Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:05,326
Reparado y sincronizado por MoUsTaFa ZaKi
1
00:00:08,200 --> 00:00:09,884
(SEÑOR UHTRED) ¡Chico!
2
00:00:10,200 --> 00:00:12,771
¡La marea está cambiando!
3
00:00:14,400 --> 00:00:16,164
¡No te lo advertiré otra vez!
4
00:00:18,960 --> 00:00:20,803
(OSBERT) ¡Barcos! ¡Allá!
5
00:00:27,680 --> 00:00:29,444
Daneses.
6
00:00:29,600 --> 00:00:31,284
Las mierdas del diablo.
7
00:00:31,440 --> 00:00:34,887
- ¿Son comerciantes?
- No. ¡Vienen como vikingos!
8
00:00:35,040 --> 00:00:36,883
¡Vamos!
9
00:00:39,120 --> 00:00:40,884
¡Ir! ¡Ir!
10
00:01:01,280 --> 00:01:03,169
(HOMBRE) ¡Espera!
11
00:01:03,360 --> 00:01:05,647
(TODOS gruñidos)
12
00:01:08,760 --> 00:01:10,285
(RISAS)
13
00:01:28,000 --> 00:01:29,729
(SEÑOR UHTRED) ¿Dónde está mi hijo?
14
00:01:29,880 --> 00:01:33,282
Uhtred. Toma media docena de hombres,
paseo hasta el río.
15
00:01:33,440 --> 00:01:36,011
Hay paganos allí.
Míralos, mira cuántos.
16
00:01:36,160 --> 00:01:37,889
- Por supuesto.
- No hagas nada más.
17
00:01:38,040 --> 00:01:40,168
(UHTRED) Sí, padre.
(GLENNA) Osbert.
18
00:01:40,320 --> 00:01:42,482
- ¿Qué es?
- Barcos. Yo los vi.
19
00:01:42,640 --> 00:01:45,610
- ¿Qué barcos?
- Daneses. Se dirigen al río.
20
00:01:45,800 --> 00:01:47,131
(Jadeos)
21
00:01:47,280 --> 00:01:49,851
Dios y sus santos nos preserven.
No tienen alma.
22
00:01:50,000 --> 00:01:51,843
- Debemos orar.
- Debemos actuar.
23
00:01:52,000 --> 00:01:54,606
Uhtred. No luches contra ellos,
ni uno solo.
24
00:01:54,760 --> 00:01:56,285
- Volveré al anochecer.
- Sí.
25
00:01:56,440 --> 00:01:58,920
Son enviados por Dios para castigarnos.
por nuestros pecados.
26
00:01:59,080 --> 00:02:01,811
Están aquí para apoyar al ejército vikingo.
en Eofervvic.
27
00:02:01,960 --> 00:02:04,440
instruir al sacerdote
orar por nuestra liberación.
28
00:02:04,600 --> 00:02:06,284
- ¡Aelfrico!
- ¿Caballero?
29
00:02:06,440 --> 00:02:09,603
- Mételos dentro.
- Acoger a las mujeres y a los ancianos.
30
00:02:09,760 --> 00:02:11,842
El resto a terreno más alto,
fuera de la vista.
31
00:02:12,000 --> 00:02:14,765
Despierta al país.
Quiero a todos los hombres en esta fortaleza.
32
00:02:14,920 --> 00:02:17,287
Y cada hombre
Hay que estar preparado para morir.
33
00:03:21,720 --> 00:03:23,404
(MAN 1) ¡Babor listo para remar!
34
00:03:23,560 --> 00:03:26,245
(MAN 2) ¡Babor listo!
(HOMBRE 1) ¡Lado de estribor listo para remar!
35
00:03:26,400 --> 00:03:28,050
(HOMBRE 2) ¡Lado de estribor listo para remar!
36
00:03:32,640 --> 00:03:34,324
Padre.
37
00:03:35,360 --> 00:03:37,601
(HOMBRE 1) ¡Descansa tus remos!
(HOMBRE 2) ¡Descansa tus remos!
38
00:03:39,560 --> 00:03:41,369
Gusto.
39
00:03:44,720 --> 00:03:47,769
Amable. Fresco.
40
00:03:47,920 --> 00:03:50,002
- Agua dulce.
- Sí.
41
00:03:50,160 --> 00:03:52,322
¿Qué más ves?
42
00:03:53,360 --> 00:03:55,169
CONDE RAGNAR:
Veo un río claro,
43
00:03:55,320 --> 00:03:56,810
pez del tamaño de la pierna de un hombre.
44
00:03:57,160 --> 00:03:59,208
Veo un bosque lleno de carne.
45
00:03:59,360 --> 00:04:01,966
Más que eso,
Veo un lugar para engordar y envejecer.
46
00:04:02,120 --> 00:04:03,690
(Caballo relinchando)
47
00:04:04,040 --> 00:04:05,929
Caballos.
48
00:04:06,520 --> 00:04:09,126
Sí. Y veo espías,
49
00:04:09,280 --> 00:04:10,770
cagándose.
50
00:04:10,960 --> 00:04:14,965
(HOMBRES ANIMANDO Y BURLANDO)
51
00:04:20,600 --> 00:04:22,443
¡Nos enfrentaremos espada con espada!
52
00:04:22,960 --> 00:04:24,405
¡Sois paganos!
53
00:04:24,560 --> 00:04:26,562
¡Tenemos al Dios más grande de nuestro lado!
54
00:04:26,720 --> 00:04:29,849
Kjartan. creo que
Deberíamos darle una lección a este chico.
55
00:04:30,000 --> 00:04:31,445
(KJARTAN) Acogiéndola.
56
00:04:31,600 --> 00:04:33,967
- ¡A toda velocidad!
- (HOMBRE) ¡Acelera!
57
00:04:34,160 --> 00:04:36,731
(HOMBRES gruñendo)
58
00:04:41,160 --> 00:04:43,242
(BEBE LLORANDO)
59
00:04:44,320 --> 00:04:48,484
(HOMBRE 1) ¡Vuelve conmigo! ¡Muévete!
(HOMBRE 2) ¡Al fuerte! ¡Vamos!
60
00:04:49,600 --> 00:04:52,046
(HOMBRE 3) ¡Agarra a los niños! ¡Mover!
61
00:04:52,200 --> 00:04:54,806
(SEÑOR UHTRED) ¿Por qué me voy?
los pueblos desprotegidos
62
00:04:54,960 --> 00:04:56,291
y traer a los hombres adentro?
63
00:04:56,440 --> 00:04:58,488
¿Es esa tu pregunta?
64
00:04:58,640 --> 00:05:02,167
Un pueblo puede reconstruirse,
un guerrero sólo puede morir una vez.
65
00:05:02,320 --> 00:05:04,800
Los daneses pueden estar dirigiéndose hacia el sur
a Eofervvic,
66
00:05:04,960 --> 00:05:08,009
pero van a matar
quien pueda en el camino.
67
00:05:09,080 --> 00:05:10,809
Ahora, ve y acaba con el sacerdote.
68
00:05:10,960 --> 00:05:12,803
(OSBERT) Sí, padre.
69
00:05:21,040 --> 00:05:23,884
(BEOCCA) Pasa, Osbert,
no te escondas en las sombras.
70
00:05:24,040 --> 00:05:26,042
(OSBERTO)
Quiere saber si estás listo.
71
00:05:26,200 --> 00:05:27,964
(BEOCCA) Casi.
72
00:05:28,320 --> 00:05:30,561
¿Sabes cuál es mi tarea?
73
00:05:30,720 --> 00:05:34,486
- Eh, ¿una carta?
- Una respuesta a una carta, esta carta.
74
00:05:34,640 --> 00:05:36,404
del rey Aella.
75
00:05:36,640 --> 00:05:39,883
Pidiendo a tu padre su apoyo,
su ejército,
76
00:05:40,040 --> 00:05:43,123
para ayudar a recuperar
la ciudad de Eofervvic.
77
00:05:43,280 --> 00:05:45,601
Por eso es importante
para leer y escribir.
78
00:05:45,760 --> 00:05:47,250
El padre no sabe leer ni escribir.
79
00:05:47,400 --> 00:05:49,562
Si, bueno,
Para tu padre es demasiado tarde.
80
00:05:49,720 --> 00:05:52,121
El rey Aella podría haber enviado
un hombre a caballo.
81
00:05:52,280 --> 00:05:54,931
¿Quién puede decir el hombre a caballo?
dice la verdad?
82
00:05:55,080 --> 00:05:57,526
o ha recordado
el verdadero mensaje?
83
00:05:58,200 --> 00:06:02,205
¿Qué representarán estas letras?
es historia, hechos.
84
00:06:02,360 --> 00:06:05,489
Tu padre está informando al rey Aella.
y el rey Osbert
85
00:06:05,640 --> 00:06:08,883
él estará junto a sus ejércitos
en Eoferwic.
86
00:06:09,040 --> 00:06:12,726
Y la marca de Bebbanburg
garantizará la veracidad del mismo.
87
00:06:12,880 --> 00:06:14,484
¿Por qué luchamos por Eofervvic?
88
00:06:14,640 --> 00:06:16,483
Bueno, luchamos por Eofervvic.
