All language subtitles for 1952 - Outlaw women - Femmes hors-la-loi (de Sam Newfield)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:08,797 FEMMES HORS-LA-LOI 2 00:01:27,680 --> 00:01:30,558 A VENDRE OU A LOUER 3 00:01:31,360 --> 00:01:34,318 Les amis, vous savez qu'� la fronti�re les hommes sont des hommes. 4 00:01:34,960 --> 00:01:37,952 Mais saviez-vous que les femmes sont des femmes aussi. 5 00:01:39,200 --> 00:01:41,998 Vous avez entendu parler de Calamity Jane ou Big-Nosed Kay ? 6 00:01:42,560 --> 00:01:44,869 Belle Star ? Crazy-Horse Lil ? 7 00:01:45,680 --> 00:01:47,193 Le sexe faible ! 8 00:01:47,440 --> 00:01:50,671 Elles se d�fendent bien mieux que des hommes. 9 00:01:51,200 --> 00:01:52,235 Comment le sais-je ? 10 00:01:53,040 --> 00:01:54,404 C'est une histoire incroyable. 11 00:01:54,600 --> 00:01:56,556 Tout a commenc� il y a quelques ann�es, 12 00:01:56,800 --> 00:01:58,836 � Silver Creek, une petite ville mini�re. 13 00:02:01,840 --> 00:02:03,558 - T'as effectu� le versement ? - Oui. 14 00:02:08,760 --> 00:02:10,113 Qu'est-ce qui se passe ? 15 00:02:15,040 --> 00:02:16,222 L'heure est juste, Danny ? 16 00:02:18,240 --> 00:02:20,059 Et si je connais bien Chillawaka Charlie, 17 00:02:20,083 --> 00:02:22,643 il va pas tarder � montrer son nez. 18 00:02:24,160 --> 00:02:25,160 Non. 19 00:02:25,920 --> 00:02:29,356 Un verre calme tes nerfs, mais deux te ramollissent. 20 00:02:41,640 --> 00:02:43,437 Tu paries combien sur la fusillade ? 21 00:02:45,960 --> 00:02:47,234 Une id�e ? 22 00:02:48,880 --> 00:02:50,438 2 contre 1 pour Bill ? 23 00:03:09,360 --> 00:03:11,430 Je suis juste venu vous dire au revoir, Woody. 24 00:03:12,040 --> 00:03:14,474 Vous ne partirez pas sans que je vous offre un verre. 25 00:03:14,840 --> 00:03:15,840 Merci beaucoup. 26 00:03:16,640 --> 00:03:17,868 Donc tu nous quittes, Bob ? 27 00:03:18,720 --> 00:03:20,073 Et bien, je ne te bl�me pas. 28 00:03:21,080 --> 00:03:22,717 Si les affaires continuent comme �a, 29 00:03:22,741 --> 00:03:24,220 je vais devoir partir aussi. 30 00:03:27,800 --> 00:03:30,473 Dommage que tu n'aies pas connu l'�ge d'or de Silver Creek. 31 00:03:30,800 --> 00:03:33,075 Non merci, Woody. Je suis bien d�cid�. 32 00:03:33,880 --> 00:03:35,836 En plus, j'ai �tudi� la m�decine interne. 33 00:03:36,080 --> 00:03:39,231 La seule maladie que je vois ici c'est le saturnisme. 34 00:03:40,720 --> 00:03:42,597 Je suis fatigu� de rechercher des balles. 35 00:03:42,800 --> 00:03:45,997 Si tu pars pas d'ici, tu auras un nouveau cas de saturnisme. 36 00:03:46,520 --> 00:03:48,954 - Qui ? - Piute Bill et Chillawaka Charlie. 37 00:03:49,160 --> 00:03:51,754 Ils vont bient�t s'entretuer. 38 00:03:52,080 --> 00:03:54,640 - Pour quelle raison ? - Au sujet d'un cheval. 39 00:03:55,400 --> 00:03:58,233 Tu connais ces bandits. L'un pense qu'il est rapide, 40 00:03:58,440 --> 00:04:00,829 l'autre qu'il l'est plus, II n'y a qu'une issue. 41 00:04:01,040 --> 00:04:04,350 - A mon avis c'est idiot. - Je suppose que oui. 42 00:04:09,600 --> 00:04:12,512 Doc ! II faut partir, la diligence est pr�te. 43 00:04:12,720 --> 00:04:16,952 J'arrive. Je dois y aller. Au revoir, Woody. 44 00:04:17,160 --> 00:04:18,513 Bonne chance, Doc ! 45 00:04:24,920 --> 00:04:27,036 D�sol�, personne ne sort. 46 00:04:27,440 --> 00:04:28,440 Mais la diligence. 47 00:04:29,120 --> 00:04:30,758 Dommage ! 48 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Salut, Bill ! 49 00:04:39,040 --> 00:04:40,951 Et bien, Chillawaka Charlie ! 50 00:04:47,760 --> 00:04:50,069 On m'a dit que tu quittais la ville � midi. 51 00:04:52,200 --> 00:04:53,997 Qui aurait dit un truc pareil ? 52 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Tu ne pars pas ? 53 00:05:06,840 --> 00:05:08,478 A midi ! 54 00:05:12,120 --> 00:05:13,348 �a me va. 55 00:05:14,240 --> 00:05:15,434 Au dernier coup. 56 00:05:31,160 --> 00:05:32,559 Je ne vais pas laisser �a. 57 00:05:33,960 --> 00:05:35,439 On ne gaspille pas un bon whisky. 58 00:05:38,800 --> 00:05:39,800 Arr�te de boire, Bill. 59 00:05:41,120 --> 00:05:42,348 On dit que �a r�duit... 60 00:05:53,480 --> 00:05:55,118 Tiens, Bill ! Viens voir ! 61 00:05:55,520 --> 00:05:57,033 Regarde �a ! 62 00:05:58,320 --> 00:06:00,038 Regarde cette ceinture ! 63 00:06:00,600 --> 00:06:02,397 II avait un �tui de revolver pivotant. 64 00:06:02,640 --> 00:06:05,050 Plus la peine de d�gainer, il a juste tir� par le bas. 65 00:06:06,280 --> 00:06:07,872 Je me sens beaucoup mieux. 66 00:06:08,560 --> 00:06:10,630 Je savais que la fa�on de porter les flingues 67 00:06:10,920 --> 00:06:13,150 allait devenir scientifique. En voici la preuve. 68 00:06:14,160 --> 00:06:15,388 Il faut juste pratiquer. 69 00:06:15,800 --> 00:06:17,631 �tudier tout le temps. 70 00:06:19,360 --> 00:06:21,157 Comme la m�decine, n'est-ce pas, Doc ? 71 00:06:22,000 --> 00:06:24,091 Je ne suis pas aussi intelligent que toi, Bill. 72 00:06:24,400 --> 00:06:25,673 Je vois ce que tu veux dire. 73 00:06:25,880 --> 00:06:28,155 Voil� ton patient, Doc. Utilise mon bureau ! 74 00:06:34,400 --> 00:06:35,900 Une autre patiente pour toi, Doc. 75 00:06:36,240 --> 00:06:38,629 Une fille. Elle a re�u un morceau de verre. 76 00:06:39,480 --> 00:06:41,118 C'est rien. Juste une �gratignure. 77 00:06:43,960 --> 00:06:45,313 Venez aussi. 78 00:06:45,680 --> 00:06:48,135 Je dois attendre la prochaine diligence de toute fa�on. 79 00:07:02,960 --> 00:07:05,918 Ca va aller, jusqu'� ce que tu tires � nouveau. 80 00:07:06,480 --> 00:07:08,118 Juste une question, Doc. 81 00:07:08,800 --> 00:07:11,360 �a ne va pas me ralentir ? Me raidir le bras ? 82 00:07:12,600 --> 00:07:14,909 L'os est entaill� mais ce sera vite gu�ri. 83 00:07:15,160 --> 00:07:17,355 J'esp�re bien. 84 00:07:17,600 --> 00:07:18,953 J'ai failli m'inqui�ter. 85 00:07:19,760 --> 00:07:21,751 Merci beaucoup pour le vieux brigand, Doc ! 86 00:07:22,000 --> 00:07:23,637 D�sol� que t'aies rat� la diligence. 87 00:07:23,800 --> 00:07:26,360 - 50 $? - Il bosse pour moi. 88 00:07:27,120 --> 00:07:29,076 Je l'enl�ve de son salaire. 89 00:07:30,480 --> 00:07:32,835 - A bient�t ! - Pas � Silver Creek. 90 00:07:34,640 --> 00:07:36,119 5 contre 6. 91 00:07:49,280 --> 00:07:51,475 D�sol�, vous �tes la suivante. 92 00:07:52,560 --> 00:07:53,834 C'est vraiment rien. 93 00:07:54,320 --> 00:07:56,470 Peut-�tre, mais cela risque de s'infecter. 94 00:07:56,880 --> 00:07:58,108 D�boutonnez votre chemise ! 95 00:08:08,560 --> 00:08:10,198 Vous avez un pr�nom par hasard ? 96 00:08:11,760 --> 00:08:12,954 Beth Larabee. 97 00:08:13,240 --> 00:08:14,514 Je suis Bob Ridgeway. 98 00:08:15,000 --> 00:08:17,410 C'est vrai ce qu'il a dit, que vous quittez la ville ? 99 00:08:17,560 --> 00:08:19,516 Pas de la ville. Je pars de ce pays. 100 00:08:19,960 --> 00:08:21,598 Je rentre chez moi � Kansas City. 101 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Mais pourquoi ? On a besoin des m�decins ici. 102 00:08:24,640 --> 00:08:26,232 Les m�decins ont besoin de patients. 103 00:08:26,440 --> 00:08:28,112 Difficile dans une ville morte. 104 00:08:30,360 --> 00:08:32,451 Je connais une ville qui a besoin d'un m�decin. 105 00:08:34,360 --> 00:08:35,395 Las Mujeres. 106 00:08:36,440 --> 00:08:37,839 Las Mujeres ? 107 00:08:38,280 --> 00:08:40,430 Cela veut dire "Les femmes" en espagnol, non ? 108 00:08:41,440 --> 00:08:42,953 C'est un dr�le nom pour une ville. 109 00:08:43,720 --> 00:08:45,675 Vous trouverez bien un m�decin quelque part. 110 00:08:45,699 --> 00:08:47,193 Mais vous ne comprenez pas. 111 00:08:47,400 --> 00:08:50,597 C'est Sourdough Smitty, le barman du Paradise Saloon. 112 00:08:50,840 --> 00:08:53,673 Il est tr�s malade. Nous pensons � une pneumonie. 113 00:08:53,920 --> 00:08:55,784 - Depuis combien de temps ? - Trois jours. 114 00:08:55,920 --> 00:08:59,799 S'il a la pneumonie, il sera mort avant que j'arrive. 115 00:09:00,160 --> 00:09:01,673 Je ne vous serai d'aucune utilit�. 116 00:09:02,040 --> 00:09:04,040 - Mais vous ne... - Au revoir, Melle Larabee. 117 00:09:04,064 --> 00:09:06,134 Je dois prendre la prochaine diligence. 118 00:09:16,000 --> 00:09:18,309 Je sais qu'il faut partir de Silver Creek, chef. 119 00:09:19,640 --> 00:09:22,108 Mais tu ne veux pas aller l�-bas, � Las Mujeres. 120 00:09:22,360 --> 00:09:24,157 Ah te voil�, Piute ! 121 00:09:25,240 --> 00:09:26,832 Tu es le plus chanceux du monde. 122 00:09:27,200 --> 00:09:29,337 Je ne pensais pas que tu quitterais Silver Creek 123 00:09:29,440 --> 00:09:31,476 sans te d�fendre au moins une fois. 124 00:09:31,680 --> 00:09:33,271 Aujourd'hui, tu as failli y arriver. 125 00:09:33,560 --> 00:09:36,197 C'�tait de la l�gitime d�fense, Juge. Il a tir� le premier. 126 00:09:36,280 --> 00:09:38,417 Oui, je sais. C'est ce que disaient les t�moins. 127 00:09:38,640 --> 00:09:41,837 Quand un coup part, tu n'es jamais bien loin. 128 00:09:42,360 --> 00:09:45,432 J'ai entendu dire que vous partiez aussi, Juge Dixon. 