00:07:02,560 Take Maud to her happy place. 115 00:07:03,680 --> 00:07:05,280 DING! 116 00:07:05,280 --> 00:07:07,280 - Is it ready? - I think so. 117 00:07:07,280 --> 00:07:09,200 I got you some dried nettles. 118 00:07:09,200 --> 00:07:10,520 Oh, we don't need those. 119 00:07:10,520 --> 00:07:13,200 - The potion's ready. - It is? 120 00:07:13,200 --> 00:07:14,480 Why don't you try it? 121 00:07:16,000 --> 00:07:19,360 Everything will seem better, I promise. 122 00:07:25,760 --> 00:07:27,160 Where did she go? 123 00:07:27,160 --> 00:07:28,560 BABY GURGLES 124 00:07:28,560 --> 00:07:32,320 Look! What is it? 125 00:07:32,320 --> 00:07:35,440 Don't you see? It's Maud! 126 00:07:37,000 --> 00:07:39,520 - What's that noise? - What noise? 127 00:07:39,520 --> 00:07:42,240 It sounds like a baby. 128 00:07:42,240 --> 00:07:44,560 SHE IMITATES BABY CRY 129 00:07:44,560 --> 00:07:46,400 Now look what you've done! 130 00:07:47,960 --> 00:07:49,760 You two are so weird. 131 00:08:04,760 --> 00:08:07,560 I take it you haven't spoken to Mrs Hallow? 132 00:08:07,560 --> 00:08:09,400 I'm not sure I can face her yet. 133 00:08:12,120 --> 00:08:18,160 I wonder if the time has come for me to pack up my broom and move on. 134 00:08:18,160 --> 00:08:20,480 It most certainly hasn't. 135 00:08:20,480 --> 00:08:23,280 But when I think about everything that's happened this term. 136 00:08:23,280 --> 00:08:25,680 The fire, the Founding Stone going missing... 137 00:08:25,680 --> 00:08:28,600 - None of that was your fault. - On the contrary. 138 00:08:28,600 --> 00:08:30,680 The girls are in my care. 139 00:08:30,680 --> 00:08:33,400 It's my JOB to protect them. 140 00:08:34,440 --> 00:08:36,240 Which you do. 141 00:08:36,240 --> 00:08:39,240 I'm not sure Mrs Hallow would agree with you. 142 00:08:41,320 --> 00:08:42,400 Still... 143 00:08:44,760 --> 00:08:48,640 Today's about celebrating everything that's special about Cackle's. 144 00:08:55,560 --> 00:08:59,280 You tell Maud I can't wait to see what they have in store. 145 00:09:04,560 --> 00:09:06,240 Why is Maud a baby!? 146 00:09:06,240 --> 00:09:08,720 Your spell must've taken her back to when she was happiest! 147 00:09:08,720 --> 00:09:09,960 So what do we do? 148 00:09:09,960 --> 00:09:11,440 We'll have to try and reverse it. 149 00:09:11,440 --> 00:09:13,240 Where are you girls going? 150 00:09:13,240 --> 00:09:14,880 Spell science, Miss Hardbroom. 151 00:09:14,880 --> 00:09:16,400 Not any more. 152 00:09:16,400 --> 00:09:18,920 The academic timetable is suspended for the rest of the day. 153 00:09:18,920 --> 00:09:20,360 But why? 154 00:09:20,360 --> 00:09:24,200 Because it's imperative that we show Miss Cackle just how much 155 00:09:24,200 --> 00:09:26,520 she means to the school. 156 00:09:26,520 --> 00:09:30,560 Now where is Maud Spellbody? 157 00:09:30,560 --> 00:09:31,920 The thing is... 158 00:09:31,920 --> 00:09:34,880 The transference spell! It only went and worked. 159 00:09:34,880 --> 00:09:37,040 She hasn't transferred back? 160 00:09:37,040 --> 00:09:40,840 She said something about sorting out some scenery. 161 00:09:41,960 --> 00:09:44,720 Then, can the rest of you please make your way 162 00:09:44,720 --> 00:09:47,840 to the Chanting Classroom to resume rehearsals? 163 00:09:49,320 --> 00:09:50,920 This is all my fault. 