89
00:06:16,640 --> 00:06:20,964
porque no queremos ver Inglaterra,
pieza a pieza, conviértete en Daneland.
90
00:06:21,120 --> 00:06:24,727
Je, je. escuché que dijo
que alguna vez fuimos paganos,
91
00:06:24,880 --> 00:06:27,611
que Woden y Odín son lo mismo.
92
00:06:27,760 --> 00:06:30,081
Vimos el error de nuestros caminos,
Miró a Roma.
93
00:06:30,240 --> 00:06:32,641
Escuché a los paganos
Tenía feroces dioses de la guerra.
94
00:06:32,800 --> 00:06:34,962
Bueno, tenemos razón.
y se equivocan.
95
00:06:35,120 --> 00:06:37,282
Osbert, estamos bendecidos.
96
00:06:37,440 --> 00:06:39,761
debería hacerte jurar
en el peine de San Cuthbert
97
00:06:39,920 --> 00:06:42,082
nunca mencionar
gente como Woden otra vez.
98
00:06:42,240 --> 00:06:44,925
Pero ¿y si tuviera un sabueso?
llamado Woden?
99
00:06:45,080 --> 00:06:48,687
- ¿Qué harías entonces?
- ¿Y si tuvieras un cerdo llamado Thor?
100
00:06:48,840 --> 00:06:51,650
- Venir. Vamos a ver a tu padre.
- Un cerdo llamado Thor.
101
00:06:51,800 --> 00:06:55,725
- ¿Es realmente el peine de San Cuthbert?
- Por supuesto que es el peine de San Cuthbert.
102
00:06:55,880 --> 00:06:58,724
y su santo cabello
está en los dientes de ese peine.
103
00:06:58,880 --> 00:07:02,362
- ¿Dónde estuvo tu padre por última vez?
- Se estaba tirando a la sirvienta.
104
00:07:02,520 --> 00:07:04,170
- Eso es mentira, Osbert.
- No.
105
00:07:04,320 --> 00:07:07,642
- ¿Nunca te cansarás de bromear?
- No.
106
00:07:07,800 --> 00:07:10,371
(HOMBRE) ¡Se acercan jinetes!
107
00:07:27,720 --> 00:07:30,121
Monta el caballo de Uhtred.
108
00:07:36,680 --> 00:07:38,091
(BEOCCA) Osbert.
109
00:07:55,400 --> 00:07:58,210
¡No, no!
110
00:08:01,320 --> 00:08:02,651
(Golpes en la cabeza)
111
00:08:11,120 --> 00:08:13,441
Enterrar lo que queda de él.
112
00:08:22,840 --> 00:08:24,763
(BEOCCA) Osbert, vamos.
113
00:08:26,280 --> 00:08:28,521
Recuérdame las últimas palabras
Hablé con él.
114
00:08:28,680 --> 00:08:31,411
Le dijiste que mirara y no lo hiciera.
Tenemos...
115
00:08:31,560 --> 00:08:33,324
No pelear significa no pelear.
116
00:08:33,480 --> 00:08:36,211
- Era joven.
(LORD UHTRED) No habrá pelea hasta Eoferwic.
117
00:08:36,360 --> 00:08:38,931
(BEOCCA)
Quería ver a Osbert, mi señor.
118
00:08:39,400 --> 00:08:40,970
Tú.
119
00:08:41,120 --> 00:08:42,485
Ahora te llamas Uhtred.
120
00:08:42,640 --> 00:08:45,450
Uhtred, hijo de Uhtred.
¿Tienes tu piedra, el ámbar?
121
00:08:45,600 --> 00:08:47,967
- Sí.
- El sacerdote te mostrará tu historia,
122
00:08:48,160 --> 00:08:50,686
- pergaminos. Hazle entender.
(BEOCCA) Señor, yo...
123
00:08:50,840 --> 00:08:52,842
Me gustaría bautizarlo nuevamente.
124
00:08:53,000 --> 00:08:55,162
Si llega a las puertas del cielo
como Uhtred,
125
00:08:55,320 --> 00:08:57,846
podrían preguntarse
¿Qué le pasó a Osbert?
126
00:08:58,000 --> 00:09:00,287
Haz lo que debes, pero haz lo que te pido.
127
00:09:00,440 --> 00:09:01,930
(BEOCCA) Señor.
128
00:09:02,760 --> 00:09:06,526
Una vez fuimos reyes aquí, muchacho.
Reyes de todas las tierras
129
00:09:06,680 --> 00:09:09,809
- entre los ríos Tuede y Tine.
- Deberíamos volver a ser reyes.
130
00:09:09,960 --> 00:09:13,806
Deberíamos, pero no importa.
como nos llaman mientras obedezcan.
131
00:09:13,960 --> 00:09:16,611
Nuestros antepasados tomaron esta tierra.
132
00:09:16,760 --> 00:09:19,206
ha sido fortalecido
con nuestra sangre y huesos.
133
00:09:19,360 --> 00:09:23,251
Y ahora eres el nuevo heredero
de Bebbanburg. ¿Me oyes?
134
00:09:23,400 --> 00:09:25,209
Y morirás por ello si es necesario.
135
00:09:25,360 --> 00:09:28,284
Y te daré la cabeza del hombre.
quien mató a Uhtred.
136
00:09:28,440 --> 00:09:30,124
¡No, eres Uhtred!
137
00:09:30,280 --> 00:09:32,248
¿No me has estado escuchando?
138
00:09:32,400 --> 00:09:35,802
No me digas qué es lo que harás,
eres solo un cachorro.
139
00:09:35,960 --> 00:09:40,409
No me darás nada.
Observarás y aprenderás.
140
00:09:43,080 --> 00:09:45,686
Ponlo en el agua antes.
La lengua de su madre me da pena.
141
00:09:45,840 --> 00:09:47,808
Ella no es mi madre.
142
00:09:49,720 --> 00:09:52,644
¿Lo llevarás contigo a la batalla?
para mirar y aprender?
143
00:09:52,800 --> 00:09:55,963
Necesito que elijas 30 hombres
y permanecer aquí en Bebbanburg.
144
00:09:56,120 --> 00:09:58,851
Protege al niño. Él es el heredero.
145
00:10:00,200 --> 00:10:02,965
Treinta aguantarán, pocos suficientes para alimentarse.
¿Hacer esto por mí?
146
00:10:03,120 --> 00:10:05,566
Prefiero estar contigo
pero haré lo que me pidas.
147
00:10:05,720 --> 00:10:07,051
Gracias.
148
00:10:09,840 --> 00:10:11,444
(GLENNA) Vamos, rápido.
149
00:10:11,600 --> 00:10:13,523
Allá arriba, sigue.
150
00:10:14,720 --> 00:10:16,563
(BEOCCA) Date prisa, por favor.
151
00:10:18,760 --> 00:10:20,967
(TEMBRANDO)
152
00:10:27,000 --> 00:10:29,321
(BEOCCA) Padre Celestial,
153
00:10:29,480 --> 00:10:32,563
Recibe a tu siervo, Uhtred,
154
00:10:32,720 --> 00:10:35,530
en el tipo santo de santos
155
00:10:35,680 --> 00:10:39,207
y en las filas
de los ángeles más brillantes.
156
00:10:39,960 --> 00:10:42,850
Deja que tus aguas benditas lo limpien
157
00:10:43,000 --> 00:10:46,209
y hazlo digno
de tu bendición,
158
00:10:46,360 --> 00:10:50,604
hazlo tu instrumento
y tu vara.
159
00:10:53,200 --> 00:10:56,602
Deja que se dé cuenta
el significado de la palabra escrita
160
00:10:56,760 --> 00:10:59,240
para que aprenda de tu gloria
161
00:10:59,600 --> 00:11:02,888
y a su vez podrá difundir su palabra.
162
00:11:03,800 --> 00:11:07,009
-Beo.._
- Déjalo crecer en sabiduría.
163
00:11:07,160 --> 00:11:08,810
y con respeto
164
00:11:09,400 --> 00:11:11,767
- para que pueda liderar de manera piadosa.
-Beo...
165
00:11:11,920 --> 00:11:13,331
Beocca, está limpio.
166
00:11:13,960 --> 00:11:16,088
- Amén.
- (UHTRED JADEANDO)
167
00:11:16,240 --> 00:11:21,770
Uhtred, hijo de Uhtred de Bebbanburg,
bienvenido al mundo cristiano.
168
00:11:21,960 --> 00:11:25,328
He aquí tu pueblo y tu tierra.
169
00:11:26,640 --> 00:11:28,847
(TODOS o-mirando)
170
00:11:54,960 --> 00:11:57,042
(KNll=E CORTE)
171
00:12:06,440 --> 00:12:08,442
(UHTRED)
¿Dónde está la gente, los soldados?
172
00:12:08,600 --> 00:12:10,887
En el camino a Eofervvic,
guiado por tu padre,
173
00:12:11,040 --> 00:12:13,361
donde se unirán
los otros dos reyes.
174
00:12:13,520 --> 00:12:15,966
- ¿Sin mí?
- Debes permanecer en Bebbanburg.
175
00:12:16,120 --> 00:12:19,966
con tu tío. Debo mantenerte a salvo.
Si deseas luchar, nosotros luchamos.
