All language subtitles for the.last.kingdom.s01e01.720p.bluray.x264-reward-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:05,326 Reparado y sincronizado por MoUsTaFa ZaKi 1 00:00:08,200 --> 00:00:09,884 (SEÑOR UHTRED) ¡Chico! 2 00:00:10,200 --> 00:00:12,771 ¡La marea está cambiando! 3 00:00:14,400 --> 00:00:16,164 ¡No te lo advertiré otra vez! 4 00:00:18,960 --> 00:00:20,803 (OSBERT) ¡Barcos! ¡Allá! 5 00:00:27,680 --> 00:00:29,444 Daneses. 6 00:00:29,600 --> 00:00:31,284 Las mierdas del diablo. 7 00:00:31,440 --> 00:00:34,887 - ¿Son comerciantes? - No. ¡Vienen como vikingos! 8 00:00:35,040 --> 00:00:36,883 ¡Vamos! 9 00:00:39,120 --> 00:00:40,884 ¡Ir! ¡Ir! 10 00:01:01,280 --> 00:01:03,169 (HOMBRE) ¡Espera! 11 00:01:03,360 --> 00:01:05,647 (TODOS gruñidos) 12 00:01:08,760 --> 00:01:10,285 (RISAS) 13 00:01:28,000 --> 00:01:29,729 (SEÑOR UHTRED) ¿Dónde está mi hijo? 14 00:01:29,880 --> 00:01:33,282 Uhtred. Toma media docena de hombres, paseo hasta el río. 15 00:01:33,440 --> 00:01:36,011 Hay paganos allí. Míralos, mira cuántos. 16 00:01:36,160 --> 00:01:37,889 - Por supuesto. - No hagas nada más. 17 00:01:38,040 --> 00:01:40,168 (UHTRED) Sí, padre. (GLENNA) Osbert. 18 00:01:40,320 --> 00:01:42,482 - ¿Qué es? - Barcos. Yo los vi. 19 00:01:42,640 --> 00:01:45,610 - ¿Qué barcos? - Daneses. Se dirigen al río. 20 00:01:45,800 --> 00:01:47,131 (Jadeos) 21 00:01:47,280 --> 00:01:49,851 Dios y sus santos nos preserven. No tienen alma. 22 00:01:50,000 --> 00:01:51,843 - Debemos orar. - Debemos actuar. 23 00:01:52,000 --> 00:01:54,606 Uhtred. No luches contra ellos, ni uno solo. 24 00:01:54,760 --> 00:01:56,285 - Volveré al anochecer. - Sí. 25 00:01:56,440 --> 00:01:58,920 Son enviados por Dios para castigarnos. por nuestros pecados. 26 00:01:59,080 --> 00:02:01,811 Están aquí para apoyar al ejército vikingo. en Eofervvic. 27 00:02:01,960 --> 00:02:04,440 instruir al sacerdote orar por nuestra liberación. 28 00:02:04,600 --> 00:02:06,284 - ¡Aelfrico! - ¿Caballero? 29 00:02:06,440 --> 00:02:09,603 - Mételos dentro. - Acoger a las mujeres y a los ancianos. 30 00:02:09,760 --> 00:02:11,842 El resto a terreno más alto, fuera de la vista. 31 00:02:12,000 --> 00:02:14,765 Despierta al país. Quiero a todos los hombres en esta fortaleza. 32 00:02:14,920 --> 00:02:17,287 Y cada hombre Hay que estar preparado para morir. 33 00:03:21,720 --> 00:03:23,404 (MAN 1) ¡Babor listo para remar! 34 00:03:23,560 --> 00:03:26,245 (MAN 2) ¡Babor listo! (HOMBRE 1) ¡Lado de estribor listo para remar! 35 00:03:26,400 --> 00:03:28,050 (HOMBRE 2) ¡Lado de estribor listo para remar! 36 00:03:32,640 --> 00:03:34,324 Padre. 37 00:03:35,360 --> 00:03:37,601 (HOMBRE 1) ¡Descansa tus remos! (HOMBRE 2) ¡Descansa tus remos! 38 00:03:39,560 --> 00:03:41,369 Gusto. 39 00:03:44,720 --> 00:03:47,769 Amable. Fresco. 40 00:03:47,920 --> 00:03:50,002 - Agua dulce. - Sí. 41 00:03:50,160 --> 00:03:52,322 ¿Qué más ves? 42 00:03:53,360 --> 00:03:55,169 CONDE RAGNAR: Veo un río claro, 43 00:03:55,320 --> 00:03:56,810 pez del tamaño de la pierna de un hombre. 44 00:03:57,160 --> 00:03:59,208 Veo un bosque lleno de carne. 45 00:03:59,360 --> 00:04:01,966 Más que eso, Veo un lugar para engordar y envejecer. 46 00:04:02,120 --> 00:04:03,690 (Caballo relinchando) 47 00:04:04,040 --> 00:04:05,929 Caballos. 48 00:04:06,520 --> 00:04:09,126 Sí. Y veo espías, 49 00:04:09,280 --> 00:04:10,770 cagándose. 50 00:04:10,960 --> 00:04:14,965 (HOMBRES ANIMANDO Y BURLANDO) 51 00:04:20,600 --> 00:04:22,443 ¡Nos enfrentaremos espada con espada! 52 00:04:22,960 --> 00:04:24,405 ¡Sois paganos! 53 00:04:24,560 --> 00:04:26,562 ¡Tenemos al Dios más grande de nuestro lado! 54 00:04:26,720 --> 00:04:29,849 Kjartan. creo que Deberíamos darle una lección a este chico. 55 00:04:30,000 --> 00:04:31,445 (KJARTAN) Acogiéndola. 56 00:04:31,600 --> 00:04:33,967 - ¡A toda velocidad! - (HOMBRE) ¡Acelera! 57 00:04:34,160 --> 00:04:36,731 (HOMBRES gruñendo) 58 00:04:41,160 --> 00:04:43,242 (BEBE LLORANDO) 59 00:04:44,320 --> 00:04:48,484 (HOMBRE 1) ¡Vuelve conmigo! ¡Muévete! (HOMBRE 2) ¡Al fuerte! ¡Vamos! 60 00:04:49,600 --> 00:04:52,046 (HOMBRE 3) ¡Agarra a los niños! ¡Mover! 61 00:04:52,200 --> 00:04:54,806 (SEÑOR UHTRED) ¿Por qué me voy? los pueblos desprotegidos 62 00:04:54,960 --> 00:04:56,291 y traer a los hombres adentro? 63 00:04:56,440 --> 00:04:58,488 ¿Es esa tu pregunta? 64 00:04:58,640 --> 00:05:02,167 Un pueblo puede reconstruirse, un guerrero sólo puede morir una vez. 65 00:05:02,320 --> 00:05:04,800 Los daneses pueden estar dirigiéndose hacia el sur a Eofervvic, 66 00:05:04,960 --> 00:05:08,009 pero van a matar quien pueda en el camino. 67 00:05:09,080 --> 00:05:10,809 Ahora, ve y acaba con el sacerdote. 68 00:05:10,960 --> 00:05:12,803 (OSBERT) Sí, padre. 69 00:05:21,040 --> 00:05:23,884 (BEOCCA) Pasa, Osbert, no te escondas en las sombras. 70 00:05:24,040 --> 00:05:26,042 (OSBERTO) Quiere saber si estás listo. 71 00:05:26,200 --> 00:05:27,964 (BEOCCA) Casi. 72 00:05:28,320 --> 00:05:30,561 ¿Sabes cuál es mi tarea? 73 00:05:30,720 --> 00:05:34,486 - Eh, ¿una carta? - Una respuesta a una carta, esta carta. 74 00:05:34,640 --> 00:05:36,404 del rey Aella. 75 00:05:36,640 --> 00:05:39,883 Pidiendo a tu padre su apoyo, su ejército, 76 00:05:40,040 --> 00:05:43,123 para ayudar a recuperar la ciudad de Eofervvic. 77 00:05:43,280 --> 00:05:45,601 Por eso es importante para leer y escribir. 78 00:05:45,760 --> 00:05:47,250 El padre no sabe leer ni escribir. 79 00:05:47,400 --> 00:05:49,562 Si, bueno, Para tu padre es demasiado tarde. 