129 00:09:45,680 --> 00:09:48,240 C'est la derni�re session de la cour � Silver Creek. 130 00:09:48,600 --> 00:09:50,976 J'ai conseill� qu'une autre ville devienne la nouvelle capitale. 131 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 J'attends juste l'autorisation de Washington. 132 00:09:53,024 --> 00:09:55,174 Je suppose que tout le monde va bient�t partir. 133 00:09:55,640 --> 00:09:57,995 - Moi aussi je pars. - Vers o� ? 134 00:09:58,480 --> 00:09:59,799 Je ne sais pas encore. 135 00:10:01,160 --> 00:10:04,118 - Bonne chance, Woody ! - Au revoir Bill ! 136 00:10:08,360 --> 00:10:09,998 Le juge est un homme bien. 137 00:10:12,120 --> 00:10:14,270 Peut-�tre un peu trop. 138 00:10:15,600 --> 00:10:18,512 T'as dit "pas Las Mujeres". 139 00:10:19,400 --> 00:10:20,799 Pourquoi ? 140 00:10:21,840 --> 00:10:23,239 Je suis pass� par l� une fois. 141 00:10:24,800 --> 00:10:26,119 Il n'y a que des femmes. 142 00:10:26,520 --> 00:10:28,715 Elles dirigent toute la ville. 143 00:10:30,520 --> 00:10:32,078 C'est pas si mal que �a alors. 144 00:10:32,360 --> 00:10:34,510 Non. Tu devrais voir �a. 145 00:10:35,280 --> 00:10:37,510 Un homme arrive pour passer un bon moment, 146 00:10:38,080 --> 00:10:43,074 et les femmes lui prennent tout son pognon. 147 00:10:43,920 --> 00:10:47,276 Qui porte des pantalons n'a pas de chance � Las Mujeres. 148 00:10:49,320 --> 00:10:51,470 Il y a une joueuse qui g�re toute la ville. 149 00:10:52,160 --> 00:10:54,196 Elle est plus dure que n'importe quel homme. 150 00:10:56,040 --> 00:11:00,352 Contre un homme, tu peux utiliser ton arme ou tes poings. 151 00:11:01,400 --> 00:11:03,219 Mais comment se battre contre une femme ? 152 00:11:04,480 --> 00:11:05,935 Comment s'appelle cette harpie ? 153 00:11:06,200 --> 00:11:08,031 Ce n'est pas une harpie. 154 00:11:08,600 --> 00:11:09,953 Elle s'appelle McLeod. 155 00:11:10,200 --> 00:11:11,679 Iron Mae McLeod. 156 00:11:15,120 --> 00:11:16,269 Tu la connais ? 157 00:11:18,040 --> 00:11:19,359 Non. 158 00:11:20,680 --> 00:11:22,635 Mais j'ai la sensation qu'elle va me plaire. 159 00:12:07,040 --> 00:12:09,634 Tout le monde sort et les mains en l'air ! 160 00:12:11,400 --> 00:12:14,153 Faites ce qu'on vous dit et personne ne sera bless�. 161 00:12:20,040 --> 00:12:21,678 Doc Ridgeway, venez ici ! 162 00:12:22,000 --> 00:12:23,353 Laissez-le passer ! 163 00:12:25,880 --> 00:12:27,472 Les autres, dans la diligence ! 164 00:12:34,680 --> 00:12:36,352 OK, d�gagez d'ici ! 165 00:12:48,760 --> 00:12:51,718 Besoin d'un m�decin, Melle Larabee ? 166 00:12:57,280 --> 00:12:58,599 Prends l'autre cheval, Curly. 167 00:13:03,080 --> 00:13:04,080 On va quelque part ? 168 00:13:06,400 --> 00:13:08,355 Je vous ai dit que je n'�tais pas int�ress�. 169 00:13:08,600 --> 00:13:10,600 Nous oui. Vous feriez mieux de l'�tre aussi ! 170 00:13:10,760 --> 00:13:13,306 Si ta ville est une si bonne opportunit� pour un m�decin, 171 00:13:13,330 --> 00:13:14,604 pourquoi en kidnapper un ? 172 00:13:14,840 --> 00:13:17,991 J'ai appr�ci� votre fa�on de soigner Piute Bill. 173 00:13:19,160 --> 00:13:21,660 J'extrais une balle alors je peux soigner une pneumonie. 174 00:13:22,560 --> 00:13:25,333 Vous �tes meilleure que les professeurs � l'�cole de m�decine. 175 00:13:27,000 --> 00:13:29,639 - Tout est pr�t. - Prends sa valise. 176 00:13:31,440 --> 00:13:32,953 OK. Montez ! 177 00:13:43,880 --> 00:13:45,608 Si vous me promettez de ne rien tenter, 178 00:13:45,849 --> 00:13:47,395 on ne vous attachera pas les mains. 179 00:13:47,419 --> 00:13:49,434 Kansas City doit survivre sans moi. 180 00:13:49,720 --> 00:13:50,994 Bon, allons-y ! 181 00:15:01,720 --> 00:15:04,175 Vous avez besoin d'un nouveau barman, pas d'un m�decin. 182 00:15:04,440 --> 00:15:05,759 Iron Mae voudra vous voir. 183 00:15:52,520 --> 00:15:55,273 Ils disent que tout le monde doit avoir son jour. 184 00:15:55,840 --> 00:15:59,071 C'�tait �crit ainsi dans le livre de foi. 185 00:16:00,080 --> 00:16:02,833 Mais la petite fl�chette de Cupidon... 186 00:16:03,240 --> 00:16:06,038 m'a perc� le c�ur. 187 00:16:06,640 --> 00:16:09,393 Il faut que je te dise... 188 00:16:10,080 --> 00:16:14,995 Et �a ne peut pas attendre. 189 00:16:15,440 --> 00:16:18,796 Je suis folle de toi. 190 00:16:19,400 --> 00:16:22,153 Folle de toi. 191 00:16:23,440 --> 00:16:27,433 Mon c�ur fait un bond � chaque fois qu'on se retrouve. 192 00:16:28,120 --> 00:16:29,838 Je b�gaye, je b�gaye. 193 00:16:30,160 --> 00:16:31,991 Et puis je r�p�te que... 194 00:16:32,240 --> 00:16:35,198 je suis folle de toi. 195 00:16:36,720 --> 00:16:38,950 Je suis folle de toi. 196 00:16:40,280 --> 00:16:41,998 Tu as app�t� ton hame�on 197 00:16:42,280 --> 00:16:44,032 avec un regard aguicheur... 198 00:16:45,480 --> 00:16:47,072 Elle est belle. Qui est-ce ? 199 00:16:48,400 --> 00:16:49,400 Ma s�ur, Ellen. 200 00:16:49,960 --> 00:16:52,394 Je suis folle de toi comme une marguerite. 201 00:16:52,720 --> 00:16:56,759 Je suis folle de toi. Tout le monde avec moi ! 202 00:17:06,400 --> 00:17:07,549 Qui est-ce ? 203 00:17:08,040 --> 00:17:09,519 C'est Iron Mae, ma chef. 204 00:17:22,840 --> 00:17:24,637 On a jou�. 205 00:17:24,960 --> 00:17:28,794 Et les mises �taient �lev�es. 206 00:17:29,040 --> 00:17:33,795 Et moi je devrai payer avec mon c�ur. 207 00:17:34,480 --> 00:17:37,472 Donc tu m'as rendue 208 00:17:39,200 --> 00:17:42,033 si folle de toi ! 209 00:17:47,840 --> 00:17:50,593 Allez les gar�ons, les jeux sont ouverts. 210 00:17:51,074 --> 00:17:53,120 Prenez vos pioches et vos pelles, les filles ! 211 00:17:53,144 --> 00:17:54,862 La ru�e vers l'or a commenc�. 212 00:18:02,960 --> 00:18:04,960 - Vous �tes le nouveau barman. - H�las, je... 213 00:18:05,200 --> 00:18:07,555 Vous travaillerez de 11 h � 4h du matin 214 00:18:07,800 --> 00:18:09,800 avec un jour de repos par semaine. Il faut... 215 00:18:09,824 --> 00:18:12,418 Il est m�decin, Mae. Je l'ai ramen� de Silver Creek. 216 00:18:13,840 --> 00:18:15,022 Vous �tes en retard, Doc ! 217 00:18:15,200 --> 00:18:16,633 On a d�j� enterr� votre patient. 218 00:18:16,880 --> 00:18:18,677 C'est ce que j'ai essay� de dire. 219 00:18:18,920 --> 00:18:20,558 Mae, je voulais... 220 00:18:22,000 --> 00:18:23,046 Attends, c'est qui �a ? 221 00:18:23,280 --> 00:18:24,395 Le m�decin. 222 00:18:24,640 --> 00:18:26,504 Ta s�ur l'a amen� ici, Ellen, pour Smitty. 223 00:18:26,760 --> 00:18:29,170 J'esp�re que tu lui as dit qu'il peut nous �tre utile. 224 00:18:29,240 --> 00:18:31,310 C'est pour �a que je lui ai propos� de venir. 225 00:18:31,600 --> 00:18:33,318 Braqu� par une arme plut�t ! 226 00:18:33,880 --> 00:18:35,279 �a me va. 227 00:18:35,480 --> 00:18:37,550 Tant qu'il peut prendre les commandes. 228 00:18:39,560 --> 00:18:42,472 Vide l'entrep�t et fais de la place pour le m�decin ! 229 00:18:43,520 --> 00:18:45,611 Allez avec Curly, il vous trouvera un logement. 230 00:18:45,635 --> 00:18:48,024 Je peux rester ici, voir ce qui se passe ? 231 00:18:48,320 --> 00:18:49,514 Si vous voulez. 232 00:18:49,800 --> 00:18:51,279 Mais n'en voyez pas trop ! 233 00:18:54,000 --> 00:18:56,591 II y a un homme dans la rue avec un boniment de charlatan. 234 00:18:56,640 --> 00:18:58,676 Il a quatre filles avec lui. 235 00:18:59,440 --> 00:19:00,440 Viens, Ellen ! 236 00:19:04,800 --> 00:19:06,119 Je d�tiens entre mes mains 237 00:19:06,440 --> 00:19:10,035 l'aide la plus pr�cieuse pour l'humanit�. 238 00:19:10,800 --> 00:19:13,678 Le plus grand �lixir jamais cr�� 239 00:19:14,240 --> 00:19:16,754 pour l'apaisement de tout le mal du genre humain. 240 00:19:17,280 --> 00:19:19,840 Blackfoot Balm, Mesdames et Messieurs ! 241 00:19:20,160 --> 00:19:22,037 Le rem�de des indiens. 242 00:19:22,640 --> 00:19:24,710 Son origine est perdue dans l'antiquit�. 243 00:19:25,160 --> 00:19:26,593 Mais la formule magique 244 00:19:26,840 --> 00:19:29,957 fut pass�e de fils de squaw en fils de squaw, 245 00:19:30,280 --> 00:19:33,272 par les chamans de la tribu Blackfoot. 246 00:19:34,040 --> 00:19:36,270 Le secret de cette formule remarquable 247 00:19:36,560 --> 00:19:39,757 m'a �t� transmise par une personne qui n'est plus. 248 00:19:40,200 --> 00:19:43,033 Ce noble producteur de rem�des peau-rouge, 249 00:19:43,360 --> 00:19:45,351 Chef Mupmaw. 250 00:19:46,240 --> 00:19:49,152 �crit � l'inverse, �a donne Wampum. 251 00:19:49,680 --> 00:19:51,033 Il gu�rit tout ! 252 00:19:51,400 --> 00:19:53,152 Goutte, ballonnement, 253 00:19:55,320 --> 00:20:01,429 pellicule, zona, conjonctivite, h�morro�des, et plus encore ! 254 00:20:02,640 --> 00:20:05,108 Vous voyez, j'ai appris de la fa�on la plus difficile, 255 00:20:05,360 --> 00:20:07,954 qu'ici dans l'ouest, une fille n'a pas d'opportunit�s. 256 00:20:08,160 --> 00:20:11,470 Un homme peut lui donner du travail, la payer 257 00:20:11,760 --> 00:20:13,637 puis lui dire qu'elle a de la chance. 258 00:20:14,080 --> 00:20:15,433 Oui ! C'est vrai �a ! 