176
00:12:20,120 --> 00:12:22,964
- ¿Dónde está el cura?
- Con tu padre. Comer.
177
00:12:23,120 --> 00:12:25,964
Tienes trabajo que hacer, Uhtred.
en los establos.
178
00:12:26,120 --> 00:12:28,805
Afortunadamente, nos han dejado
algunos caballos.
179
00:12:29,760 --> 00:12:31,649
- Deberías comer.
- (UHTRED) No tengo hambre.
180
00:12:31,800 --> 00:12:33,165
(AELFRIC) Tenemos trabajo que hacer.
181
00:12:33,320 --> 00:12:35,049
Caca de caballo a pala.
182
00:12:35,200 --> 00:12:37,646
ven y encuentrame
cuando hayas terminado.
183
00:13:19,080 --> 00:13:20,684
cebollino,
184
00:13:20,840 --> 00:13:26,688
si mi hermano cae en la batalla,
el niño debe caer.
185
00:14:00,280 --> 00:14:02,248
(PERRO LADRANDO)
186
00:14:02,800 --> 00:14:04,962
(HOMBRES CHARLA)
187
00:14:05,440 --> 00:14:08,489
(CONDE RAGNAR)
Hasta aquí y sin fiesta de recepción.
188
00:14:08,640 --> 00:14:10,529
(GUTHRUM) Conde Ragnar.
189
00:14:10,800 --> 00:14:12,643
(CONDE RAGNAR) Guthrum.
190
00:14:12,960 --> 00:14:15,691
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien. Tengo hambre.
191
00:14:15,840 --> 00:14:17,365
- (GUTHRUM) ¿Y tu chico?
- Ya viene.
192
00:14:17,520 --> 00:14:19,443
(UBBA) Ragnar.
(EARL RAGNAR) Traje hombres y caballos.
193
00:14:19,600 --> 00:14:21,841
Es bueno verte. ¿Estás bien?
194
00:14:22,040 --> 00:14:24,566
(MEN l_AuGl-HNG)
195
00:14:24,720 --> 00:14:26,688
hiciste un regalo
de la cabeza de su propio hijo?
196
00:14:27,360 --> 00:14:28,930
¿Cómo reaccionó este señor?
197
00:14:29,080 --> 00:14:30,411
No hizo nada.
198
00:14:30,560 --> 00:14:34,690
Trajo a sus guerreros
en la fortaleza, los mantuvo dentro.
199
00:14:35,240 --> 00:14:37,925
- No fue cobardía.
- (GUTHRUM) Moderación.
200
00:14:38,600 --> 00:14:39,931
Está salvando a sus hombres.
201
00:14:40,080 --> 00:14:41,730
(UBBA) Ese hombre es Uhtred.
202
00:14:41,880 --> 00:14:43,848
Uno de los tres reyes.
de Northumbria.
203
00:14:44,000 --> 00:14:45,968
- Rey guerrero.
- (GUTHRUM) Los otros dos son tontos.
204
00:14:46,120 --> 00:14:48,521
Preferirían pelear entre ellos.
205
00:14:48,680 --> 00:14:51,445
- ¿Esto es cierto?
- Rey Aella y Rey Osbert,
206
00:14:51,600 --> 00:14:55,400
Ambos reclaman Eofervvic.
207
00:14:55,560 --> 00:14:58,564
- Tienen nombres de lo más extraños.
- (RISAS)
208
00:14:58,720 --> 00:15:01,530
- Entonces, ¿cuándo peleamos?
- Pronto, espero.
209
00:15:03,240 --> 00:15:04,924
Todavía estoy por decidir.
210
00:15:08,840 --> 00:15:13,721
Tontos o no, tienen tres ejércitos.
211
00:15:14,880 --> 00:15:17,804
- Tienen números.
- (EARL RAGNAR) Pero están divididos.
212
00:15:17,960 --> 00:15:21,806
Tres reyes, pero solo uno
¿Quién puede dirigirlos? Este Uhtred.
213
00:15:21,960 --> 00:15:26,010
Mátalo y Northumbria será nuestra.
todo ello.
214
00:15:26,200 --> 00:15:28,009
(UBBA l_AuGl-HNG)
215
00:15:28,160 --> 00:15:31,130
Escúchalo. Escuche al chico.
Él me recuerda a mí.
216
00:15:31,280 --> 00:15:33,601
Sí, cuando eras más joven.
Je, je.
217
00:15:33,760 --> 00:15:35,285
Por supuesto, cuando era más joven.
218
00:15:35,440 --> 00:15:37,249
- Es sólo un niño.
- Sólo digo.
219
00:15:37,400 --> 00:15:40,085
- (CONDE RAGNAR) Ubba...
- ¿Dijiste que era viejo? Storri.
220
00:15:40,240 --> 00:15:41,685
- No.
- (UBBA) No me estoy haciendo viejo.
221
00:15:41,840 --> 00:15:43,330
Ubba.
222
00:15:43,520 --> 00:15:45,761
He visto la tierra fuera de la ciudad.
223
00:15:45,920 --> 00:15:48,491
Tengo un plan en mente, un buen plan.
224
00:15:49,360 --> 00:15:52,250
Y a mi hijo le gustaría
para mojar su espada contigo.
225
00:15:52,400 --> 00:15:54,562
¿Entonces peleamos?
226
00:15:57,640 --> 00:15:59,449
¿Storri?
227
00:16:00,680 --> 00:16:03,411
Las señales son buenas.
Sólo esta mañana vi un cuervo
228
00:16:03,560 --> 00:16:06,803
volar hacia el campamento sajón,
y me pedía que lo siguiera.
229
00:16:06,960 --> 00:16:08,849
- Estoy seguro de ello.
- Mmm.
230
00:16:14,720 --> 00:16:16,688
- Entonces peleamos.
- (HOMBRES ANIMANDO)
231
00:16:16,840 --> 00:16:19,002
(HOMBRE) ¡Luchamos!
232
00:16:19,200 --> 00:16:20,850
(l_AuGl-llNG)
233
00:16:42,520 --> 00:16:44,170
(REY OSBERTO)
¿Qué clase de infierno es este?
234
00:16:44,320 --> 00:16:45,970
(AELLA) es un infierno pagano.
235
00:16:46,120 --> 00:16:47,690
Los superamos en número.
236
00:16:47,840 --> 00:16:49,842
Hay más. Debe haberlo.
237
00:16:50,000 --> 00:16:52,606
Nada cambia.
Atacamos con la mitad de nuestro número,
238
00:16:52,760 --> 00:16:55,650
segunda mitad a seguir
una vez que tengamos la medida de ellos.
239
00:16:55,800 --> 00:16:58,531
- Han concedido terreno más alto.
- (REY OSBERT) Rey Aella,
240
00:16:58,680 --> 00:17:01,843
el tuyo y el de Lord Uhtred
atacará en la primera ola.
241
00:17:02,000 --> 00:17:04,401
(AELLA) ¡Prepárate! ¡Preparar!
242
00:17:04,880 --> 00:17:06,211
(Tono de bocina)
243
00:17:06,360 --> 00:17:07,850
¡Escudo!
244
00:17:08,840 --> 00:17:11,684
No. No, no sin mí.
245
00:17:33,840 --> 00:17:37,765
Ven anochecer,
nos libraremos de esta plaga
246
00:17:37,920 --> 00:17:40,890
y contando nuestra parte
del saqueo!
247
00:17:41,040 --> 00:17:42,371
(HOMBRES aplaudiendo]
248
00:17:46,360 --> 00:17:48,169
(AELLA) Mi snield.
249
00:17:48,600 --> 00:17:50,967
(LOS HOMBRES CONTINÚAN ANIMANDO)
250
00:17:51,320 --> 00:17:55,882
(TODOS SUSURRANDO INDISTINCTAMENTE)
251
00:17:58,800 --> 00:18:02,771
(DANÉS SUSURRANDO INDISTINCTAMENTE)
252
00:18:09,120 --> 00:18:13,330
(TODO CONTINÚA
SUSURRANDO INDISTINCTAMENTE)
253
00:18:58,400 --> 00:19:00,209
¡Mátalos a todos!
254
00:19:00,360 --> 00:19:03,807
(HOMBRES GRITANDO)
255
00:19:05,880 --> 00:19:07,962
(LOS HOMBRES CONTINÚAN GRITANDO)
256
00:19:20,520 --> 00:19:22,363
(AELLA) La pared aguanta.
257
00:19:23,040 --> 00:19:26,726
(SEÑOR UHTRED) ¡Vaya! Manos abajo
¡tu escudo y tu impulso! ¡Conduce!
258
00:19:29,000 --> 00:19:30,650
Facilidad.
259
00:19:30,800 --> 00:19:32,848
(HOMBRE) ¡Tranquilo!
260
00:19:34,600 --> 00:19:36,489
¡Facilidad!
261
00:19:37,440 --> 00:19:39,727
- ¡Facilidad!
- (SEÑOR UHTRED) ¡Empuja!
262
00:19:39,880 --> 00:19:42,201
¡Sigue empujando! ¡Está funcionando!
263
00:19:51,000 --> 00:19:52,411
¡Conducelos!
264
00:19:52,840 --> 00:19:54,171
(HOMBRE GRIPLANDO)
265
00:19:58,720 --> 00:20:01,530
Están cansados, no pueden defenderse.