164 00:09:50,920 --> 00:09:53,160 I should never have made Maud take that potion. 165 00:09:53,160 --> 00:09:55,720 You cover for Maud, I'll fix this. 166 00:10:02,760 --> 00:10:06,800 It would seem we're still missing a director. 167 00:10:06,800 --> 00:10:08,440 Maud sent me in her place. 168 00:10:08,440 --> 00:10:11,000 She's still doing important backstage stuff. 169 00:10:11,000 --> 00:10:13,800 - Chickened out, more like. - And you could do a better job? 170 00:10:13,800 --> 00:10:15,000 With my eyes closed. 171 00:10:15,000 --> 00:10:16,320 Very well, the job's yours. 172 00:10:16,320 --> 00:10:17,800 No, please - I'll fill in for her. 173 00:10:17,800 --> 00:10:19,560 I know the show like the back of my hand. 174 00:10:19,560 --> 00:10:24,320 It's time to put vanity to one side and concentrate on the task at hand. 175 00:10:24,320 --> 00:10:27,480 Miss Cackle's expecting a lot from today. 176 00:10:27,480 --> 00:10:30,400 And I for one am going to make sure we put on the best 177 00:10:30,400 --> 00:10:31,960 performance possible. 178 00:10:31,960 --> 00:10:36,760 I look forward to significant progress on my return. 179 00:10:36,760 --> 00:10:38,240 Don't take it to heart. 180 00:10:38,240 --> 00:10:41,480 Everyone knows Maud's not a natural leader. 181 00:10:41,480 --> 00:10:43,160 She's more of a... 182 00:10:43,160 --> 00:10:44,960 ..hanger on. 183 00:10:46,000 --> 00:10:48,080 Now, if you don't mind, 184 00:10:48,080 --> 00:10:50,040 I've got a show to direct. 185 00:10:55,120 --> 00:10:57,000 Will you stop pinching me?! 186 00:10:58,240 --> 00:11:02,040 If HB finds you, we'll all get expelled. 187 00:11:02,040 --> 00:11:03,680 Here it is. 188 00:11:03,680 --> 00:11:08,080 Now all I need to do is find a reversal spell. 189 00:11:11,400 --> 00:11:13,080 SHE SCREAMS 190 00:11:13,080 --> 00:11:14,600 Maud! 191 00:11:23,280 --> 00:11:27,080 Now, you stay here while I clean up your mess. 192 00:11:27,080 --> 00:11:31,200 SHE HUMS, BABY GURGLES 193 00:11:33,880 --> 00:11:35,520 Surely not! 194 00:11:37,400 --> 00:11:38,960 What do we have here? 195 00:11:40,800 --> 00:11:42,440 Oh! 196 00:11:42,440 --> 00:11:44,800 Have we met before? 197 00:11:44,800 --> 00:11:47,360 You look awfully familiar. 198 00:11:47,360 --> 00:11:50,920 Let's get you some grasshoppers and milk, shall we? 199 00:11:59,360 --> 00:12:00,880 Maud?! 200 00:12:10,760 --> 00:12:12,720 It doesn't matter if you get it wrong. 201 00:12:12,720 --> 00:12:15,040 It's taking part that counts. 202 00:12:15,040 --> 00:12:16,440 I'm a Hallow. 203 00:12:16,440 --> 00:12:17,800 I have to be the best. 204 00:12:17,800 --> 00:12:20,400 Maybe if you just talked to Ethel... 205 00:12:21,760 --> 00:12:22,800 Ethel? 206 00:12:24,080 --> 00:12:25,440 She's in charge now. 207 00:12:29,960 --> 00:12:32,160 Mil... Why aren't you in rehearsals? 208 00:12:32,160 --> 00:12:35,160 Because Miss Hardbroom let Ethel take over. 209 00:12:36,240 --> 00:12:37,520 Where's Maud? 210 00:12:39,120 --> 00:12:40,880 Funny you'd mention that. 211 00:12:40,880 --> 00:12:42,400 The thing is... 212 00:12:42,400 --> 00:12:43,440 I might've lost her. 213 00:12:43,440 --> 00:12:44,760 I'm not in the mood for jokes. 214 00:12:44,760 --> 00:12:46,200 It wasn't my fault, I swear. 