80 00:05:49,720 --> 00:05:52,121 El rey Aella podría haber enviado un hombre a caballo. 81 00:05:52,280 --> 00:05:54,931 ¿Quién puede decir el hombre a caballo? dice la verdad? 82 00:05:55,080 --> 00:05:57,526 o ha recordado el verdadero mensaje? 83 00:05:58,200 --> 00:06:02,205 ¿Qué representarán estas letras? es historia, hechos. 84 00:06:02,360 --> 00:06:05,489 Tu padre está informando al rey Aella. y el rey Osbert 85 00:06:05,640 --> 00:06:08,883 él estará junto a sus ejércitos en Eoferwic. 86 00:06:09,040 --> 00:06:12,726 Y la marca de Bebbanburg garantizará la veracidad del mismo. 87 00:06:12,880 --> 00:06:14,484 ¿Por qué luchamos por Eofervvic? 88 00:06:14,640 --> 00:06:16,483 Bueno, luchamos por Eofervvic. 89 00:06:16,640 --> 00:06:20,964 porque no queremos ver Inglaterra, pieza a pieza, conviértete en Daneland. 90 00:06:21,120 --> 00:06:24,727 Je, je. escuché que dijo que alguna vez fuimos paganos, 91 00:06:24,880 --> 00:06:27,611 que Woden y Odín son lo mismo. 92 00:06:27,760 --> 00:06:30,081 Vimos el error de nuestros caminos, Miró a Roma. 93 00:06:30,240 --> 00:06:32,641 Escuché a los paganos Tenía feroces dioses de la guerra. 94 00:06:32,800 --> 00:06:34,962 Bueno, tenemos razón. y se equivocan. 95 00:06:35,120 --> 00:06:37,282 Osbert, estamos bendecidos. 96 00:06:37,440 --> 00:06:39,761 debería hacerte jurar en el peine de San Cuthbert 97 00:06:39,920 --> 00:06:42,082 nunca mencionar gente como Woden otra vez. 98 00:06:42,240 --> 00:06:44,925 Pero ¿y si tuviera un sabueso? llamado Woden? 99 00:06:45,080 --> 00:06:48,687 - ¿Qué harías entonces? - ¿Y si tuvieras un cerdo llamado Thor? 100 00:06:48,840 --> 00:06:51,650 - Venir. Vamos a ver a tu padre. - Un cerdo llamado Thor. 101 00:06:51,800 --> 00:06:55,725 - ¿Es realmente el peine de San Cuthbert? - Por supuesto que es el peine de San Cuthbert. 102 00:06:55,880 --> 00:06:58,724 y su santo cabello está en los dientes de ese peine. 103 00:06:58,880 --> 00:07:02,362 - ¿Dónde estuvo tu padre por última vez? - Se estaba tirando a la sirvienta. 104 00:07:02,520 --> 00:07:04,170 - Eso es mentira, Osbert. - No. 105 00:07:04,320 --> 00:07:07,642 - ¿Nunca te cansarás de bromear? - No. 106 00:07:07,800 --> 00:07:10,371 (HOMBRE) ¡Se acercan jinetes! 107 00:07:27,720 --> 00:07:30,121 Monta el caballo de Uhtred. 108 00:07:36,680 --> 00:07:38,091 (BEOCCA) Osbert. 109 00:07:55,400 --> 00:07:58,210 ¡No, no! 110 00:08:01,320 --> 00:08:02,651 (Golpes en la cabeza) 111 00:08:11,120 --> 00:08:13,441 Enterrar lo que queda de él. 112 00:08:22,840 --> 00:08:24,763 (BEOCCA) Osbert, vamos. 113 00:08:26,280 --> 00:08:28,521 Recuérdame las últimas palabras Hablé con él. 114 00:08:28,680 --> 00:08:31,411 Le dijiste que mirara y no lo hiciera. Tenemos... 115 00:08:31,560 --> 00:08:33,324 No pelear significa no pelear. 116 00:08:33,480 --> 00:08:36,211 - Era joven. (LORD UHTRED) No habrá pelea hasta Eoferwic. 117 00:08:36,360 --> 00:08:38,931 (BEOCCA) Quería ver a Osbert, mi señor. 118 00:08:39,400 --> 00:08:40,970 Tú. 119 00:08:41,120 --> 00:08:42,485 Ahora te llamas Uhtred. 120 00:08:42,640 --> 00:08:45,450 Uhtred, hijo de Uhtred. ¿Tienes tu piedra, el ámbar? 121 00:08:45,600 --> 00:08:47,967 - Sí. - El sacerdote te mostrará tu historia, 122 00:08:48,160 --> 00:08:50,686 - pergaminos. Hazle entender. (BEOCCA) Señor, yo... 123 00:08:50,840 --> 00:08:52,842 Me gustaría bautizarlo nuevamente. 124 00:08:53,000 --> 00:08:55,162 Si llega a las puertas del cielo como Uhtred, 125 00:08:55,320 --> 00:08:57,846 podrían preguntarse ¿Qué le pasó a Osbert? 126 00:08:58,000 --> 00:09:00,287 Haz lo que debes, pero haz lo que te pido. 127 00:09:00,440 --> 00:09:01,930 (BEOCCA) Señor. 128 00:09:02,760 --> 00:09:06,526 Una vez fuimos reyes aquí, muchacho. Reyes de todas las tierras 129 00:09:06,680 --> 00:09:09,809 - entre los ríos Tuede y Tine. - Deberíamos volver a ser reyes. 130 00:09:09,960 --> 00:09:13,806 Deberíamos, pero no importa. como nos llaman mientras obedezcan. 131 00:09:13,960 --> 00:09:16,611 Nuestros antepasados ​​tomaron esta tierra. 132 00:09:16,760 --> 00:09:19,206 ha sido fortalecido con nuestra sangre y huesos. 133 00:09:19,360 --> 00:09:23,251 Y ahora eres el nuevo heredero de Bebbanburg. ¿Me oyes? 134 00:09:23,400 --> 00:09:25,209 Y morirás por ello si es necesario. 135 00:09:25,360 --> 00:09:28,284 Y te daré la cabeza del hombre. quien mató a Uhtred. 136 00:09:28,440 --> 00:09:30,124 ¡No, eres Uhtred! 137 00:09:30,280 --> 00:09:32,248 ¿No me has estado escuchando? 138 00:09:32,400 --> 00:09:35,802 No me digas qué es lo que harás, eres solo un cachorro. 139 00:09:35,960 --> 00:09:40,409 No me darás nada. Observarás y aprenderás. 140 00:09:43,080 --> 00:09:45,686 Ponlo en el agua antes. La lengua de su madre me da pena. 141 00:09:45,840 --> 00:09:47,808 Ella no es mi madre. 142 00:09:49,720 --> 00:09:52,644 ¿Lo llevarás contigo a la batalla? para mirar y aprender? 143 00:09:52,800 --> 00:09:55,963 Necesito que elijas 30 hombres y permanecer aquí en Bebbanburg. 144 00:09:56,120 --> 00:09:58,851 Protege al niño. Él es el heredero. 145 00:10:00,200 --> 00:10:02,965 Treinta aguantarán, pocos suficientes para alimentarse. ¿Hacer esto por mí? 146 00:10:03,120 --> 00:10:05,566 Prefiero estar contigo pero haré lo que me pidas. 147 00:10:05,720 --> 00:10:07,051 Gracias. 148 00:10:09,840 --> 00:10:11,444 (GLENNA) Vamos, rápido. 149 00:10:11,600 --> 00:10:13,523 Allá arriba, sigue. 150 00:10:14,720 --> 00:10:16,563 (BEOCCA) Date prisa, por favor. 