Estamos ganando, mira.
266
00:20:01,680 --> 00:20:03,011
(HOMBRE) Estamos ganando.
267
00:20:04,200 --> 00:20:06,521
- ¡Seguir!
- (HOMBRES GRITANDO)
268
00:20:06,720 --> 00:20:09,371
(HOMBRES GRITANDO)
269
00:20:10,040 --> 00:20:12,281
¡Sigue conduciendo!
270
00:20:13,800 --> 00:20:17,600
¡Aún no! ¡Aún no!
271
00:20:32,640 --> 00:20:34,005
Querido Dios, no.
272
00:20:40,360 --> 00:20:41,964
¡Blindaje!
273
00:20:42,120 --> 00:20:43,849
¡Muro!
274
00:20:44,880 --> 00:20:47,326
Querido Dios de infinita misericordia, esto no.
275
00:20:52,440 --> 00:20:54,044
¡Mátalos a todos!
276
00:20:55,360 --> 00:20:58,364
(LOS HOMBRES GRITAN)
277
00:21:01,520 --> 00:21:03,363
(DANÉS gruñendo)
278
00:21:04,680 --> 00:21:06,444
(SEÑOR UHTRED) ¡Piernas! ¡Piernas!
279
00:21:06,600 --> 00:21:08,011
¡Protege tus piernas!
280
00:21:09,800 --> 00:21:11,529
Levanta tu espada
281
00:21:11,680 --> 00:21:14,763
y perdona a estos hombres de Inglaterra
que luchan en tu nombre.
282
00:21:16,480 --> 00:21:19,563
Deja que los corazones de los paganos
desmoronarse y marchitarse.
283
00:21:19,720 --> 00:21:23,441
Otorga tu poder
sobre estos hombres de Inglaterra,
284
00:21:23,600 --> 00:21:27,002
para que puedan glorificar tu nombre
con la sangre de los demonios.
285
00:21:27,160 --> 00:21:29,891
Ten piedad ahora, Señor.
286
00:21:30,400 --> 00:21:34,371
No nos abandones.
No abandonéis Inglaterra.
287
00:21:42,840 --> 00:21:46,640
(SEÑOR UHTRED) ¡Sígueme! ¡Sígueme!
288
00:21:47,640 --> 00:21:49,369
¡Llévalo!
289
00:21:52,360 --> 00:21:53,691
(gruñidos)
290
00:21:53,840 --> 00:21:57,925
(EARL RAGNAR) ¡Cierra el muro de escudos!
¡Cierra el muro y llévatelo!
291
00:21:58,080 --> 00:21:59,923
¡Eh! Unh.
292
00:22:01,560 --> 00:22:03,130
No.
293
00:22:12,120 --> 00:22:15,363
(GRITOS UHTRED)
294
00:22:18,640 --> 00:22:20,722
Es como una avispa. Ja ja.
295
00:22:21,200 --> 00:22:23,362
(gruñidos)
296
00:22:26,280 --> 00:22:27,611
¡Eh!
297
00:22:28,880 --> 00:22:31,531
(EARL RAGNAR) La avispa ha perdido su aguijón.
(RAGNAR) Sí.
298
00:22:32,040 --> 00:22:33,451
¡Argh!
299
00:22:33,640 --> 00:22:35,290
(CONDE RAGNAR) ¡ay!
300
00:22:39,360 --> 00:22:41,442
(UHTRED) mmm
301
00:22:41,600 --> 00:22:44,331
(RAGNAR) ¿Estás seguro de que es sajón?
Lucha como un danés.
302
00:22:44,480 --> 00:22:46,005
(CONDE RAGNAR) Sí.
303
00:22:46,200 --> 00:22:48,009
(gruñidos)
304
00:22:53,200 --> 00:22:57,489
(GENTE CHARLA)
305
00:22:59,400 --> 00:23:01,289
(MUJER 1 GRIPIENDO)
306
00:23:01,440 --> 00:23:02,805
(MEN l_AuGl-HNG)
307
00:23:03,840 --> 00:23:07,925
(caballo relinchando
Y EL HOMBRE 1 GRITANDO)
308
00:23:09,760 --> 00:23:11,091
(HOMBRE 2) ¡Levántate!
309
00:23:13,000 --> 00:23:15,446
(MUJER 2 GRIPIENDO)
310
00:23:15,640 --> 00:23:18,883
(GENTE cl_AlvlouRING)
311
00:23:20,400 --> 00:23:23,404
(gruñidos)
312
00:23:28,360 --> 00:23:29,725
(MUJER 3 GRIPIENDO)
313
00:23:29,880 --> 00:23:32,804
- (NOVIA GRITANDO)
- (EARL RAGNAR) Déjala.
314
00:23:34,680 --> 00:23:36,250
Ella debe vivir.
315
00:23:37,440 --> 00:23:40,444
Algunos de estos jóvenes
puede resultar útil.
316
00:23:42,840 --> 00:23:45,969
Padre, aquí está el chico del que hablé.
317
00:23:46,120 --> 00:23:50,330
¿El que casi te mata?
¿Lo dejarás conmigo?
318
00:23:50,480 --> 00:23:53,723
nunca he visto a un hombre
sacar lo mejor de ti todavía.
319
00:23:54,480 --> 00:23:57,370
(TODOS o-mirando)
320
00:23:58,160 --> 00:24:00,811
(MUJER 4 GRIPULANDO)
321
00:24:08,960 --> 00:24:11,804
(RAVN) Córtame un poco de pollo.
322
00:24:18,480 --> 00:24:21,290
Cuidado, la hoja está afilada.
323
00:24:21,440 --> 00:24:23,761
Puede matar a un hombre.
324
00:24:30,440 --> 00:24:33,171
El pollo está en tu plato.
325
00:24:39,160 --> 00:24:42,050
¿Siempre has sido ciego?
326
00:24:42,280 --> 00:24:44,203
Oh, veo suficiente.
327
00:24:45,080 --> 00:24:49,847
Entonces, ¿quiénes tienen?
estado matando abajo?
328
00:24:51,080 --> 00:24:52,411
(UHTRED) Prisioneros.
329
00:24:55,600 --> 00:24:57,568
Ahora mismo un rey.
330
00:24:57,720 --> 00:24:59,927
¿Murió bien?
331
00:25:00,480 --> 00:25:03,086
- No.
- Entonces no debería haber sido rey.
332
00:25:03,280 --> 00:25:05,601
(TODOS o-mirando)
333
00:25:06,960 --> 00:25:10,806
Dime,
¿Quién se sienta en medio del pasillo?
334
00:25:11,160 --> 00:25:12,491
(EL HOMBRE GRITA)
335
00:25:12,640 --> 00:25:13,641
(GOLPES EN EL CUERPO)
336
00:25:16,000 --> 00:25:18,480
¿Es el hombre grande y el hombre pequeño?
337
00:25:20,880 --> 00:25:23,406
(UHTRED) Sí, y un hombre gris.
se sienta entre ellos.
338
00:25:23,560 --> 00:25:28,009
Si llegas a vivir, deberías
Cuidado con el gran hombre. Ubba.
339
00:25:28,320 --> 00:25:33,406
Mi consejo para ti
es nunca cruzarse con Ubba
340
00:25:33,560 --> 00:25:36,131
y nunca, nunca pelees con él.
341
00:25:36,280 --> 00:25:40,205
- ¿Si consigo vivir?
- No escucha a nadie más que a los dioses.
342
00:25:40,360 --> 00:25:46,049
Hombres que toman sus órdenes.
de los dioses son impredecibles.
343
00:25:49,200 --> 00:25:50,690
¿Qué quisiste decir?
344
00:25:50,840 --> 00:25:52,649
cuando dijiste si podré vivir?
345
00:25:52,800 --> 00:25:54,484
Eres mi prisionero.
346
00:25:55,840 --> 00:25:59,049
El hombre gris será Egbert.
347
00:25:59,200 --> 00:26:01,043
Es un ealdorman sajón.
348
00:26:01,200 --> 00:26:06,206
Ha prometido lealtad
y ahora se hace llamar rey.
349
00:26:06,360 --> 00:26:08,966
Él es rey de nada.
350
00:26:09,120 --> 00:26:13,728
Pronto todos los reyes de Inglaterra
Serán reyes de la nada.
351
00:26:13,880 --> 00:26:16,486
Northumbria es nuestra.
352
00:26:16,640 --> 00:26:18,483
Mercia pronto será nuestra.
353
00:26:18,640 --> 00:26:21,405
Luego East Anglia, Cornwalum,
354
00:26:21,560 --> 00:26:27,488
y luego el premio mayor
Es el último reino, Wessex.
355
00:26:27,640 --> 00:26:29,130
He oído hablar de Wessex.
356
00:26:29,280 --> 00:26:32,011
Todo crecerá en Wessex.
357
00:26:32,160 --> 00:26:34,162
(Golpes corporales y hombres jadean)
358
00:26:34,640 --> 00:26:36,324
(RAVN) Dime tu nombre.
359
00:26:36,480 --> 00:26:38,050
Uhtred.
360
00:26:38,200 --> 00:26:40,202
Soy el concejal de Bebbanburg.