259 00:20:16,200 --> 00:20:18,998 La seule fa�on de me cr�er une opportunit� 260 00:20:19,880 --> 00:20:22,075 �tait de tenir les r�nes moi-m�me. 261 00:20:22,320 --> 00:20:24,151 Battre les hommes � leur propre jeu. 262 00:20:25,400 --> 00:20:28,119 �tre encore plus dure et intelligente qu'eux. 263 00:20:28,880 --> 00:20:30,916 C'est peut-�tre un monde d'homme ailleurs, 264 00:20:31,280 --> 00:20:33,840 mais pas � Las Mujeres. 265 00:20:34,360 --> 00:20:35,918 G�nial votre syst�me ! 266 00:20:36,200 --> 00:20:37,918 J'ai r�v� d'endroits comme celui-ci. 267 00:20:38,160 --> 00:20:40,479 Je n'aurais jamais cru que j'en verrais un, un jour. 268 00:20:40,503 --> 00:20:41,958 C'est trop beau pour �tre vrai ! 269 00:20:42,440 --> 00:20:44,510 Peut-�tre. Mais �a fonctionne. 270 00:20:45,240 --> 00:20:47,595 Nous avons fond� la seule ville de l'ouest 271 00:20:47,800 --> 00:20:49,528 o� une fille peut avoir un bon travail. 272 00:20:49,640 --> 00:20:51,232 Et o� les hommes bossent pour nous. 273 00:20:51,440 --> 00:20:53,759 Nous leur donnons ce que nous pensons qu'ils valent. 274 00:20:54,000 --> 00:20:55,592 Ils travaillent pour si peu que �a ? 275 00:20:59,320 --> 00:21:01,231 Vous savez ce que j'attends de vous. 276 00:21:01,480 --> 00:21:03,253 Si vous pensez ne pas �tre � la hauteur, 277 00:21:03,277 --> 00:21:04,756 mieux vaut le dire maintenant. 278 00:21:04,920 --> 00:21:06,069 Pour moi c'est bon. 279 00:21:06,400 --> 00:21:09,119 Ce sera amusant de commander un homme, �a changera. 280 00:21:09,400 --> 00:21:11,038 Qu'allons-nous faire de Barney ? 281 00:21:11,280 --> 00:21:12,793 Je l'avais oubli� ! 282 00:21:13,480 --> 00:21:15,675 Mae pourrait lui trouver un travail. 283 00:21:16,120 --> 00:21:17,393 Qu'est-ce qu'il peut faire ? 284 00:21:17,480 --> 00:21:19,596 II est bon pour concocter des m�dicaments. 285 00:21:23,920 --> 00:21:25,956 Je vais vous dire ce que je vais faire. 286 00:21:26,320 --> 00:21:28,629 Je vous offre une petite id�e de ce qui va passer 287 00:21:28,880 --> 00:21:30,313 � mon spectacle de ce soir. 288 00:21:30,720 --> 00:21:35,589 J'ai avec moi quatre des filles les plus chics de la fronti�re. 289 00:21:36,760 --> 00:21:38,478 Talentueuses aussi ! 290 00:21:38,720 --> 00:21:43,396 Charmantes et pleines de caract�re. 291 00:21:43,680 --> 00:21:45,318 Elles sont o� ? 292 00:21:45,840 --> 00:21:47,637 Et bien, elles sont... 293 00:21:48,800 --> 00:21:50,233 Excusez-moi ! 294 00:21:53,760 --> 00:21:54,875 Les filles ! 295 00:21:56,280 --> 00:21:57,280 Les filles ! 296 00:21:58,040 --> 00:22:00,315 - Vous cherchez vos filles ? - Oui ! 297 00:22:00,520 --> 00:22:01,999 Vous ne les trouverez pas. 298 00:22:02,240 --> 00:22:04,913 Elles ont un nouveau boulot au Saloon Paradise. 299 00:22:05,560 --> 00:22:06,629 Et pay�. 300 00:22:06,840 --> 00:22:09,340 Elles ne peuvent pas faire �a, elles sont mon spectacle. 301 00:22:09,640 --> 00:22:11,456 Sans elles je ne suis rien, qu'est-ce que je peux faire ? 302 00:22:11,480 --> 00:22:13,869 Mae a pens� � �a. Elle a besoin d'un barman. 303 00:22:14,120 --> 00:22:15,519 Vous pouvez avoir le poste. 304 00:22:15,840 --> 00:22:17,512 Combien c'est pay� ? 305 00:22:18,080 --> 00:22:19,877 Un barman ? Jamais ! 306 00:22:20,440 --> 00:22:22,351 Avec ma classe professionnelle ? 307 00:22:22,920 --> 00:22:24,638 Un animateur � l'ancienne. 308 00:22:25,160 --> 00:22:27,754 Colporteur des rem�des parfaits. 309 00:22:28,400 --> 00:22:31,949 Et bien ! On va voir ce qu'on va voir ! 310 00:22:38,280 --> 00:22:41,431 Quel endroit pour un scientifique de mon rang ! 311 00:22:42,360 --> 00:22:43,554 Barman ! 312 00:22:44,480 --> 00:22:47,995 Si mes camarades d'�cole de pharmacie me voyaient ici... 313 00:22:50,440 --> 00:22:52,192 Deux whiskys secs, Barney ! 314 00:22:54,600 --> 00:22:57,194 Barman, c'est horrible ! 315 00:23:07,080 --> 00:23:08,274 Doc ! 316 00:23:16,080 --> 00:23:17,149 J'ai un plan 317 00:23:17,440 --> 00:23:19,795 pour gagner un paquet 318 00:23:20,080 --> 00:23:22,389 et sortir de ce nid de veuves noires. 319 00:23:22,640 --> 00:23:23,993 Ah oui ? Comment ? 320 00:23:25,320 --> 00:23:27,730 Vos patients ont besoin de m�dicaments, n'est-ce pas ? 321 00:23:27,754 --> 00:23:29,073 Vous leur en prescrivez, non ? 322 00:23:29,160 --> 00:23:30,229 Fa�on de parler. 323 00:23:30,440 --> 00:23:32,635 Et bien il n'y a aucun m�dicament 324 00:23:32,880 --> 00:23:34,029 qui puisse tout gu�rir 325 00:23:35,560 --> 00:23:37,278 except� mon Blackfoot Balm. 326 00:23:37,480 --> 00:23:40,756 - Qu'est-ce qu'il y a dedans ? - Il y a un peu de... 327 00:23:41,560 --> 00:23:42,754 Voyons, Doc ! 328 00:23:43,920 --> 00:23:46,420 Vous voulez que je vous r�v�le les secrets des anciens ? 329 00:23:47,120 --> 00:23:50,078 Qui m'ont �t� transmis par un chaman ? 330 00:23:51,080 --> 00:23:52,399 Voil� le plan. 331 00:23:52,880 --> 00:23:54,062 Si quelqu'un tombe malade, 332 00:23:54,120 --> 00:23:56,166 vous lui conseillez de prendre Blackfoot Balm. 333 00:23:56,280 --> 00:23:57,759 Je vends la bouteille, 334 00:23:57,960 --> 00:23:59,757 et on partage les b�n�fices 50-50. 335 00:24:00,160 --> 00:24:01,673 C'est pas un bon march� �a, Doc ? 336 00:24:01,920 --> 00:24:03,751 - Est-ce bien �thique ? - �thique ! 337 00:24:04,040 --> 00:24:05,040 Pour quoi faire ! 338 00:24:06,360 --> 00:24:08,828 Mae ne veut plus de ce poison ici ! 339 00:24:09,160 --> 00:24:12,311 Si je te revois vendre cette camelote au lieu de la n�tre... 340 00:24:14,640 --> 00:24:15,993 Salut, Dora ! 341 00:24:18,600 --> 00:24:19,600 O� est Mae ? 342 00:24:19,760 --> 00:24:20,795 Dans son bureau. 343 00:24:27,520 --> 00:24:31,195 - Doc, vous avez une patiente. - O� ? 344 00:24:31,400 --> 00:24:33,152 A l'�tage. Premi�re porte. 345 00:24:33,440 --> 00:24:35,271 Tr�s bien. Je prends mon sac. 346 00:24:39,520 --> 00:24:41,636 C'est une bonne occasion d'utiliser ce truc. 347 00:24:42,080 --> 00:24:45,516 As-tu perdu la t�te ! Avec mon premier patient ! 348 00:24:47,800 --> 00:24:49,028 C'est dommage �a ! 349 00:24:51,920 --> 00:24:54,354 Frank Slater. Que fais-tu ici ? 350 00:24:55,400 --> 00:24:57,868 Je venais voir si t'avais chang� d'avis. 351 00:24:58,200 --> 00:24:59,792 Si je me joins � toi ? 352 00:25:00,040 --> 00:25:02,759 J'ai dit que je te ferai signe quand je me d�ciderai. 353 00:25:05,880 --> 00:25:07,632 C'est dr�le, tu ressembles � une femme. 354 00:25:07,960 --> 00:25:09,598 Une tr�s belle de surcro�t. 355 00:25:09,800 --> 00:25:11,597 Mais tu n'agis pas comme une femme ! 356 00:25:12,240 --> 00:25:13,639 Je le ferai. 357 00:25:14,000 --> 00:25:15,558 Quand il le faudra. 358 00:25:15,920 --> 00:25:17,035 Quand ? 359 00:25:17,880 --> 00:25:20,348 Quand j'aurai gagn� assez pour prendre ma retraite. 360 00:25:20,880 --> 00:25:23,519 Tu pourras le faire si tu travailles avec moi. 361 00:25:23,960 --> 00:25:25,393 On partagera. 362 00:25:25,960 --> 00:25:27,733 Je me d�brouille tr�s bien seule, Frank. 363 00:25:28,800 --> 00:25:31,155 Regarde la somme du mois dernier. 364 00:25:31,400 --> 00:25:33,152 C'est en s�curit� � la banque. 365 00:25:33,400 --> 00:25:35,277 Bien s�r, t'as une affaire qui roule. 366 00:25:35,760 --> 00:25:37,442 Combien de temps penses-tu la garder ? 367 00:25:37,466 --> 00:25:39,377 II y a de nombreux bandits dans le coin. 368 00:25:40,720 --> 00:25:43,280 - Ils peuvent venir par ici. - Quels bandits ? 369 00:25:43,800 --> 00:25:45,995 Johnny Ringo, Sam Bass, Wes Harden. 370 00:25:46,360 --> 00:25:48,396 - Ou bien Frank Slater ? - Peut-�tre. 371 00:25:50,320 --> 00:25:52,436 OK, voyons �a, Frank. 372 00:25:53,440 --> 00:25:57,558 Tu m'utilises pour voler un virement ou un paiement. 373 00:25:57,800 --> 00:25:58,800 C'est �a. 374 00:25:58,960 --> 00:26:00,712 - Je re�ois la moiti� ? - Bien s�r. 375 00:26:03,920 --> 00:26:05,693 Et si tu ne re�ois pas mes informations, 376 00:26:06,000 --> 00:26:08,753 Au final, l'argent finira ici, au Paradise. 377 00:26:10,160 --> 00:26:12,754 Frank, cela me co�tera trop cher de dealer avec toi. 378 00:26:13,000 --> 00:26:14,864 - Tu fais une grosse erreur. - �a suffit ! 379 00:26:15,000 --> 00:26:18,629 - OK mais tu vas le regretter. - Dehors ! 380 00:26:37,040 --> 00:26:39,474 Voil� votre patiente, Docteur. 381 00:26:43,560 --> 00:26:45,790 - Vous �tes la s�ur de Beth. - Exact. 382 00:26:46,520 --> 00:26:47,748 Comment vous sentez-vous ? 383 00:26:48,480 --> 00:26:50,869 Vous voulez savoir ce qui ne va pas chez moi. 384 00:26:51,120 --> 00:26:52,348 Votre pouls est normal. 385 00:26:52,560 --> 00:26:56,314 J'ai cette douleur, juste ici, 386 00:26:56,560 --> 00:26:57,913 et cette toux. 387 00:27:00,000 --> 00:27:01,911 C'est apparu tr�s soudainement. 388 00:27:02,160 --> 00:27:03,160 C'est vrai ! 389 00:27:03,680 --> 00:27:05,591 Depuis que je suis arriv� ce matin. 390 00:27:07,320 --> 00:27:08,753 Vous pouvez vous redresser ? 391 00:27:09,440 --> 00:27:10,475 Bien s�r ! 392 00:27:15,400 --> 00:27:16,958 Inspirez profond�ment. 393 00:27:20,240 --> 00:27:21,309 Encore. 