151 00:10:18,760 --> 00:10:20,967 (TEMBRANDO) 152 00:10:27,000 --> 00:10:29,321 (BEOCCA) Padre Celestial, 153 00:10:29,480 --> 00:10:32,563 Recibe a tu siervo, Uhtred, 154 00:10:32,720 --> 00:10:35,530 en el tipo santo de santos 155 00:10:35,680 --> 00:10:39,207 y en las filas de los ángeles más brillantes. 156 00:10:39,960 --> 00:10:42,850 Deja que tus aguas benditas lo limpien 157 00:10:43,000 --> 00:10:46,209 y hazlo digno de tu bendición, 158 00:10:46,360 --> 00:10:50,604 hazlo tu instrumento y tu vara. 159 00:10:53,200 --> 00:10:56,602 Deja que se dé cuenta el significado de la palabra escrita 160 00:10:56,760 --> 00:10:59,240 para que aprenda de tu gloria 161 00:10:59,600 --> 00:11:02,888 y a su vez podrá difundir su palabra. 162 00:11:03,800 --> 00:11:07,009 -Beo.._ - Déjalo crecer en sabiduría. 163 00:11:07,160 --> 00:11:08,810 y con respeto 164 00:11:09,400 --> 00:11:11,767 - para que pueda liderar de manera piadosa. -Beo... 165 00:11:11,920 --> 00:11:13,331 Beocca, está limpio. 166 00:11:13,960 --> 00:11:16,088 - Amén. - (UHTRED JADEANDO) 167 00:11:16,240 --> 00:11:21,770 Uhtred, hijo de Uhtred de Bebbanburg, bienvenido al mundo cristiano. 168 00:11:21,960 --> 00:11:25,328 He aquí tu pueblo y tu tierra. 169 00:11:26,640 --> 00:11:28,847 (TODOS o-mirando) 170 00:11:54,960 --> 00:11:57,042 (KNll=E CORTE) 171 00:12:06,440 --> 00:12:08,442 (UHTRED) ¿Dónde está la gente, los soldados? 172 00:12:08,600 --> 00:12:10,887 En el camino a Eofervvic, guiado por tu padre, 173 00:12:11,040 --> 00:12:13,361 donde se unirán los otros dos reyes. 174 00:12:13,520 --> 00:12:15,966 - ¿Sin mí? - Debes permanecer en Bebbanburg. 175 00:12:16,120 --> 00:12:19,966 con tu tío. Debo mantenerte a salvo. Si deseas luchar, nosotros luchamos. 176 00:12:20,120 --> 00:12:22,964 - ¿Dónde está el cura? - Con tu padre. Comer. 177 00:12:23,120 --> 00:12:25,964 Tienes trabajo que hacer, Uhtred. en los establos. 178 00:12:26,120 --> 00:12:28,805 Afortunadamente, nos han dejado algunos caballos. 179 00:12:29,760 --> 00:12:31,649 - Deberías comer. - (UHTRED) No tengo hambre. 180 00:12:31,800 --> 00:12:33,165 (AELFRIC) Tenemos trabajo que hacer. 181 00:12:33,320 --> 00:12:35,049 Caca de caballo a pala. 182 00:12:35,200 --> 00:12:37,646 ven y encuentrame cuando hayas terminado. 183 00:13:19,080 --> 00:13:20,684 cebollino, 184 00:13:20,840 --> 00:13:26,688 si mi hermano cae en la batalla, el niño debe caer. 185 00:14:00,280 --> 00:14:02,248 (PERRO LADRANDO) 186 00:14:02,800 --> 00:14:04,962 (HOMBRES CHARLA) 187 00:14:05,440 --> 00:14:08,489 (CONDE RAGNAR) Hasta aquí y sin fiesta de recepción. 188 00:14:08,640 --> 00:14:10,529 (GUTHRUM) Conde Ragnar. 189 00:14:10,800 --> 00:14:12,643 (CONDE RAGNAR) Guthrum. 190 00:14:12,960 --> 00:14:15,691 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. Tengo hambre. 191 00:14:15,840 --> 00:14:17,365 - (GUTHRUM) ¿Y tu chico? - Ya viene. 192 00:14:17,520 --> 00:14:19,443 (UBBA) Ragnar. (EARL RAGNAR) Traje hombres y caballos. 193 00:14:19,600 --> 00:14:21,841 Es bueno verte. ¿Estás bien? 194 00:14:22,040 --> 00:14:24,566 (MEN l_AuGl-HNG) 195 00:14:24,720 --> 00:14:26,688 hiciste un regalo de la cabeza de su propio hijo? 196 00:14:27,360 --> 00:14:28,930 ¿Cómo reaccionó este señor? 197 00:14:29,080 --> 00:14:30,411 No hizo nada. 198 00:14:30,560 --> 00:14:34,690 Trajo a sus guerreros en la fortaleza, los mantuvo dentro. 199 00:14:35,240 --> 00:14:37,925 - No fue cobardía. - (GUTHRUM) Moderación. 200 00:14:38,600 --> 00:14:39,931 Está salvando a sus hombres. 201 00:14:40,080 --> 00:14:41,730 (UBBA) Ese hombre es Uhtred. 202 00:14:41,880 --> 00:14:43,848 Uno de los tres reyes. de Northumbria. 203 00:14:44,000 --> 00:14:45,968 - Rey guerrero. - (GUTHRUM) Los otros dos son tontos. 204 00:14:46,120 --> 00:14:48,521 Preferirían pelear entre ellos. 205 00:14:48,680 --> 00:14:51,445 - ¿Esto es cierto? - Rey Aella y Rey Osbert, 206 00:14:51,600 --> 00:14:55,400 Ambos reclaman Eofervvic. 207 00:14:55,560 --> 00:14:58,564 - Tienen nombres de lo más extraños. - (RISAS) 208 00:14:58,720 --> 00:15:01,530 - Entonces, ¿cuándo peleamos? - Pronto, espero. 209 00:15:03,240 --> 00:15:04,924 Todavía estoy por decidir. 210 00:15:08,840 --> 00:15:13,721 Tontos o no, tienen tres ejércitos. 211 00:15:14,880 --> 00:15:17,804 - Tienen números. - (EARL RAGNAR) Pero están divididos. 212 00:15:17,960 --> 00:15:21,806 Tres reyes, pero solo uno ¿Quién puede dirigirlos? Este Uhtred. 213 00:15:21,960 --> 00:15:26,010 Mátalo y Northumbria será nuestra. todo ello. 214 00:15:26,200 --> 00:15:28,009 (UBBA l_AuGl-HNG) 215 00:15:28,160 --> 00:15:31,130 Escúchalo. Escuche al chico. Él me recuerda a mí. 216 00:15:31,280 --> 00:15:33,601 Sí, cuando eras más joven. Je, je. 217 00:15:33,760 --> 00:15:35,285 Por supuesto, cuando era más joven. 218 00:15:35,440 --> 00:15:37,249 - Es sólo un niño. - Sólo digo. 219 00:15:37,400 --> 00:15:40,085 - (CONDE RAGNAR) Ubba... - ¿Dijiste que era viejo? Storri. 220 00:15:40,240 --> 00:15:41,685 - No. - (UBBA) No me estoy haciendo viejo. 221 00:15:41,840 --> 00:15:43,330 Ubba. 222 00:15:43,520 --> 00:15:45,761 He visto la tierra fuera de la ciudad. 223 00:15:45,920 --> 00:15:48,491 Tengo un plan en mente, un buen plan. 224 00:15:49,360 --> 00:15:52,250 Y a mi hijo le gustaría para mojar su espada contigo. 225 00:15:52,400 --> 00:15:54,562 ¿Entonces peleamos? 226 00:15:57,640 --> 00:15:59,449 ¿Storri? 227 00:16:00,680 --> 00:16:03,411 Las señales son buenas. Sólo esta mañana vi un cuervo 228 00:16:03,560 --> 00:16:06,803 volar hacia el campamento sajón, y me pedía que lo siguiera. 229 00:16:06,960 --> 00:16:08,849 - Estoy seguro de ello. - Mmm. 230 00:16:14,720 --> 00:16:16,688 - Entonces peleamos. - (HOMBRES ANIMANDO) 231 00:16:16,840 --> 00:16:19,002 (HOMBRE) ¡Luchamos! 