361
00:26:40,360 --> 00:26:43,762
- Lo eres, ¿eh?
- Soy. Soy dueño de tierras al norte.
362
00:26:43,920 --> 00:26:47,527
¿Cuanto tiempo has estado?
¿Un ealdorman de estas tierras?
363
00:26:53,560 --> 00:26:57,610
Tu padre eligió luchar contra nosotros.
364
00:26:57,760 --> 00:27:00,650
y ahora está muerto.
365
00:27:03,520 --> 00:27:07,002
Él... él no me quería.
366
00:27:11,360 --> 00:27:12,850
(sNll=l=l_Es)
367
00:27:13,000 --> 00:27:17,847
ahora entiendo
¿Por qué mi hijo te perdonó?
368
00:27:18,640 --> 00:27:21,120
Uhtred de Bebbanburg.
369
00:27:21,360 --> 00:27:23,601
Eres un guerrero.
370
00:27:26,320 --> 00:27:28,243
Toma un poco de cerveza.
371
00:27:31,000 --> 00:27:32,809
Bébelo.
372
00:27:35,080 --> 00:27:37,003
Mucho.
373
00:28:13,320 --> 00:28:14,651
Aquí.
374
00:28:15,680 --> 00:28:17,205
Llévalo ahí arriba.
375
00:28:17,400 --> 00:28:20,051
(GOLPE DEL HACHA)
376
00:28:24,600 --> 00:28:29,128
Estoy pensando en quedarme con los dos.
el niño y la niña.
377
00:28:29,280 --> 00:28:31,248
Puede ayudar a tu madre.
378
00:28:32,760 --> 00:28:35,809
- ¿No estás de acuerdo?
- No.
379
00:28:36,400 --> 00:28:38,801
Pero matamos a su padre.
380
00:28:39,080 --> 00:28:41,811
Si es un ealdorman,
Podríamos venderlo para pedir un rescate.
381
00:28:41,960 --> 00:28:43,803
Tal vez.
382
00:29:47,800 --> 00:29:51,964
Brida, ten cuidado de no derramar el agua.
Convertirás el suelo en barro.
383
00:29:52,120 --> 00:29:54,282
Uhtred, hay que cortar madera.
384
00:29:56,280 --> 00:29:58,203
Brida, tú puedes hacer las cabras.
385
00:29:58,680 --> 00:30:01,251
(TIRA)
¿Habrá tiempo para que Uhtred juegue?
386
00:30:01,400 --> 00:30:03,562
Sólo cuando el trabajo esté terminado.
387
00:30:06,080 --> 00:30:08,924
no me gusta nuestra hija
tener que jugar con esclavos.
388
00:30:09,080 --> 00:30:12,209
- Son hijos únicos.
- Tienen un lugar.
389
00:30:12,360 --> 00:30:13,930
Je. Gruñón.
390
00:30:19,560 --> 00:30:21,289
(RAGNAR) Mi caballo.
391
00:30:21,440 --> 00:30:24,125
Hola, Ragnar Ragnarson.
392
00:30:24,280 --> 00:30:26,851
(RAGNAR) Hola, Uhtred de donde sea.
393
00:30:27,000 --> 00:30:29,162
¿Qué tal si me enseñas?
¿Cómo usar una espada?
394
00:30:29,320 --> 00:30:31,322
No enseñamos a los esclavos a luchar.
395
00:30:31,480 --> 00:30:34,006
Esa lengua tuya
Será tu muerte, muchacho.
396
00:30:34,160 --> 00:30:36,242
Ahora, vuelve al trabajo.
397
00:30:38,520 --> 00:30:41,285
¿Qué implica la obra?
398
00:30:41,440 --> 00:30:43,363
Construimos una sala en el desfiladero.
399
00:30:43,520 --> 00:30:45,727
yo soy la amante
y Uhtred es un guerrero.
400
00:30:45,880 --> 00:30:47,291
¿No es un sirviente?
401
00:30:47,440 --> 00:30:49,488
Es un juego.
402
00:30:50,800 --> 00:30:53,007
(NIÑOS RIS)
403
00:30:53,160 --> 00:30:54,491
(UHTRED) Un lobo.
(BRIDA) umred.
404
00:30:54,640 --> 00:30:56,051
(UHTRED) Eso es, un lobo_
405
00:30:56,200 --> 00:30:58,123
(BRIDA) Jabalí. ¡Cuidado!
406
00:30:58,280 --> 00:31:00,521
(UHTRED) Lo vi.
Sus dientes afilados y sus ojos amarillos.
407
00:31:00,680 --> 00:31:04,605
- No dejes que los lobos me afecten, Uhtred.
- Usa el Ere para mantenerlos alejados.
408
00:31:04,760 --> 00:31:07,843
Yo los veo. Son tan grandes como Ubba.
y huele peor.
409
00:31:08,000 --> 00:31:09,764
(l-lovvl_lNG)
410
00:31:12,320 --> 00:31:13,765
¿Viste eso?
411
00:31:16,240 --> 00:31:17,651
(ÓXIDO)
412
00:31:18,440 --> 00:31:19,771
Uhtred.
413
00:31:19,920 --> 00:31:21,729
Quédate ahí arriba.
414
00:31:22,320 --> 00:31:24,084
Mirar.
415
00:31:24,560 --> 00:31:27,803
(THYRA) Uhtred, ¿qué está pasando?
(UHTRED) Quédate ahí arriba, Thyra.
416
00:31:27,960 --> 00:31:30,406
- Es Sven, no te hará daño.
- (BRIDA) Pero nos matará.
417
00:31:30,560 --> 00:31:32,289
(SVEN) Argumento
418
00:31:32,440 --> 00:31:34,283
(BRIDA) ¡Nos matará! ¡Correr!
419
00:31:41,720 --> 00:31:43,643
Esa fue una espada real.
420
00:31:43,800 --> 00:31:45,450
(BRIDA) Lo vi.
421
00:31:45,600 --> 00:31:47,602
- (THYRA) ¡Ah! ¡Uhtred!
- Thyra.
422
00:31:47,760 --> 00:31:49,762
(THYRA) ¡umred!
423
00:31:59,840 --> 00:32:01,205
(Tl-NRA jadea)
424
00:32:05,600 --> 00:32:07,284
(UHTRED) Soy
425
00:32:11,680 --> 00:32:13,364
(RAGNAR) ¿Qué es esto?
426
00:32:13,560 --> 00:32:15,767
¿Has estado peleando de nuevo?
427
00:32:16,280 --> 00:32:18,567
- (UHTRED) Sí.
- ¿Con Sven?
428
00:32:19,400 --> 00:32:22,165
- ¿El hijo de Kjartan?
- (UHTRED) Sí.
429
00:32:23,080 --> 00:32:25,731
- Uhtred, es mucho más grande que tú.
- Es un idiota.
430
00:32:25,880 --> 00:32:28,451
(SIGRID) ¿Por qué dices eso?
(RAVN) ¿Quién lo empezó?
431
00:32:29,800 --> 00:32:32,371
- ¿Quién empezó la pelea?
- (UHTRED) Empecé la pelea.
432
00:32:32,520 --> 00:32:34,727
Sin otra razón
¿Que es un idiota?
433
00:32:35,840 --> 00:32:37,763
Los daneses han asesinado por menos.
434
00:32:37,920 --> 00:32:39,809
(SIGRID) Uhtred, ya es suficiente.
435
00:32:40,480 --> 00:32:42,881
- ¿Quieres que te vendan, muchacho?
- Deseo comer.
436
00:32:43,040 --> 00:32:44,804
- Habla.
- (UHTRED) Deseo comer.
437
00:32:44,960 --> 00:32:46,849
¿Quieres comer?
438
00:32:49,280 --> 00:32:51,248
¿Quieres comer?
439
00:32:51,400 --> 00:32:53,004
¿Sabes que?
440
00:32:53,160 --> 00:32:55,003
Yo digo que te mueres de hambre.
441
00:32:55,160 --> 00:32:57,891
Se esperan peleas,
la desobediencia no lo es.
442
00:32:58,040 --> 00:33:00,850
- (BOFETA Y RUÑIDOS UHTRED)
-Sven comenzó la pelea.
443
00:33:02,000 --> 00:33:03,968
(CONDE RAGNAR) Kjarram
444
00:33:04,280 --> 00:33:06,203
¡Kjartan!
445
00:33:11,880 --> 00:33:14,486
Earl Ragnar, déjame decirte primero:
es un buen chico.
446
00:33:14,640 --> 00:33:17,928
Trajo una espada a mi tierra.
Tendré unas palabras con él.
447
00:33:18,080 --> 00:33:21,129
- Con el tiempo, servirá en tu barco.
- Me ha ofendido.
448
00:33:21,280 --> 00:33:24,363
- Él te honrará. No pretendía hacer daño.
- ¿No quiso hacer daño?
449
00:33:24,520 --> 00:33:26,443
el miro
ante la desnudez de mi hija.
450
00:33:26,600 --> 00:33:29,080
Y fue castigado.
Tu esclavo sajón lo cortó.
451
00:33:29,240 --> 00:33:31,129
(CONDE RAGNAR)
¿Hago un cuadrado de ramas?