215 00:12:46,200 --> 00:12:48,440 Why can't you be responsible for once in your life? 216 00:12:48,440 --> 00:12:50,280 It's bad enough I turned Maud into a baby, 217 00:12:50,280 --> 00:12:51,800 now you've gone and lost her! 218 00:12:51,800 --> 00:12:55,040 - Where are you going? - We need to split up and find her. 219 00:13:01,240 --> 00:13:04,720 Could you all take a copy of the revised line-up, please? 220 00:13:07,000 --> 00:13:08,640 SHE CLEARS HER THROAT 221 00:13:10,280 --> 00:13:11,840 My number isn't on here. 222 00:13:11,840 --> 00:13:13,160 Or our broom dance. 223 00:13:13,160 --> 00:13:15,280 That's because you're not good enough. 224 00:13:15,280 --> 00:13:17,520 I was told I was unforgettable. 225 00:13:17,520 --> 00:13:19,240 I'm in charge now. 226 00:13:19,240 --> 00:13:22,320 I think what Ethel means is that more time is needed to 227 00:13:22,320 --> 00:13:25,120 nurture your individual talents. 228 00:13:25,120 --> 00:13:28,000 So we're going back to basics for the more traditional performance. 229 00:13:28,000 --> 00:13:29,040 Such as? 230 00:13:29,040 --> 00:13:30,640 The instrumentless orchestra. 231 00:13:30,640 --> 00:13:33,880 We'll be performing the Witches Concerto in D minor. 232 00:13:33,880 --> 00:13:35,840 - THEY GROAN - You can moan all you like. 233 00:13:35,840 --> 00:13:38,680 This is my chance to impress Miss Cackle. 234 00:13:38,680 --> 00:13:41,240 And I won't let anyone spoil it. 235 00:13:41,240 --> 00:13:43,520 CAT MEOWS 236 00:13:43,520 --> 00:13:46,720 RINGING 237 00:13:56,040 --> 00:13:58,400 RINGING CONTINUES 238 00:14:04,920 --> 00:14:06,160 Gotcha! 239 00:14:19,640 --> 00:14:20,920 Maud! 240 00:14:26,040 --> 00:14:28,320 Finding spell... 241 00:14:28,320 --> 00:14:29,800 Baby... 242 00:14:33,480 --> 00:14:37,200 No more tricks, no more maybes Help me find our missing baby! 243 00:14:41,560 --> 00:14:44,920 200 baby frogs. 244 00:14:44,920 --> 00:14:49,080 About to make their way into the pond of life. 245 00:14:49,080 --> 00:14:52,360 It gets me quite emotional, actually. 246 00:14:53,400 --> 00:14:55,160 Alge! 247 00:14:56,160 --> 00:14:57,760 Miss Bat! 248 00:14:59,160 --> 00:15:02,520 - How can I be of assistance? - It's a baby. 249 00:15:02,520 --> 00:15:03,840 What is? 250 00:15:03,840 --> 00:15:07,960 What's more, it has the look of a young Maud Spellbody. 251 00:15:07,960 --> 00:15:09,160 Where is she now? 252 00:15:09,160 --> 00:15:10,840 In the Potions Lab. 253 00:15:10,840 --> 00:15:14,400 Turns out she's not a fan of grasshoppers. 254 00:15:14,400 --> 00:15:18,560 Well, let me just help Enid and then we'll go and investigate. 255 00:15:18,560 --> 00:15:20,760 Yes! 256 00:15:43,000 --> 00:15:45,480 Felicity. You came in late again. 257 00:15:45,480 --> 00:15:47,640 My mother says I'm musically gifted. 258 00:15:47,640 --> 00:15:50,280 Then she needs to get her ears tested. 259 00:15:50,280 --> 00:15:53,160 Perhaps Gloria could take the triangle? 260 00:15:56,480 --> 00:15:58,440 Everything all right in here? 261 00:15:59,640 --> 00:16:02,480 Just a bit of fine tuning, Miss Hardbroom. 262 00:16:03,800 --> 00:16:06,080 - SLAMS FALL BOARD DOWN - Very good. 263 00:16:07,440 --> 00:16:08,840 Ethel. 264 00:16:08,840 --> 00:16:12,640 Perhaps you need to work on motivating your team. 265 00:16:12,640 --> 00:16:16,040 They just need to be better, that's all. 266 00:16:16,040 --> 00:16:18,040 Once more from the top. 267 00:16:19,320 --> 00:16:21,400 - Where're you going? - I quit. 268 00:16:23,800 --> 00:16:25,240 - Me too. - And me. 269 00:16:25,240 --> 00:16:27,440 Sybil, what do you think you're doing? 