Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:08,797
FEMMES HORS-LA-LOI
2
00:01:27,680 --> 00:01:30,558
A VENDRE OU A LOUER
3
00:01:31,360 --> 00:01:34,318
Les amis, vous savez qu'� la fronti�re
les hommes sont des hommes.
4
00:01:34,960 --> 00:01:37,952
Mais saviez-vous que les femmes
sont des femmes aussi.
5
00:01:39,200 --> 00:01:41,998
Vous avez entendu parler de
Calamity Jane ou Big-Nosed Kay ?
6
00:01:42,560 --> 00:01:44,869
Belle Star ?
Crazy-Horse Lil ?
7
00:01:45,680 --> 00:01:47,193
Le sexe faible !
8
00:01:47,440 --> 00:01:50,671
Elles se d�fendent bien
mieux que des hommes.
9
00:01:51,200 --> 00:01:52,235
Comment le sais-je ?
10
00:01:53,040 --> 00:01:54,404
C'est une histoire incroyable.
11
00:01:54,600 --> 00:01:56,556
Tout a commenc�
il y a quelques ann�es,
12
00:01:56,800 --> 00:01:58,836
� Silver Creek,
une petite ville mini�re.
13
00:02:01,840 --> 00:02:03,558
- T'as effectu� le versement ?
- Oui.
14
00:02:08,760 --> 00:02:10,113
Qu'est-ce qui se passe ?
15
00:02:15,040 --> 00:02:16,222
L'heure est juste, Danny ?
16
00:02:18,240 --> 00:02:20,059
Et si je connais bien
Chillawaka Charlie,
17
00:02:20,083 --> 00:02:22,643
il va pas tarder
� montrer son nez.
18
00:02:24,160 --> 00:02:25,160
Non.
19
00:02:25,920 --> 00:02:29,356
Un verre calme tes nerfs,
mais deux te ramollissent.
20
00:02:41,640 --> 00:02:43,437
Tu paries combien sur la fusillade ?
21
00:02:45,960 --> 00:02:47,234
Une id�e ?
22
00:02:48,880 --> 00:02:50,438
2 contre 1 pour Bill ?
23
00:03:09,360 --> 00:03:11,430
Je suis juste venu
vous dire au revoir, Woody.
24
00:03:12,040 --> 00:03:14,474
Vous ne partirez pas sans
que je vous offre un verre.
25
00:03:14,840 --> 00:03:15,840
Merci beaucoup.
26
00:03:16,640 --> 00:03:17,868
Donc tu nous quittes, Bob ?
27
00:03:18,720 --> 00:03:20,073
Et bien, je ne te bl�me pas.
28
00:03:21,080 --> 00:03:22,717
Si les affaires continuent comme �a,
29
00:03:22,741 --> 00:03:24,220
je vais devoir partir aussi.
30
00:03:27,800 --> 00:03:30,473
Dommage que tu n'aies pas connu
l'�ge d'or de Silver Creek.
31
00:03:30,800 --> 00:03:33,075
Non merci, Woody.
Je suis bien d�cid�.
32
00:03:33,880 --> 00:03:35,836
En plus, j'ai �tudi� la
m�decine interne.
33
00:03:36,080 --> 00:03:39,231
La seule maladie que je vois ici
c'est le saturnisme.
34
00:03:40,720 --> 00:03:42,597
Je suis fatigu� de rechercher
des balles.
35
00:03:42,800 --> 00:03:45,997
Si tu pars pas d'ici, tu auras un
nouveau cas de saturnisme.
36
00:03:46,520 --> 00:03:48,954
- Qui ?
- Piute Bill et Chillawaka Charlie.
37
00:03:49,160 --> 00:03:51,754
Ils vont bient�t s'entretuer.
38
00:03:52,080 --> 00:03:54,640
- Pour quelle raison ?
- Au sujet d'un cheval.
39
00:03:55,400 --> 00:03:58,233
Tu connais ces bandits.
L'un pense qu'il est rapide,
40
00:03:58,440 --> 00:04:00,829
l'autre qu'il l'est plus,
II n'y a qu'une issue.
41
00:04:01,040 --> 00:04:04,350
- A mon avis c'est idiot.
- Je suppose que oui.
42
00:04:09,600 --> 00:04:12,512
Doc ! II faut partir,
la diligence est pr�te.
43
00:04:12,720 --> 00:04:16,952
J'arrive. Je dois y aller.
Au revoir, Woody.
44
00:04:17,160 --> 00:04:18,513
Bonne chance, Doc !
45
00:04:24,920 --> 00:04:27,036
D�sol�, personne ne sort.
46
00:04:27,440 --> 00:04:28,440
Mais la diligence.
47
00:04:29,120 --> 00:04:30,758
Dommage !
48
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Salut, Bill !
49
00:04:39,040 --> 00:04:40,951
Et bien, Chillawaka Charlie !
50
00:04:47,760 --> 00:04:50,069
On m'a dit que tu quittais
la ville � midi.
51
00:04:52,200 --> 00:04:53,997
Qui aurait dit un truc pareil ?
52
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Tu ne pars pas ?
53
00:05:06,840 --> 00:05:08,478
A midi !
54
00:05:12,120 --> 00:05:13,348
�a me va.
55
00:05:14,240 --> 00:05:15,434
Au dernier coup.
56
00:05:31,160 --> 00:05:32,559
Je ne vais pas laisser �a.
57
00:05:33,960 --> 00:05:35,439
On ne gaspille pas
un bon whisky.
58
00:05:38,800 --> 00:05:39,800
Arr�te de boire, Bill.
59
00:05:41,120 --> 00:05:42,348
On dit que �a r�duit...
60
00:05:53,480 --> 00:05:55,118
Tiens, Bill ! Viens voir !
61
00:05:55,520 --> 00:05:57,033
Regarde �a !
62
00:05:58,320 --> 00:06:00,038
Regarde cette ceinture !
63
00:06:00,600 --> 00:06:02,397
II avait un �tui de revolver pivotant.
64
00:06:02,640 --> 00:06:05,050
Plus la peine de d�gainer,
il a juste tir� par le bas.
65
00:06:06,280 --> 00:06:07,872
Je me sens beaucoup mieux.
66
00:06:08,560 --> 00:06:10,630
Je savais que la fa�on
de porter les flingues
67
00:06:10,920 --> 00:06:13,150
allait devenir scientifique.
En voici la preuve.
68
00:06:14,160 --> 00:06:15,388
Il faut juste pratiquer.
69
00:06:15,800 --> 00:06:17,631
�tudier tout le temps.
70
00:06:19,360 --> 00:06:21,157
Comme la m�decine,
n'est-ce pas, Doc ?
71
00:06:22,000 --> 00:06:24,091
Je ne suis pas aussi
intelligent que toi, Bill.
72
00:06:24,400 --> 00:06:25,673
Je vois ce que tu veux dire.
73
00:06:25,880 --> 00:06:28,155
Voil� ton patient, Doc.
Utilise mon bureau !
74
00:06:34,400 --> 00:06:35,900
Une autre patiente pour toi, Doc.
75
00:06:36,240 --> 00:06:38,629
Une fille.
Elle a re�u un morceau de verre.
76
00:06:39,480 --> 00:06:41,118
C'est rien. Juste une �gratignure.
77
00:06:43,960 --> 00:06:45,313
Venez aussi.
78
00:06:45,680 --> 00:06:48,135
Je dois attendre la prochaine
diligence de toute fa�on.
79
00:07:02,960 --> 00:07:05,918
Ca va aller, jusqu'� ce que
tu tires � nouveau.
80
00:07:06,480 --> 00:07:08,118
Juste une question, Doc.
81
00:07:08,800 --> 00:07:11,360
�a ne va pas me ralentir ?
Me raidir le bras ?
82
00:07:12,600 --> 00:07:14,909
L'os est entaill� mais
ce sera vite gu�ri.
83
00:07:15,160 --> 00:07:17,355
J'esp�re bien.
84
00:07:17,600 --> 00:07:18,953
J'ai failli m'inqui�ter.
85
00:07:19,760 --> 00:07:21,751
Merci beaucoup pour
le vieux brigand, Doc !
86
00:07:22,000 --> 00:07:23,637
D�sol� que t'aies rat� la diligence.
87
00:07:23,800 --> 00:07:26,360
- 50 $?
- Il bosse pour moi.
88
00:07:27,120 --> 00:07:29,076
Je l'enl�ve de son salaire.
89
00:07:30,480 --> 00:07:32,835
- A bient�t !
- Pas � Silver Creek.
90
00:07:34,640 --> 00:07:36,119
5 contre 6.
91
00:07:49,280 --> 00:07:51,475
D�sol�, vous �tes la suivante.
92
00:07:52,560 --> 00:07:53,834
C'est vraiment rien.
93
00:07:54,320 --> 00:07:56,470
Peut-�tre, mais cela
risque de s'infecter.
94
00:07:56,880 --> 00:07:58,108
D�boutonnez votre chemise !
95
00:08:08,560 --> 00:08:10,198
Vous avez un pr�nom
par hasard ?
96
00:08:11,760 --> 00:08:12,954
Beth Larabee.
97
00:08:13,240 --> 00:08:14,514
Je suis Bob Ridgeway.
98
00:08:15,000 --> 00:08:17,410
C'est vrai ce qu'il a dit,
que vous quittez la ville ?
99
00:08:17,560 --> 00:08:19,516
Pas de la ville.
Je pars de ce pays.
100
00:08:19,960 --> 00:08:21,598
Je rentre chez moi
� Kansas City.
101
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Mais pourquoi ?
On a besoin des m�decins ici.
102
00:08:24,640 --> 00:08:26,232
Les m�decins ont
besoin de patients.
103
00:08:26,440 --> 00:08:28,112
Difficile dans une ville morte.
104
00:08:30,360 --> 00:08:32,451
Je connais une ville
qui a besoin d'un m�decin.
105
00:08:34,360 --> 00:08:35,395
Las Mujeres.
106
00:08:36,440 --> 00:08:37,839
Las Mujeres ?
107
00:08:38,280 --> 00:08:40,430
Cela veut dire "Les femmes"
en espagnol, non ?
108
00:08:41,440 --> 00:08:42,953
C'est un dr�le nom
pour une ville.
109
00:08:43,720 --> 00:08:45,675
Vous trouverez bien
un m�decin quelque part.
110
00:08:45,699 --> 00:08:47,193
Mais vous ne
comprenez pas.
111
00:08:47,400 --> 00:08:50,597
C'est Sourdough Smitty,
le barman du Paradise Saloon.
112
00:08:50,840 --> 00:08:53,673
Il est tr�s malade.
Nous pensons � une pneumonie.
113
00:08:53,920 --> 00:08:55,784
- Depuis combien de temps ?
- Trois jours.
114
00:08:55,920 --> 00:08:59,799
S'il a la pneumonie, il sera
mort avant que j'arrive.
115
00:09:00,160 --> 00:09:01,673
Je ne vous serai
d'aucune utilit�.
116
00:09:02,040 --> 00:09:04,040
- Mais vous ne...
- Au revoir, Melle Larabee.
117
00:09:04,064 --> 00:09:06,134
Je dois prendre
la prochaine diligence.
118
00:09:16,000 --> 00:09:18,309
Je sais qu'il faut partir de
Silver Creek, chef.
119
00:09:19,640 --> 00:09:22,108
Mais tu ne veux pas
aller l�-bas, � Las Mujeres.
120
00:09:22,360 --> 00:09:24,157
Ah te voil�, Piute !
121
00:09:25,240 --> 00:09:26,832
Tu es le plus chanceux du monde.
122
00:09:27,200 --> 00:09:29,337
Je ne pensais pas que tu
quitterais Silver Creek
123
00:09:29,440 --> 00:09:31,476
sans te d�fendre
au moins une fois.
124
00:09:31,680 --> 00:09:33,271
Aujourd'hui, tu as failli
y arriver.
125
00:09:33,560 --> 00:09:36,197
C'�tait de la l�gitime d�fense, Juge.
Il a tir� le premier.
126
00:09:36,280 --> 00:09:38,417
Oui, je sais.
C'est ce que disaient les t�moins.
127
00:09:38,640 --> 00:09:41,837
Quand un coup part,
tu n'es jamais bien loin.
128
00:09:42,360 --> 00:09:45,432
J'ai entendu dire que
vous partiez aussi, Juge Dixon.
129
00:09:45,680 --> 00:09:48,240
C'est la derni�re session
de la cour � Silver Creek.
130
00:09:48,600 --> 00:09:50,976
J'ai conseill� qu'une autre ville
devienne la nouvelle capitale.