232 00:16:19,200 --> 00:16:20,850 (l_AuGl-llNG) 233 00:16:42,520 --> 00:16:44,170 (REY OSBERTO) ¿Qué clase de infierno es este? 234 00:16:44,320 --> 00:16:45,970 (AELLA) es un infierno pagano. 235 00:16:46,120 --> 00:16:47,690 Los superamos en número. 236 00:16:47,840 --> 00:16:49,842 Hay más. Debe haberlo. 237 00:16:50,000 --> 00:16:52,606 Nada cambia. Atacamos con la mitad de nuestro número, 238 00:16:52,760 --> 00:16:55,650 segunda mitad a seguir una vez que tengamos la medida de ellos. 239 00:16:55,800 --> 00:16:58,531 - Han concedido terreno más alto. - (REY OSBERT) Rey Aella, 240 00:16:58,680 --> 00:17:01,843 el tuyo y el de Lord Uhtred atacará en la primera ola. 241 00:17:02,000 --> 00:17:04,401 (AELLA) ¡Prepárate! ¡Preparar! 242 00:17:04,880 --> 00:17:06,211 (Tono de bocina) 243 00:17:06,360 --> 00:17:07,850 ¡Escudo! 244 00:17:08,840 --> 00:17:11,684 No. No, no sin mí. 245 00:17:33,840 --> 00:17:37,765 Ven anochecer, nos libraremos de esta plaga 246 00:17:37,920 --> 00:17:40,890 y contando nuestra parte del saqueo! 247 00:17:41,040 --> 00:17:42,371 (HOMBRES aplaudiendo] 248 00:17:46,360 --> 00:17:48,169 (AELLA) Mi snield. 249 00:17:48,600 --> 00:17:50,967 (LOS HOMBRES CONTINÚAN ANIMANDO) 250 00:17:51,320 --> 00:17:55,882 (TODOS SUSURRANDO INDISTINCTAMENTE) 251 00:17:58,800 --> 00:18:02,771 (DANÉS SUSURRANDO INDISTINCTAMENTE) 252 00:18:09,120 --> 00:18:13,330 (TODO CONTINÚA SUSURRANDO INDISTINCTAMENTE) 253 00:18:58,400 --> 00:19:00,209 ¡Mátalos a todos! 254 00:19:00,360 --> 00:19:03,807 (HOMBRES GRITANDO) 255 00:19:05,880 --> 00:19:07,962 (LOS HOMBRES CONTINÚAN GRITANDO) 256 00:19:20,520 --> 00:19:22,363 (AELLA) La pared aguanta. 257 00:19:23,040 --> 00:19:26,726 (SEÑOR UHTRED) ¡Vaya! Manos abajo ¡tu escudo y tu impulso! ¡Conduce! 258 00:19:29,000 --> 00:19:30,650 Facilidad. 259 00:19:30,800 --> 00:19:32,848 (HOMBRE) ¡Tranquilo! 260 00:19:34,600 --> 00:19:36,489 ¡Facilidad! 261 00:19:37,440 --> 00:19:39,727 - ¡Facilidad! - (SEÑOR UHTRED) ¡Empuja! 262 00:19:39,880 --> 00:19:42,201 ¡Sigue empujando! ¡Está funcionando! 263 00:19:51,000 --> 00:19:52,411 ¡Conducelos! 264 00:19:52,840 --> 00:19:54,171 (HOMBRE GRIPLANDO) 265 00:19:58,720 --> 00:20:01,530 Están cansados, no pueden defenderse. Estamos ganando, mira. 266 00:20:01,680 --> 00:20:03,011 (HOMBRE) Estamos ganando. 267 00:20:04,200 --> 00:20:06,521 - ¡Seguir! - (HOMBRES GRITANDO) 268 00:20:06,720 --> 00:20:09,371 (HOMBRES GRITANDO) 269 00:20:10,040 --> 00:20:12,281 ¡Sigue conduciendo! 270 00:20:13,800 --> 00:20:17,600 ¡Aún no! ¡Aún no! 271 00:20:32,640 --> 00:20:34,005 Querido Dios, no. 272 00:20:40,360 --> 00:20:41,964 ¡Blindaje! 273 00:20:42,120 --> 00:20:43,849 ¡Muro! 274 00:20:44,880 --> 00:20:47,326 Querido Dios de infinita misericordia, esto no. 275 00:20:52,440 --> 00:20:54,044 ¡Mátalos a todos! 276 00:20:55,360 --> 00:20:58,364 (LOS HOMBRES GRITAN) 277 00:21:01,520 --> 00:21:03,363 (DANÉS gruñendo) 278 00:21:04,680 --> 00:21:06,444 (SEÑOR UHTRED) ¡Piernas! ¡Piernas! 279 00:21:06,600 --> 00:21:08,011 ¡Protege tus piernas! 280 00:21:09,800 --> 00:21:11,529 Levanta tu espada 281 00:21:11,680 --> 00:21:14,763 y perdona a estos hombres de Inglaterra que luchan en tu nombre. 282 00:21:16,480 --> 00:21:19,563 Deja que los corazones de los paganos desmoronarse y marchitarse. 283 00:21:19,720 --> 00:21:23,441 Otorga tu poder sobre estos hombres de Inglaterra, 284 00:21:23,600 --> 00:21:27,002 para que puedan glorificar tu nombre con la sangre de los demonios. 285 00:21:27,160 --> 00:21:29,891 Ten piedad ahora, Señor. 286 00:21:30,400 --> 00:21:34,371 No nos abandones. No abandonéis Inglaterra. 287 00:21:42,840 --> 00:21:46,640 (SEÑOR UHTRED) ¡Sígueme! ¡Sígueme! 288 00:21:47,640 --> 00:21:49,369 ¡Llévalo! 289 00:21:52,360 --> 00:21:53,691 (gruñidos) 290 00:21:53,840 --> 00:21:57,925 (EARL RAGNAR) ¡Cierra el muro de escudos! ¡Cierra el muro y llévatelo! 291 00:21:58,080 --> 00:21:59,923 ¡Eh! Unh. 292 00:22:01,560 --> 00:22:03,130 No. 293 00:22:12,120 --> 00:22:15,363 (GRITOS UHTRED) 294 00:22:18,640 --> 00:22:20,722 Es como una avispa. Ja ja. 295 00:22:21,200 --> 00:22:23,362 (gruñidos) 296 00:22:26,280 --> 00:22:27,611 ¡Eh! 297 00:22:28,880 --> 00:22:31,531 (EARL RAGNAR) La avispa ha perdido su aguijón. (RAGNAR) Sí. 298 00:22:32,040 --> 00:22:33,451 ¡Argh! 299 00:22:33,640 --> 00:22:35,290 (CONDE RAGNAR) ¡ay! 300 00:22:39,360 --> 00:22:41,442 (UHTRED) mmm 301 00:22:41,600 --> 00:22:44,331 (RAGNAR) ¿Estás seguro de que es sajón? Lucha como un danés. 302 00:22:44,480 --> 00:22:46,005 (CONDE RAGNAR) Sí. 303 00:22:46,200 --> 00:22:48,009 (gruñidos) 304 00:22:53,200 --> 00:22:57,489 (GENTE CHARLA) 305 00:22:59,400 --> 00:23:01,289 (MUJER 1 GRIPIENDO) 306 00:23:01,440 --> 00:23:02,805 (MEN l_AuGl-HNG) 307 00:23:03,840 --> 00:23:07,925 (caballo relinchando Y EL HOMBRE 1 GRITANDO) 308 00:23:09,760 --> 00:23:11,091 (HOMBRE 2) ¡Levántate! 309 00:23:13,000 --> 00:23:15,446 (MUJER 2 GRIPIENDO) 310 00:23:15,640 --> 00:23:18,883 (GENTE cl_AlvlouRING) 311 00:23:20,400 --> 00:23:23,404 (gruñidos) 312 00:23:28,360 --> 00:23:29,725 (MUJER 3 GRIPIENDO) 313 00:23:29,880 --> 00:23:32,804 - (NOVIA GRITANDO) - (EARL RAGNAR) Déjala. 314 00:23:34,680 --> 00:23:36,250 Ella debe vivir. 315 00:23:37,440 --> 00:23:40,444 Algunos de estos jóvenes puede resultar útil. 316 00:23:42,840 --> 00:23:45,969 Padre, aquí está el chico del que hablé. 317 00:23:46,120 --> 00:23:50,330 ¿El que casi te mata? ¿Lo dejarás conmigo? 