270 00:16:28,920 --> 00:16:31,280 I don't want to embarrass you. 271 00:16:31,280 --> 00:16:33,920 Fine. We don't need you anyway! 272 00:16:36,920 --> 00:16:39,560 So where is this baby? 273 00:16:39,560 --> 00:16:41,760 Sleeping in that pram. 274 00:16:48,760 --> 00:16:51,480 Maud Spellbody, you say? 275 00:16:51,480 --> 00:16:53,320 She's the spitting image of her. 276 00:16:57,000 --> 00:16:59,960 Can't quite see it myself. 277 00:16:59,960 --> 00:17:01,840 It...it was Maud Spellbody. 278 00:17:01,840 --> 00:17:04,720 I recognised that glint in her eyes! 279 00:17:04,720 --> 00:17:09,400 I think you ought to have a little lie down, dear. 280 00:17:23,600 --> 00:17:24,840 How are rehearsals going? 281 00:17:24,840 --> 00:17:27,200 Ethel wouldn't know talent if it bit her on the arm. 282 00:17:27,200 --> 00:17:29,560 But there's still going to be a show, isn't there? 283 00:17:29,560 --> 00:17:30,680 I wouldn't count on it. 284 00:17:33,200 --> 00:17:35,520 Miss Drill, have you seen Miss Cackle? 285 00:17:35,520 --> 00:17:38,120 Not since this morning. 286 00:17:38,120 --> 00:17:40,160 Is something wrong, Mildred? 287 00:17:40,160 --> 00:17:41,880 It's Maud. 288 00:17:41,880 --> 00:17:43,560 She's a baby. 289 00:17:43,560 --> 00:17:45,040 We'll toughen her up! 290 00:17:45,040 --> 00:17:47,480 Tell her to come see me first thing. 291 00:17:56,960 --> 00:17:58,400 KNOCK ON DOOR 292 00:18:02,280 --> 00:18:04,400 Ah, Mildred. 293 00:18:08,360 --> 00:18:10,280 How can I be of assistance? 294 00:18:10,280 --> 00:18:12,360 It's Maud, Miss Cackle. 295 00:18:12,360 --> 00:18:14,040 Has something happened? 296 00:18:14,040 --> 00:18:15,680 She was doing so well... 297 00:18:17,440 --> 00:18:19,560 But then I had to go and spoil everything. 298 00:18:20,560 --> 00:18:24,280 In my experience, the only way to deal with a problem 299 00:18:24,280 --> 00:18:26,040 is not to run away from it. 300 00:18:28,400 --> 00:18:32,440 I'm sure whatever's happened, we can come up with a solution. 301 00:18:36,680 --> 00:18:40,160 No more pinching or pulling my hair. 302 00:18:40,160 --> 00:18:42,920 Or trying to clobber me with old broomsticks. 303 00:18:42,920 --> 00:18:44,520 Do you understand me? 304 00:18:47,640 --> 00:18:50,080 Please, Maud. I don't know how to do this. 305 00:18:50,080 --> 00:18:53,480 I've never had any brothers and sisters to look after. 306 00:18:57,880 --> 00:19:03,880 # Lullaby, say goodnight Go to bed now and take flight 307 00:19:03,880 --> 00:19:07,040 # Race the stars, grab the moon 308 00:19:07,040 --> 00:19:11,680 # Pleasant nights upon your broom. # 309 00:19:18,680 --> 00:19:20,680 And where is Maud now? 310 00:19:20,680 --> 00:19:22,320 Enid lost her. 311 00:19:32,160 --> 00:19:34,720 And what do we have here? 312 00:19:34,720 --> 00:19:37,680 - It's Maud, Miss Cackle. - I can see that. 313 00:19:37,680 --> 00:19:40,120 I'd recognise that smile anywhere. 314 00:19:40,120 --> 00:19:42,480 We're really sorry, Miss Cackle. 315 00:19:42,480 --> 00:19:45,520 I'll think of an appropriate punishment another day. 316 00:19:45,520 --> 00:19:49,880 It'd be a shame for Maud to have to miss out after all her hard work. 317 00:19:53,520 --> 00:19:54,920 Welcome back, Maud. 318 00:19:55,880 --> 00:19:57,560 What happened? 