131
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
J'attends juste
l'autorisation de Washington.
132
00:09:53,024 --> 00:09:55,174
Je suppose que tout le monde
va bient�t partir.
133
00:09:55,640 --> 00:09:57,995
- Moi aussi je pars.
- Vers o� ?
134
00:09:58,480 --> 00:09:59,799
Je ne sais pas encore.
135
00:10:01,160 --> 00:10:04,118
- Bonne chance, Woody !
- Au revoir Bill !
136
00:10:08,360 --> 00:10:09,998
Le juge est un homme bien.
137
00:10:12,120 --> 00:10:14,270
Peut-�tre un peu trop.
138
00:10:15,600 --> 00:10:18,512
T'as dit "pas Las Mujeres".
139
00:10:19,400 --> 00:10:20,799
Pourquoi ?
140
00:10:21,840 --> 00:10:23,239
Je suis pass� par l� une fois.
141
00:10:24,800 --> 00:10:26,119
Il n'y a que des femmes.
142
00:10:26,520 --> 00:10:28,715
Elles dirigent toute la ville.
143
00:10:30,520 --> 00:10:32,078
C'est pas si mal que �a alors.
144
00:10:32,360 --> 00:10:34,510
Non.
Tu devrais voir �a.
145
00:10:35,280 --> 00:10:37,510
Un homme arrive pour
passer un bon moment,
146
00:10:38,080 --> 00:10:43,074
et les femmes lui prennent
tout son pognon.
147
00:10:43,920 --> 00:10:47,276
Qui porte des pantalons n'a pas
de chance � Las Mujeres.
148
00:10:49,320 --> 00:10:51,470
Il y a une joueuse qui
g�re toute la ville.
149
00:10:52,160 --> 00:10:54,196
Elle est plus dure que
n'importe quel homme.
150
00:10:56,040 --> 00:11:00,352
Contre un homme, tu peux
utiliser ton arme ou tes poings.
151
00:11:01,400 --> 00:11:03,219
Mais comment se battre
contre une femme ?
152
00:11:04,480 --> 00:11:05,935
Comment s'appelle cette harpie ?
153
00:11:06,200 --> 00:11:08,031
Ce n'est pas une harpie.
154
00:11:08,600 --> 00:11:09,953
Elle s'appelle McLeod.
155
00:11:10,200 --> 00:11:11,679
Iron Mae McLeod.
156
00:11:15,120 --> 00:11:16,269
Tu la connais ?
157
00:11:18,040 --> 00:11:19,359
Non.
158
00:11:20,680 --> 00:11:22,635
Mais j'ai la sensation
qu'elle va me plaire.
159
00:12:07,040 --> 00:12:09,634
Tout le monde sort
et les mains en l'air !
160
00:12:11,400 --> 00:12:14,153
Faites ce qu'on vous dit
et personne ne sera bless�.
161
00:12:20,040 --> 00:12:21,678
Doc Ridgeway, venez ici !
162
00:12:22,000 --> 00:12:23,353
Laissez-le passer !
163
00:12:25,880 --> 00:12:27,472
Les autres,
dans la diligence !
164
00:12:34,680 --> 00:12:36,352
OK, d�gagez d'ici !
165
00:12:48,760 --> 00:12:51,718
Besoin d'un m�decin,
Melle Larabee ?
166
00:12:57,280 --> 00:12:58,599
Prends l'autre cheval, Curly.
167
00:13:03,080 --> 00:13:04,080
On va quelque part ?
168
00:13:06,400 --> 00:13:08,355
Je vous ai dit que
je n'�tais pas int�ress�.
169
00:13:08,600 --> 00:13:10,600
Nous oui.
Vous feriez mieux de l'�tre aussi !
170
00:13:10,760 --> 00:13:13,306
Si ta ville est une si bonne
opportunit� pour un m�decin,
171
00:13:13,330 --> 00:13:14,604
pourquoi en kidnapper un ?
172
00:13:14,840 --> 00:13:17,991
J'ai appr�ci� votre fa�on
de soigner Piute Bill.
173
00:13:19,160 --> 00:13:21,660
J'extrais une balle alors je peux
soigner une pneumonie.
174
00:13:22,560 --> 00:13:25,333
Vous �tes meilleure que les
professeurs � l'�cole de m�decine.
175
00:13:27,000 --> 00:13:29,639
- Tout est pr�t.
- Prends sa valise.
176
00:13:31,440 --> 00:13:32,953
OK. Montez !
177
00:13:43,880 --> 00:13:45,608
Si vous me promettez
de ne rien tenter,
178
00:13:45,849 --> 00:13:47,395
on ne vous attachera
pas les mains.
179
00:13:47,419 --> 00:13:49,434
Kansas City doit
survivre sans moi.
180
00:13:49,720 --> 00:13:50,994
Bon, allons-y !
181
00:15:01,720 --> 00:15:04,175
Vous avez besoin d'un nouveau barman,
pas d'un m�decin.
182
00:15:04,440 --> 00:15:05,759
Iron Mae voudra vous voir.
183
00:15:52,520 --> 00:15:55,273
Ils disent que tout le monde
doit avoir son jour.
184
00:15:55,840 --> 00:15:59,071
C'�tait �crit ainsi
dans le livre de foi.
185
00:16:00,080 --> 00:16:02,833
Mais la petite fl�chette
de Cupidon...
186
00:16:03,240 --> 00:16:06,038
m'a perc� le c�ur.
187
00:16:06,640 --> 00:16:09,393
Il faut que je te dise...
188
00:16:10,080 --> 00:16:14,995
Et �a ne peut pas attendre.
189
00:16:15,440 --> 00:16:18,796
Je suis folle de toi.
190
00:16:19,400 --> 00:16:22,153
Folle de toi.
191
00:16:23,440 --> 00:16:27,433
Mon c�ur fait un bond �
chaque fois qu'on se retrouve.
192
00:16:28,120 --> 00:16:29,838
Je b�gaye, je b�gaye.
193
00:16:30,160 --> 00:16:31,991
Et puis je r�p�te que...
194
00:16:32,240 --> 00:16:35,198
je suis folle de toi.
195
00:16:36,720 --> 00:16:38,950
Je suis folle de toi.
196
00:16:40,280 --> 00:16:41,998
Tu as app�t� ton hame�on
197
00:16:42,280 --> 00:16:44,032
avec
un regard aguicheur...
198
00:16:45,480 --> 00:16:47,072
Elle est belle.
Qui est-ce ?
199
00:16:48,400 --> 00:16:49,400
Ma s�ur, Ellen.
200
00:16:49,960 --> 00:16:52,394
Je suis folle de toi
comme une marguerite.
201
00:16:52,720 --> 00:16:56,759
Je suis folle de toi.
Tout le monde avec moi !
202
00:17:06,400 --> 00:17:07,549
Qui est-ce ?
203
00:17:08,040 --> 00:17:09,519
C'est Iron Mae, ma chef.
204
00:17:22,840 --> 00:17:24,637
On a jou�.
205
00:17:24,960 --> 00:17:28,794
Et les mises �taient �lev�es.
206
00:17:29,040 --> 00:17:33,795
Et moi je devrai payer avec mon c�ur.
207
00:17:34,480 --> 00:17:37,472
Donc tu m'as rendue
208
00:17:39,200 --> 00:17:42,033
si folle de toi !
209
00:17:47,840 --> 00:17:50,593
Allez les gar�ons,
les jeux sont ouverts.
210
00:17:51,074 --> 00:17:53,120
Prenez vos pioches et
vos pelles, les filles !
211
00:17:53,144 --> 00:17:54,862
La ru�e vers
l'or a commenc�.
212
00:18:02,960 --> 00:18:04,960
- Vous �tes le nouveau barman.
- H�las, je...
213
00:18:05,200 --> 00:18:07,555
Vous travaillerez de 11 h
� 4h du matin
214
00:18:07,800 --> 00:18:09,800
avec un jour de repos par semaine.
Il faut...
215
00:18:09,824 --> 00:18:12,418
Il est m�decin, Mae.
Je l'ai ramen� de Silver Creek.
216
00:18:13,840 --> 00:18:15,022
Vous �tes en retard, Doc !
217
00:18:15,200 --> 00:18:16,633
On a d�j�
enterr� votre patient.
218
00:18:16,880 --> 00:18:18,677
C'est ce que j'ai
essay� de dire.
219
00:18:18,920 --> 00:18:20,558
Mae, je voulais...
220
00:18:22,000 --> 00:18:23,046
Attends, c'est qui �a ?
221
00:18:23,280 --> 00:18:24,395
Le m�decin.
222
00:18:24,640 --> 00:18:26,504
Ta s�ur l'a amen� ici, Ellen,
pour Smitty.
223
00:18:26,760 --> 00:18:29,170
J'esp�re que tu lui as dit
qu'il peut nous �tre utile.
224
00:18:29,240 --> 00:18:31,310
C'est pour �a que
je lui ai propos� de venir.
225
00:18:31,600 --> 00:18:33,318
Braqu� par une arme plut�t !
226
00:18:33,880 --> 00:18:35,279
�a me va.
227
00:18:35,480 --> 00:18:37,550
Tant qu'il peut
prendre les commandes.
228
00:18:39,560 --> 00:18:42,472
Vide l'entrep�t et fais de la
place pour le m�decin !
229
00:18:43,520 --> 00:18:45,611
Allez avec Curly,
il vous trouvera un logement.
230
00:18:45,635 --> 00:18:48,024
Je peux rester ici,
voir ce qui se passe ?
231
00:18:48,320 --> 00:18:49,514
Si vous voulez.
232
00:18:49,800 --> 00:18:51,279
Mais n'en voyez pas trop !
233
00:18:54,000 --> 00:18:56,591
II y a un homme dans la rue
avec un boniment de charlatan.
234
00:18:56,640 --> 00:18:58,676
Il a quatre filles avec lui.
235
00:18:59,440 --> 00:19:00,440
Viens, Ellen !
236
00:19:04,800 --> 00:19:06,119
Je d�tiens entre mes mains
237
00:19:06,440 --> 00:19:10,035
l'aide la plus pr�cieuse
pour l'humanit�.
238
00:19:10,800 --> 00:19:13,678
Le plus grand �lixir jamais cr��
239
00:19:14,240 --> 00:19:16,754
pour l'apaisement de tout
le mal du genre humain.
240
00:19:17,280 --> 00:19:19,840
Blackfoot Balm,
Mesdames et Messieurs !
241
00:19:20,160 --> 00:19:22,037
Le rem�de des indiens.
242
00:19:22,640 --> 00:19:24,710
Son origine est perdue
dans l'antiquit�.
243
00:19:25,160 --> 00:19:26,593
Mais la formule magique
244
00:19:26,840 --> 00:19:29,957
fut pass�e de fils de squaw
en fils de squaw,
245
00:19:30,280 --> 00:19:33,272
par les chamans
de la tribu Blackfoot.
246
00:19:34,040 --> 00:19:36,270
Le secret de cette
formule remarquable
247
00:19:36,560 --> 00:19:39,757
m'a �t� transmise par
une personne qui n'est plus.
248
00:19:40,200 --> 00:19:43,033
Ce noble producteur
de rem�des peau-rouge,
249
00:19:43,360 --> 00:19:45,351
Chef Mupmaw.
250
00:19:46,240 --> 00:19:49,152
�crit � l'inverse, �a
donne Wampum.
251
00:19:49,680 --> 00:19:51,033
Il gu�rit tout !
252
00:19:51,400 --> 00:19:53,152
Goutte, ballonnement,
253
00:19:55,320 --> 00:20:01,429
pellicule, zona, conjonctivite,
h�morro�des, et plus encore !
254
00:20:02,640 --> 00:20:05,108
Vous voyez, j'ai appris de la
fa�on la plus difficile,
255
00:20:05,360 --> 00:20:07,954
qu'ici dans l'ouest, une fille
n'a pas d'opportunit�s.
256
00:20:08,160 --> 00:20:11,470
Un homme peut lui donner
du travail, la payer
257
00:20:11,760 --> 00:20:13,637
puis lui dire qu'elle
a de la chance.
258
00:20:14,080 --> 00:20:15,433
Oui ! C'est vrai �a !
259
00:20:16,200 --> 00:20:18,998
La seule fa�on de me
cr�er une opportunit�
260
00:20:19,880 --> 00:20:22,075
�tait de tenir
les r�nes moi-m�me.
261
00:20:22,320 --> 00:20:24,151
Battre les hommes
� leur propre jeu.
262
00:20:25,400 --> 00:20:28,119
�tre encore plus dure
et intelligente qu'eux.