318 00:23:50,480 --> 00:23:53,723 nunca he visto a un hombre sacar lo mejor de ti todavía. 319 00:23:54,480 --> 00:23:57,370 (TODOS o-mirando) 320 00:23:58,160 --> 00:24:00,811 (MUJER 4 GRIPULANDO) 321 00:24:08,960 --> 00:24:11,804 (RAVN) Córtame un poco de pollo. 322 00:24:18,480 --> 00:24:21,290 Cuidado, la hoja está afilada. 323 00:24:21,440 --> 00:24:23,761 Puede matar a un hombre. 324 00:24:30,440 --> 00:24:33,171 El pollo está en tu plato. 325 00:24:39,160 --> 00:24:42,050 ¿Siempre has sido ciego? 326 00:24:42,280 --> 00:24:44,203 Oh, veo suficiente. 327 00:24:45,080 --> 00:24:49,847 Entonces, ¿quiénes tienen? estado matando abajo? 328 00:24:51,080 --> 00:24:52,411 (UHTRED) Prisioneros. 329 00:24:55,600 --> 00:24:57,568 Ahora mismo un rey. 330 00:24:57,720 --> 00:24:59,927 ¿Murió bien? 331 00:25:00,480 --> 00:25:03,086 - No. - Entonces no debería haber sido rey. 332 00:25:03,280 --> 00:25:05,601 (TODOS o-mirando) 333 00:25:06,960 --> 00:25:10,806 Dime, ¿Quién se sienta en medio del pasillo? 334 00:25:11,160 --> 00:25:12,491 (EL HOMBRE GRITA) 335 00:25:12,640 --> 00:25:13,641 (GOLPES EN EL CUERPO) 336 00:25:16,000 --> 00:25:18,480 ¿Es el hombre grande y el hombre pequeño? 337 00:25:20,880 --> 00:25:23,406 (UHTRED) Sí, y un hombre gris. se sienta entre ellos. 338 00:25:23,560 --> 00:25:28,009 Si llegas a vivir, deberías Cuidado con el gran hombre. Ubba. 339 00:25:28,320 --> 00:25:33,406 Mi consejo para ti es nunca cruzarse con Ubba 340 00:25:33,560 --> 00:25:36,131 y nunca, nunca pelees con él. 341 00:25:36,280 --> 00:25:40,205 - ¿Si consigo vivir? - No escucha a nadie más que a los dioses. 342 00:25:40,360 --> 00:25:46,049 Hombres que toman sus órdenes. de los dioses son impredecibles. 343 00:25:49,200 --> 00:25:50,690 ¿Qué quisiste decir? 344 00:25:50,840 --> 00:25:52,649 cuando dijiste si podré vivir? 345 00:25:52,800 --> 00:25:54,484 Eres mi prisionero. 346 00:25:55,840 --> 00:25:59,049 El hombre gris será Egbert. 347 00:25:59,200 --> 00:26:01,043 Es un ealdorman sajón. 348 00:26:01,200 --> 00:26:06,206 Ha prometido lealtad y ahora se hace llamar rey. 349 00:26:06,360 --> 00:26:08,966 Él es rey de nada. 350 00:26:09,120 --> 00:26:13,728 Pronto todos los reyes de Inglaterra Serán reyes de la nada. 351 00:26:13,880 --> 00:26:16,486 Northumbria es nuestra. 352 00:26:16,640 --> 00:26:18,483 Mercia pronto será nuestra. 353 00:26:18,640 --> 00:26:21,405 Luego East Anglia, Cornwalum, 354 00:26:21,560 --> 00:26:27,488 y luego el premio mayor Es el último reino, Wessex. 355 00:26:27,640 --> 00:26:29,130 He oído hablar de Wessex. 356 00:26:29,280 --> 00:26:32,011 Todo crecerá en Wessex. 357 00:26:32,160 --> 00:26:34,162 (Golpes corporales y hombres jadean) 358 00:26:34,640 --> 00:26:36,324 (RAVN) Dime tu nombre. 359 00:26:36,480 --> 00:26:38,050 Uhtred. 360 00:26:38,200 --> 00:26:40,202 Soy el concejal de Bebbanburg. 361 00:26:40,360 --> 00:26:43,762 - Lo eres, ¿eh? - Soy. Soy dueño de tierras al norte. 362 00:26:43,920 --> 00:26:47,527 ¿Cuanto tiempo has estado? ¿Un ealdorman de estas tierras? 363 00:26:53,560 --> 00:26:57,610 Tu padre eligió luchar contra nosotros. 364 00:26:57,760 --> 00:27:00,650 y ahora está muerto. 365 00:27:03,520 --> 00:27:07,002 Él... él no me quería. 366 00:27:11,360 --> 00:27:12,850 (sNll=l=l_Es) 367 00:27:13,000 --> 00:27:17,847 ahora entiendo ¿Por qué mi hijo te perdonó? 368 00:27:18,640 --> 00:27:21,120 Uhtred de Bebbanburg. 369 00:27:21,360 --> 00:27:23,601 Eres un guerrero. 370 00:27:26,320 --> 00:27:28,243 Toma un poco de cerveza. 371 00:27:31,000 --> 00:27:32,809 Bébelo. 372 00:27:35,080 --> 00:27:37,003 Mucho. 373 00:28:13,320 --> 00:28:14,651 Aquí. 374 00:28:15,680 --> 00:28:17,205 Llévalo ahí arriba. 375 00:28:17,400 --> 00:28:20,051 (GOLPE DEL HACHA) 376 00:28:24,600 --> 00:28:29,128 Estoy pensando en quedarme con los dos. el niño y la niña. 377 00:28:29,280 --> 00:28:31,248 Puede ayudar a tu madre. 378 00:28:32,760 --> 00:28:35,809 - ¿No estás de acuerdo? - No. 379 00:28:36,400 --> 00:28:38,801 Pero matamos a su padre. 380 00:28:39,080 --> 00:28:41,811 Si es un ealdorman, Podríamos venderlo para pedir un rescate. 381 00:28:41,960 --> 00:28:43,803 Tal vez. 382 00:29:47,800 --> 00:29:51,964 Brida, ten cuidado de no derramar el agua. Convertirás el suelo en barro. 383 00:29:52,120 --> 00:29:54,282 Uhtred, hay que cortar madera. 384 00:29:56,280 --> 00:29:58,203 Brida, tú puedes hacer las cabras. 385 00:29:58,680 --> 00:30:01,251 (TIRA) ¿Habrá tiempo para que Uhtred juegue? 386 00:30:01,400 --> 00:30:03,562 Sólo cuando el trabajo esté terminado. 387 00:30:06,080 --> 00:30:08,924 no me gusta nuestra hija tener que jugar con esclavos. 388 00:30:09,080 --> 00:30:12,209 - Son hijos únicos. - Tienen un lugar. 389 00:30:12,360 --> 00:30:13,930 Je. Gruñón. 390 00:30:19,560 --> 00:30:21,289 (RAGNAR) Mi caballo. 391 00:30:21,440 --> 00:30:24,125 Hola, Ragnar Ragnarson. 392 00:30:24,280 --> 00:30:26,851 (RAGNAR) Hola, Uhtred de donde sea. 393 00:30:27,000 --> 00:30:29,162 ¿Qué tal si me enseñas? ¿Cómo usar una espada? 394 00:30:29,320 --> 00:30:31,322 No enseñamos a los esclavos a luchar. 395 00:30:31,480 --> 00:30:34,006 Esa lengua tuya Será tu muerte, muchacho. 396 00:30:34,160 --> 00:30:36,242 Ahora, vuelve al trabajo. 397 00:30:38,520 --> 00:30:41,285 ¿Qué implica la obra? 398 00:30:41,440 --> 00:30:43,363 Construimos una sala en el desfiladero. 399 00:30:43,520 --> 00:30:45,727 yo soy la amante y Uhtred es un guerrero. 400 00:30:45,880 --> 00:30:47,291 ¿No es un sirviente? 401 00:30:47,440 --> 00:30:49,488 Es un juego. 