319 00:19:57,560 --> 00:20:00,000 You got me into all kinds of trouble. 320 00:20:01,240 --> 00:20:05,040 Do you want to know what the most powerful spell of all is? 321 00:20:06,120 --> 00:20:07,560 Friendship. 322 00:20:07,560 --> 00:20:10,000 Because when you girls work together, 323 00:20:10,000 --> 00:20:13,040 you can achieve anything you put your minds to. 324 00:20:13,040 --> 00:20:19,400 Now, let's go and see all your hard work in action, shall we? 325 00:20:23,960 --> 00:20:28,760 This is it! Break a broom, girls. 326 00:20:29,920 --> 00:20:33,080 - Who's in charge of the show? - Ethel. 327 00:20:34,520 --> 00:20:36,000 Oh, no. 328 00:21:05,520 --> 00:21:08,200 - Do something. - It's too late. 329 00:21:11,280 --> 00:21:12,600 No, it's not. 330 00:21:12,600 --> 00:21:16,800 Miss Cackle said we can do anything as long as we work together. 331 00:21:22,400 --> 00:21:24,200 Where's Enid going? 332 00:21:24,200 --> 00:21:26,640 - To get your show back. - How? 333 00:21:26,640 --> 00:21:28,760 You'll see. Come on. 334 00:21:33,600 --> 00:21:36,880 - I'm sorry we put a spell on you. - That's all right. 335 00:21:36,880 --> 00:21:39,120 - Can someone give me a hand? - I'm coming. 336 00:21:39,120 --> 00:21:40,960 But I don't know what to do. 337 00:21:40,960 --> 00:21:43,480 You just have to believe in yourself, that's all. 338 00:21:45,640 --> 00:21:48,800 Felicity, Gloria... You're on. Get changed. 339 00:21:48,800 --> 00:21:51,520 ORCHESTRA PLAYS OUT OF TUNE 340 00:21:53,920 --> 00:21:55,320 DING! 341 00:21:58,480 --> 00:22:01,440 Do you think you could still do your broomstick dance? 342 00:22:01,440 --> 00:22:02,960 Ethel says I'm not good enough. 343 00:22:02,960 --> 00:22:05,120 It doesn't matter if you get it wrong. 344 00:22:05,120 --> 00:22:07,480 - But I don't have my broom. - Yes, you do. 345 00:22:38,120 --> 00:22:39,960 CHEERING, APPLAUSE 346 00:22:48,120 --> 00:22:50,760 CIRCUS MUSIC PLAYS 347 00:22:57,240 --> 00:22:59,560 MILD APPLAUSE 348 00:23:03,160 --> 00:23:06,080 - Welcome to Cackle's Academy, girls. - LAUGHTER 349 00:23:06,080 --> 00:23:10,200 I was wondering if any of you have seen my plate of cream cakes? 350 00:23:10,200 --> 00:23:12,640 - WHISPERS: - But don't tell HB! - LAUGHTER 351 00:23:14,560 --> 00:23:17,600 - IMITATES HARDBROOM: - Where's Mildred Hubble? 352 00:23:17,600 --> 00:23:19,120 Oh, what's she done now? 353 00:23:19,120 --> 00:23:23,960 She appears to have blown up my potions lab. 354 00:23:23,960 --> 00:23:25,560 Again. 355 00:23:25,560 --> 00:23:28,400 LAUGHTER 356 00:23:28,400 --> 00:23:31,120 WHISTLE BLOWS 357 00:23:33,360 --> 00:23:35,360 HB, Cackle. 358 00:23:35,360 --> 00:23:37,200 That's enough chattering from you two. 359 00:23:37,200 --> 00:23:39,640 Get on the floor and give me five press-ups. 360 00:23:39,640 --> 00:23:42,840 LAUGHTER, CHEERS, APPLAUSE 361 00:23:48,960 --> 00:23:52,320 # Proudly on our brooms we fly 362 00:23:52,320 --> 00:23:57,440 # Straight and true above the tree tops... # 363 00:23:57,440 --> 00:23:59,760 Why are you always so hard on yourself? 364 00:24:03,560 --> 00:24:06,360 Because I'm Ethel Hallow. 