263
00:20:28,880 --> 00:20:30,916
C'est peut-�tre un monde
d'homme ailleurs,
264
00:20:31,280 --> 00:20:33,840
mais pas � Las Mujeres.
265
00:20:34,360 --> 00:20:35,918
G�nial votre syst�me !
266
00:20:36,200 --> 00:20:37,918
J'ai r�v� d'endroits
comme celui-ci.
267
00:20:38,160 --> 00:20:40,479
Je n'aurais jamais cru que
j'en verrais un, un jour.
268
00:20:40,503 --> 00:20:41,958
C'est trop beau pour �tre vrai !
269
00:20:42,440 --> 00:20:44,510
Peut-�tre.
Mais �a fonctionne.
270
00:20:45,240 --> 00:20:47,595
Nous avons fond� la seule
ville de l'ouest
271
00:20:47,800 --> 00:20:49,528
o� une fille peut avoir
un bon travail.
272
00:20:49,640 --> 00:20:51,232
Et o� les hommes bossent pour nous.
273
00:20:51,440 --> 00:20:53,759
Nous leur donnons ce que
nous pensons qu'ils valent.
274
00:20:54,000 --> 00:20:55,592
Ils travaillent pour
si peu que �a ?
275
00:20:59,320 --> 00:21:01,231
Vous savez ce que
j'attends de vous.
276
00:21:01,480 --> 00:21:03,253
Si vous pensez ne pas
�tre � la hauteur,
277
00:21:03,277 --> 00:21:04,756
mieux vaut le
dire maintenant.
278
00:21:04,920 --> 00:21:06,069
Pour moi c'est bon.
279
00:21:06,400 --> 00:21:09,119
Ce sera amusant de commander
un homme, �a changera.
280
00:21:09,400 --> 00:21:11,038
Qu'allons-nous faire
de Barney ?
281
00:21:11,280 --> 00:21:12,793
Je l'avais oubli� !
282
00:21:13,480 --> 00:21:15,675
Mae pourrait lui trouver
un travail.
283
00:21:16,120 --> 00:21:17,393
Qu'est-ce qu'il peut faire ?
284
00:21:17,480 --> 00:21:19,596
II est bon pour
concocter des m�dicaments.
285
00:21:23,920 --> 00:21:25,956
Je vais vous dire ce
que je vais faire.
286
00:21:26,320 --> 00:21:28,629
Je vous offre une petite id�e
de ce qui va passer
287
00:21:28,880 --> 00:21:30,313
� mon spectacle de ce soir.
288
00:21:30,720 --> 00:21:35,589
J'ai avec moi quatre des filles
les plus chics de la fronti�re.
289
00:21:36,760 --> 00:21:38,478
Talentueuses aussi !
290
00:21:38,720 --> 00:21:43,396
Charmantes et
pleines de caract�re.
291
00:21:43,680 --> 00:21:45,318
Elles sont o� ?
292
00:21:45,840 --> 00:21:47,637
Et bien, elles sont...
293
00:21:48,800 --> 00:21:50,233
Excusez-moi !
294
00:21:53,760 --> 00:21:54,875
Les filles !
295
00:21:56,280 --> 00:21:57,280
Les filles !
296
00:21:58,040 --> 00:22:00,315
- Vous cherchez vos filles ?
- Oui !
297
00:22:00,520 --> 00:22:01,999
Vous ne les trouverez pas.
298
00:22:02,240 --> 00:22:04,913
Elles ont un nouveau boulot
au Saloon Paradise.
299
00:22:05,560 --> 00:22:06,629
Et pay�.
300
00:22:06,840 --> 00:22:09,340
Elles ne peuvent pas faire �a,
elles sont mon spectacle.
301
00:22:09,640 --> 00:22:11,456
Sans elles je ne suis rien,
qu'est-ce que je peux faire ?
302
00:22:11,480 --> 00:22:13,869
Mae a pens� � �a.
Elle a besoin d'un barman.
303
00:22:14,120 --> 00:22:15,519
Vous pouvez avoir le poste.
304
00:22:15,840 --> 00:22:17,512
Combien c'est pay� ?
305
00:22:18,080 --> 00:22:19,877
Un barman ?
Jamais !
306
00:22:20,440 --> 00:22:22,351
Avec ma classe professionnelle ?
307
00:22:22,920 --> 00:22:24,638
Un animateur � l'ancienne.
308
00:22:25,160 --> 00:22:27,754
Colporteur des rem�des parfaits.
309
00:22:28,400 --> 00:22:31,949
Et bien ! On va voir ce
qu'on va voir !
310
00:22:38,280 --> 00:22:41,431
Quel endroit pour un
scientifique de mon rang !
311
00:22:42,360 --> 00:22:43,554
Barman !
312
00:22:44,480 --> 00:22:47,995
Si mes camarades d'�cole de
pharmacie me voyaient ici...
313
00:22:50,440 --> 00:22:52,192
Deux whiskys secs, Barney !
314
00:22:54,600 --> 00:22:57,194
Barman, c'est horrible !
315
00:23:07,080 --> 00:23:08,274
Doc !
316
00:23:16,080 --> 00:23:17,149
J'ai un plan
317
00:23:17,440 --> 00:23:19,795
pour gagner un paquet
318
00:23:20,080 --> 00:23:22,389
et sortir de ce nid de
veuves noires.
319
00:23:22,640 --> 00:23:23,993
Ah oui ?
Comment ?
320
00:23:25,320 --> 00:23:27,730
Vos patients ont besoin
de m�dicaments, n'est-ce pas ?
321
00:23:27,754 --> 00:23:29,073
Vous leur en prescrivez,
non ?
322
00:23:29,160 --> 00:23:30,229
Fa�on de parler.
323
00:23:30,440 --> 00:23:32,635
Et bien il n'y a
aucun m�dicament
324
00:23:32,880 --> 00:23:34,029
qui puisse tout gu�rir
325
00:23:35,560 --> 00:23:37,278
except� mon Blackfoot Balm.
326
00:23:37,480 --> 00:23:40,756
- Qu'est-ce qu'il y a dedans ?
- Il y a un peu de...
327
00:23:41,560 --> 00:23:42,754
Voyons, Doc !
328
00:23:43,920 --> 00:23:46,420
Vous voulez que je vous r�v�le
les secrets des anciens ?
329
00:23:47,120 --> 00:23:50,078
Qui m'ont �t� transmis par
un chaman ?
330
00:23:51,080 --> 00:23:52,399
Voil� le plan.
331
00:23:52,880 --> 00:23:54,062
Si quelqu'un tombe malade,
332
00:23:54,120 --> 00:23:56,166
vous lui conseillez de
prendre Blackfoot Balm.
333
00:23:56,280 --> 00:23:57,759
Je vends la bouteille,
334
00:23:57,960 --> 00:23:59,757
et on partage
les b�n�fices 50-50.
335
00:24:00,160 --> 00:24:01,673
C'est pas un bon march� �a,
Doc ?
336
00:24:01,920 --> 00:24:03,751
- Est-ce bien �thique ?
- �thique !
337
00:24:04,040 --> 00:24:05,040
Pour quoi faire !
338
00:24:06,360 --> 00:24:08,828
Mae ne veut plus
de ce poison ici !
339
00:24:09,160 --> 00:24:12,311
Si je te revois vendre cette camelote
au lieu de la n�tre...
340
00:24:14,640 --> 00:24:15,993
Salut, Dora !
341
00:24:18,600 --> 00:24:19,600
O� est Mae ?
342
00:24:19,760 --> 00:24:20,795
Dans son bureau.
343
00:24:27,520 --> 00:24:31,195
- Doc, vous avez une patiente.
- O� ?
344
00:24:31,400 --> 00:24:33,152
A l'�tage. Premi�re porte.
345
00:24:33,440 --> 00:24:35,271
Tr�s bien.
Je prends mon sac.
346
00:24:39,520 --> 00:24:41,636
C'est une bonne
occasion d'utiliser ce truc.
347
00:24:42,080 --> 00:24:45,516
As-tu perdu la t�te !
Avec mon premier patient !
348
00:24:47,800 --> 00:24:49,028
C'est dommage �a !
349
00:24:51,920 --> 00:24:54,354
Frank Slater.
Que fais-tu ici ?
350
00:24:55,400 --> 00:24:57,868
Je venais voir si
t'avais chang� d'avis.
351
00:24:58,200 --> 00:24:59,792
Si je me joins � toi ?
352
00:25:00,040 --> 00:25:02,759
J'ai dit que je te ferai
signe quand je me d�ciderai.
353
00:25:05,880 --> 00:25:07,632
C'est dr�le,
tu ressembles � une femme.
354
00:25:07,960 --> 00:25:09,598
Une tr�s belle de surcro�t.
355
00:25:09,800 --> 00:25:11,597
Mais tu n'agis pas
comme une femme !
356
00:25:12,240 --> 00:25:13,639
Je le ferai.
357
00:25:14,000 --> 00:25:15,558
Quand il le faudra.
358
00:25:15,920 --> 00:25:17,035
Quand ?
359
00:25:17,880 --> 00:25:20,348
Quand j'aurai gagn� assez
pour prendre ma retraite.
360
00:25:20,880 --> 00:25:23,519
Tu pourras le faire
si tu travailles avec moi.
361
00:25:23,960 --> 00:25:25,393
On partagera.
362
00:25:25,960 --> 00:25:27,733
Je me d�brouille tr�s bien
seule, Frank.
363
00:25:28,800 --> 00:25:31,155
Regarde la somme
du mois dernier.
364
00:25:31,400 --> 00:25:33,152
C'est en s�curit�
� la banque.
365
00:25:33,400 --> 00:25:35,277
Bien s�r,
t'as une affaire qui roule.
366
00:25:35,760 --> 00:25:37,442
Combien de temps
penses-tu la garder ?
367
00:25:37,466 --> 00:25:39,377
II y a de nombreux
bandits dans le coin.
368
00:25:40,720 --> 00:25:43,280
- Ils peuvent venir par ici.
- Quels bandits ?
369
00:25:43,800 --> 00:25:45,995
Johnny Ringo, Sam Bass, Wes Harden.
370
00:25:46,360 --> 00:25:48,396
- Ou bien Frank Slater ?
- Peut-�tre.
371
00:25:50,320 --> 00:25:52,436
OK, voyons �a, Frank.
372
00:25:53,440 --> 00:25:57,558
Tu m'utilises pour voler
un virement ou un paiement.
373
00:25:57,800 --> 00:25:58,800
C'est �a.
374
00:25:58,960 --> 00:26:00,712
- Je re�ois la moiti� ?
- Bien s�r.
375
00:26:03,920 --> 00:26:05,693
Et si tu ne re�ois
pas mes informations,
376
00:26:06,000 --> 00:26:08,753
Au final, l'argent
finira ici, au Paradise.
377
00:26:10,160 --> 00:26:12,754
Frank, cela me co�tera trop
cher de dealer avec toi.
378
00:26:13,000 --> 00:26:14,864
- Tu fais une grosse erreur.
- �a suffit !
379
00:26:15,000 --> 00:26:18,629
- OK mais tu vas le regretter.
- Dehors !
380
00:26:37,040 --> 00:26:39,474
Voil� votre patiente, Docteur.
381
00:26:43,560 --> 00:26:45,790
- Vous �tes la s�ur de Beth.
- Exact.
382
00:26:46,520 --> 00:26:47,748
Comment vous sentez-vous ?
383
00:26:48,480 --> 00:26:50,869
Vous voulez savoir
ce qui ne va pas chez moi.
384
00:26:51,120 --> 00:26:52,348
Votre pouls est normal.
385
00:26:52,560 --> 00:26:56,314
J'ai cette douleur,
juste ici,
386
00:26:56,560 --> 00:26:57,913
et cette toux.
387
00:27:00,000 --> 00:27:01,911
C'est apparu tr�s soudainement.
388
00:27:02,160 --> 00:27:03,160
C'est vrai !
389
00:27:03,680 --> 00:27:05,591
Depuis que je suis arriv� ce matin.
390
00:27:07,320 --> 00:27:08,753
Vous pouvez vous redresser ?
391
00:27:09,440 --> 00:27:10,475
Bien s�r !
392
00:27:15,400 --> 00:27:16,958
Inspirez profond�ment.
393
00:27:20,240 --> 00:27:21,309
Encore.
394
00:27:24,200 --> 00:27:25,428
Vous n'avez rien.
395
00:27:27,520 --> 00:27:29,431
J'ai cette douleur � la t�te.
396
00:27:29,680 --> 00:27:31,193
Et ce n�ud ici.
397
00:27:31,440 --> 00:27:32,440
O� ?