394 00:27:24,200 --> 00:27:25,428 Vous n'avez rien. 395 00:27:27,520 --> 00:27:29,431 J'ai cette douleur � la t�te. 396 00:27:29,680 --> 00:27:31,193 Et ce n�ud ici. 397 00:27:31,440 --> 00:27:32,440 O� ? 398 00:27:32,880 --> 00:27:33,880 Ici. 399 00:27:34,920 --> 00:27:36,433 C'est l�. 400 00:27:37,200 --> 00:27:38,713 C'est d�j� mieux. 401 00:27:45,320 --> 00:27:47,709 D�sol�e, je ne voulais pas vous d�ranger. 402 00:27:47,960 --> 00:27:48,960 �a va. 403 00:27:49,280 --> 00:27:52,556 Le docteur v�rifiait juste mon �tat de sant�. 404 00:27:52,800 --> 00:27:54,392 Je ne me sens pas bien. 405 00:27:56,160 --> 00:27:58,037 Inutile de vous inqui�ter pour votre s�ur. 406 00:28:00,480 --> 00:28:02,436 Peut-�tre une petite congestion. 407 00:28:03,680 --> 00:28:05,238 Dans cette chambre ! 408 00:28:05,720 --> 00:28:07,675 Je vous laisse un peu de sirop pour la toux. 409 00:28:07,840 --> 00:28:10,386 Vous devriez porter des robes qui vous couvrent la gorge. 410 00:28:10,560 --> 00:28:13,154 - Pour quoi faire ! - Pour ne pas prendre froid ! 411 00:28:14,520 --> 00:28:15,919 Vous reviendrez ? 412 00:28:16,320 --> 00:28:18,595 Je vais probablement avoir une rechute. 413 00:28:18,960 --> 00:28:20,791 Si vous avez une rechute, je reviendrai. 414 00:28:35,680 --> 00:28:36,999 C'�tait un sale coup ! 415 00:28:37,640 --> 00:28:40,504 T'as amen� le docteur ici pour qu'il prenne soin des gens, non ? 416 00:28:41,800 --> 00:28:43,597 C'�tait une visite professionnelle ! 417 00:28:43,880 --> 00:28:45,711 Tu ne veux pas qu'il me laisse mourir ? 418 00:28:46,440 --> 00:28:47,475 N'en parlons plus. 419 00:28:48,880 --> 00:28:51,075 Le voulais-tu pour toi toute seule ? 420 00:28:51,760 --> 00:28:53,751 - C'est stupide. - Vraiment ? 421 00:28:56,640 --> 00:28:57,868 Tu es ma petite s�ur, 422 00:28:58,520 --> 00:29:00,431 je me suis toujours battue pour toi. 423 00:29:01,040 --> 00:29:03,554 Mais cette fois c'est diff�rent. T'es toute seule. 424 00:29:04,040 --> 00:29:05,917 Chaque fille lutte pour elle-m�me. 425 00:29:08,040 --> 00:29:09,040 Tr�s bien ! 426 00:29:09,600 --> 00:29:11,033 Je te donne un conseil. 427 00:29:12,320 --> 00:29:15,232 Tu n'y arriveras jamais en t'habillant de la sorte. 428 00:29:21,200 --> 00:29:24,112 DES BANDITS SACCAGENT TOUT. 429 00:29:32,440 --> 00:29:34,874 HOLD-UP AUDACIEUX PAR DES HORS-LA-LOI. 430 00:29:57,720 --> 00:30:01,713 LA DILIGENCE DE LAS MUJERES VICTIME D'UN HOLD-UP 431 00:30:06,640 --> 00:30:08,050 Le cinqui�me vol cette semaine. 432 00:30:08,214 --> 00:30:09,896 Deux de nos meilleurs gars sont morts. 433 00:30:09,920 --> 00:30:11,511 On n'a m�me pas assez pour un verre. 434 00:30:11,680 --> 00:30:12,715 Je ne comprends pas. 435 00:30:12,915 --> 00:30:14,915 Cette diligence devait �tre bourr�e de fric ! 436 00:30:14,939 --> 00:30:16,751 - C'est ce qu'on m'a dit... - Qui "on"? 437 00:30:17,040 --> 00:30:18,904 - Les filles au Paradise... - Les filles ! 438 00:30:18,960 --> 00:30:19,960 Pas �tonnant ! 439 00:30:21,360 --> 00:30:23,078 Mae est tr�s intelligente. 440 00:30:23,800 --> 00:30:26,136 Elle a dit aux filles de te donner de mauvaises informations. 441 00:30:26,160 --> 00:30:27,706 Pourquoi ferait-elle un tel truc ? 442 00:30:27,730 --> 00:30:30,367 Pour que tout le fric arrive direct sur ses tables de jeux. 443 00:30:37,920 --> 00:30:39,273 DEPOT DE DILIGENCE 444 00:30:40,560 --> 00:30:41,754 T'avais raison, Frank. 445 00:30:42,000 --> 00:30:44,455 La banque ferme � Silver Creek pour aller � Dover City. 446 00:30:45,354 --> 00:30:48,536 Il y a 1 l4 de million de dollars dans cette banque. C'est pour quand ? 447 00:30:48,560 --> 00:30:50,424 C'est �a le probl�me. Personne ne le sait. 448 00:30:50,600 --> 00:30:52,216 Iron Mae pourra nous donner cette information. 449 00:30:52,240 --> 00:30:54,922 C'est plus simple de le demander au pr�sident de la banque ! 450 00:30:54,946 --> 00:30:57,037 Soyons plus durs avec elle. C'est qu'une femme. 451 00:30:57,061 --> 00:30:59,076 J'ai d�j� essay�. �a n'a pas march�. 452 00:30:59,320 --> 00:31:01,457 La ville enti�re a commenc� � leur tirer dessus. 453 00:31:01,960 --> 00:31:04,554 Bon, mais 1 l4 de million c'est beaucoup. 454 00:31:06,040 --> 00:31:07,631 �a vaut le coup d'essayer � nouveau. 455 00:31:08,520 --> 00:31:10,793 Tu penses pouvoir r�ussir quelque chose avec elle ? 456 00:31:13,480 --> 00:31:15,277 Allons-y les gars. On file au Paradise. 457 00:31:15,520 --> 00:31:17,293 Toi, reste ici jusqu'� ce qu'on rentre ! 458 00:31:20,920 --> 00:31:23,673 Vous avez mang� tant de pain que votre ventre a gonfl� 459 00:31:23,920 --> 00:31:26,070 et est devenu plus dur que le ciment. 460 00:31:26,280 --> 00:31:28,350 Ah bon ? C'est �a le probl�me alors ! 461 00:31:28,560 --> 00:31:29,560 Exact. 462 00:31:29,720 --> 00:31:32,029 Il y a qu'une substance connue par l'homme 463 00:31:32,480 --> 00:31:34,516 qui puisse r�duire ce gonflement 464 00:31:35,320 --> 00:31:37,320 et aider le suc gastrique � faire son boulot. 465 00:31:37,520 --> 00:31:38,839 C'est quoi ? 466 00:31:39,080 --> 00:31:41,674 Blackfoot Balm ! Un vieux rem�de indien. 467 00:31:41,920 --> 00:31:43,148 Il dissout tout. 468 00:31:43,640 --> 00:31:45,186 Une fois que vous l'avez essay�... 469 00:31:56,680 --> 00:31:58,496 Quand j'ai rencontr� Katie pour la premi�re fois. 470 00:31:58,520 --> 00:32:00,839 Au pont du Golden Gate sur la baie de San Francisco. 471 00:32:01,000 --> 00:32:02,069 J'ai vendu mon c�ur. 472 00:32:02,560 --> 00:32:04,790 Un beau jour d'�t�. 473 00:32:05,080 --> 00:32:07,355 On a fait du cano�, on s'est courtis�s. 474 00:32:07,600 --> 00:32:09,237 On regardait les phoques qui jouaient 475 00:32:09,440 --> 00:32:13,638 avec un anneau d'or, et j'ai demand� sa main sur la Baie de San Francisco. 476 00:32:14,080 --> 00:32:17,959 C'est l� que j'ai connu Katie 477 00:32:18,200 --> 00:32:25,038 sur le pont du Golden Gate, sur la Baie de San Francisco. 478 00:32:25,280 --> 00:32:28,909 Elle m'a vol� mon coeur 479 00:32:29,200 --> 00:32:32,829 par un beau jour d'�t�. 480 00:32:34,840 --> 00:32:39,595 Et on a fait du cano�, et on s'est courtis� 481 00:32:39,840 --> 00:32:43,071 en regardant les phoques jouer 482 00:32:43,320 --> 00:32:47,552 avec un anneau d'or. J'ai gagn� sa main. 483 00:32:48,400 --> 00:32:53,758 L�, sur la Baie de San Francisco. 484 00:33:17,440 --> 00:33:18,440 As. 485 00:33:18,680 --> 00:33:20,159 T'es trop forte pour moi. 486 00:33:20,760 --> 00:33:22,851 C'est toujours un plaisir de perdre contre toi. 487 00:33:22,875 --> 00:33:24,113 Encore une partie ? 488 00:33:24,360 --> 00:33:26,191 Non merci ! A la prochaine ! 489 00:34:00,920 --> 00:34:01,920 Salut Mae ! 490 00:34:02,840 --> 00:34:04,592 Les gars ont boss� dur. 491 00:34:05,440 --> 00:34:07,486 Je pensais les amener pour se d�tendre un peu. 492 00:34:07,640 --> 00:34:09,278 Tu dois avoir beaucoup gagn�. 493 00:34:09,640 --> 00:34:11,471 Non, gr�ce � toi ! 494 00:34:11,880 --> 00:34:13,471 Qu'est-ce que cela � voir avec moi ? 495 00:34:42,320 --> 00:34:44,959 �coute, Mae ! II faut parler de quelque chose d'important. 496 00:34:45,880 --> 00:34:48,792 Quelque chose de gros se trame dans une autre ville. 497 00:34:50,360 --> 00:34:53,591 Tu peux gagner plus en une journ�e qu'en 20 ans. 498 00:35:10,720 --> 00:35:11,948 Bel endroit ! 499 00:35:15,160 --> 00:35:17,628 Bonjour Messieurs, que puis-je faire pour vous ? 500 00:35:17,960 --> 00:35:19,837 On cherche votre chef. 501 00:35:21,160 --> 00:35:22,160 La voil�. 502 00:35:23,080 --> 00:35:24,080 A plus tard, Bill ! 503 00:35:36,960 --> 00:35:38,837 Huit � cinq noir. 504 00:35:45,280 --> 00:35:46,474 �a fait un moment, Mae. 505 00:35:49,440 --> 00:35:50,475 T'as l'air en forme. 506 00:35:51,040 --> 00:35:52,234 Toi aussi. 507 00:35:53,800 --> 00:35:55,755 Qu'est-ce qui t'am�ne � Las Mujeres, Woody ? 508 00:35:56,160 --> 00:35:57,388 Les affaires. 509 00:35:57,600 --> 00:35:59,113 Les affaires, ici ? 510 00:36:00,680 --> 00:36:02,398 Les choses avancent bien ici. 511 00:36:02,640 --> 00:36:03,640 Tr�s bel endroit. 512 00:36:04,480 --> 00:36:05,480 Et toi ? 513 00:36:06,440 --> 00:36:07,714 Plut�t bien. 514 00:36:08,720 --> 00:36:10,995 Woody, je te pr�sente Frank Slater. 515 00:36:11,680 --> 00:36:12,874 Salut ! 516 00:36:14,400 --> 00:36:16,628 Distribue ! Je pense que je peux encore te battre. 517 00:36:21,760 --> 00:36:22,795 A plus tard ! 518 00:36:25,880 --> 00:36:28,474 Mon pote, si tu avais voyag� autant que moi aujourd'hui, 519 00:36:28,720 --> 00:36:30,084 tu saurais combien j'ai soif ! 520 00:36:30,320 --> 00:36:32,072 Alors d�p�che-toi de m'en servir un ! 521 00:36:34,120 --> 00:36:35,666 On s'est pas d�j� vu quelque pars ? 522 00:36:35,800 --> 00:36:37,119 Non, je suis nouveau ici. 523 00:36:38,640 --> 00:36:40,870 Vous avez dit que votre gorge �tait dess�ch�e ? 524 00:36:41,760 --> 00:36:43,478 Plus s�che qu'un d�sert en plein �t�. 525 00:36:43,720 --> 00:36:45,630 Vous n'avez pas besoin d'un verre, mon ami. 526 00:36:46,080 --> 00:36:47,957 Vous avez besoin d'un �lixir apaisant. 