452
00:33:31,280 --> 00:33:34,887
¿Vas a pelear conmigo por tu hijo?
o ir a buscarlo?
453
00:33:39,800 --> 00:33:43,009
Sven. Ven aquí.
454
00:33:45,560 --> 00:33:47,881
- Dile lo que tienes que decir.
- Lo lamento.
455
00:33:48,040 --> 00:33:51,601
- No puede oírte.
- Lo siento, señor, por lo que hice.
456
00:33:55,680 --> 00:33:58,490
Pusiste tus manos sobre mi hija.
457
00:33:59,040 --> 00:34:00,371
La desnudaste.
458
00:34:00,520 --> 00:34:03,410
- Semidesnudo, señor.
- Está en una edad, señor.
459
00:34:05,200 --> 00:34:06,884
¿Es esto cierto?
460
00:34:07,040 --> 00:34:09,805
- ¿Medio desnudo?
- Sí, señor.
461
00:34:14,200 --> 00:34:16,965
Entonces sólo le quitaré un ojo.
462
00:34:17,120 --> 00:34:19,043
(KJARTAN) No, señor, por favor.
(SVEN) ¡Ah!
463
00:34:19,400 --> 00:34:23,610
(CONDE RAGNAR)
Kjartan, estás desterrado de mi tierra.
464
00:34:24,680 --> 00:34:28,048
(SVEN gruñendo)
465
00:34:46,040 --> 00:34:48,361
Tengo algo para ti.
466
00:34:49,440 --> 00:34:50,885
¿Qué es?
467
00:34:51,040 --> 00:34:53,964
Un amuleto. El martillo de Thor.
468
00:34:54,240 --> 00:34:56,846
- Pero, eh...
- ¿Pero qué?
469
00:34:57,000 --> 00:34:58,923
Eres cristiano.
470
00:34:59,840 --> 00:35:00,841
Tómalo.
471
00:35:04,680 --> 00:35:06,887
- No puedo.
- ¿No lo quieres?
472
00:35:07,040 --> 00:35:08,451
- Lo quiero.
- Tómalo.
473
00:35:08,600 --> 00:35:10,602
- Lo estoy intentando.
- Tómalo.
474
00:35:10,760 --> 00:35:13,047
- (RAGNAR) No creo que lo quiera.
- Lo quiero.
475
00:35:13,200 --> 00:35:15,646
(RAGNAR) No, no lo creo.
476
00:35:19,120 --> 00:35:20,929
Gracias.
477
00:35:22,760 --> 00:35:25,923
Háblame de Dinamarca.
478
00:35:27,200 --> 00:35:29,771
Tu hogar.
479
00:35:30,080 --> 00:35:32,651
¿Qué puedo decir sobre Dinamarca?
480
00:35:33,040 --> 00:35:34,644
(RAGNAR) Está mojado.
481
00:35:34,880 --> 00:35:36,928
Y duro.
482
00:35:37,720 --> 00:35:41,770
El terreno es tan llano y arenoso,
No te puedes tirar un pedo.
483
00:35:41,920 --> 00:35:44,526
Por eso estamos aquí en Inglaterra.
484
00:35:45,560 --> 00:35:46,891
Para crecer.
485
00:35:47,040 --> 00:35:50,681
¿Y por qué el joven Ragnar?
Pronto partirá hacia Irlanda.
486
00:35:50,840 --> 00:35:52,842
(UHTRED) ¿Te vas a Tight?
487
00:35:53,120 --> 00:35:55,282
(RAGNAR) Para hacer mi riqueza.
488
00:35:55,640 --> 00:35:59,964
Si quieres tierra o plata,
tienes que tomarlo.
489
00:36:03,520 --> 00:36:08,686
Me hiciste sentir orgulloso hoy, Uhtred.
490
00:36:10,720 --> 00:36:12,290
Me hiciste sentir orgulloso.
491
00:36:44,520 --> 00:36:45,851
(AELFRIC) No te conozco.
492
00:36:46,000 --> 00:36:48,321
no tienes la apariencia
de un mensajero,
493
00:36:48,480 --> 00:36:51,962
- y el pago de Ubba aún no vence.
- (KJARTAN) No, señor.
494
00:36:52,760 --> 00:36:54,330
Yo era capitán de barco.
495
00:36:54,480 --> 00:36:58,007
Bueno, no tengo barcos.
No necesito ningún capitán de barco.
496
00:37:02,320 --> 00:37:04,448
tengo noticias
que querrás escuchar.
497
00:37:06,480 --> 00:37:09,324
- ¿Bien?
- Yo quisiera algo a cambio, señor.
498
00:37:10,160 --> 00:37:12,447
Ahora no, no moneda.
499
00:37:12,800 --> 00:37:16,168
Pero tal vez podamos continuar
para ayudarse unos a otros.
500
00:37:16,680 --> 00:37:18,011
Tal vez.
501
00:37:18,160 --> 00:37:20,288
Dos días al sur de aquí
502
00:37:20,440 --> 00:37:23,330
es el conde ragnar,
el hombre al que solía servir
503
00:37:23,480 --> 00:37:25,608
hasta que me desterró.
504
00:37:26,640 --> 00:37:30,281
Tiene un esclavo, lo trata bien.
505
00:37:31,800 --> 00:37:36,601
Este es un esclavo al que tienes derecho
para volver a comprar si lo desea.
506
00:37:37,480 --> 00:37:42,202
- ¿Volver a comprar?
- Es su sobrino Uhtred, señor.
507
00:37:42,880 --> 00:37:44,211
Él vive.
508
00:37:59,200 --> 00:38:01,362
(UHTRED)
¿Qué pasa si estoy en contra de que me rescaten?
509
00:38:02,480 --> 00:38:07,725
Tu familia ha descubierto
que todavía estás vivo
510
00:38:07,880 --> 00:38:10,884
y desean que seas devuelto.
511
00:38:11,040 --> 00:38:12,769
Pero deben pagar.
512
00:38:12,920 --> 00:38:16,925
- ¿Pagarle a Ragnar?
- Ubba se lleva más de la mitad.
513
00:38:17,120 --> 00:38:18,929
Es normal.
514
00:38:22,720 --> 00:38:25,121
Pero no tengo familia.
515
00:38:28,320 --> 00:38:31,085
(HOMBRE)
Mantenlos ahí, ata los caballos.
516
00:38:35,800 --> 00:38:38,371
Cebollino. A él.
517
00:38:40,360 --> 00:38:42,044
Uhtred.
518
00:38:42,200 --> 00:38:43,884
¿Te están tratando bien?
519
00:38:44,040 --> 00:38:46,088
- Estoy alimentado, sí.
- Bien.
520
00:38:46,240 --> 00:38:48,288
Bien, eso es todo lo que pedimos.
521
00:38:49,240 --> 00:38:51,481
¿Qué es eso alrededor de tu cuello?
algún símbolo?
522
00:38:51,640 --> 00:38:55,167
- Ah, ¿esto? Me hacen usarlo.
- ¿Puedo verlo?
523
00:39:02,040 --> 00:39:04,520
(Susurros) Mire, hablaré claro.
524
00:39:04,680 --> 00:39:06,205
Tu tío te matará.
525
00:39:07,160 --> 00:39:09,606
¿Bien? no puedes regresar
a Bebbanburg.
526
00:39:09,760 --> 00:39:11,171
Debes escapar.
527
00:39:12,240 --> 00:39:14,686
Quiere ser el ealdorman,
quiere ser rey.
528
00:39:14,840 --> 00:39:16,763
Como el patético Egbert de allí.
529
00:39:16,920 --> 00:39:20,481
Un rey títere para sus amos daneses.
Deberías ir a Wessex.
530
00:39:20,640 --> 00:39:24,008
Busque al verdadero rey Aethelred
y su hermano el Príncipe Alfredo,
531
00:39:24,160 --> 00:39:25,969
son buenos hombres,
buenos hombres cristianos.
532
00:39:26,120 --> 00:39:29,203
(EARL RAGNAR) Ya es suficiente.
susurrándole al oído, sacerdote.
533
00:39:30,000 --> 00:39:31,445
-Uhtred.
- Una palabra más,
534
00:39:31,600 --> 00:39:33,523
Tomaré tu bolsa de pelotas como bolso.
535
00:39:33,680 --> 00:39:37,446
Te veré allí.
Eso no será necesario.
536
00:39:38,600 --> 00:39:40,045
¿Qué dijo?
537
00:39:40,200 --> 00:39:43,682
Él... él preguntó.
si me estuvieras tratando bien.
538
00:40:02,800 --> 00:40:04,450
(AELFRIC) ¿Cuánto?
(RAVN) Trescientos.
539
00:40:04,600 --> 00:40:06,090
(AELFRIC) Esa es una cantidad ridícula.
540
00:40:06,240 --> 00:40:08,561
¿Cómo puede valer un chico?
¿300 piezas de plata?
541
00:40:08,720 --> 00:40:14,090
Porque yo lo digo,
porque es un señor y un ealdorman.
542
00:40:14,240 --> 00:40:15,605
No, es un niño.
543
00:40:15,760 --> 00:40:19,207
Soy el ealdorman de Bebbanburg.
Llevo el sello y el estandarte.
544
00:40:19,360 --> 00:40:21,966
Ese sello es de mi padre.
que ahora es mía.