398
00:27:32,880 --> 00:27:33,880
Ici.
399
00:27:34,920 --> 00:27:36,433
C'est l�.
400
00:27:37,200 --> 00:27:38,713
C'est d�j� mieux.
401
00:27:45,320 --> 00:27:47,709
D�sol�e, je ne voulais pas
vous d�ranger.
402
00:27:47,960 --> 00:27:48,960
�a va.
403
00:27:49,280 --> 00:27:52,556
Le docteur v�rifiait juste
mon �tat de sant�.
404
00:27:52,800 --> 00:27:54,392
Je ne me sens pas bien.
405
00:27:56,160 --> 00:27:58,037
Inutile de vous inqui�ter
pour votre s�ur.
406
00:28:00,480 --> 00:28:02,436
Peut-�tre
une petite congestion.
407
00:28:03,680 --> 00:28:05,238
Dans cette chambre !
408
00:28:05,720 --> 00:28:07,675
Je vous laisse un peu
de sirop pour la toux.
409
00:28:07,840 --> 00:28:10,386
Vous devriez porter des robes
qui vous couvrent la gorge.
410
00:28:10,560 --> 00:28:13,154
- Pour quoi faire !
- Pour ne pas prendre froid !
411
00:28:14,520 --> 00:28:15,919
Vous reviendrez ?
412
00:28:16,320 --> 00:28:18,595
Je vais probablement
avoir une rechute.
413
00:28:18,960 --> 00:28:20,791
Si vous avez une rechute,
je reviendrai.
414
00:28:35,680 --> 00:28:36,999
C'�tait un sale coup !
415
00:28:37,640 --> 00:28:40,504
T'as amen� le docteur ici pour
qu'il prenne soin des gens, non ?
416
00:28:41,800 --> 00:28:43,597
C'�tait une visite
professionnelle !
417
00:28:43,880 --> 00:28:45,711
Tu ne veux pas qu'il
me laisse mourir ?
418
00:28:46,440 --> 00:28:47,475
N'en parlons plus.
419
00:28:48,880 --> 00:28:51,075
Le voulais-tu
pour toi toute seule ?
420
00:28:51,760 --> 00:28:53,751
- C'est stupide.
- Vraiment ?
421
00:28:56,640 --> 00:28:57,868
Tu es ma petite s�ur,
422
00:28:58,520 --> 00:29:00,431
je me suis
toujours battue pour toi.
423
00:29:01,040 --> 00:29:03,554
Mais cette fois c'est diff�rent.
T'es toute seule.
424
00:29:04,040 --> 00:29:05,917
Chaque fille lutte pour elle-m�me.
425
00:29:08,040 --> 00:29:09,040
Tr�s bien !
426
00:29:09,600 --> 00:29:11,033
Je te donne un conseil.
427
00:29:12,320 --> 00:29:15,232
Tu n'y arriveras jamais
en t'habillant de la sorte.
428
00:29:21,200 --> 00:29:24,112
DES BANDITS
SACCAGENT TOUT.
429
00:29:32,440 --> 00:29:34,874
HOLD-UP AUDACIEUX
PAR DES HORS-LA-LOI.
430
00:29:57,720 --> 00:30:01,713
LA DILIGENCE DE LAS MUJERES
VICTIME D'UN HOLD-UP
431
00:30:06,640 --> 00:30:08,050
Le cinqui�me vol cette semaine.
432
00:30:08,214 --> 00:30:09,896
Deux de nos meilleurs
gars sont morts.
433
00:30:09,920 --> 00:30:11,511
On n'a m�me pas assez
pour un verre.
434
00:30:11,680 --> 00:30:12,715
Je ne comprends pas.
435
00:30:12,915 --> 00:30:14,915
Cette diligence devait
�tre bourr�e de fric !
436
00:30:14,939 --> 00:30:16,751
- C'est ce qu'on m'a dit...
- Qui "on"?
437
00:30:17,040 --> 00:30:18,904
- Les filles au Paradise...
- Les filles !
438
00:30:18,960 --> 00:30:19,960
Pas �tonnant !
439
00:30:21,360 --> 00:30:23,078
Mae est tr�s intelligente.
440
00:30:23,800 --> 00:30:26,136
Elle a dit aux filles de te donner
de mauvaises informations.
441
00:30:26,160 --> 00:30:27,706
Pourquoi ferait-elle un tel truc ?
442
00:30:27,730 --> 00:30:30,367
Pour que tout le fric arrive
direct sur ses tables de jeux.
443
00:30:37,920 --> 00:30:39,273
DEPOT DE DILIGENCE
444
00:30:40,560 --> 00:30:41,754
T'avais raison, Frank.
445
00:30:42,000 --> 00:30:44,455
La banque ferme � Silver Creek
pour aller � Dover City.
446
00:30:45,354 --> 00:30:48,536
Il y a 1 l4 de million de dollars
dans cette banque. C'est pour quand ?
447
00:30:48,560 --> 00:30:50,424
C'est �a le probl�me.
Personne ne le sait.
448
00:30:50,600 --> 00:30:52,216
Iron Mae pourra nous
donner cette information.
449
00:30:52,240 --> 00:30:54,922
C'est plus simple de le demander
au pr�sident de la banque !
450
00:30:54,946 --> 00:30:57,037
Soyons plus durs avec elle.
C'est qu'une femme.
451
00:30:57,061 --> 00:30:59,076
J'ai d�j� essay�.
�a n'a pas march�.
452
00:30:59,320 --> 00:31:01,457
La ville enti�re a
commenc� � leur tirer dessus.
453
00:31:01,960 --> 00:31:04,554
Bon, mais 1 l4 de million
c'est beaucoup.
454
00:31:06,040 --> 00:31:07,631
�a vaut le coup
d'essayer � nouveau.
455
00:31:08,520 --> 00:31:10,793
Tu penses pouvoir r�ussir
quelque chose avec elle ?
456
00:31:13,480 --> 00:31:15,277
Allons-y les gars.
On file au Paradise.
457
00:31:15,520 --> 00:31:17,293
Toi, reste ici
jusqu'� ce qu'on rentre !
458
00:31:20,920 --> 00:31:23,673
Vous avez mang� tant de pain
que votre ventre a gonfl�
459
00:31:23,920 --> 00:31:26,070
et est devenu plus
dur que le ciment.
460
00:31:26,280 --> 00:31:28,350
Ah bon ?
C'est �a le probl�me alors !
461
00:31:28,560 --> 00:31:29,560
Exact.
462
00:31:29,720 --> 00:31:32,029
Il y a qu'une substance
connue par l'homme
463
00:31:32,480 --> 00:31:34,516
qui puisse r�duire
ce gonflement
464
00:31:35,320 --> 00:31:37,320
et aider le suc gastrique
� faire son boulot.
465
00:31:37,520 --> 00:31:38,839
C'est quoi ?
466
00:31:39,080 --> 00:31:41,674
Blackfoot Balm !
Un vieux rem�de indien.
467
00:31:41,920 --> 00:31:43,148
Il dissout tout.
468
00:31:43,640 --> 00:31:45,186
Une fois que vous l'avez essay�...
469
00:31:56,680 --> 00:31:58,496
Quand j'ai rencontr� Katie
pour la premi�re fois.
470
00:31:58,520 --> 00:32:00,839
Au pont du Golden Gate
sur la baie de San Francisco.
471
00:32:01,000 --> 00:32:02,069
J'ai vendu mon c�ur.
472
00:32:02,560 --> 00:32:04,790
Un beau jour d'�t�.
473
00:32:05,080 --> 00:32:07,355
On a fait du cano�,
on s'est courtis�s.
474
00:32:07,600 --> 00:32:09,237
On regardait les phoques
qui jouaient
475
00:32:09,440 --> 00:32:13,638
avec un anneau d'or, et j'ai demand�
sa main sur la Baie de San Francisco.
476
00:32:14,080 --> 00:32:17,959
C'est l� que j'ai connu Katie
477
00:32:18,200 --> 00:32:25,038
sur le pont du Golden Gate,
sur la Baie de San Francisco.
478
00:32:25,280 --> 00:32:28,909
Elle m'a vol� mon coeur
479
00:32:29,200 --> 00:32:32,829
par un beau jour d'�t�.
480
00:32:34,840 --> 00:32:39,595
Et on a fait du cano�,
et on s'est courtis�
481
00:32:39,840 --> 00:32:43,071
en regardant les phoques jouer
482
00:32:43,320 --> 00:32:47,552
avec un anneau d'or.
J'ai gagn� sa main.
483
00:32:48,400 --> 00:32:53,758
L�, sur la Baie de San Francisco.
484
00:33:17,440 --> 00:33:18,440
As.
485
00:33:18,680 --> 00:33:20,159
T'es trop forte pour moi.
486
00:33:20,760 --> 00:33:22,851
C'est toujours un plaisir
de perdre contre toi.
487
00:33:22,875 --> 00:33:24,113
Encore une partie ?
488
00:33:24,360 --> 00:33:26,191
Non merci !
A la prochaine !
489
00:34:00,920 --> 00:34:01,920
Salut Mae !
490
00:34:02,840 --> 00:34:04,592
Les gars ont boss� dur.
491
00:34:05,440 --> 00:34:07,486
Je pensais les amener
pour se d�tendre un peu.
492
00:34:07,640 --> 00:34:09,278
Tu dois avoir beaucoup gagn�.
493
00:34:09,640 --> 00:34:11,471
Non, gr�ce � toi !
494
00:34:11,880 --> 00:34:13,471
Qu'est-ce que cela
� voir avec moi ?
495
00:34:42,320 --> 00:34:44,959
�coute, Mae ! II faut parler de
quelque chose d'important.
496
00:34:45,880 --> 00:34:48,792
Quelque chose de gros
se trame dans une autre ville.
497
00:34:50,360 --> 00:34:53,591
Tu peux gagner plus en
une journ�e qu'en 20 ans.
498
00:35:10,720 --> 00:35:11,948
Bel endroit !
499
00:35:15,160 --> 00:35:17,628
Bonjour Messieurs,
que puis-je faire pour vous ?
500
00:35:17,960 --> 00:35:19,837
On cherche votre chef.
501
00:35:21,160 --> 00:35:22,160
La voil�.
502
00:35:23,080 --> 00:35:24,080
A plus tard, Bill !
503
00:35:36,960 --> 00:35:38,837
Huit � cinq noir.
504
00:35:45,280 --> 00:35:46,474
�a fait un moment, Mae.
505
00:35:49,440 --> 00:35:50,475
T'as l'air en forme.
506
00:35:51,040 --> 00:35:52,234
Toi aussi.
507
00:35:53,800 --> 00:35:55,755
Qu'est-ce qui t'am�ne
� Las Mujeres, Woody ?
508
00:35:56,160 --> 00:35:57,388
Les affaires.
509
00:35:57,600 --> 00:35:59,113
Les affaires, ici ?
510
00:36:00,680 --> 00:36:02,398
Les choses avancent bien ici.
511
00:36:02,640 --> 00:36:03,640
Tr�s bel endroit.
512
00:36:04,480 --> 00:36:05,480
Et toi ?
513
00:36:06,440 --> 00:36:07,714
Plut�t bien.
514
00:36:08,720 --> 00:36:10,995
Woody, je te
pr�sente Frank Slater.
515
00:36:11,680 --> 00:36:12,874
Salut !
516
00:36:14,400 --> 00:36:16,628
Distribue ! Je pense que
je peux encore te battre.
517
00:36:21,760 --> 00:36:22,795
A plus tard !
518
00:36:25,880 --> 00:36:28,474
Mon pote, si tu avais voyag�
autant que moi aujourd'hui,
519
00:36:28,720 --> 00:36:30,084
tu saurais combien j'ai soif !
520
00:36:30,320 --> 00:36:32,072
Alors d�p�che-toi
de m'en servir un !
521
00:36:34,120 --> 00:36:35,666
On s'est pas d�j�
vu quelque pars ?
522
00:36:35,800 --> 00:36:37,119
Non, je suis nouveau ici.
523
00:36:38,640 --> 00:36:40,870
Vous avez dit que votre
gorge �tait dess�ch�e ?
524
00:36:41,760 --> 00:36:43,478
Plus s�che qu'un
d�sert en plein �t�.
525
00:36:43,720 --> 00:36:45,630
Vous n'avez pas besoin
d'un verre, mon ami.
526
00:36:46,080 --> 00:36:47,957
Vous avez besoin
d'un �lixir apaisant.
527
00:36:48,600 --> 00:36:51,034
Un m�dicament pour soulager
les membranes � vif.
528
00:36:51,720 --> 00:36:53,597
En bref, Blackfoot Balm !