527 00:36:48,600 --> 00:36:51,034 Un m�dicament pour soulager les membranes � vif. 528 00:36:51,720 --> 00:36:53,597 En bref, Blackfoot Balm ! 529 00:36:54,600 --> 00:36:55,669 Le cadeau des anciens. 530 00:36:56,480 --> 00:36:57,480 Attends, mon pote ! 531 00:36:57,720 --> 00:36:59,790 Je t'ai achet� une des tes bouteilles... 532 00:37:00,320 --> 00:37:01,435 Il y a environ 2 ans. 533 00:37:01,760 --> 00:37:03,990 T'as dit que c'�tait bon pour les cheveux. 534 00:37:04,640 --> 00:37:07,438 Notre produit est garanti, satisfait ou rembours� ! 535 00:37:08,800 --> 00:37:10,552 Vous remboursez les cheveux aussi ! 536 00:37:18,920 --> 00:37:20,831 Si je vous offre un verre, �a ira ? 537 00:37:29,280 --> 00:37:30,429 H�, Doc ! 538 00:37:31,640 --> 00:37:32,675 Un duo. 539 00:37:34,795 --> 00:37:37,295 Vous souvenez-vous de mon autre patient � Silver Creek ? 540 00:37:37,319 --> 00:37:38,075 Bien s�r ! 541 00:37:38,280 --> 00:37:40,157 Votre visage est le m�me, Mademoiselle. 542 00:37:40,520 --> 00:37:42,351 Mais vous �tes habill�e diff�remment. 543 00:37:43,400 --> 00:37:44,764 Que faites-vous � Las Mujeres ? 544 00:37:45,400 --> 00:37:46,753 Je suis venu avec le chef. 545 00:37:47,000 --> 00:37:48,455 Il joue aux cartes avec Iron Mae. 546 00:37:48,760 --> 00:37:49,875 Votre �paule va mieux ? 547 00:37:51,000 --> 00:37:53,912 Tr�s bien. Vous avez fait du bon boulot ! 548 00:37:54,800 --> 00:37:56,358 Cela ne vous a pas ramolli ? 549 00:37:57,040 --> 00:37:58,040 Non, regardez ! 550 00:38:01,360 --> 00:38:03,715 Danny le barman me l'a donn�. C'�tait � Charlie. 551 00:38:03,960 --> 00:38:05,154 Malin ! 552 00:38:05,360 --> 00:38:08,158 Vous ne m'aurez plus comme patient, Doc. 553 00:38:08,880 --> 00:38:11,952 Personne ne tirera plus vite que moi avec cet �tui pivotant. 554 00:38:12,360 --> 00:38:13,360 Donne-moi �a ! 555 00:38:14,080 --> 00:38:16,275 - Quoi ? - Ta ceinture. 556 00:38:16,840 --> 00:38:18,637 Pas d'arme au Paradise. 557 00:38:20,200 --> 00:38:21,428 �coute, ma belle ! 558 00:38:22,000 --> 00:38:24,992 Aucun homme ni femme, ne me prendra cette arme. 559 00:38:26,320 --> 00:38:28,675 D'ac'. Sans rancune ? 560 00:38:30,600 --> 00:38:31,828 Bien s�r que non. 561 00:38:39,520 --> 00:38:41,431 Tu le r�cup�reras quand tu partiras. 562 00:38:46,520 --> 00:38:47,669 Je mise 100. 563 00:38:51,600 --> 00:38:53,113 100. 564 00:38:53,600 --> 00:38:55,875 Pour une femme, tu distribues bien les cartes, Mae. 565 00:38:57,880 --> 00:38:59,199 Des nouvelles de Sam ? 566 00:39:00,000 --> 00:39:01,399 Juste qu'il est en prison. 567 00:39:02,440 --> 00:39:04,396 - Je relance de 2. - Qui est Sam ? 568 00:39:04,880 --> 00:39:05,995 Sam Bass. 569 00:39:06,680 --> 00:39:08,726 Tu ne m'as jamais dit que tu connais Sam Bass. 570 00:39:10,520 --> 00:39:13,159 - J'aimerais relancer de 1000. - Vas-y ! 571 00:39:15,000 --> 00:39:16,728 Sam voulait nous prendre notre affaire. 572 00:39:16,800 --> 00:39:18,255 Mae et � moi �tions partenaires. 573 00:39:19,360 --> 00:39:20,839 Il n'allait pas rester impuni. 574 00:39:22,320 --> 00:39:24,595 C'est dr�le, juste apr�s �a, il �tait en prison. 575 00:39:25,280 --> 00:39:27,350 J'imagine que �a ne lui a pas plu. 576 00:39:28,920 --> 00:39:30,239 J'imagine que non. 577 00:39:31,880 --> 00:39:33,108 Je te suis. 578 00:39:35,200 --> 00:39:36,315 Trois dames. 579 00:39:37,160 --> 00:39:39,070 J'ai toujours de la chance avec les femmes. 580 00:39:39,840 --> 00:39:41,034 Rois et valets. 581 00:39:41,960 --> 00:39:43,837 Les hommes ne m'ont jamais aid�e. 582 00:39:44,600 --> 00:39:46,919 C'est pour �a que tu t'es lanc�e ici, � Las Mujeres. 583 00:39:47,520 --> 00:39:48,520 Oui. 584 00:39:48,720 --> 00:39:50,811 Ce sont les femmes qui donnent des ordres, ici. 585 00:39:50,960 --> 00:39:52,678 Les hommes m�contents s'en vont. 586 00:39:53,720 --> 00:39:56,280 J'aime pas �a. Mais je ne pars pas. 587 00:39:56,680 --> 00:39:58,238 Je ne te comprends pas, Woody. 588 00:39:59,000 --> 00:40:00,592 Je suis venu ici pour affaires. 589 00:40:02,400 --> 00:40:03,719 Je veux �a. 590 00:40:03,920 --> 00:40:05,273 Tu veux quoi ? 591 00:40:06,040 --> 00:40:07,598 Tout �a. Cet endroit. 592 00:40:08,280 --> 00:40:09,599 Comme �a ? 593 00:40:10,280 --> 00:40:11,280 Comme �a ! 594 00:40:12,760 --> 00:40:14,398 Je suis sens�e faire quoi ? 595 00:40:16,080 --> 00:40:18,913 Si t'es intelligente, tu accepteras mon offre tout de suite. 596 00:40:20,400 --> 00:40:22,834 Je vous garde toutes. Vous serez bien pay�es. 597 00:40:23,360 --> 00:40:25,237 C'est toi qui va nous payer ? 598 00:40:26,080 --> 00:40:28,833 Tu ne le sais peut-�tre pas Mae, mais tu es d�pass�e. 599 00:40:29,520 --> 00:40:32,956 Il y a 5, 10 ans, tu menais bien ta barque. 600 00:40:33,720 --> 00:40:35,493 Et maintenant, qu'est-ce qui ne va pas ? 601 00:40:35,560 --> 00:40:36,560 Une chose. 602 00:40:37,800 --> 00:40:39,279 Maintenant il y a la loi ici. 603 00:40:40,840 --> 00:40:44,469 Je peux faire plus d'argent l�galement que tu ne pourras le faire. 604 00:40:45,880 --> 00:40:47,472 T�t ou tard ils t'attraperont. 605 00:40:48,000 --> 00:40:52,073 Frank veut me prot�ger des bandits, et toi, de la loi. 606 00:40:52,680 --> 00:40:54,955 J'ignorais que j'�tais si impuissante. 607 00:40:56,280 --> 00:40:58,111 Tu n'es pas tr�s enthousiaste. 608 00:40:59,920 --> 00:41:01,956 Faisons comme au bon vieux temps. 609 00:41:02,360 --> 00:41:03,713 Pour te prouver que... 610 00:41:04,200 --> 00:41:06,555 j'offre toujours une chance � mes adversaires. 611 00:41:07,880 --> 00:41:10,599 Jouons cet endroit au poker, en une seule main. 612 00:41:12,280 --> 00:41:13,395 Contre quoi ? 613 00:41:14,560 --> 00:41:16,710 Contre sa valeur en liquide. 614 00:41:18,240 --> 00:41:19,593 En une seule main. 615 00:41:21,840 --> 00:41:23,159 Il a perdu la t�te. 616 00:41:24,640 --> 00:41:28,269 Il y a 2 ans tu m'aurais dissuad�e de faire n'importe quoi. 617 00:41:28,720 --> 00:41:29,720 Mais plus maintenant. 618 00:41:30,640 --> 00:41:34,315 Tu oublies que tu es chez moi, dans ma ville. 619 00:41:35,480 --> 00:41:38,392 Pourquoi jouer contre toi, j'ai l'avantage ? 620 00:41:39,840 --> 00:41:40,875 Pas tout � fait, Mae. 621 00:41:41,640 --> 00:41:44,518 Je ne jouerais pas si je n'avais pas de bonnes cartes aussi. 622 00:41:45,360 --> 00:41:46,634 Tu les as bien cach�es. 623 00:41:47,200 --> 00:41:48,633 Je ne les vois pas de tout. 624 00:41:50,440 --> 00:41:53,079 Et maintenant il vaut mieux que tu quittes cette ville. 625 00:41:54,600 --> 00:41:55,600 Je m'en vais, Mae. 626 00:41:56,720 --> 00:41:59,402 Mais je reviendrai quand je serai pr�t � te montrer mon jeu. 627 00:42:24,440 --> 00:42:27,193 Tu te d�brouilles bien ma ch�rie ! Vas-y ! 628 00:42:54,120 --> 00:42:55,155 Arr�tez-vous ! 629 00:42:56,400 --> 00:42:57,913 J'ai dit, arr�tez ! 630 00:43:00,760 --> 00:43:01,760 Que se passe-t-il ? 631 00:43:02,240 --> 00:43:06,119 Elle a vol� mon argent. 300 $. Elle a trich�. 632 00:43:06,480 --> 00:43:07,515 Petite idiote ! 633 00:43:07,760 --> 00:43:09,796 Personne ne l'a oblig�e � venir ici. Sortez ! 634 00:43:10,280 --> 00:43:11,759 Un instant, Mae. 635 00:43:13,800 --> 00:43:18,032 Ton mari a perdu 300 $. Voil� 200 et 100 pour la le�on. 636 00:43:18,680 --> 00:43:19,715 Merci, Monsieur ! 637 00:43:20,920 --> 00:43:23,466 R�gle n�1: Ne jamais prendre tout son argent � un cr�tin, 638 00:43:23,560 --> 00:43:25,790 si tu veux qu'il revienne. Tu devrais le savoir. 639 00:43:26,240 --> 00:43:28,331 A la maison, je vais te donner une autre le�on. 640 00:43:28,520 --> 00:43:30,954 Je pensais qu'un full �tait mieux qu'un carr�. 641 00:43:32,920 --> 00:43:35,229 Comment oses-tu te comporter chez moi ainsi ! 642 00:43:35,480 --> 00:43:37,890 Si tu t'imagines que je vais te rembourser, tu es fou. 643 00:43:38,160 --> 00:43:40,469 Garde ton argent de ton petit jeu. 644 00:43:41,480 --> 00:43:44,552 Salut, Doc ! Je te croyais � Kansas City. 645 00:43:44,800 --> 00:43:47,917 J'ai d� venir � Las Mujeres. 646 00:43:48,160 --> 00:43:49,275 Je vois. 647 00:43:49,560 --> 00:43:51,106 Bon courage avec la m�decine, Doc ! 648 00:43:51,320 --> 00:43:52,320 Viens, Bill ! 649 00:43:53,000 --> 00:43:54,353 Au revoir, Mae. 650 00:43:54,560 --> 00:43:55,595 Donne-moi mon arme ! 651 00:43:58,400 --> 00:43:59,810 - Au revoir, Doc ! - Au revoir ! 652 00:44:02,600 --> 00:44:03,999 C'est ainsi que vous proc�dez. 653 00:44:04,240 --> 00:44:06,800 Faire jouer des cr�tins qui n'y connaissent rien. 654 00:44:08,120 --> 00:44:09,848 Vous auriez d� �couter Woody, Docteur ! 655 00:44:10,080 --> 00:44:12,389 - Contentez-vous de soigner. - C'est le cas. 656 00:44:12,600 --> 00:44:14,955 Tout cet endroit est malade. Vous �tes malade, Mae. 657 00:44:15,640 --> 00:44:17,322 Pourquoi ne pas tout laisser tomber... 658 00:44:17,520 --> 00:44:20,114 �coute, le charcutier ! J'ai pas besoin de tes conseils ! 