365 00:24:15,480 --> 00:24:19,000 # Cast our spells and charms with zest 366 00:24:19,000 --> 00:24:25,880 # Full of joy we mix our potions Working by each other's side 367 00:24:25,880 --> 00:24:29,800 # When our days at school are over 368 00:24:29,800 --> 00:24:37,400 # Let us think of them with pride. # 369 00:24:37,400 --> 00:24:40,360 APPLAUSE 370 00:24:47,040 --> 00:24:51,600 I want to thank you all for making my birthday so special. 371 00:24:51,600 --> 00:24:54,960 Seeing the effort you've all made today, 372 00:24:54,960 --> 00:24:58,040 has reminded me just how special you girls are. 373 00:24:59,360 --> 00:25:02,120 I think we're all guilty of running away from our problems 374 00:25:02,120 --> 00:25:03,800 from time to time. 375 00:25:03,800 --> 00:25:08,920 But when we work together as team, no problem is ever insurmountable. 376 00:25:10,280 --> 00:25:14,000 Because at the end of the day, what matters is friendship. 377 00:25:14,000 --> 00:25:18,160 And there are no greater friends than my girls at Cackle's. 378 00:25:20,280 --> 00:25:23,960 And I look forward to leading you for as long as I am able. 379 00:25:31,560 --> 00:25:33,480 Mildred Hubble... 380 00:25:35,200 --> 00:25:39,000 ..it would seem you are quite the impressionist. 381 00:25:40,760 --> 00:25:46,840 It takes a brave girl to ridicule me on the stage. 382 00:25:46,840 --> 00:25:48,440 The thing is, Miss H... 383 00:25:50,120 --> 00:25:51,360 Well done. 384 00:25:59,480 --> 00:26:01,400 Right. 385 00:26:01,400 --> 00:26:04,960 I think it's time I talked to Mrs Hallow, don't you? 386 00:26:14,680 --> 00:26:16,160 Well met, your Greatness. 387 00:26:16,160 --> 00:26:18,360 - Well met, your Greatness. - It's just a flying visit. 388 00:26:18,360 --> 00:26:19,880 I wanted to give you this in person. 389 00:26:19,880 --> 00:26:21,200 What is it? 390 00:26:21,200 --> 00:26:23,480 You have been summoned by the Magic Council 391 00:26:23,480 --> 00:26:24,920 for an emergency meeting, 392 00:26:24,920 --> 00:26:28,120 seeing as you neglected to respond to our esteemed 393 00:26:28,120 --> 00:26:30,480 Head of Education's messages. 394 00:26:30,480 --> 00:26:31,920 Mrs Hallow. 395 00:26:31,920 --> 00:26:36,040 There has been a serious complaint made about your conduct. 396 00:26:36,040 --> 00:26:38,680 I bid you good day, Miss Cackle. 397 00:26:48,040 --> 00:26:49,640 I'm not doing it. 398 00:26:49,640 --> 00:26:52,360 But Maud can't sleep! 399 00:26:52,360 --> 00:26:54,120 Please, Enid... 400 00:27:02,600 --> 00:27:04,200 For the last time! 401 00:27:05,840 --> 00:27:08,960 # Lullaby and goodnight 402 00:27:08,960 --> 00:27:12,120 # Go to bed now and take flight 403 00:27:12,120 --> 00:27:15,400 # Race the stars, grab the moon 404 00:27:15,400 --> 00:27:19,480 # Precious nights upon your broom. # 405 00:27:30,280 --> 00:27:31,320 Hey! 406 00:27:35,000 --> 00:27:37,920 Miss Cackle's position at the school is in jeopardy. 407 00:27:37,920 --> 00:27:40,640 You have lost any trust that you had, Miss Cackle. 408 00:27:40,640 --> 00:27:44,200 After today, she may no longer be our headmistress. 409 00:27:44,200 --> 00:27:46,720 A personality changing potion. 410 00:27:46,720 --> 00:27:47,960 Yes! 411 00:27:47,960 --> 00:27:50,760 Lessons should be fun. 412 00:27:50,760 --> 00:27:52,440 Are you sure you haven't been drinking 413 00:27:52,440 --> 00:27:54,760 witches brew, Miss Hardbroom? 29955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.