402 00:30:50,800 --> 00:30:53,007 (NIÑOS RIS) 403 00:30:53,160 --> 00:30:54,491 (UHTRED) Un lobo. (BRIDA) umred. 404 00:30:54,640 --> 00:30:56,051 (UHTRED) Eso es, un lobo_ 405 00:30:56,200 --> 00:30:58,123 (BRIDA) Jabalí. ¡Cuidado! 406 00:30:58,280 --> 00:31:00,521 (UHTRED) Lo vi. Sus dientes afilados y sus ojos amarillos. 407 00:31:00,680 --> 00:31:04,605 - No dejes que los lobos me afecten, Uhtred. - Usa el Ere para mantenerlos alejados. 408 00:31:04,760 --> 00:31:07,843 Yo los veo. Son tan grandes como Ubba. y huele peor. 409 00:31:08,000 --> 00:31:09,764 (l-lovvl_lNG) 410 00:31:12,320 --> 00:31:13,765 ¿Viste eso? 411 00:31:16,240 --> 00:31:17,651 (ÓXIDO) 412 00:31:18,440 --> 00:31:19,771 Uhtred. 413 00:31:19,920 --> 00:31:21,729 Quédate ahí arriba. 414 00:31:22,320 --> 00:31:24,084 Mirar. 415 00:31:24,560 --> 00:31:27,803 (THYRA) Uhtred, ¿qué está pasando? (UHTRED) Quédate ahí arriba, Thyra. 416 00:31:27,960 --> 00:31:30,406 - Es Sven, no te hará daño. - (BRIDA) Pero nos matará. 417 00:31:30,560 --> 00:31:32,289 (SVEN) Argumento 418 00:31:32,440 --> 00:31:34,283 (BRIDA) ¡Nos matará! ¡Correr! 419 00:31:41,720 --> 00:31:43,643 Esa fue una espada real. 420 00:31:43,800 --> 00:31:45,450 (BRIDA) Lo vi. 421 00:31:45,600 --> 00:31:47,602 - (THYRA) ¡Ah! ¡Uhtred! - Thyra. 422 00:31:47,760 --> 00:31:49,762 (THYRA) ¡umred! 423 00:31:59,840 --> 00:32:01,205 (Tl-NRA jadea) 424 00:32:05,600 --> 00:32:07,284 (UHTRED) Soy 425 00:32:11,680 --> 00:32:13,364 (RAGNAR) ¿Qué es esto? 426 00:32:13,560 --> 00:32:15,767 ¿Has estado peleando de nuevo? 427 00:32:16,280 --> 00:32:18,567 - (UHTRED) Sí. - ¿Con Sven? 428 00:32:19,400 --> 00:32:22,165 - ¿El hijo de Kjartan? - (UHTRED) Sí. 429 00:32:23,080 --> 00:32:25,731 - Uhtred, es mucho más grande que tú. - Es un idiota. 430 00:32:25,880 --> 00:32:28,451 (SIGRID) ¿Por qué dices eso? (RAVN) ¿Quién lo empezó? 431 00:32:29,800 --> 00:32:32,371 - ¿Quién empezó la pelea? - (UHTRED) Empecé la pelea. 432 00:32:32,520 --> 00:32:34,727 Sin otra razón ¿Que es un idiota? 433 00:32:35,840 --> 00:32:37,763 Los daneses han asesinado por menos. 434 00:32:37,920 --> 00:32:39,809 (SIGRID) Uhtred, ya es suficiente. 435 00:32:40,480 --> 00:32:42,881 - ¿Quieres que te vendan, muchacho? - Deseo comer. 436 00:32:43,040 --> 00:32:44,804 - Habla. - (UHTRED) Deseo comer. 437 00:32:44,960 --> 00:32:46,849 ¿Quieres comer? 438 00:32:49,280 --> 00:32:51,248 ¿Quieres comer? 439 00:32:51,400 --> 00:32:53,004 ¿Sabes que? 440 00:32:53,160 --> 00:32:55,003 Yo digo que te mueres de hambre. 441 00:32:55,160 --> 00:32:57,891 Se esperan peleas, la desobediencia no lo es. 442 00:32:58,040 --> 00:33:00,850 - (BOFETA Y RUÑIDOS UHTRED) -Sven comenzó la pelea. 443 00:33:02,000 --> 00:33:03,968 (CONDE RAGNAR) Kjarram 444 00:33:04,280 --> 00:33:06,203 ¡Kjartan! 445 00:33:11,880 --> 00:33:14,486 Earl Ragnar, déjame decirte primero: es un buen chico. 446 00:33:14,640 --> 00:33:17,928 Trajo una espada a mi tierra. Tendré unas palabras con él. 447 00:33:18,080 --> 00:33:21,129 - Con el tiempo, servirá en tu barco. - Me ha ofendido. 448 00:33:21,280 --> 00:33:24,363 - Él te honrará. No pretendía hacer daño. - ¿No quiso hacer daño? 449 00:33:24,520 --> 00:33:26,443 el miro ante la desnudez de mi hija. 450 00:33:26,600 --> 00:33:29,080 Y fue castigado. Tu esclavo sajón lo cortó. 451 00:33:29,240 --> 00:33:31,129 (CONDE RAGNAR) ¿Hago un cuadrado de ramas? 452 00:33:31,280 --> 00:33:34,887 ¿Vas a pelear conmigo por tu hijo? o ir a buscarlo? 453 00:33:39,800 --> 00:33:43,009 Sven. Ven aquí. 454 00:33:45,560 --> 00:33:47,881 - Dile lo que tienes que decir. - Lo lamento. 455 00:33:48,040 --> 00:33:51,601 - No puede oírte. - Lo siento, señor, por lo que hice. 456 00:33:55,680 --> 00:33:58,490 Pusiste tus manos sobre mi hija. 457 00:33:59,040 --> 00:34:00,371 La desnudaste. 458 00:34:00,520 --> 00:34:03,410 - Semidesnudo, señor. - Está en una edad, señor. 459 00:34:05,200 --> 00:34:06,884 ¿Es esto cierto? 460 00:34:07,040 --> 00:34:09,805 - ¿Medio desnudo? - Sí, señor. 461 00:34:14,200 --> 00:34:16,965 Entonces sólo le quitaré un ojo. 462 00:34:17,120 --> 00:34:19,043 (KJARTAN) No, señor, por favor. (SVEN) ¡Ah! 463 00:34:19,400 --> 00:34:23,610 (CONDE RAGNAR) Kjartan, estás desterrado de mi tierra. 464 00:34:24,680 --> 00:34:28,048 (SVEN gruñendo) 465 00:34:46,040 --> 00:34:48,361 Tengo algo para ti. 466 00:34:49,440 --> 00:34:50,885 ¿Qué es? 467 00:34:51,040 --> 00:34:53,964 Un amuleto. El martillo de Thor. 468 00:34:54,240 --> 00:34:56,846 - Pero, eh... - ¿Pero qué? 469 00:34:57,000 --> 00:34:58,923 Eres cristiano. 470 00:34:59,840 --> 00:35:00,841 Tómalo. 471 00:35:04,680 --> 00:35:06,887 - No puedo. - ¿No lo quieres? 472 00:35:07,040 --> 00:35:08,451 - Lo quiero. - Tómalo. 473 00:35:08,600 --> 00:35:10,602 - Lo estoy intentando. - Tómalo. 474 00:35:10,760 --> 00:35:13,047 - (RAGNAR) No creo que lo quiera. - Lo quiero. 475 00:35:13,200 --> 00:35:15,646 (RAGNAR) No, no lo creo. 476 00:35:19,120 --> 00:35:20,929 Gracias. 477 00:35:22,760 --> 00:35:25,923 Háblame de Dinamarca. 478 00:35:27,200 --> 00:35:29,771 Tu hogar. 479 00:35:30,080 --> 00:35:32,651 ¿Qué puedo decir sobre Dinamarca? 480 00:35:33,040 --> 00:35:34,644 (RAGNAR) Está mojado. 481 00:35:34,880 --> 00:35:36,928 Y duro. 482 00:35:37,720 --> 00:35:41,770 El terreno es tan llano y arenoso, No te puedes tirar un pedo. 483 00:35:41,920 --> 00:35:44,526 Por eso estamos aquí en Inglaterra. 484 00:35:45,560 --> 00:35:46,891 Para crecer. 485 00:35:47,040 --> 00:35:50,681 ¿Y por qué el joven Ragnar? Pronto partirá hacia Irlanda. 486 00:35:50,840 --> 00:35:52,842 (UHTRED) ¿Te vas a Tight? 