659 00:44:20,360 --> 00:44:22,510 Continue ton escroquerie avec tes pilules, 660 00:44:22,760 --> 00:44:24,124 et moi je continue la mienne ! 661 00:44:29,720 --> 00:44:31,517 Une coutume th�rapeutique. 662 00:44:51,760 --> 00:44:53,113 Tu prends des gants, Mae ? 663 00:44:53,840 --> 00:44:55,432 Ou tu perds tes talents ? 664 00:44:56,040 --> 00:44:58,040 Tu n'aurais jamais d� laisser partir ce type. 665 00:44:58,360 --> 00:45:00,590 Woody n'est peut-�tre pas n'importe qui pour toi. 666 00:45:01,080 --> 00:45:03,308 Aucune raison de le tuer juste parce qu'il bluffe. 667 00:45:03,720 --> 00:45:06,109 Ah bon ? Pourquoi en es-tu s�re ? 668 00:45:07,000 --> 00:45:08,956 - Je connais Woody. - Et moi je te connais. 669 00:45:10,080 --> 00:45:11,433 Tu sais ce que je pense ? 670 00:45:12,120 --> 00:45:13,802 Que tu l'as laiss� partir parce que... 671 00:45:13,826 --> 00:45:14,826 Sors d'ici ! 672 00:45:18,560 --> 00:45:19,560 D'accord Mae. 673 00:45:22,600 --> 00:45:25,068 J'imagine qu'on n'a plus rien � se dire, except�... 674 00:45:26,200 --> 00:45:27,918 ce plan � Silver Creek. 675 00:45:29,320 --> 00:45:30,719 De quoi parles-tu ? 676 00:45:33,560 --> 00:45:36,313 Tout le monde en parle. La banque s'installe � Dover City. 677 00:45:40,560 --> 00:45:42,651 Il y a peut-�tre 1 l4 de million � se partager. 678 00:45:42,680 --> 00:45:43,908 J'aimerais bien le prendre. 679 00:45:44,440 --> 00:45:45,759 J'ai besoin d'en savoir plus. 680 00:45:45,920 --> 00:45:48,784 �a ne doit pas �tre difficile. Envoie tes hommes � Silver Creek. 681 00:45:49,080 --> 00:45:51,150 J'ai d�j� fait �a. J'ai rien appris. 682 00:45:51,720 --> 00:45:53,357 Personne ne sait quand sort le butin. 683 00:45:53,560 --> 00:45:54,993 Ni comment il sera transport�. 684 00:45:56,680 --> 00:45:58,590 Toi, tu pourrais obtenir cette information. 685 00:45:59,160 --> 00:46:01,251 - Si je refuse ? - Je le ferai tout seul alors. 686 00:46:01,560 --> 00:46:03,424 M�me si je dois assi�ger la ville enti�re. 687 00:46:03,448 --> 00:46:04,961 Tu as 12 heures pour te d�cider. 688 00:46:07,680 --> 00:46:08,954 Au revoir, ma belle ! 689 00:46:27,480 --> 00:46:29,662 II y a un probl�me. Sam Bass est dans la planque. 690 00:46:30,720 --> 00:46:33,675 Il a des infos sur le braquage de Silver Creek et il veut en �tre. 691 00:46:38,360 --> 00:46:40,316 Voil� l'histoire, les filles. 692 00:46:40,800 --> 00:46:42,119 Comme je vous le disais, 693 00:46:42,360 --> 00:46:45,158 tout notre argent est � la banque de Silver Creek. 694 00:46:45,800 --> 00:46:47,552 Et celui de nos clients aussi. 695 00:46:48,520 --> 00:46:51,318 Si Slater et ses gars attaquent le convoi, on est fini. 696 00:46:53,840 --> 00:46:55,432 On devrait pouvoir l'arr�ter. 697 00:46:56,440 --> 00:46:57,953 Pas sans armes, Dora. 698 00:47:01,680 --> 00:47:02,908 Beth ! 699 00:47:04,040 --> 00:47:07,271 Va dire � Frank que j'ai des informations sur le convoi. 700 00:47:07,760 --> 00:47:09,478 Dis-lui d'amener tous ces hommes. 701 00:47:09,800 --> 00:47:12,189 On va f�ter notre nouveau partenariat. 702 00:47:15,960 --> 00:47:17,871 OK les autres, au travail ! 703 00:47:25,800 --> 00:47:26,835 A propos, Mae. 704 00:47:27,360 --> 00:47:29,032 Quand part le convoi ? 705 00:47:31,040 --> 00:47:32,871 J'en ai aucune id�e. 706 00:47:43,080 --> 00:47:44,353 Les chevaux sont pr�ts, Sam. 707 00:47:45,160 --> 00:47:48,118 Il faut partir. Frank y sera dans peu de temps. 708 00:47:48,480 --> 00:47:50,253 Laisse-le attendre, �a lui fera du bien. 709 00:47:51,080 --> 00:47:53,674 Il a plus besoin de nous que nous de lui. 710 00:48:11,840 --> 00:48:14,149 D�sol�e, je cherche Frank Slater. 711 00:48:14,720 --> 00:48:16,597 Que lui veux-tu � Frank ? 712 00:48:17,480 --> 00:48:19,789 Tu peux me parler, je suis son nouveau partenaire. 713 00:48:21,280 --> 00:48:22,315 O m'avait dit que... 714 00:48:22,560 --> 00:48:24,471 Les gars, vous rendez la fille nerveuse. 715 00:48:25,000 --> 00:48:27,753 Allez-y et dites � Frank que j'arrive d�s que je peux. 716 00:48:52,960 --> 00:48:54,552 Nous devrions nous pr�senter. 717 00:48:55,720 --> 00:48:58,518 Mon nom est Bass. Sam Bass. 718 00:48:59,600 --> 00:49:01,238 O� est Frank Slater ? 719 00:49:01,880 --> 00:49:03,199 Iron Mae veut que je... 720 00:49:03,480 --> 00:49:04,935 J'ai entendu parler de Iron Mae. 721 00:49:05,640 --> 00:49:07,322 On m'a dit qu'elle gagne bien sa vie. 722 00:49:08,280 --> 00:49:10,371 J'ai aussi entendu parler de ses belles filles. 723 00:49:12,640 --> 00:49:15,231 Voyons, une belle fille comme toi ne peut pas se d�fendre. 724 00:50:05,400 --> 00:50:07,673 OK, Sam, tes gars me disent que t'as des nouvelles. 725 00:50:08,320 --> 00:50:11,676 T'as chang�, Slater. Seules tes affaires t'int�ressent. 726 00:50:11,920 --> 00:50:15,549 Viens en au fait. On bavardera plus tard, tu veux. 727 00:50:16,320 --> 00:50:17,502 L'attaque de Silver Creek. 728 00:50:17,680 --> 00:50:19,398 Je suis au courant. C'est pour quand ? 729 00:50:20,280 --> 00:50:22,236 Le convoi part demain � l'aube. 730 00:50:26,720 --> 00:50:28,233 Qu'est-ce qu'il y a de dr�le ? 731 00:50:29,840 --> 00:50:32,431 �a fait des semaines que j'attendais ces infos d'Iron Mae. 732 00:50:32,455 --> 00:50:33,968 J'allais lui offrir la moiti�. 733 00:50:35,040 --> 00:50:37,313 Et toi tu viens pour tout me confier si facilement. 734 00:50:42,200 --> 00:50:43,872 Elle sera surprise. 735 00:50:45,760 --> 00:50:48,016 Alors, pourquoi tant de gentillesse, tu partages avec moi ? 736 00:50:48,040 --> 00:50:50,156 C'est simple. Je viens de sortir de prison. 737 00:50:50,400 --> 00:50:52,630 J'ai pas assez de gars. J'ai besoin des tiens. 738 00:51:01,560 --> 00:51:02,560 Tout est pr�t ? 739 00:51:02,720 --> 00:51:05,280 Oui. A l'aube, par le chemin de Cripple Creek. 740 00:51:05,640 --> 00:51:07,119 Il y aura six gardes. 741 00:51:07,480 --> 00:51:08,480 OK, vas-y ! 742 00:51:10,160 --> 00:51:11,354 C'�tait qui ? 743 00:51:11,680 --> 00:51:13,079 II va conduire la diligence. 744 00:51:18,320 --> 00:51:20,754 Alors la pratique d'apothicaire... 745 00:51:34,320 --> 00:51:35,594 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 746 00:51:36,960 --> 00:51:38,188 Qu'on l'am�ne � l'�tage ! 747 00:51:38,400 --> 00:51:40,152 S'il vous pla�t, faites de la place ! 748 00:51:49,280 --> 00:51:50,462 Elle reprend connaissance. 749 00:51:55,320 --> 00:51:56,594 Je voulais... 750 00:51:58,680 --> 00:52:01,433 Que faisiez-vous � courir comme �a toute seule ? 751 00:52:02,040 --> 00:52:03,109 �a va mon chou ? 752 00:52:05,200 --> 00:52:07,111 Je n'ai pas trouv� Frank, Mae. 753 00:52:08,400 --> 00:52:09,719 J'ai trouv� des hommes, et... 754 00:52:09,960 --> 00:52:11,051 Qui �taient ces hommes ? 755 00:52:13,120 --> 00:52:14,348 Leur chef est Sam Bass. 756 00:52:17,040 --> 00:52:19,131 Il a dit que Slater est son nouveau partenaire. 757 00:52:20,440 --> 00:52:22,715 Maintenant on sait ce qui se passe avec Slater. 758 00:52:23,640 --> 00:52:26,791 Qu'a-t-il dit de plus ? II avait combien de gars avec lui ? 759 00:52:27,040 --> 00:52:28,086 Laissez-la tranquille ! 760 00:52:28,320 --> 00:52:30,320 Vous ne voyez pas qu'elle a du mal � parler ! 761 00:52:30,400 --> 00:52:32,595 Je vous ai d�j� dit de rester hors de mon chemin. 762 00:52:35,040 --> 00:52:36,871 La diligence part � l'aube. 763 00:52:37,200 --> 00:52:38,746 Nous n'avons pas beaucoup de temps. 764 00:52:38,800 --> 00:52:40,891 Descends et dis aux filles de se tenir pr�tes ! 765 00:52:41,480 --> 00:52:43,869 On va faire une petite surprise � Slater et ses gars. 766 00:52:44,160 --> 00:52:45,160 Mais Mae... 767 00:52:45,520 --> 00:52:48,248 Pourquoi tu n'�coutes pas, Ellen ! Toutes les autres le font. 768 00:52:48,400 --> 00:52:50,946 - Que voulez-vous dire ? - Je vous ai vu avec ces filles. 769 00:52:51,040 --> 00:52:53,450 Vous avez tout fait pour qu'elles ha�ssent les hommes, 770 00:52:53,474 --> 00:52:55,151 parce qu'un homme vous a trahie. 771 00:52:55,400 --> 00:52:56,656 - Taisez-vous ! - Laissez-moi finir ! 772 00:52:56,680 --> 00:52:58,636 Vous avez g�r� cette ville � coup de bluff. 773 00:52:58,880 --> 00:53:00,359 Mais l�, il y a de vraies armes. 774 00:53:00,880 --> 00:53:02,313 C'est un jeu d'hommes. 775 00:53:03,280 --> 00:53:04,838 Laissez-moi vous pr�venir. 776 00:53:05,080 --> 00:53:06,479 Laissez la loi g�rer �a. 777 00:53:06,760 --> 00:53:09,149 C'est ce que je vais faire. C'est moi la loi ! 778 00:53:10,160 --> 00:53:12,071 - Viens Beth ! - Elle ne part pas. 779 00:53:12,280 --> 00:53:13,280 Qui dit �a ? 780 00:53:13,800 --> 00:53:15,631 Un homme. 781 00:53:16,480 --> 00:53:18,835 Je t'attends en bas dans cinq minutes. 782 00:53:23,560 --> 00:53:24,879 Vous n'irez nulle part, Beth. 783 00:53:25,200 --> 00:53:26,200 Il le faut, Bob. 784 00:53:26,600 --> 00:53:28,373 Je le dois � Mae. Il faut que je l'aide. 785 00:53:28,560 --> 00:53:31,151 Vous n'�tes pas oblig�e. Vous avez peur de ne pas y aller. 786 00:53:33,000 --> 00:53:35,878 C'est pas �a. C'est de la loyaut�. 