529
00:36:54,600 --> 00:36:55,669
Le cadeau des anciens.
530
00:36:56,480 --> 00:36:57,480
Attends, mon pote !
531
00:36:57,720 --> 00:36:59,790
Je t'ai achet�
une des tes bouteilles...
532
00:37:00,320 --> 00:37:01,435
Il y a environ 2 ans.
533
00:37:01,760 --> 00:37:03,990
T'as dit que c'�tait
bon pour les cheveux.
534
00:37:04,640 --> 00:37:07,438
Notre produit est garanti,
satisfait ou rembours� !
535
00:37:08,800 --> 00:37:10,552
Vous remboursez
les cheveux aussi !
536
00:37:18,920 --> 00:37:20,831
Si je vous offre
un verre, �a ira ?
537
00:37:29,280 --> 00:37:30,429
H�, Doc !
538
00:37:31,640 --> 00:37:32,675
Un duo.
539
00:37:34,795 --> 00:37:37,295
Vous souvenez-vous de mon
autre patient � Silver Creek ?
540
00:37:37,319 --> 00:37:38,075
Bien s�r !
541
00:37:38,280 --> 00:37:40,157
Votre visage est le m�me,
Mademoiselle.
542
00:37:40,520 --> 00:37:42,351
Mais vous �tes
habill�e diff�remment.
543
00:37:43,400 --> 00:37:44,764
Que faites-vous
� Las Mujeres ?
544
00:37:45,400 --> 00:37:46,753
Je suis venu avec le chef.
545
00:37:47,000 --> 00:37:48,455
Il joue aux cartes
avec Iron Mae.
546
00:37:48,760 --> 00:37:49,875
Votre �paule va mieux ?
547
00:37:51,000 --> 00:37:53,912
Tr�s bien.
Vous avez fait du bon boulot !
548
00:37:54,800 --> 00:37:56,358
Cela ne vous a pas ramolli ?
549
00:37:57,040 --> 00:37:58,040
Non, regardez !
550
00:38:01,360 --> 00:38:03,715
Danny le barman me l'a donn�.
C'�tait � Charlie.
551
00:38:03,960 --> 00:38:05,154
Malin !
552
00:38:05,360 --> 00:38:08,158
Vous ne m'aurez plus
comme patient, Doc.
553
00:38:08,880 --> 00:38:11,952
Personne ne tirera plus vite que
moi avec cet �tui pivotant.
554
00:38:12,360 --> 00:38:13,360
Donne-moi �a !
555
00:38:14,080 --> 00:38:16,275
- Quoi ?
- Ta ceinture.
556
00:38:16,840 --> 00:38:18,637
Pas d'arme au Paradise.
557
00:38:20,200 --> 00:38:21,428
�coute, ma belle !
558
00:38:22,000 --> 00:38:24,992
Aucun homme ni femme,
ne me prendra cette arme.
559
00:38:26,320 --> 00:38:28,675
D'ac'.
Sans rancune ?
560
00:38:30,600 --> 00:38:31,828
Bien s�r que non.
561
00:38:39,520 --> 00:38:41,431
Tu le r�cup�reras
quand tu partiras.
562
00:38:46,520 --> 00:38:47,669
Je mise 100.
563
00:38:51,600 --> 00:38:53,113
100.
564
00:38:53,600 --> 00:38:55,875
Pour une femme, tu distribues
bien les cartes, Mae.
565
00:38:57,880 --> 00:38:59,199
Des nouvelles de Sam ?
566
00:39:00,000 --> 00:39:01,399
Juste qu'il est
en prison.
567
00:39:02,440 --> 00:39:04,396
- Je relance de 2.
- Qui est Sam ?
568
00:39:04,880 --> 00:39:05,995
Sam Bass.
569
00:39:06,680 --> 00:39:08,726
Tu ne m'as jamais
dit que tu connais Sam Bass.
570
00:39:10,520 --> 00:39:13,159
- J'aimerais relancer de 1000.
- Vas-y !
571
00:39:15,000 --> 00:39:16,728
Sam voulait nous prendre
notre affaire.
572
00:39:16,800 --> 00:39:18,255
Mae et � moi �tions partenaires.
573
00:39:19,360 --> 00:39:20,839
Il n'allait pas
rester impuni.
574
00:39:22,320 --> 00:39:24,595
C'est dr�le, juste apr�s �a,
il �tait en prison.
575
00:39:25,280 --> 00:39:27,350
J'imagine que
�a ne lui a pas plu.
576
00:39:28,920 --> 00:39:30,239
J'imagine que non.
577
00:39:31,880 --> 00:39:33,108
Je te suis.
578
00:39:35,200 --> 00:39:36,315
Trois dames.
579
00:39:37,160 --> 00:39:39,070
J'ai toujours de la
chance avec les femmes.
580
00:39:39,840 --> 00:39:41,034
Rois et valets.
581
00:39:41,960 --> 00:39:43,837
Les hommes ne
m'ont jamais aid�e.
582
00:39:44,600 --> 00:39:46,919
C'est pour �a que tu t'es
lanc�e ici, � Las Mujeres.
583
00:39:47,520 --> 00:39:48,520
Oui.
584
00:39:48,720 --> 00:39:50,811
Ce sont les femmes qui
donnent des ordres, ici.
585
00:39:50,960 --> 00:39:52,678
Les hommes m�contents
s'en vont.
586
00:39:53,720 --> 00:39:56,280
J'aime pas �a.
Mais je ne pars pas.
587
00:39:56,680 --> 00:39:58,238
Je ne te comprends pas, Woody.
588
00:39:59,000 --> 00:40:00,592
Je suis venu ici pour affaires.
589
00:40:02,400 --> 00:40:03,719
Je veux �a.
590
00:40:03,920 --> 00:40:05,273
Tu veux quoi ?
591
00:40:06,040 --> 00:40:07,598
Tout �a.
Cet endroit.
592
00:40:08,280 --> 00:40:09,599
Comme �a ?
593
00:40:10,280 --> 00:40:11,280
Comme �a !
594
00:40:12,760 --> 00:40:14,398
Je suis sens�e faire quoi ?
595
00:40:16,080 --> 00:40:18,913
Si t'es intelligente, tu accepteras
mon offre tout de suite.
596
00:40:20,400 --> 00:40:22,834
Je vous garde toutes.
Vous serez bien pay�es.
597
00:40:23,360 --> 00:40:25,237
C'est toi qui va nous payer ?
598
00:40:26,080 --> 00:40:28,833
Tu ne le sais peut-�tre pas Mae,
mais tu es d�pass�e.
599
00:40:29,520 --> 00:40:32,956
Il y a 5, 10 ans,
tu menais bien ta barque.
600
00:40:33,720 --> 00:40:35,493
Et maintenant,
qu'est-ce qui ne va pas ?
601
00:40:35,560 --> 00:40:36,560
Une chose.
602
00:40:37,800 --> 00:40:39,279
Maintenant il y a la loi ici.
603
00:40:40,840 --> 00:40:44,469
Je peux faire plus d'argent
l�galement que tu ne pourras le faire.
604
00:40:45,880 --> 00:40:47,472
T�t ou tard
ils t'attraperont.
605
00:40:48,000 --> 00:40:52,073
Frank veut me prot�ger
des bandits, et toi, de la loi.
606
00:40:52,680 --> 00:40:54,955
J'ignorais que j'�tais
si impuissante.
607
00:40:56,280 --> 00:40:58,111
Tu n'es pas tr�s enthousiaste.
608
00:40:59,920 --> 00:41:01,956
Faisons comme
au bon vieux temps.
609
00:41:02,360 --> 00:41:03,713
Pour te prouver que...
610
00:41:04,200 --> 00:41:06,555
j'offre toujours
une chance � mes adversaires.
611
00:41:07,880 --> 00:41:10,599
Jouons cet endroit au poker,
en une seule main.
612
00:41:12,280 --> 00:41:13,395
Contre quoi ?
613
00:41:14,560 --> 00:41:16,710
Contre sa valeur en liquide.
614
00:41:18,240 --> 00:41:19,593
En une seule main.
615
00:41:21,840 --> 00:41:23,159
Il a perdu la t�te.
616
00:41:24,640 --> 00:41:28,269
Il y a 2 ans tu m'aurais
dissuad�e de faire n'importe quoi.
617
00:41:28,720 --> 00:41:29,720
Mais plus maintenant.
618
00:41:30,640 --> 00:41:34,315
Tu oublies que tu es
chez moi, dans ma ville.
619
00:41:35,480 --> 00:41:38,392
Pourquoi jouer contre toi,
j'ai l'avantage ?
620
00:41:39,840 --> 00:41:40,875
Pas tout � fait, Mae.
621
00:41:41,640 --> 00:41:44,518
Je ne jouerais pas si je n'avais
pas de bonnes cartes aussi.
622
00:41:45,360 --> 00:41:46,634
Tu les as bien cach�es.
623
00:41:47,200 --> 00:41:48,633
Je ne les vois pas de tout.
624
00:41:50,440 --> 00:41:53,079
Et maintenant il vaut mieux
que tu quittes cette ville.
625
00:41:54,600 --> 00:41:55,600
Je m'en vais, Mae.
626
00:41:56,720 --> 00:41:59,402
Mais je reviendrai quand je serai
pr�t � te montrer mon jeu.
627
00:42:24,440 --> 00:42:27,193
Tu te d�brouilles bien ma ch�rie !
Vas-y !
628
00:42:54,120 --> 00:42:55,155
Arr�tez-vous !
629
00:42:56,400 --> 00:42:57,913
J'ai dit, arr�tez !
630
00:43:00,760 --> 00:43:01,760
Que se passe-t-il ?
631
00:43:02,240 --> 00:43:06,119
Elle a vol� mon argent. 300 $.
Elle a trich�.
632
00:43:06,480 --> 00:43:07,515
Petite idiote !
633
00:43:07,760 --> 00:43:09,796
Personne ne l'a oblig�e
� venir ici. Sortez !
634
00:43:10,280 --> 00:43:11,759
Un instant, Mae.
635
00:43:13,800 --> 00:43:18,032
Ton mari a perdu 300 $.
Voil� 200 et 100 pour la le�on.
636
00:43:18,680 --> 00:43:19,715
Merci, Monsieur !
637
00:43:20,920 --> 00:43:23,466
R�gle n�1: Ne jamais
prendre tout son argent � un cr�tin,
638
00:43:23,560 --> 00:43:25,790
si tu veux qu'il revienne.
Tu devrais le savoir.
639
00:43:26,240 --> 00:43:28,331
A la maison,
je vais te donner une autre le�on.
640
00:43:28,520 --> 00:43:30,954
Je pensais qu'un full
�tait mieux qu'un carr�.
641
00:43:32,920 --> 00:43:35,229
Comment oses-tu
te comporter chez moi ainsi !
642
00:43:35,480 --> 00:43:37,890
Si tu t'imagines que je
vais te rembourser, tu es fou.
643
00:43:38,160 --> 00:43:40,469
Garde ton argent
de ton petit jeu.
644
00:43:41,480 --> 00:43:44,552
Salut, Doc ! Je te
croyais � Kansas City.
645
00:43:44,800 --> 00:43:47,917
J'ai d� venir � Las Mujeres.
646
00:43:48,160 --> 00:43:49,275
Je vois.
647
00:43:49,560 --> 00:43:51,106
Bon courage avec
la m�decine, Doc !
648
00:43:51,320 --> 00:43:52,320
Viens, Bill !
649
00:43:53,000 --> 00:43:54,353
Au revoir, Mae.
650
00:43:54,560 --> 00:43:55,595
Donne-moi mon arme !
651
00:43:58,400 --> 00:43:59,810
- Au revoir, Doc !
- Au revoir !
652
00:44:02,600 --> 00:44:03,999
C'est ainsi que vous proc�dez.
653
00:44:04,240 --> 00:44:06,800
Faire jouer des cr�tins
qui n'y connaissent rien.
654
00:44:08,120 --> 00:44:09,848
Vous auriez d�
�couter Woody, Docteur !
655
00:44:10,080 --> 00:44:12,389
- Contentez-vous de soigner.
- C'est le cas.
656
00:44:12,600 --> 00:44:14,955
Tout cet endroit est malade.
Vous �tes malade, Mae.
657
00:44:15,640 --> 00:44:17,322
Pourquoi ne pas
tout laisser tomber...
658
00:44:17,520 --> 00:44:20,114
�coute, le charcutier !
J'ai pas besoin de tes conseils !
659
00:44:20,360 --> 00:44:22,510
Continue ton
escroquerie avec tes pilules,
660
00:44:22,760 --> 00:44:24,124
et moi je continue la mienne !