545
00:40:22,120 --> 00:40:25,488
Guarda silencio.
Estás a la venta, nada más.
546
00:40:25,640 --> 00:40:27,768
- Por rescate, señor.
- Eso es lo que dije.
547
00:40:27,920 --> 00:40:31,003
Mis señores,
He renunciado a tierras, a caballos.
548
00:40:31,160 --> 00:40:34,243
He ofrecido una generosa provisión de comida.
así como mi espada.
549
00:40:34,400 --> 00:40:37,802
Todo lo que pido a cambio
Es un precio justo para mi único sobrino.
550
00:40:37,960 --> 00:40:40,770
(RAVN)
¿Cuál dirías que es un precio justo?
551
00:40:40,920 --> 00:40:44,049
- Ofreceré cien piezas de plata.
- (RAVN) Doscientos.
552
00:40:44,200 --> 00:40:48,489
Mi lealtad y 100 piezas.
Seguramente es un precio justo.
553
00:40:48,640 --> 00:40:50,961
(RAVN) No lo es.
554
00:40:51,920 --> 00:40:55,367
te daré 120 piezas de plata
para el chico.
555
00:40:55,520 --> 00:40:57,807
(RAVN) Je, je, je. No es suficiente.
556
00:41:00,440 --> 00:41:02,124
Muy bien.
557
00:41:02,400 --> 00:41:04,880
Doscientas piezas.
558
00:41:05,040 --> 00:41:07,168
Acepto tus términos.
559
00:41:09,120 --> 00:41:11,009
(Susurra INDISTINCTAMENTE)
560
00:41:16,640 --> 00:41:18,529
El niño es vendido al Conde Ragnar.
561
00:41:18,680 --> 00:41:20,603
- ¿Qué?
- (RAVN) Rescatado, señor.
562
00:41:20,760 --> 00:41:23,047
Eso es lo que dije.
El asunto está cerrado.
563
00:41:23,840 --> 00:41:27,128
Señores, he recorrido un largo camino.
He ofrecido mi lealtad.
564
00:41:27,280 --> 00:41:30,204
Por eso
se te permite respirar.
565
00:41:32,120 --> 00:41:35,408
Si tienes un argumento,
está conmigo ahora.
566
00:41:43,720 --> 00:41:45,449
Si se hacen negocios,
567
00:41:45,600 --> 00:41:49,127
- tenemos cerveza para beber.
- (UBBA) Y el rey Egbert necesita sentarse.
568
00:41:49,320 --> 00:41:51,482
(UBBA l_AuGl-HNG)
569
00:41:59,320 --> 00:42:01,482
(UHTRED)
¿Ya no estoy pidiendo rescate?
570
00:42:01,640 --> 00:42:04,769
(CONDE RAGNAR)
Ya escuchaste a Ubba, te compré.
571
00:42:05,880 --> 00:42:09,282
Pensé que podría sacrificarte
a Odín.
572
00:42:10,120 --> 00:42:11,610
¿Me compraste por cuánto?
573
00:42:11,760 --> 00:42:14,650
- Demasiado.
- ¿Cuánto es demasiado?
574
00:42:14,800 --> 00:42:17,451
El peso de mi espada en plata.
575
00:42:17,600 --> 00:42:21,605
Estoy de acuerdo en que es posible que me hayan robado,
pero nos gustas, muchacho.
576
00:42:21,760 --> 00:42:23,808
Te vamos a retener.
577
00:42:24,280 --> 00:42:25,930
(UHTRED) ¿Esto significa que soy danés?
578
00:42:26,080 --> 00:42:28,731
Significa que eres Uhtred Ragnarson.
579
00:42:28,880 --> 00:42:31,247
- Ahora eres un hijo para mí.
- ¡Ah!
580
00:43:00,240 --> 00:43:02,720
Novia, así no.
Saca la cabra por un lado.
581
00:43:02,880 --> 00:43:04,689
La próxima vez, lo prometo.
582
00:43:04,840 --> 00:43:08,049
- Madre, mira.
- Es hermoso. Realmente lo es.
583
00:43:08,560 --> 00:43:10,642
no puedo creer
Ya te estoy perdiendo.
584
00:43:10,800 --> 00:43:13,201
Viviré al otro lado del campo.
585
00:43:13,360 --> 00:43:17,046
Si no te trata bien,
Vuelve marchando a través de ese campo.
586
00:43:30,960 --> 00:43:34,169
(UHTRED) Oh, mira este lugar.
587
00:43:34,640 --> 00:43:39,282
Uhtred, ¿te gusta?
¿mi collar de boda?
588
00:43:39,520 --> 00:43:41,568
Sí. Muy bonito.
589
00:43:41,720 --> 00:43:45,167
(RAVN) Él no sabe nada.
sobre collares.
590
00:43:46,080 --> 00:43:47,445
También podrías preguntarme.
591
00:43:47,600 --> 00:43:50,365
Uhtred, conmigo.
Puedes ayudarme a sacrificar las cabras.
592
00:43:50,520 --> 00:43:52,443
(UHTRED) Acabo de lavarme.
(CONDE RAGNAR) Ja, ja.
593
00:43:52,600 --> 00:43:55,171
Las cabras estarán contentas.
594
00:43:59,640 --> 00:44:03,440
Posteriormente puedes barrer el piso. ¡Eh!
Ja, ja, ja.
595
00:44:05,440 --> 00:44:07,010
Moverse.
596
00:44:09,600 --> 00:44:12,570
Esta es una excusa para hablar, eso es todo.
597
00:44:12,960 --> 00:44:14,291
Con Thyra para casarse,
598
00:44:14,440 --> 00:44:16,727
tal vez es hora de que se reúnan
con novia.
599
00:44:16,880 --> 00:44:20,123
Hay hombres, buenos hombres,
preguntando por ella.
600
00:44:20,280 --> 00:44:22,487
Entonces tienes que decidir
lo que eres para ella.
601
00:44:22,880 --> 00:44:24,530
- Lo que sois el uno para el otro.
- Je, je, je.
602
00:44:24,680 --> 00:44:26,728
- Brida tiene su propia opinión.
- Ella tiene.
603
00:44:26,880 --> 00:44:28,962
Pero veo la forma en que ella te mira.
604
00:44:29,880 --> 00:44:34,169
Ella está mirando el carbón esta noche.
en el bosque.
605
00:44:34,320 --> 00:44:36,891
Toma mi caballo y únete a ella.
606
00:44:37,040 --> 00:44:39,805
- La tierra estará caliente.
- Je, je, je.
607
00:44:41,240 --> 00:44:42,969
¿Por qué no?
608
00:44:44,640 --> 00:44:48,770
Solo pensé para ser
un verdadero danés, tuve que casarme con un danés.
609
00:44:51,080 --> 00:44:52,411
Vamos.
610
00:44:53,760 --> 00:44:56,843
Te amo como amo al joven Ragnar.
611
00:45:01,680 --> 00:45:03,045
(GOLPES DE ROCA)
612
00:45:05,240 --> 00:45:06,924
(wl-llsTLING)
613
00:45:11,440 --> 00:45:14,205
(GENTE CHARLA)
614
00:45:28,960 --> 00:45:30,405
¿Qué estás haciendo aquí?
615
00:46:06,760 --> 00:46:09,331
(gruñidos)
616
00:46:12,520 --> 00:46:15,922
(AMBOS l_AuGl-llNG)
617
00:46:24,800 --> 00:46:27,724
¿Alguna vez pensaste
de tu vida inglesa?
618
00:46:30,960 --> 00:46:33,884
quien eras
¿Antes de llegar a Ragnar?
619
00:46:36,280 --> 00:46:37,805
No.
620
00:46:39,640 --> 00:46:41,244
¿Tú?
621
00:46:45,400 --> 00:46:47,004
- Pienso en quién soy...
- Shh.
622
00:46:47,160 --> 00:46:48,924
(HOMBRE SUSURRANDO A DISTANCIA)
623
00:46:50,520 --> 00:46:52,329
(BRIDA) Voces.
624
00:46:54,160 --> 00:46:56,128
Hombres abajo.
625
00:47:02,840 --> 00:47:04,410
(HOMBRES HABLANDO INDISTINCTAMENTE)
626
00:47:11,680 --> 00:47:14,445
Daneses. ¿Quiénes son?
627
00:47:15,800 --> 00:47:17,848
Ese es Kjartan.
628
00:47:18,240 --> 00:47:20,163
¿Lo recuerdas?
629
00:47:21,000 --> 00:47:23,321
Y ese debe ser Sven.
630
00:47:23,640 --> 00:47:25,608
Esto está mal.
Tenemos que decírselo a Ragnar.
631
00:47:25,760 --> 00:47:27,444
Están entre nosotros y el pasillo.
632
00:47:27,600 --> 00:47:31,366
Luego subimos y damos vueltas.
Dejamos los caballos y corremos.
633
00:47:37,520 --> 00:47:40,330
(KJARTÁN)
Frente a la puerta. Eso es todo.
634
00:47:49,680 --> 00:47:51,648
(PERRO LADRANDO)
635
00:47:59,720 --> 00:48:02,371
(RAVN) Ragnar, humo.
636
00:48:03,240 --> 00:48:05,481
¡Fuego! ¡Thyra, despierta!