787 00:53:38,080 --> 00:53:39,115 Je suis d�sol�e, Bob. 788 00:53:43,360 --> 00:53:45,078 Tu ne partiras pas, Beth. 789 00:53:51,440 --> 00:53:53,635 Donc je m'approchais de ce bandit et j'ai dit : 790 00:53:54,280 --> 00:53:57,955 John Ringo, cette ville est trop petite pour nous deux. 791 00:53:59,120 --> 00:54:03,033 T'es qu'un ignoble vaurien crasseux rempli de venin. 792 00:54:04,440 --> 00:54:07,352 Quand j'ai dit "vaurien", il a essay� de me tirer dessus. 793 00:54:08,000 --> 00:54:10,878 La vache ! Et qu'est-ce qui s'est pass� ? 794 00:54:17,960 --> 00:54:19,006 Excusez-moi, Monsieur. 795 00:54:19,680 --> 00:54:21,989 Pourriez-vous m'aider pour une d�monstration ? 796 00:54:22,800 --> 00:54:24,392 Avec plaisir. Que dois-je faire ? 797 00:54:25,360 --> 00:54:28,830 Au mot "vaurien", essayez de tirer plus vite que moi. 798 00:54:30,560 --> 00:54:31,913 Faites au mieux. 799 00:54:36,680 --> 00:54:37,829 John Ringo ! 800 00:54:38,080 --> 00:54:41,914 T'es rien qu'un ignoble vaurien crasseux rempli de venin ! 801 00:54:48,320 --> 00:54:50,311 Vous �tes s�r d'avoir entendu "vaurien"? 802 00:54:50,960 --> 00:54:52,188 Vous voulez r�essayer ? 803 00:54:53,280 --> 00:54:55,191 Peut-�tre faut-il mieux prendre un verre. 804 00:54:56,960 --> 00:54:59,918 A ce propos, sympa votre ceinture. 805 00:55:00,520 --> 00:55:01,520 Monsieur... 806 00:55:01,680 --> 00:55:04,035 Ringo, John Ringo. 807 00:55:07,080 --> 00:55:08,513 Alors, j'ai bien compris ? 808 00:55:09,120 --> 00:55:12,351 Je vous tire dessus quand vous dites "vaurien". 809 00:55:13,920 --> 00:55:15,035 Oui, Monsieur. 810 00:55:15,400 --> 00:55:17,470 Vous attendez quoi ? R�p�tez-moi �a ! 811 00:55:19,640 --> 00:55:20,709 Vous savez, M. Ringo, 812 00:55:21,120 --> 00:55:22,951 il arrive que dans la vie... 813 00:55:23,200 --> 00:55:24,200 H� Bill ! 814 00:55:24,680 --> 00:55:27,513 J'arrive. C'est pour moi, M. Ringo ! 815 00:55:31,080 --> 00:55:32,115 Trois doigts, barman. 816 00:55:32,640 --> 00:55:34,437 Oui, tr-tr-trois doigts. 817 00:55:37,640 --> 00:55:39,551 V- v-v-voil�. 818 00:55:42,200 --> 00:55:44,019 Cet endroit est vraiment mort maintenant. 819 00:55:45,480 --> 00:55:47,869 Il n'y aura plus assez pour faire la monnaie sur 5 $ 820 00:55:48,120 --> 00:55:49,666 quand le convoi quittera la ville. 821 00:55:50,640 --> 00:55:52,471 Comment sais-tu pour le convoi ? 822 00:55:52,720 --> 00:55:53,869 J'ai des oreilles. 823 00:55:54,480 --> 00:55:55,959 Avant cette diligence... 824 00:55:56,200 --> 00:55:57,792 C'est donc une diligence ? 825 00:55:59,800 --> 00:56:01,631 Comme je le disais, cette diligence 826 00:56:01,880 --> 00:56:05,077 n'aurait pas fait 10 km avant que nous la braquions. 827 00:56:05,920 --> 00:56:07,057 C'�tait il y a longtemps. 828 00:56:07,840 --> 00:56:09,159 A pr�sent, c'est plus simple. 829 00:56:09,840 --> 00:56:11,068 Et plus s�r. 830 00:56:12,480 --> 00:56:15,677 Ces m�thodes plus s�res ne marchent pas avec Iron Mae. 831 00:56:16,920 --> 00:56:17,920 Peut-�tre. 832 00:56:18,760 --> 00:56:21,513 Il faudrait cribler de balles le Paradise. 833 00:56:21,840 --> 00:56:23,398 Ces nanas couvriront le sol. 834 00:56:23,800 --> 00:56:25,153 Mae sera oblig�e de vendre. 835 00:56:25,560 --> 00:56:26,675 J'ai mon propre plan. 836 00:56:28,160 --> 00:56:29,832 Propre, rapide... 837 00:56:30,840 --> 00:56:31,931 et sans tirer de balles. 838 00:56:32,160 --> 00:56:33,434 Mais Woody ! 839 00:56:35,720 --> 00:56:37,278 Sans tirer de balles ! 840 00:56:39,800 --> 00:56:40,800 C'est pour bient�t ? 841 00:56:41,120 --> 00:56:43,757 Partis � l'aube, ils devraient arriver dans une demi-heure. 842 00:56:45,320 --> 00:56:46,514 C'est la premi�re fois 843 00:56:46,760 --> 00:56:49,170 qu'une banque sera victime d'un hold-up � l'ext�rieur. 844 00:57:20,560 --> 00:57:23,711 Enlevez ce truc de la route. Il faut qu'on s'en aille d'ici. 845 00:57:29,800 --> 00:57:30,800 Baissez vos armes ! 846 00:57:42,960 --> 00:57:45,520 Descendez et laissez les armes dedans. 847 00:57:46,920 --> 00:57:48,035 OK, occupez-vous en ! 848 00:58:14,360 --> 00:58:16,999 - Allez en ville et signalez le vol. - Et toi ? 849 00:58:17,320 --> 00:58:19,675 Ca va aller. Je ne vais que vous ralentir. 850 00:58:20,160 --> 00:58:21,229 Donnez-moi ce flingue ! 851 00:58:21,920 --> 00:58:23,114 C'est bon, allez-y ! 852 00:58:30,760 --> 00:58:32,557 T'avais la bonne info ? 853 00:58:32,920 --> 00:58:34,194 Je n'en suis plus si s�r. 854 00:58:34,480 --> 00:58:35,515 Descendons voir ! 855 00:58:52,880 --> 00:58:53,880 Que s'est-il pass� ? 856 00:58:54,360 --> 00:58:56,679 Braqu�s par des femmes. Elles ont pris la diligence. 857 00:58:56,840 --> 00:58:57,989 Elles m'ont laiss� l�. 858 00:58:58,320 --> 00:58:59,355 Iron Mae ! 859 00:59:04,000 --> 00:59:05,353 J'aime pas les cr�tins. 860 00:59:05,680 --> 00:59:07,591 On sait qui a le butin. 861 00:59:07,840 --> 00:59:08,955 - Allons-y ! - Attends ! 862 00:59:10,400 --> 00:59:11,594 Elle doit nous attendre. 863 00:59:11,880 --> 00:59:13,393 Faisons-la attendre. 864 00:59:13,640 --> 00:59:14,993 Pour quoi faire ? 865 00:59:15,360 --> 00:59:16,998 Elle se sentira en s�curit�. 866 00:59:17,400 --> 00:59:18,594 OK. 867 00:59:19,080 --> 00:59:20,991 On reste un moment. 868 00:59:25,040 --> 00:59:26,837 Trois sacs de poudre d'or. 869 00:59:27,680 --> 00:59:29,113 Trois sacs de poudre d'or. 870 00:59:45,560 --> 00:59:47,471 50000 en liquide. 871 00:59:48,480 --> 00:59:50,357 Faudra le compter plus tard. 872 00:59:57,360 --> 00:59:58,713 C'est tout. 873 00:59:59,600 --> 01:00:01,397 J'esp�re qu'on a bien fait. 874 01:00:01,800 --> 01:00:02,800 Bien s�r. 875 01:00:02,960 --> 01:00:04,642 Il fallait qu'on prot�ge notre argent. 876 01:00:06,240 --> 01:00:08,470 Rendre le reste ne va pas �tre facile. 877 01:00:09,320 --> 01:00:12,437 Frank et Sam doivent surveiller les routes. 878 01:00:13,920 --> 01:00:14,989 OK ch�rie ! 879 01:00:17,000 --> 01:00:19,355 Donne �a au pr�sident de la banque ! 880 01:00:19,600 --> 01:00:21,328 Dis-lui qu'on ne voulait pas le prendre 881 01:00:21,352 --> 01:00:22,807 mais qu'on n'avait pas le choix. 882 01:00:23,360 --> 01:00:25,351 On rendra le reste une fois en s�curit�. 883 01:00:26,440 --> 01:00:28,635 Reste loin des routes principales ! 884 01:00:33,680 --> 01:00:35,875 C'est peut-�tre plus s�r de laisser l'argent ici. 885 01:00:36,320 --> 01:00:37,594 Pourquoi le rendre ? 886 01:00:38,280 --> 01:00:40,236 Parce que tous les criminels du pays 887 01:00:40,480 --> 01:00:43,472 vont venir ici pour essayer de le voler. 888 01:00:44,560 --> 01:00:46,710 Peut-�tre m�me quelques sh�rifs et marshals. 889 01:00:47,840 --> 01:00:49,990 Nous avons toujours g�r� ces choses avant. 890 01:00:50,240 --> 01:00:52,240 Aucune raison de ne pas y arriver maintenant. 891 01:00:53,720 --> 01:00:54,994 J'esp�re bien. 892 01:00:56,840 --> 01:00:59,149 Mae, il faut que tu descendes. 893 01:00:59,840 --> 01:01:01,956 - On a des soucis. - Frank Slater. 894 01:01:02,200 --> 01:01:03,269 - Pire ! 895 01:01:09,000 --> 01:01:10,000 Alors comme je disais, 896 01:01:10,001 --> 01:01:11,399 Alors comme je disais, 897 01:01:11,640 --> 01:01:14,950 c'est l'obligation de tous citoyens hommes 898 01:01:15,200 --> 01:01:18,272 de supporter le d�put� Carlson et moi-m�me 899 01:01:18,520 --> 01:01:21,273 pour r�aliser cet �v�nement historique. 900 01:01:22,120 --> 01:01:25,192 La premi�re �lection f�d�rale � Las Mujeres. 901 01:01:26,360 --> 01:01:28,316 Cela signifie, Mesdames et Messieurs, 902 01:01:28,560 --> 01:01:30,118 qu'apr�s un long retard, 903 01:01:30,440 --> 01:01:33,432 la loi et l'ordre sont arriv�s ici. 904 01:01:33,680 --> 01:01:34,795 La loi et l'ordre ? 905 01:01:35,640 --> 01:01:37,039 Tous les citoyens 906 01:01:37,280 --> 01:01:39,191 devraient en �tre fiers et reconnaissants. 907 01:01:39,760 --> 01:01:41,352 Le d�put� Carlson et moi-m�me 908 01:01:41,760 --> 01:01:44,115 installerons notre QG chez le sh�rif. 909 01:01:45,240 --> 01:01:46,559 Mae, regarde ! 910 01:01:47,200 --> 01:01:48,519 Vous serez tous inscrits 911 01:01:48,760 --> 01:01:52,196 pour voter � l'�lection de mardi. 912 01:01:53,280 --> 01:01:55,635 Le scrutin sera ouvert de 7 h � 19 h. 913 01:01:57,680 --> 01:01:59,272 C'est tout. 914 01:01:59,480 --> 01:02:02,836 Je souhaite que vous votiez intelligemment. 915 01:02:03,080 --> 01:02:05,548 R�fl�chissez avant de voter. 916 01:02:07,080 --> 01:02:08,080 Merci beaucoup ! 917 01:02:08,280 --> 01:02:09,280 Bonjour Woody ! 918 01:02:09,480 --> 01:02:11,038 Mae, comme on se retrouve ! 919 01:02:11,400 --> 01:02:13,072 La situation n'a pas chang�. 920 01:02:13,640 --> 01:02:14,868 Pour moi, si. 921 01:02:15,160 --> 01:02:16,593 As-tu entendu le juge ? 922 01:02:17,520 --> 01:02:20,318 Woody ! Je savais que vous passeriez par ici. 923 01:02:20,560 --> 01:02:22,198 - Ravi de vous voir. - De m�me juge. 924 01:02:22,600 --> 01:02:25,273 Mae, j'aimerais te pr�senter le nouveau juge f�d�ral, 925 01:02:25,480 --> 01:02:26,480 Roger Dixon. 