661
00:44:29,720 --> 00:44:31,517
Une coutume
th�rapeutique.
662
00:44:51,760 --> 00:44:53,113
Tu prends des gants, Mae ?
663
00:44:53,840 --> 00:44:55,432
Ou tu perds tes talents ?
664
00:44:56,040 --> 00:44:58,040
Tu n'aurais jamais
d� laisser partir ce type.
665
00:44:58,360 --> 00:45:00,590
Woody n'est peut-�tre
pas n'importe qui pour toi.
666
00:45:01,080 --> 00:45:03,308
Aucune raison de le tuer
juste parce qu'il bluffe.
667
00:45:03,720 --> 00:45:06,109
Ah bon ?
Pourquoi en es-tu s�re ?
668
00:45:07,000 --> 00:45:08,956
- Je connais Woody.
- Et moi je te connais.
669
00:45:10,080 --> 00:45:11,433
Tu sais ce que je pense ?
670
00:45:12,120 --> 00:45:13,802
Que tu l'as laiss�
partir parce que...
671
00:45:13,826 --> 00:45:14,826
Sors d'ici !
672
00:45:18,560 --> 00:45:19,560
D'accord Mae.
673
00:45:22,600 --> 00:45:25,068
J'imagine qu'on n'a
plus rien � se dire, except�...
674
00:45:26,200 --> 00:45:27,918
ce plan � Silver Creek.
675
00:45:29,320 --> 00:45:30,719
De quoi parles-tu ?
676
00:45:33,560 --> 00:45:36,313
Tout le monde en parle.
La banque s'installe � Dover City.
677
00:45:40,560 --> 00:45:42,651
Il y a peut-�tre 1 l4 de
million � se partager.
678
00:45:42,680 --> 00:45:43,908
J'aimerais bien le prendre.
679
00:45:44,440 --> 00:45:45,759
J'ai besoin d'en savoir plus.
680
00:45:45,920 --> 00:45:48,784
�a ne doit pas �tre difficile.
Envoie tes hommes � Silver Creek.
681
00:45:49,080 --> 00:45:51,150
J'ai d�j� fait �a.
J'ai rien appris.
682
00:45:51,720 --> 00:45:53,357
Personne ne sait
quand sort le butin.
683
00:45:53,560 --> 00:45:54,993
Ni comment il sera transport�.
684
00:45:56,680 --> 00:45:58,590
Toi, tu pourrais
obtenir cette information.
685
00:45:59,160 --> 00:46:01,251
- Si je refuse ?
- Je le ferai tout seul alors.
686
00:46:01,560 --> 00:46:03,424
M�me si je dois
assi�ger la ville enti�re.
687
00:46:03,448 --> 00:46:04,961
Tu as 12 heures
pour te d�cider.
688
00:46:07,680 --> 00:46:08,954
Au revoir, ma belle !
689
00:46:27,480 --> 00:46:29,662
II y a un probl�me.
Sam Bass est dans la planque.
690
00:46:30,720 --> 00:46:33,675
Il a des infos sur le braquage
de Silver Creek et il veut en �tre.
691
00:46:38,360 --> 00:46:40,316
Voil� l'histoire, les filles.
692
00:46:40,800 --> 00:46:42,119
Comme je vous le disais,
693
00:46:42,360 --> 00:46:45,158
tout notre argent est
� la banque de Silver Creek.
694
00:46:45,800 --> 00:46:47,552
Et celui de nos clients aussi.
695
00:46:48,520 --> 00:46:51,318
Si Slater et ses gars
attaquent le convoi, on est fini.
696
00:46:53,840 --> 00:46:55,432
On devrait pouvoir l'arr�ter.
697
00:46:56,440 --> 00:46:57,953
Pas sans armes, Dora.
698
00:47:01,680 --> 00:47:02,908
Beth !
699
00:47:04,040 --> 00:47:07,271
Va dire � Frank que j'ai
des informations sur le convoi.
700
00:47:07,760 --> 00:47:09,478
Dis-lui d'amener tous ces hommes.
701
00:47:09,800 --> 00:47:12,189
On va f�ter notre nouveau partenariat.
702
00:47:15,960 --> 00:47:17,871
OK les autres, au travail !
703
00:47:25,800 --> 00:47:26,835
A propos, Mae.
704
00:47:27,360 --> 00:47:29,032
Quand part le convoi ?
705
00:47:31,040 --> 00:47:32,871
J'en ai aucune id�e.
706
00:47:43,080 --> 00:47:44,353
Les chevaux sont pr�ts, Sam.
707
00:47:45,160 --> 00:47:48,118
Il faut partir.
Frank y sera dans peu de temps.
708
00:47:48,480 --> 00:47:50,253
Laisse-le attendre,
�a lui fera du bien.
709
00:47:51,080 --> 00:47:53,674
Il a plus besoin de nous
que nous de lui.
710
00:48:11,840 --> 00:48:14,149
D�sol�e, je cherche Frank Slater.
711
00:48:14,720 --> 00:48:16,597
Que lui veux-tu � Frank ?
712
00:48:17,480 --> 00:48:19,789
Tu peux me parler,
je suis son nouveau partenaire.
713
00:48:21,280 --> 00:48:22,315
O m'avait dit que...
714
00:48:22,560 --> 00:48:24,471
Les gars, vous rendez
la fille nerveuse.
715
00:48:25,000 --> 00:48:27,753
Allez-y et dites � Frank que
j'arrive d�s que je peux.
716
00:48:52,960 --> 00:48:54,552
Nous devrions nous pr�senter.
717
00:48:55,720 --> 00:48:58,518
Mon nom est Bass.
Sam Bass.
718
00:48:59,600 --> 00:49:01,238
O� est Frank Slater ?
719
00:49:01,880 --> 00:49:03,199
Iron Mae veut que je...
720
00:49:03,480 --> 00:49:04,935
J'ai entendu parler de Iron Mae.
721
00:49:05,640 --> 00:49:07,322
On m'a dit qu'elle gagne bien sa vie.
722
00:49:08,280 --> 00:49:10,371
J'ai aussi entendu parler
de ses belles filles.
723
00:49:12,640 --> 00:49:15,231
Voyons, une belle fille comme
toi ne peut pas se d�fendre.
724
00:50:05,400 --> 00:50:07,673
OK, Sam, tes gars me
disent que t'as des nouvelles.
725
00:50:08,320 --> 00:50:11,676
T'as chang�, Slater.
Seules tes affaires t'int�ressent.
726
00:50:11,920 --> 00:50:15,549
Viens en au fait.
On bavardera plus tard, tu veux.
727
00:50:16,320 --> 00:50:17,502
L'attaque de Silver Creek.
728
00:50:17,680 --> 00:50:19,398
Je suis au courant.
C'est pour quand ?
729
00:50:20,280 --> 00:50:22,236
Le convoi part demain � l'aube.
730
00:50:26,720 --> 00:50:28,233
Qu'est-ce qu'il y a de dr�le ?
731
00:50:29,840 --> 00:50:32,431
�a fait des semaines que
j'attendais ces infos d'Iron Mae.
732
00:50:32,455 --> 00:50:33,968
J'allais lui offrir la moiti�.
733
00:50:35,040 --> 00:50:37,313
Et toi tu viens pour tout
me confier si facilement.
734
00:50:42,200 --> 00:50:43,872
Elle sera surprise.
735
00:50:45,760 --> 00:50:48,016
Alors, pourquoi tant de gentillesse,
tu partages avec moi ?
736
00:50:48,040 --> 00:50:50,156
C'est simple.
Je viens de sortir de prison.
737
00:50:50,400 --> 00:50:52,630
J'ai pas assez de gars.
J'ai besoin des tiens.
738
00:51:01,560 --> 00:51:02,560
Tout est pr�t ?
739
00:51:02,720 --> 00:51:05,280
Oui. A l'aube, par le
chemin de Cripple Creek.
740
00:51:05,640 --> 00:51:07,119
Il y aura six gardes.
741
00:51:07,480 --> 00:51:08,480
OK, vas-y !
742
00:51:10,160 --> 00:51:11,354
C'�tait qui ?
743
00:51:11,680 --> 00:51:13,079
II va conduire la diligence.
744
00:51:18,320 --> 00:51:20,754
Alors la pratique d'apothicaire...
745
00:51:34,320 --> 00:51:35,594
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
746
00:51:36,960 --> 00:51:38,188
Qu'on l'am�ne � l'�tage !
747
00:51:38,400 --> 00:51:40,152
S'il vous pla�t,
faites de la place !
748
00:51:49,280 --> 00:51:50,462
Elle reprend connaissance.
749
00:51:55,320 --> 00:51:56,594
Je voulais...
750
00:51:58,680 --> 00:52:01,433
Que faisiez-vous � courir
comme �a toute seule ?
751
00:52:02,040 --> 00:52:03,109
�a va mon chou ?
752
00:52:05,200 --> 00:52:07,111
Je n'ai pas trouv� Frank, Mae.
753
00:52:08,400 --> 00:52:09,719
J'ai trouv� des hommes, et...
754
00:52:09,960 --> 00:52:11,051
Qui �taient ces hommes ?
755
00:52:13,120 --> 00:52:14,348
Leur chef est Sam Bass.
756
00:52:17,040 --> 00:52:19,131
Il a dit que Slater est
son nouveau partenaire.
757
00:52:20,440 --> 00:52:22,715
Maintenant on sait ce
qui se passe avec Slater.
758
00:52:23,640 --> 00:52:26,791
Qu'a-t-il dit de plus ?
II avait combien de gars avec lui ?
759
00:52:27,040 --> 00:52:28,086
Laissez-la tranquille !
760
00:52:28,320 --> 00:52:30,320
Vous ne voyez pas
qu'elle a du mal � parler !
761
00:52:30,400 --> 00:52:32,595
Je vous ai d�j� dit de
rester hors de mon chemin.
762
00:52:35,040 --> 00:52:36,871
La diligence part � l'aube.
763
00:52:37,200 --> 00:52:38,746
Nous n'avons pas
beaucoup de temps.
764
00:52:38,800 --> 00:52:40,891
Descends et dis aux filles
de se tenir pr�tes !
765
00:52:41,480 --> 00:52:43,869
On va faire une petite
surprise � Slater et ses gars.
766
00:52:44,160 --> 00:52:45,160
Mais Mae...
767
00:52:45,520 --> 00:52:48,248
Pourquoi tu n'�coutes pas, Ellen !
Toutes les autres le font.
768
00:52:48,400 --> 00:52:50,946
- Que voulez-vous dire ?
- Je vous ai vu avec ces filles.
769
00:52:51,040 --> 00:52:53,450
Vous avez tout fait pour
qu'elles ha�ssent les hommes,
770
00:52:53,474 --> 00:52:55,151
parce qu'un homme vous a trahie.
771
00:52:55,400 --> 00:52:56,656
- Taisez-vous !
- Laissez-moi finir !
772
00:52:56,680 --> 00:52:58,636
Vous avez g�r� cette ville
� coup de bluff.
773
00:52:58,880 --> 00:53:00,359
Mais l�, il y a de vraies armes.
774
00:53:00,880 --> 00:53:02,313
C'est un jeu d'hommes.
775
00:53:03,280 --> 00:53:04,838
Laissez-moi vous pr�venir.
776
00:53:05,080 --> 00:53:06,479
Laissez la loi g�rer �a.
777
00:53:06,760 --> 00:53:09,149
C'est ce que je vais faire.
C'est moi la loi !
778
00:53:10,160 --> 00:53:12,071
- Viens Beth !
- Elle ne part pas.
779
00:53:12,280 --> 00:53:13,280
Qui dit �a ?
780
00:53:13,800 --> 00:53:15,631
Un homme.
781
00:53:16,480 --> 00:53:18,835
Je t'attends en bas
dans cinq minutes.
782
00:53:23,560 --> 00:53:24,879
Vous n'irez nulle part, Beth.
783
00:53:25,200 --> 00:53:26,200
Il le faut, Bob.
784
00:53:26,600 --> 00:53:28,373
Je le dois � Mae.
Il faut que je l'aide.
785
00:53:28,560 --> 00:53:31,151
Vous n'�tes pas oblig�e.
Vous avez peur de ne pas y aller.
786
00:53:33,000 --> 00:53:35,878
C'est pas �a.
C'est de la loyaut�.
787
00:53:38,080 --> 00:53:39,115
Je suis d�sol�e, Bob.
788
00:53:43,360 --> 00:53:45,078
Tu ne partiras pas, Beth.