487 00:35:53,120 --> 00:35:55,282 (RAGNAR) Para hacer mi riqueza. 488 00:35:55,640 --> 00:35:59,964 Si quieres tierra o plata, tienes que tomarlo. 489 00:36:03,520 --> 00:36:08,686 Me hiciste sentir orgulloso hoy, Uhtred. 490 00:36:10,720 --> 00:36:12,290 Me hiciste sentir orgulloso. 491 00:36:44,520 --> 00:36:45,851 (AELFRIC) No te conozco. 492 00:36:46,000 --> 00:36:48,321 no tienes la apariencia de un mensajero, 493 00:36:48,480 --> 00:36:51,962 - y el pago de Ubba aún no vence. - (KJARTAN) No, señor. 494 00:36:52,760 --> 00:36:54,330 Yo era capitán de barco. 495 00:36:54,480 --> 00:36:58,007 Bueno, no tengo barcos. No necesito ningún capitán de barco. 496 00:37:02,320 --> 00:37:04,448 tengo noticias que querrás escuchar. 497 00:37:06,480 --> 00:37:09,324 - ¿Bien? - Yo quisiera algo a cambio, señor. 498 00:37:10,160 --> 00:37:12,447 Ahora no, no moneda. 499 00:37:12,800 --> 00:37:16,168 Pero tal vez podamos continuar para ayudarse unos a otros. 500 00:37:16,680 --> 00:37:18,011 Tal vez. 501 00:37:18,160 --> 00:37:20,288 Dos días al sur de aquí 502 00:37:20,440 --> 00:37:23,330 es el conde ragnar, el hombre al que solía servir 503 00:37:23,480 --> 00:37:25,608 hasta que me desterró. 504 00:37:26,640 --> 00:37:30,281 Tiene un esclavo, lo trata bien. 505 00:37:31,800 --> 00:37:36,601 Este es un esclavo al que tienes derecho para volver a comprar si lo desea. 506 00:37:37,480 --> 00:37:42,202 - ¿Volver a comprar? - Es su sobrino Uhtred, señor. 507 00:37:42,880 --> 00:37:44,211 Él vive. 508 00:37:59,200 --> 00:38:01,362 (UHTRED) ¿Qué pasa si estoy en contra de que me rescaten? 509 00:38:02,480 --> 00:38:07,725 Tu familia ha descubierto que todavía estás vivo 510 00:38:07,880 --> 00:38:10,884 y desean que seas devuelto. 511 00:38:11,040 --> 00:38:12,769 Pero deben pagar. 512 00:38:12,920 --> 00:38:16,925 - ¿Pagarle a Ragnar? - Ubba se lleva más de la mitad. 513 00:38:17,120 --> 00:38:18,929 Es normal. 514 00:38:22,720 --> 00:38:25,121 Pero no tengo familia. 515 00:38:28,320 --> 00:38:31,085 (HOMBRE) Mantenlos ahí, ata los caballos. 516 00:38:35,800 --> 00:38:38,371 Cebollino. A él. 517 00:38:40,360 --> 00:38:42,044 Uhtred. 518 00:38:42,200 --> 00:38:43,884 ¿Te están tratando bien? 519 00:38:44,040 --> 00:38:46,088 - Estoy alimentado, sí. - Bien. 520 00:38:46,240 --> 00:38:48,288 Bien, eso es todo lo que pedimos. 521 00:38:49,240 --> 00:38:51,481 ¿Qué es eso alrededor de tu cuello? algún símbolo? 522 00:38:51,640 --> 00:38:55,167 - Ah, ¿esto? Me hacen usarlo. - ¿Puedo verlo? 523 00:39:02,040 --> 00:39:04,520 (Susurros) Mire, hablaré claro. 524 00:39:04,680 --> 00:39:06,205 Tu tío te matará. 525 00:39:07,160 --> 00:39:09,606 ¿Bien? no puedes regresar a Bebbanburg. 526 00:39:09,760 --> 00:39:11,171 Debes escapar. 527 00:39:12,240 --> 00:39:14,686 Quiere ser el ealdorman, quiere ser rey. 528 00:39:14,840 --> 00:39:16,763 Como el patético Egbert de allí. 529 00:39:16,920 --> 00:39:20,481 Un rey títere para sus amos daneses. Deberías ir a Wessex. 530 00:39:20,640 --> 00:39:24,008 Busque al verdadero rey Aethelred y su hermano el Príncipe Alfredo, 531 00:39:24,160 --> 00:39:25,969 son buenos hombres, buenos hombres cristianos. 532 00:39:26,120 --> 00:39:29,203 (EARL RAGNAR) Ya es suficiente. susurrándole al oído, sacerdote. 533 00:39:30,000 --> 00:39:31,445 -Uhtred. - Una palabra más, 534 00:39:31,600 --> 00:39:33,523 Tomaré tu bolsa de pelotas como bolso. 535 00:39:33,680 --> 00:39:37,446 Te veré allí. Eso no será necesario. 536 00:39:38,600 --> 00:39:40,045 ¿Qué dijo? 537 00:39:40,200 --> 00:39:43,682 Él... él preguntó. si me estuvieras tratando bien. 538 00:40:02,800 --> 00:40:04,450 (AELFRIC) ¿Cuánto? (RAVN) Trescientos. 539 00:40:04,600 --> 00:40:06,090 (AELFRIC) Esa es una cantidad ridícula. 540 00:40:06,240 --> 00:40:08,561 ¿Cómo puede valer un chico? ¿300 piezas de plata? 541 00:40:08,720 --> 00:40:14,090 Porque yo lo digo, porque es un señor y un ealdorman. 542 00:40:14,240 --> 00:40:15,605 No, es un niño. 543 00:40:15,760 --> 00:40:19,207 Soy el ealdorman de Bebbanburg. Llevo el sello y el estandarte. 544 00:40:19,360 --> 00:40:21,966 Ese sello es de mi padre. que ahora es mía. 545 00:40:22,120 --> 00:40:25,488 Guarda silencio. Estás a la venta, nada más. 546 00:40:25,640 --> 00:40:27,768 - Por rescate, señor. - Eso es lo que dije. 547 00:40:27,920 --> 00:40:31,003 Mis señores, He renunciado a tierras, a caballos. 548 00:40:31,160 --> 00:40:34,243 He ofrecido una generosa provisión de comida. así como mi espada. 549 00:40:34,400 --> 00:40:37,802 Todo lo que pido a cambio Es un precio justo para mi único sobrino. 550 00:40:37,960 --> 00:40:40,770 (RAVN) ¿Cuál dirías que es un precio justo? 551 00:40:40,920 --> 00:40:44,049 - Ofreceré cien piezas de plata. - (RAVN) Doscientos. 552 00:40:44,200 --> 00:40:48,489 Mi lealtad y 100 piezas. Seguramente es un precio justo. 553 00:40:48,640 --> 00:40:50,961 (RAVN) No lo es. 554 00:40:51,920 --> 00:40:55,367 te daré 120 piezas de plata para el chico. 555 00:40:55,520 --> 00:40:57,807 (RAVN) Je, je, je. No es suficiente. 556 00:41:00,440 --> 00:41:02,124 Muy bien. 557 00:41:02,400 --> 00:41:04,880 Doscientas piezas. 558 00:41:05,040 --> 00:41:07,168 Acepto tus términos. 559 00:41:09,120 --> 00:41:11,009 (Susurra INDISTINCTAMENTE) 560 00:41:16,640 --> 00:41:18,529 El niño es vendido al Conde Ragnar. 561 00:41:18,680 --> 00:41:20,603 - ¿Qué? - (RAVN) Rescatado, señor. 562 00:41:20,760 --> 00:41:23,047 Eso es lo que dije. El asunto está cerrado. 563 00:41:23,840 --> 00:41:27,128 Señores, he recorrido un largo camino. He ofrecido mi lealtad. 