926 01:02:26,640 --> 01:02:29,871 MIIe McLeod, le juge et moi sommes de vieux amis de Silver Creek. 927 01:02:30,120 --> 01:02:31,394 Enchant� MIIe McLeod. 928 01:02:32,080 --> 01:02:36,039 J'ai une affiche que j'aimerais poster ici, si �a ne vous d�range pas. 929 01:02:37,394 --> 01:02:39,713 ELECTIONS : TOUT HOMME DE PLUS DE 21 ANS DOIT VOTER. 930 01:02:39,737 --> 01:02:41,965 Je t'avais dit que la loi te rattraperait un jour. 931 01:02:41,989 --> 01:02:45,186 Merci. Au revoir Woody. Bonne journ�e MIIe McLeod. 932 01:02:50,600 --> 01:02:52,989 Que crois-tu qu'une �lection va faire ? 933 01:02:55,320 --> 01:02:56,673 Beaucoup je dirais. 934 01:02:58,080 --> 01:03:00,799 Celui qui la remportera contr�lera Las Mujeres. 935 01:03:01,120 --> 01:03:04,317 Et alors ? II y a neuf femmes pour un homme ici. 936 01:03:04,560 --> 01:03:05,560 On est en majorit�. 937 01:03:06,000 --> 01:03:07,274 T'as pas compris, Mae. 938 01:03:08,400 --> 01:03:11,836 Les femmes ne peuvent ni voter ni se pr�senter. 939 01:03:12,800 --> 01:03:15,394 - Je ne peux pas voter. - Ni te pr�senter. 940 01:03:16,560 --> 01:03:19,438 T�t ou tard une loi changera tout �a. 941 01:03:20,560 --> 01:03:23,120 Pour l'instant, personne ne peut rien faire. 942 01:03:23,360 --> 01:03:26,875 Et t'en savais rien, t'es pass� ici par hasard ? 943 01:03:27,400 --> 01:03:28,515 Exact. 944 01:03:29,600 --> 01:03:31,373 M�me si les femmes ne peuvent pas voter, 945 01:03:31,480 --> 01:03:34,153 il y a des hommes ici qui voteront dans mon sens. 946 01:03:35,960 --> 01:03:36,960 J'allais oublier. 947 01:03:37,920 --> 01:03:40,115 Ma ville, Silver Creek, est presque morte. 948 01:03:41,080 --> 01:03:44,709 J'ai dit � mes hommes combien ta ville �tait agr�able. 949 01:03:45,800 --> 01:03:47,358 Je ne serais pas surpris 950 01:03:47,640 --> 01:03:50,632 de voir la population de Las Mujeres augmenter 951 01:03:50,920 --> 01:03:52,911 gr�ce � mes hommes venus voter. 952 01:03:53,720 --> 01:03:55,631 Et ils seront de bons citoyens. 953 01:03:56,920 --> 01:03:59,480 Je doute qu'ils perdent l'�lection. 954 01:04:00,480 --> 01:04:02,994 Sans indiscr�tion, qui sera ton candidat ? 955 01:04:05,920 --> 01:04:08,639 Je n'aurais jamais cru que tu tricherais un jour, Woody ! 956 01:04:09,840 --> 01:04:10,989 Je ne l'ai jamais fait. 957 01:04:11,560 --> 01:04:13,788 J'ai toujours offert une chance � mes adversaires. 958 01:04:14,440 --> 01:04:16,670 Aux autres oui. Pas � moi. 959 01:04:17,360 --> 01:04:19,874 Ma seule chance aurait �t� d'�tre n�e homme. 960 01:04:21,320 --> 01:04:22,639 Je n'ai jamais pens� �a. 961 01:04:23,200 --> 01:04:27,193 Woody, tu m'as propos� de jouer ce lieu au poker. 962 01:04:28,240 --> 01:04:29,275 C'est vrai mais... 963 01:04:29,800 --> 01:04:31,597 On peut encore le jouer. 964 01:04:33,320 --> 01:04:34,514 Une seule main. 965 01:04:35,320 --> 01:04:38,630 Si je gagne, tu soutiens mon candidat. 966 01:04:39,320 --> 01:04:40,320 Puis tu t'en vas. 967 01:04:41,320 --> 01:04:44,118 Tu gagnes, j'accepte de faire de m�me. 968 01:04:45,080 --> 01:04:46,354 Et le Paradise ? 969 01:04:48,480 --> 01:04:50,708 Si tu gagnes, je n'en voudrai plus de toute fa�on. 970 01:04:50,732 --> 01:04:52,290 Ce n'est pas ce que je voudrais. 971 01:04:52,400 --> 01:04:54,755 Si je gagne, j'aimerais que tu restes pour le g�rer. 972 01:04:55,000 --> 01:04:56,956 Une fille comme toi peut m'�tre utile. 973 01:04:57,840 --> 01:04:59,568 Vas chercher un nouveau jeu de cartes ! 974 01:05:05,800 --> 01:05:06,915 Un nouveau jeu, l'ami ! 975 01:05:10,880 --> 01:05:12,880 Qu'est-ce qui se passe entre ton ami et Mae ? 976 01:05:14,480 --> 01:05:16,755 Juste la plus grande partie de poker de l'histoire. 977 01:05:17,360 --> 01:05:19,920 Si Mae perd, tu n'auras plus de boulot. 978 01:05:24,640 --> 01:05:25,709 Coupe ! 979 01:05:28,000 --> 01:05:29,000 Donne. 980 01:05:33,480 --> 01:05:35,198 Premi�re carte vers le bas, non ? 981 01:05:54,160 --> 01:05:55,832 Roi pour Woody, reine pour Mae. 982 01:06:08,840 --> 01:06:10,717 T'es s�r d'avoir battu les cartes, Woody ? 983 01:06:11,000 --> 01:06:12,115 D�j� 3 reines. 984 01:06:17,760 --> 01:06:18,988 Tu as d� te le donner. 985 01:06:20,920 --> 01:06:23,229 Tu sais quoi ? Je suis un peu pour Woody. 986 01:06:26,080 --> 01:06:27,080 Des paires. 987 01:06:29,160 --> 01:06:30,434 Dealer. 988 01:06:31,800 --> 01:06:32,800 Comme tu veux. 989 01:06:35,680 --> 01:06:36,715 2 paires. 990 01:06:37,320 --> 01:06:38,799 Tu m�nes, Mae. 991 01:06:40,840 --> 01:06:41,875 Allez, chef ! 992 01:06:43,960 --> 01:06:45,029 Je ferai de mon mieux. 993 01:06:56,240 --> 01:06:57,593 Pas vraiment de choix. 994 01:06:59,000 --> 01:07:00,592 Tout d�pend de la carte qui reste. 995 01:07:02,000 --> 01:07:04,195 Inutile de tourner ces cartes, Mae. 996 01:07:05,080 --> 01:07:06,262 Vous perdez tous les deux. 997 01:07:09,360 --> 01:07:10,918 Je ne te suis pas. 998 01:07:11,840 --> 01:07:13,273 J'am�ne un vieil ami � vous. 999 01:07:14,840 --> 01:07:15,840 Sam Bass. 1000 01:07:16,680 --> 01:07:18,193 �a fait un bail, Mae. 1001 01:07:21,320 --> 01:07:23,515 On dirait que je peux r�gler de vieux comptes. 1002 01:07:24,480 --> 01:07:27,552 Et gagner 1 l4 de million du m�me coup. 1003 01:07:28,200 --> 01:07:29,428 Pas mal. 1004 01:07:29,640 --> 01:07:33,269 Vous ne pouvez rien faire. J'ai mes gars partout autour. 1005 01:07:35,080 --> 01:07:36,080 Je vous ai eus. 1006 01:07:37,200 --> 01:07:38,315 Quel est ton jeu, Sam ? 1007 01:07:38,840 --> 01:07:42,037 Donnez-nous le convoi de la banque. 1008 01:07:43,360 --> 01:07:44,634 Quel convoi ? 1009 01:07:44,880 --> 01:07:45,995 Ne mens pas, Mae. 1010 01:07:46,520 --> 01:07:47,999 Je compte jusqu'� cinq. 1011 01:07:48,240 --> 01:07:49,355 Je ne plaisante pas. 1012 01:07:50,200 --> 01:07:55,115 1, 2, 3, 4... 1013 01:08:41,160 --> 01:08:43,754 Les rois et les reines font la paire, Mae. 1014 01:08:44,080 --> 01:08:45,957 Dommage qu'on ne soit plus partenaires ! 1015 01:08:46,400 --> 01:08:47,913 Woody, march� conclu ! 1016 01:08:59,160 --> 01:09:00,309 Bien vis�, Mae ! 1017 01:09:01,400 --> 01:09:02,913 Oui, pour une femme. 1018 01:09:32,120 --> 01:09:34,315 Le bureau de Mae est l�-haut. L'argent est l�. 1019 01:09:40,480 --> 01:09:42,436 - La surprise est pr�te ? - C'est pr�t. 1020 01:09:53,640 --> 01:09:55,995 - On lui a tir� dessus. - Non, il s'est �vanoui. 1021 01:10:13,680 --> 01:10:15,635 Qu'est-ce que tu veux faire, m'empoisonner ? 1022 01:11:53,835 --> 01:11:55,517 - O� est Sam ? - Sorti par la fen�tre. 1023 01:11:55,541 --> 01:11:56,894 Prends soin d'EIIen. 1024 01:12:20,760 --> 01:12:22,079 Je suis d�sol�e. 1025 01:12:31,520 --> 01:12:33,590 Je pense que tu devrais tourner la page. 1026 01:12:35,600 --> 01:12:37,477 Cette �paule sera toujours raide. 1027 01:12:39,080 --> 01:12:41,035 Je peux apprendre � tirer de la main gauche. 1028 01:12:41,480 --> 01:12:44,358 Il n'y a qu'une fa�on de savoir que personne ne te battra. 1029 01:12:44,920 --> 01:12:46,148 Comment ? 1030 01:12:46,400 --> 01:12:47,594 Laisse tomber les armes. 1031 01:12:50,160 --> 01:12:51,559 Je n'y aurais jamais pens�. 1032 01:12:52,760 --> 01:12:54,637 C'est peut-�tre une bonne id�e, Doc. 1033 01:13:23,440 --> 01:13:25,078 IRON MAE PLAIDE COUPABLE. 1034 01:13:25,320 --> 01:13:27,197 LAS MUJERES VOTE AUJOURD'HUI. 1035 01:13:38,640 --> 01:13:40,915 R�sultat final : Woody gagne ! 1036 01:13:46,360 --> 01:13:47,759 F�licitations Woody ! 1037 01:13:48,080 --> 01:13:49,762 Je sais que vous ferez du bon travail. 1038 01:13:49,960 --> 01:13:50,995 Merci beaucoup, juge ! 1039 01:13:51,600 --> 01:13:52,600 Et pour Mae ? 1040 01:13:52,760 --> 01:13:56,036 Des peines peuvent �tre suspendues, 1041 01:13:56,280 --> 01:13:59,113 surtout pour la femme du marshal des �tats-Unis. 1042 01:14:00,160 --> 01:14:01,524 Un discours du nouveau marshal 1043 01:14:01,720 --> 01:14:03,857 sur la politique envers la population masculine. 1044 01:14:04,440 --> 01:14:05,919 Merci. Merci beaucoup ! 1045 01:14:07,120 --> 01:14:08,758 J'appr�cie que vous m'ayez �lu. 1046 01:14:09,440 --> 01:14:12,352 En tant que nouveau marshal de ce territoire, 1047 01:14:12,600 --> 01:14:15,637 je vais m'assurer que la loi soit suivie � la lettre. 1048 01:14:16,520 --> 01:14:19,566 Tout homme qui commet un crime peut s'attendre � une justice rapide. 1049 01:14:19,680 --> 01:14:20,874 Qu'en est-il des femmes ? 1050 01:14:21,240 --> 01:14:22,593 Pour les femmes aussi. 1051 01:14:23,040 --> 01:14:25,156 Ce pays a �t� assez g�r� par les femmes. 1052 01:14:25,400 --> 01:14:27,264 A partir de maintenant, ce sera diff�rent. 1053 01:14:29,680 --> 01:14:31,908 On est en retard pour l'anniversaire des McHenrys. 1054 01:14:32,000 --> 01:14:33,773 Arr�te de parler nous sommes en retard ! 1055 01:14:33,840 --> 01:14:36,479 Bref, vous avez compris comment �a se passera. 1056 01:14:42,080 --> 01:14:43,672 Nous sommes invit�s aussi. 1057 01:14:44,800 --> 01:14:45,869 Viens ! 79038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.