789
00:53:51,440 --> 00:53:53,635
Donc je m'approchais
de ce bandit et j'ai dit :
790
00:53:54,280 --> 00:53:57,955
John Ringo, cette ville est
trop petite pour nous deux.
791
00:53:59,120 --> 00:54:03,033
T'es qu'un ignoble vaurien
crasseux rempli de venin.
792
00:54:04,440 --> 00:54:07,352
Quand j'ai dit "vaurien",
il a essay� de me tirer dessus.
793
00:54:08,000 --> 00:54:10,878
La vache ! Et qu'est-ce
qui s'est pass� ?
794
00:54:17,960 --> 00:54:19,006
Excusez-moi, Monsieur.
795
00:54:19,680 --> 00:54:21,989
Pourriez-vous m'aider pour une
d�monstration ?
796
00:54:22,800 --> 00:54:24,392
Avec plaisir.
Que dois-je faire ?
797
00:54:25,360 --> 00:54:28,830
Au mot "vaurien",
essayez de tirer plus vite que moi.
798
00:54:30,560 --> 00:54:31,913
Faites au mieux.
799
00:54:36,680 --> 00:54:37,829
John Ringo !
800
00:54:38,080 --> 00:54:41,914
T'es rien qu'un ignoble vaurien
crasseux rempli de venin !
801
00:54:48,320 --> 00:54:50,311
Vous �tes s�r d'avoir entendu
"vaurien"?
802
00:54:50,960 --> 00:54:52,188
Vous voulez r�essayer ?
803
00:54:53,280 --> 00:54:55,191
Peut-�tre faut-il mieux
prendre un verre.
804
00:54:56,960 --> 00:54:59,918
A ce propos,
sympa votre ceinture.
805
00:55:00,520 --> 00:55:01,520
Monsieur...
806
00:55:01,680 --> 00:55:04,035
Ringo, John Ringo.
807
00:55:07,080 --> 00:55:08,513
Alors, j'ai bien compris ?
808
00:55:09,120 --> 00:55:12,351
Je vous tire dessus
quand vous dites "vaurien".
809
00:55:13,920 --> 00:55:15,035
Oui, Monsieur.
810
00:55:15,400 --> 00:55:17,470
Vous attendez quoi ?
R�p�tez-moi �a !
811
00:55:19,640 --> 00:55:20,709
Vous savez, M. Ringo,
812
00:55:21,120 --> 00:55:22,951
il arrive que dans la vie...
813
00:55:23,200 --> 00:55:24,200
H� Bill !
814
00:55:24,680 --> 00:55:27,513
J'arrive.
C'est pour moi, M. Ringo !
815
00:55:31,080 --> 00:55:32,115
Trois doigts, barman.
816
00:55:32,640 --> 00:55:34,437
Oui, tr-tr-trois doigts.
817
00:55:37,640 --> 00:55:39,551
V- v-v-voil�.
818
00:55:42,200 --> 00:55:44,019
Cet endroit est vraiment
mort maintenant.
819
00:55:45,480 --> 00:55:47,869
Il n'y aura plus assez
pour faire la monnaie sur 5 $
820
00:55:48,120 --> 00:55:49,666
quand le convoi quittera la ville.
821
00:55:50,640 --> 00:55:52,471
Comment sais-tu
pour le convoi ?
822
00:55:52,720 --> 00:55:53,869
J'ai des oreilles.
823
00:55:54,480 --> 00:55:55,959
Avant cette diligence...
824
00:55:56,200 --> 00:55:57,792
C'est donc une diligence ?
825
00:55:59,800 --> 00:56:01,631
Comme je le disais,
cette diligence
826
00:56:01,880 --> 00:56:05,077
n'aurait pas fait 10 km avant
que nous la braquions.
827
00:56:05,920 --> 00:56:07,057
C'�tait il y a longtemps.
828
00:56:07,840 --> 00:56:09,159
A pr�sent, c'est plus simple.
829
00:56:09,840 --> 00:56:11,068
Et plus s�r.
830
00:56:12,480 --> 00:56:15,677
Ces m�thodes plus s�res ne
marchent pas avec Iron Mae.
831
00:56:16,920 --> 00:56:17,920
Peut-�tre.
832
00:56:18,760 --> 00:56:21,513
Il faudrait
cribler de balles le Paradise.
833
00:56:21,840 --> 00:56:23,398
Ces nanas couvriront le sol.
834
00:56:23,800 --> 00:56:25,153
Mae sera oblig�e de vendre.
835
00:56:25,560 --> 00:56:26,675
J'ai mon propre plan.
836
00:56:28,160 --> 00:56:29,832
Propre, rapide...
837
00:56:30,840 --> 00:56:31,931
et sans tirer de balles.
838
00:56:32,160 --> 00:56:33,434
Mais Woody !
839
00:56:35,720 --> 00:56:37,278
Sans tirer de balles !
840
00:56:39,800 --> 00:56:40,800
C'est pour bient�t ?
841
00:56:41,120 --> 00:56:43,757
Partis � l'aube, ils devraient
arriver dans une demi-heure.
842
00:56:45,320 --> 00:56:46,514
C'est la premi�re fois
843
00:56:46,760 --> 00:56:49,170
qu'une banque sera victime
d'un hold-up � l'ext�rieur.
844
00:57:20,560 --> 00:57:23,711
Enlevez ce truc de la route.
Il faut qu'on s'en aille d'ici.
845
00:57:29,800 --> 00:57:30,800
Baissez vos armes !
846
00:57:42,960 --> 00:57:45,520
Descendez et laissez
les armes dedans.
847
00:57:46,920 --> 00:57:48,035
OK, occupez-vous en !
848
00:58:14,360 --> 00:58:16,999
- Allez en ville et signalez le vol.
- Et toi ?
849
00:58:17,320 --> 00:58:19,675
Ca va aller.
Je ne vais que vous ralentir.
850
00:58:20,160 --> 00:58:21,229
Donnez-moi ce flingue !
851
00:58:21,920 --> 00:58:23,114
C'est bon, allez-y !
852
00:58:30,760 --> 00:58:32,557
T'avais la bonne info ?
853
00:58:32,920 --> 00:58:34,194
Je n'en suis plus si s�r.
854
00:58:34,480 --> 00:58:35,515
Descendons voir !
855
00:58:52,880 --> 00:58:53,880
Que s'est-il pass� ?
856
00:58:54,360 --> 00:58:56,679
Braqu�s par des femmes.
Elles ont pris la diligence.
857
00:58:56,840 --> 00:58:57,989
Elles m'ont laiss� l�.
858
00:58:58,320 --> 00:58:59,355
Iron Mae !
859
00:59:04,000 --> 00:59:05,353
J'aime pas les cr�tins.
860
00:59:05,680 --> 00:59:07,591
On sait qui a le butin.
861
00:59:07,840 --> 00:59:08,955
- Allons-y !
- Attends !
862
00:59:10,400 --> 00:59:11,594
Elle doit nous attendre.
863
00:59:11,880 --> 00:59:13,393
Faisons-la attendre.
864
00:59:13,640 --> 00:59:14,993
Pour quoi faire ?
865
00:59:15,360 --> 00:59:16,998
Elle se sentira en s�curit�.
866
00:59:17,400 --> 00:59:18,594
OK.
867
00:59:19,080 --> 00:59:20,991
On reste un moment.
868
00:59:25,040 --> 00:59:26,837
Trois sacs de poudre d'or.
869
00:59:27,680 --> 00:59:29,113
Trois sacs de poudre d'or.
870
00:59:45,560 --> 00:59:47,471
50000 en liquide.
871
00:59:48,480 --> 00:59:50,357
Faudra le compter plus tard.
872
00:59:57,360 --> 00:59:58,713
C'est tout.
873
00:59:59,600 --> 01:00:01,397
J'esp�re qu'on a bien fait.
874
01:00:01,800 --> 01:00:02,800
Bien s�r.
875
01:00:02,960 --> 01:00:04,642
Il fallait qu'on
prot�ge notre argent.
876
01:00:06,240 --> 01:00:08,470
Rendre le reste
ne va pas �tre facile.
877
01:00:09,320 --> 01:00:12,437
Frank et Sam doivent
surveiller les routes.
878
01:00:13,920 --> 01:00:14,989
OK ch�rie !
879
01:00:17,000 --> 01:00:19,355
Donne �a au pr�sident
de la banque !
880
01:00:19,600 --> 01:00:21,328
Dis-lui qu'on ne voulait
pas le prendre
881
01:00:21,352 --> 01:00:22,807
mais qu'on n'avait pas le choix.
882
01:00:23,360 --> 01:00:25,351
On rendra le reste
une fois en s�curit�.
883
01:00:26,440 --> 01:00:28,635
Reste loin des routes principales !
884
01:00:33,680 --> 01:00:35,875
C'est peut-�tre plus s�r
de laisser l'argent ici.
885
01:00:36,320 --> 01:00:37,594
Pourquoi le rendre ?
886
01:00:38,280 --> 01:00:40,236
Parce que tous les criminels du pays
887
01:00:40,480 --> 01:00:43,472
vont venir ici
pour essayer de le voler.
888
01:00:44,560 --> 01:00:46,710
Peut-�tre m�me quelques
sh�rifs et marshals.
889
01:00:47,840 --> 01:00:49,990
Nous avons toujours
g�r� ces choses avant.
890
01:00:50,240 --> 01:00:52,240
Aucune raison de ne pas
y arriver maintenant.
891
01:00:53,720 --> 01:00:54,994
J'esp�re bien.
892
01:00:56,840 --> 01:00:59,149
Mae, il faut que tu descendes.
893
01:00:59,840 --> 01:01:01,956
- On a des soucis.
- Frank Slater.
894
01:01:02,200 --> 01:01:03,269
- Pire !
895
01:01:09,000 --> 01:01:10,000
Alors comme je disais,
896
01:01:10,001 --> 01:01:11,399
Alors comme je disais,
897
01:01:11,640 --> 01:01:14,950
c'est l'obligation de tous
citoyens hommes
898
01:01:15,200 --> 01:01:18,272
de supporter le d�put�
Carlson et moi-m�me
899
01:01:18,520 --> 01:01:21,273
pour r�aliser cet
�v�nement historique.
900
01:01:22,120 --> 01:01:25,192
La premi�re �lection
f�d�rale � Las Mujeres.
901
01:01:26,360 --> 01:01:28,316
Cela signifie,
Mesdames et Messieurs,
902
01:01:28,560 --> 01:01:30,118
qu'apr�s un long retard,
903
01:01:30,440 --> 01:01:33,432
la loi et l'ordre sont
arriv�s ici.
904
01:01:33,680 --> 01:01:34,795
La loi et l'ordre ?
905
01:01:35,640 --> 01:01:37,039
Tous les citoyens
906
01:01:37,280 --> 01:01:39,191
devraient en �tre fiers
et reconnaissants.
907
01:01:39,760 --> 01:01:41,352
Le d�put� Carlson
et moi-m�me
908
01:01:41,760 --> 01:01:44,115
installerons notre QG
chez le sh�rif.
909
01:01:45,240 --> 01:01:46,559
Mae, regarde !
910
01:01:47,200 --> 01:01:48,519
Vous serez tous inscrits
911
01:01:48,760 --> 01:01:52,196
pour voter
� l'�lection de mardi.
912
01:01:53,280 --> 01:01:55,635
Le scrutin sera ouvert
de 7 h � 19 h.
913
01:01:57,680 --> 01:01:59,272
C'est tout.
914
01:01:59,480 --> 01:02:02,836
Je souhaite que vous
votiez intelligemment.
915
01:02:03,080 --> 01:02:05,548
R�fl�chissez avant de voter.
916
01:02:07,080 --> 01:02:08,080
Merci beaucoup !
917
01:02:08,280 --> 01:02:09,280
Bonjour Woody !
918
01:02:09,480 --> 01:02:11,038
Mae, comme on se retrouve !
919
01:02:11,400 --> 01:02:13,072
La situation n'a pas chang�.
920
01:02:13,640 --> 01:02:14,868
Pour moi, si.
921
01:02:15,160 --> 01:02:16,593
As-tu entendu le juge ?
922
01:02:17,520 --> 01:02:20,318
Woody ! Je savais que
vous passeriez par ici.
923
01:02:20,560 --> 01:02:22,198
- Ravi de vous voir.
- De m�me juge.
924
01:02:22,600 --> 01:02:25,273
Mae, j'aimerais te pr�senter
le nouveau juge f�d�ral,
925
01:02:25,480 --> 01:02:26,480
Roger Dixon.
926
01:02:26,640 --> 01:02:29,871
MIIe McLeod, le juge et moi sommes
de vieux amis de Silver Creek.