637
00:48:05,640 --> 00:48:07,404
¡Todos ellos! ¡Despertar!
638
00:48:07,560 --> 00:48:09,688
¡Fuego!
639
00:48:10,600 --> 00:48:13,080
(GENTE GRITANDO INDISTINCTAMENTE)
640
00:48:16,400 --> 00:48:17,890
(CONDE RAGNAR) ¡Vamos! ¡Vamos!
641
00:48:18,040 --> 00:48:19,644
(SIGRID) Por aquí. Ravn.
642
00:48:20,880 --> 00:48:23,565
(MUJER) ¡Ayúdame!
(SIGRID) Ven. Ven, rápido.
643
00:48:23,720 --> 00:48:25,290
Venir.
644
00:48:27,360 --> 00:48:29,886
- La puerta está bloqueada.
- Este también.
645
00:48:33,720 --> 00:48:35,051
Estar preparado.
646
00:48:35,240 --> 00:48:36,969
(MUJERES GRITANDO)
647
00:48:37,120 --> 00:48:40,522
(HOMBRE) ¡Este está abierto!
Éste está abierto. Vamos, sígueme.
648
00:48:40,680 --> 00:48:42,250
(MUJER) Por aquí.
649
00:48:42,720 --> 00:48:44,529
(KJARTAN) Llévate a los niños.
650
00:48:47,960 --> 00:48:49,883
Llévatelos todos.
651
00:48:50,080 --> 00:48:52,526
(MUJERES GRITANDO)
652
00:48:54,280 --> 00:48:55,611
(KJARTAN) ¡Arqueros!
653
00:48:56,000 --> 00:48:57,650
No subas ahí. Espérame.
654
00:48:57,800 --> 00:48:59,211
(SIGRID) Ven. Venir.
655
00:49:00,760 --> 00:49:03,366
- ¡Eh!
- (SIGRID) Ragnar.
656
00:49:03,520 --> 00:49:06,842
Cierra las puertas.
Tenemos a Thyra. Deja que el resto se queme.
657
00:49:11,800 --> 00:49:14,167
(GENTE GRITANDO)
658
00:49:17,960 --> 00:49:19,928
(gruñidos)
659
00:50:04,080 --> 00:50:07,801
Llévala contigo al Valhalla.
660
00:50:07,960 --> 00:50:10,531
Sí. Te veré allí.
661
00:50:25,560 --> 00:50:28,928
¡Argh!
662
00:50:29,480 --> 00:50:33,007
(SCREAlvllNG)
663
00:50:41,760 --> 00:50:44,331
(CONDE RAGNAR gruñendo
Y GRITAR)
664
00:50:46,120 --> 00:50:47,690
No. Oh, no.
665
00:50:50,440 --> 00:50:53,410
(CONDE RAGNAR GRITANDO)
666
00:50:59,080 --> 00:51:00,764
(vvHllvlPERs)
667
00:51:04,760 --> 00:51:06,091
(sl=>lts)
668
00:51:06,240 --> 00:51:07,730
Encuentra la plata.
669
00:51:08,800 --> 00:51:10,131
¡Ahora!
670
00:51:19,080 --> 00:51:21,686
(HOMBRES HABLANDO INDISTINCTAMENTE)
671
00:51:22,160 --> 00:51:24,766
estan buscando
por la riqueza de Ragnar.
672
00:51:26,480 --> 00:51:29,290
- Nunca lo encontrarán.
- (KJARTAN) Busca en la parte de atrás.
673
00:51:29,800 --> 00:51:32,041
Vamos, nos vamos pronto.
674
00:51:34,440 --> 00:51:39,162
Pensaste que te había dejado,
casarse con otra persona.
675
00:51:42,400 --> 00:51:45,131
Pero ¿sabes
676
00:51:45,760 --> 00:51:48,889
¿Qué haré con este cuerpo?
677
00:51:49,600 --> 00:51:52,922
¿Esta boca?
678
00:51:57,760 --> 00:52:01,242
Haré todo lo que he soñado
679
00:52:01,560 --> 00:52:03,244
y más.
680
00:52:03,400 --> 00:52:06,131
¿Y quién pondrá fin?
681
00:52:08,120 --> 00:52:12,045
El Conde Ragnar el Intrépido se ha ido.
682
00:52:12,480 --> 00:52:18,965
Y con él,
Uhtred, su mascota sajona,
683
00:52:19,120 --> 00:52:22,124
un montón de cenizas.
684
00:52:30,120 --> 00:52:31,724
Cualquier cosa.
685
00:52:39,960 --> 00:52:45,046
- Shh. Bajar.
- Mire a ese hombre, el sajón.
686
00:52:45,200 --> 00:52:47,521
Su nombre es Scallion.
Trabaja con mi tío.
687
00:52:47,680 --> 00:52:50,684
- Le dirá que estoy muerto.
- Déjalo hacerlo.
688
00:52:50,840 --> 00:52:53,650
- Lo veo con Kjartan.
- (KJARTAN) Quémalo hasta los cimientos.
689
00:52:53,800 --> 00:52:55,564
(BRIDA) Quizás estén juntos en esto.
690
00:52:55,720 --> 00:52:58,769
¿Y qué les hace creer?
¿Pueden hacer esto sin castigo?
691
00:52:59,000 --> 00:53:02,209
Shh. Serán castigados,
pero no por ti.
692
00:53:02,360 --> 00:53:04,931
Uhtred, escúchame,
servimos mejor a Ragnar vivos.
693
00:53:05,080 --> 00:53:07,321
Contamos la historia.
694
00:53:08,280 --> 00:53:10,726
- Necesito matar a alguien.
- No.
695
00:53:10,880 --> 00:53:13,008
Y lo elijo a él.
696
00:53:15,040 --> 00:53:16,371
Uhtred, no.
697
00:53:17,840 --> 00:53:19,524
(KJARTÁN) ¡Vamos!
698
00:53:24,760 --> 00:53:26,091
(demandarnos)
699
00:53:29,760 --> 00:53:31,444
(KJARTÁN RÍE)
700
00:53:34,880 --> 00:53:38,043
(KJARTAN) Lo principal
es mantener a los caballos juntos aquí.
701
00:53:39,000 --> 00:53:40,889
No dejes armas atrás.
702
00:53:42,080 --> 00:53:45,004
Mueve esos
y miraremos atrás.
703
00:53:45,160 --> 00:53:48,243
No dejes nada ahí dentro.
Simplemente sácalo todo.
704
00:53:58,840 --> 00:54:00,683
(KJARTAN) Un poquito más.
705
00:54:14,720 --> 00:54:16,882
(KJARTÁN) Sí.
(HOMBRE) ¡Por aquí!
706
00:54:17,680 --> 00:54:19,284
(KJARTAN) Oye, vamos.
707
00:54:19,600 --> 00:54:21,523
(gruñidos)
708
00:54:26,920 --> 00:54:29,844
Sí. ¿Sabes quién soy?
709
00:54:30,000 --> 00:54:33,482
Soy yo a quien estás buscando.
710
00:54:33,640 --> 00:54:36,371
¿Te acuerdas de mí?
¿Te acuerdas de mí?
711
00:54:36,520 --> 00:54:38,284
(scAl_l_loN gruñidos)
712
00:54:38,440 --> 00:54:39,771
(GOLPES EN EL CUERPO)
713
00:54:43,000 --> 00:54:44,843
(JADEO)
714
00:54:58,480 --> 00:55:00,130
No hay más.
715
00:55:00,280 --> 00:55:01,611
- Nos vamos.
- (SVEN) Vamos.
716
00:55:02,320 --> 00:55:04,402
(KJARTAN) Trae los caballos.
717
00:55:20,800 --> 00:55:23,451
(sollozando)
718
00:55:49,520 --> 00:55:51,010
(gruñidos)
719
00:56:11,560 --> 00:56:14,484
Por derecho pertenece al joven Ragnar.
720
00:56:14,880 --> 00:56:18,521
Sí. Pero gastamos lo que necesitamos
para gastar. Seguimos vivos.
721
00:56:18,680 --> 00:56:21,411
Contamos la historia y ¿luego qué?
722
00:56:24,560 --> 00:56:27,006
Encontramos un nuevo señor al que servir.
723
00:56:32,080 --> 00:56:36,130
No me quedaré quieto y tendré
todo lo que es mío me lo quitaron.
724
00:56:38,200 --> 00:56:40,009
Voy a volver.
725
00:56:40,160 --> 00:56:41,764
¿Dónde?
726
00:56:43,960 --> 00:56:46,042
Hasta el principio.
727
00:57:32,560 --> 00:57:36,121
(CUERNO Bl_owlNG)
728
00:57:47,840 --> 00:57:49,808
- (AELFRIC) ¿Es cebollino?
- No, mi señor.
729
00:57:49,960 --> 00:57:53,681
- Parece un danés.
- Podría ser uno de los hombres de Kjartan.
730
00:58:16,200 --> 00:58:19,010
Soy Uhtred de Bebbanburg.
¡Tomaré lo que es mío!
731
00:58:21,640 --> 00:58:23,563
¡Bebbanburg es mío!
732
00:58:25,360 --> 00:58:27,283
Caballos.
54505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.