927
01:02:30,120 --> 01:02:31,394
Enchant� MIIe McLeod.
928
01:02:32,080 --> 01:02:36,039
J'ai une affiche que j'aimerais poster
ici, si �a ne vous d�range pas.
929
01:02:37,394 --> 01:02:39,713
ELECTIONS : TOUT HOMME DE
PLUS DE 21 ANS DOIT VOTER.
930
01:02:39,737 --> 01:02:41,965
Je t'avais dit que la loi
te rattraperait un jour.
931
01:02:41,989 --> 01:02:45,186
Merci. Au revoir Woody.
Bonne journ�e MIIe McLeod.
932
01:02:50,600 --> 01:02:52,989
Que crois-tu qu'une
�lection va faire ?
933
01:02:55,320 --> 01:02:56,673
Beaucoup je dirais.
934
01:02:58,080 --> 01:03:00,799
Celui qui la remportera
contr�lera Las Mujeres.
935
01:03:01,120 --> 01:03:04,317
Et alors ? II y a neuf femmes pour
un homme ici.
936
01:03:04,560 --> 01:03:05,560
On est en majorit�.
937
01:03:06,000 --> 01:03:07,274
T'as pas compris, Mae.
938
01:03:08,400 --> 01:03:11,836
Les femmes ne peuvent ni
voter ni se pr�senter.
939
01:03:12,800 --> 01:03:15,394
- Je ne peux pas voter.
- Ni te pr�senter.
940
01:03:16,560 --> 01:03:19,438
T�t ou tard
une loi changera tout �a.
941
01:03:20,560 --> 01:03:23,120
Pour l'instant,
personne ne peut rien faire.
942
01:03:23,360 --> 01:03:26,875
Et t'en savais rien, t'es
pass� ici par hasard ?
943
01:03:27,400 --> 01:03:28,515
Exact.
944
01:03:29,600 --> 01:03:31,373
M�me si les femmes
ne peuvent pas voter,
945
01:03:31,480 --> 01:03:34,153
il y a des hommes ici
qui voteront dans mon sens.
946
01:03:35,960 --> 01:03:36,960
J'allais oublier.
947
01:03:37,920 --> 01:03:40,115
Ma ville, Silver Creek,
est presque morte.
948
01:03:41,080 --> 01:03:44,709
J'ai dit � mes hommes
combien ta ville �tait agr�able.
949
01:03:45,800 --> 01:03:47,358
Je ne serais pas surpris
950
01:03:47,640 --> 01:03:50,632
de voir la population
de Las Mujeres augmenter
951
01:03:50,920 --> 01:03:52,911
gr�ce � mes hommes venus voter.
952
01:03:53,720 --> 01:03:55,631
Et ils seront de bons citoyens.
953
01:03:56,920 --> 01:03:59,480
Je doute qu'ils perdent l'�lection.
954
01:04:00,480 --> 01:04:02,994
Sans indiscr�tion,
qui sera ton candidat ?
955
01:04:05,920 --> 01:04:08,639
Je n'aurais jamais cru que
tu tricherais un jour, Woody !
956
01:04:09,840 --> 01:04:10,989
Je ne l'ai jamais fait.
957
01:04:11,560 --> 01:04:13,788
J'ai toujours offert
une chance � mes adversaires.
958
01:04:14,440 --> 01:04:16,670
Aux autres oui.
Pas � moi.
959
01:04:17,360 --> 01:04:19,874
Ma seule chance aurait �t�
d'�tre n�e homme.
960
01:04:21,320 --> 01:04:22,639
Je n'ai jamais pens� �a.
961
01:04:23,200 --> 01:04:27,193
Woody, tu m'as propos�
de jouer ce lieu au poker.
962
01:04:28,240 --> 01:04:29,275
C'est vrai mais...
963
01:04:29,800 --> 01:04:31,597
On peut encore le jouer.
964
01:04:33,320 --> 01:04:34,514
Une seule main.
965
01:04:35,320 --> 01:04:38,630
Si je gagne,
tu soutiens mon candidat.
966
01:04:39,320 --> 01:04:40,320
Puis tu t'en vas.
967
01:04:41,320 --> 01:04:44,118
Tu gagnes,
j'accepte de faire de m�me.
968
01:04:45,080 --> 01:04:46,354
Et le Paradise ?
969
01:04:48,480 --> 01:04:50,708
Si tu gagnes,
je n'en voudrai plus de toute fa�on.
970
01:04:50,732 --> 01:04:52,290
Ce n'est pas ce que je voudrais.
971
01:04:52,400 --> 01:04:54,755
Si je gagne, j'aimerais que
tu restes pour le g�rer.
972
01:04:55,000 --> 01:04:56,956
Une fille comme
toi peut m'�tre utile.
973
01:04:57,840 --> 01:04:59,568
Vas chercher un
nouveau jeu de cartes !
974
01:05:05,800 --> 01:05:06,915
Un nouveau jeu, l'ami !
975
01:05:10,880 --> 01:05:12,880
Qu'est-ce qui se passe
entre ton ami et Mae ?
976
01:05:14,480 --> 01:05:16,755
Juste la plus grande partie
de poker de l'histoire.
977
01:05:17,360 --> 01:05:19,920
Si Mae perd,
tu n'auras plus de boulot.
978
01:05:24,640 --> 01:05:25,709
Coupe !
979
01:05:28,000 --> 01:05:29,000
Donne.
980
01:05:33,480 --> 01:05:35,198
Premi�re carte vers le bas, non ?
981
01:05:54,160 --> 01:05:55,832
Roi pour Woody,
reine pour Mae.
982
01:06:08,840 --> 01:06:10,717
T'es s�r d'avoir battu
les cartes, Woody ?
983
01:06:11,000 --> 01:06:12,115
D�j� 3 reines.
984
01:06:17,760 --> 01:06:18,988
Tu as d� te le donner.
985
01:06:20,920 --> 01:06:23,229
Tu sais quoi ?
Je suis un peu pour Woody.
986
01:06:26,080 --> 01:06:27,080
Des paires.
987
01:06:29,160 --> 01:06:30,434
Dealer.
988
01:06:31,800 --> 01:06:32,800
Comme tu veux.
989
01:06:35,680 --> 01:06:36,715
2 paires.
990
01:06:37,320 --> 01:06:38,799
Tu m�nes, Mae.
991
01:06:40,840 --> 01:06:41,875
Allez, chef !
992
01:06:43,960 --> 01:06:45,029
Je ferai de mon mieux.
993
01:06:56,240 --> 01:06:57,593
Pas vraiment de choix.
994
01:06:59,000 --> 01:07:00,592
Tout d�pend de
la carte qui reste.
995
01:07:02,000 --> 01:07:04,195
Inutile de tourner
ces cartes, Mae.
996
01:07:05,080 --> 01:07:06,262
Vous perdez tous les deux.
997
01:07:09,360 --> 01:07:10,918
Je ne te suis pas.
998
01:07:11,840 --> 01:07:13,273
J'am�ne un vieil ami � vous.
999
01:07:14,840 --> 01:07:15,840
Sam Bass.
1000
01:07:16,680 --> 01:07:18,193
�a fait un bail, Mae.
1001
01:07:21,320 --> 01:07:23,515
On dirait que je peux
r�gler de vieux comptes.
1002
01:07:24,480 --> 01:07:27,552
Et gagner 1 l4 de million
du m�me coup.
1003
01:07:28,200 --> 01:07:29,428
Pas mal.
1004
01:07:29,640 --> 01:07:33,269
Vous ne pouvez rien faire.
J'ai mes gars partout autour.
1005
01:07:35,080 --> 01:07:36,080
Je vous ai eus.
1006
01:07:37,200 --> 01:07:38,315
Quel est ton jeu, Sam ?
1007
01:07:38,840 --> 01:07:42,037
Donnez-nous le
convoi de la banque.
1008
01:07:43,360 --> 01:07:44,634
Quel convoi ?
1009
01:07:44,880 --> 01:07:45,995
Ne mens pas, Mae.
1010
01:07:46,520 --> 01:07:47,999
Je compte jusqu'� cinq.
1011
01:07:48,240 --> 01:07:49,355
Je ne plaisante pas.
1012
01:07:50,200 --> 01:07:55,115
1, 2, 3, 4...
1013
01:08:41,160 --> 01:08:43,754
Les rois et les reines
font la paire, Mae.
1014
01:08:44,080 --> 01:08:45,957
Dommage qu'on ne
soit plus partenaires !
1015
01:08:46,400 --> 01:08:47,913
Woody, march� conclu !
1016
01:08:59,160 --> 01:09:00,309
Bien vis�, Mae !
1017
01:09:01,400 --> 01:09:02,913
Oui, pour une femme.
1018
01:09:32,120 --> 01:09:34,315
Le bureau de Mae est l�-haut.
L'argent est l�.
1019
01:09:40,480 --> 01:09:42,436
- La surprise est pr�te ?
- C'est pr�t.
1020
01:09:53,640 --> 01:09:55,995
- On lui a tir� dessus.
- Non, il s'est �vanoui.
1021
01:10:13,680 --> 01:10:15,635
Qu'est-ce que tu veux faire,
m'empoisonner ?
1022
01:11:53,835 --> 01:11:55,517
- O� est Sam ?
- Sorti par la fen�tre.
1023
01:11:55,541 --> 01:11:56,894
Prends soin d'EIIen.
1024
01:12:20,760 --> 01:12:22,079
Je suis d�sol�e.
1025
01:12:31,520 --> 01:12:33,590
Je pense que tu devrais
tourner la page.
1026
01:12:35,600 --> 01:12:37,477
Cette �paule sera toujours raide.
1027
01:12:39,080 --> 01:12:41,035
Je peux apprendre
� tirer de la main gauche.
1028
01:12:41,480 --> 01:12:44,358
Il n'y a qu'une fa�on de
savoir que personne ne te battra.
1029
01:12:44,920 --> 01:12:46,148
Comment ?
1030
01:12:46,400 --> 01:12:47,594
Laisse tomber les armes.
1031
01:12:50,160 --> 01:12:51,559
Je n'y aurais jamais pens�.
1032
01:12:52,760 --> 01:12:54,637
C'est peut-�tre
une bonne id�e, Doc.
1033
01:13:23,440 --> 01:13:25,078
IRON MAE PLAIDE COUPABLE.
1034
01:13:25,320 --> 01:13:27,197
LAS MUJERES VOTE
AUJOURD'HUI.
1035
01:13:38,640 --> 01:13:40,915
R�sultat final :
Woody gagne !
1036
01:13:46,360 --> 01:13:47,759
F�licitations Woody !
1037
01:13:48,080 --> 01:13:49,762
Je sais que vous
ferez du bon travail.
1038
01:13:49,960 --> 01:13:50,995
Merci beaucoup, juge !
1039
01:13:51,600 --> 01:13:52,600
Et pour Mae ?
1040
01:13:52,760 --> 01:13:56,036
Des peines peuvent �tre
suspendues,
1041
01:13:56,280 --> 01:13:59,113
surtout pour la femme
du marshal des �tats-Unis.
1042
01:14:00,160 --> 01:14:01,524
Un discours du nouveau marshal
1043
01:14:01,720 --> 01:14:03,857
sur la politique envers
la population masculine.
1044
01:14:04,440 --> 01:14:05,919
Merci. Merci beaucoup !
1045
01:14:07,120 --> 01:14:08,758
J'appr�cie que vous m'ayez �lu.
1046
01:14:09,440 --> 01:14:12,352
En tant que nouveau marshal
de ce territoire,
1047
01:14:12,600 --> 01:14:15,637
je vais m'assurer que la
loi soit suivie � la lettre.
1048
01:14:16,520 --> 01:14:19,566
Tout homme qui commet un crime
peut s'attendre � une justice rapide.
1049
01:14:19,680 --> 01:14:20,874
Qu'en est-il des femmes ?
1050
01:14:21,240 --> 01:14:22,593
Pour les femmes aussi.
1051
01:14:23,040 --> 01:14:25,156
Ce pays a �t� assez
g�r� par les femmes.
1052
01:14:25,400 --> 01:14:27,264
A partir de maintenant,
ce sera diff�rent.
1053
01:14:29,680 --> 01:14:31,908
On est en retard
pour l'anniversaire des McHenrys.
1054
01:14:32,000 --> 01:14:33,773
Arr�te de parler
nous sommes en retard !
1055
01:14:33,840 --> 01:14:36,479
Bref, vous avez compris
comment �a se passera.
1056
01:14:42,080 --> 01:14:43,672
Nous sommes invit�s aussi.
1057
01:14:44,800 --> 01:14:45,869
Viens !
79038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.