564 00:41:27,280 --> 00:41:30,204 Por eso se te permite respirar. 565 00:41:32,120 --> 00:41:35,408 Si tienes un argumento, está conmigo ahora. 566 00:41:43,720 --> 00:41:45,449 Si se hacen negocios, 567 00:41:45,600 --> 00:41:49,127 - tenemos cerveza para beber. - (UBBA) Y el rey Egbert necesita sentarse. 568 00:41:49,320 --> 00:41:51,482 (UBBA l_AuGl-HNG) 569 00:41:59,320 --> 00:42:01,482 (UHTRED) ¿Ya no estoy pidiendo rescate? 570 00:42:01,640 --> 00:42:04,769 (CONDE RAGNAR) Ya escuchaste a Ubba, te compré. 571 00:42:05,880 --> 00:42:09,282 Pensé que podría sacrificarte a Odín. 572 00:42:10,120 --> 00:42:11,610 ¿Me compraste por cuánto? 573 00:42:11,760 --> 00:42:14,650 - Demasiado. - ¿Cuánto es demasiado? 574 00:42:14,800 --> 00:42:17,451 El peso de mi espada en plata. 575 00:42:17,600 --> 00:42:21,605 Estoy de acuerdo en que es posible que me hayan robado, pero nos gustas, muchacho. 576 00:42:21,760 --> 00:42:23,808 Te vamos a retener. 577 00:42:24,280 --> 00:42:25,930 (UHTRED) ¿Esto significa que soy danés? 578 00:42:26,080 --> 00:42:28,731 Significa que eres Uhtred Ragnarson. 579 00:42:28,880 --> 00:42:31,247 - Ahora eres un hijo para mí. - ¡Ah! 580 00:43:00,240 --> 00:43:02,720 Novia, así no. Saca la cabra por un lado. 581 00:43:02,880 --> 00:43:04,689 La próxima vez, lo prometo. 582 00:43:04,840 --> 00:43:08,049 - Madre, mira. - Es hermoso. Realmente lo es. 583 00:43:08,560 --> 00:43:10,642 no puedo creer Ya te estoy perdiendo. 584 00:43:10,800 --> 00:43:13,201 Viviré al otro lado del campo. 585 00:43:13,360 --> 00:43:17,046 Si no te trata bien, Vuelve marchando a través de ese campo. 586 00:43:30,960 --> 00:43:34,169 (UHTRED) Oh, mira este lugar. 587 00:43:34,640 --> 00:43:39,282 Uhtred, ¿te gusta? ¿mi collar de boda? 588 00:43:39,520 --> 00:43:41,568 Sí. Muy bonito. 589 00:43:41,720 --> 00:43:45,167 (RAVN) Él no sabe nada. sobre collares. 590 00:43:46,080 --> 00:43:47,445 También podrías preguntarme. 591 00:43:47,600 --> 00:43:50,365 Uhtred, conmigo. Puedes ayudarme a sacrificar las cabras. 592 00:43:50,520 --> 00:43:52,443 (UHTRED) Acabo de lavarme. (CONDE RAGNAR) Ja, ja. 593 00:43:52,600 --> 00:43:55,171 Las cabras estarán contentas. 594 00:43:59,640 --> 00:44:03,440 Posteriormente puedes barrer el piso. ¡Eh! Ja, ja, ja. 595 00:44:05,440 --> 00:44:07,010 Moverse. 596 00:44:09,600 --> 00:44:12,570 Esta es una excusa para hablar, eso es todo. 597 00:44:12,960 --> 00:44:14,291 Con Thyra para casarse, 598 00:44:14,440 --> 00:44:16,727 tal vez es hora de que se reúnan con novia. 599 00:44:16,880 --> 00:44:20,123 Hay hombres, buenos hombres, preguntando por ella. 600 00:44:20,280 --> 00:44:22,487 Entonces tienes que decidir lo que eres para ella. 601 00:44:22,880 --> 00:44:24,530 - Lo que sois el uno para el otro. - Je, je, je. 602 00:44:24,680 --> 00:44:26,728 - Brida tiene su propia opinión. - Ella tiene. 603 00:44:26,880 --> 00:44:28,962 Pero veo la forma en que ella te mira. 604 00:44:29,880 --> 00:44:34,169 Ella está mirando el carbón esta noche. en el bosque. 605 00:44:34,320 --> 00:44:36,891 Toma mi caballo y únete a ella. 606 00:44:37,040 --> 00:44:39,805 - La tierra estará caliente. - Je, je, je. 607 00:44:41,240 --> 00:44:42,969 ¿Por qué no? 608 00:44:44,640 --> 00:44:48,770 Solo pensé para ser un verdadero danés, tuve que casarme con un danés. 609 00:44:51,080 --> 00:44:52,411 Vamos. 610 00:44:53,760 --> 00:44:56,843 Te amo como amo al joven Ragnar. 611 00:45:01,680 --> 00:45:03,045 (GOLPES DE ROCA) 612 00:45:05,240 --> 00:45:06,924 (wl-llsTLING) 613 00:45:11,440 --> 00:45:14,205 (GENTE CHARLA) 614 00:45:28,960 --> 00:45:30,405 ¿Qué estás haciendo aquí? 615 00:46:06,760 --> 00:46:09,331 (gruñidos) 616 00:46:12,520 --> 00:46:15,922 (AMBOS l_AuGl-llNG) 617 00:46:24,800 --> 00:46:27,724 ¿Alguna vez pensaste de tu vida inglesa? 618 00:46:30,960 --> 00:46:33,884 quien eras ¿Antes de llegar a Ragnar? 619 00:46:36,280 --> 00:46:37,805 No. 620 00:46:39,640 --> 00:46:41,244 ¿Tú? 621 00:46:45,400 --> 00:46:47,004 - Pienso en quién soy... - Shh. 622 00:46:47,160 --> 00:46:48,924 (HOMBRE SUSURRANDO A DISTANCIA) 623 00:46:50,520 --> 00:46:52,329 (BRIDA) Voces. 624 00:46:54,160 --> 00:46:56,128 Hombres abajo. 625 00:47:02,840 --> 00:47:04,410 (HOMBRES HABLANDO INDISTINCTAMENTE) 626 00:47:11,680 --> 00:47:14,445 Daneses. ¿Quiénes son? 627 00:47:15,800 --> 00:47:17,848 Ese es Kjartan. 628 00:47:18,240 --> 00:47:20,163 ¿Lo recuerdas? 629 00:47:21,000 --> 00:47:23,321 Y ese debe ser Sven. 630 00:47:23,640 --> 00:47:25,608 Esto está mal. Tenemos que decírselo a Ragnar. 631 00:47:25,760 --> 00:47:27,444 Están entre nosotros y el pasillo. 632 00:47:27,600 --> 00:47:31,366 Luego subimos y damos vueltas. Dejamos los caballos y corremos. 633 00:47:37,520 --> 00:47:40,330 (KJARTÁN) Frente a la puerta. Eso es todo. 634 00:47:49,680 --> 00:47:51,648 (PERRO LADRANDO) 635 00:47:59,720 --> 00:48:02,371 (RAVN) Ragnar, humo. 636 00:48:03,240 --> 00:48:05,481 ¡Fuego! ¡Thyra, despierta! 637 00:48:05,640 --> 00:48:07,404 ¡Todos ellos! ¡Despertar! 638 00:48:07,560 --> 00:48:09,688 ¡Fuego! 639 00:48:10,600 --> 00:48:13,080 (GENTE GRITANDO INDISTINCTAMENTE) 640 00:48:16,400 --> 00:48:17,890 (CONDE RAGNAR) ¡Vamos! ¡Vamos! 641 00:48:18,040 --> 00:48:19,644 (SIGRID) Por aquí. Ravn. 642 00:48:20,880 --> 00:48:23,565 (MUJER) ¡Ayúdame! (SIGRID) Ven. Ven, rápido. 643 00:48:23,720 --> 00:48:25,290 Venir. 644 00:48:27,360 --> 00:48:29,886 - La puerta está bloqueada. - Este también. 645 00:48:33,720 --> 00:48:35,051 Estar preparado. 646 00:48:35,240 --> 00:48:36,969 (MUJERES GRITANDO) 647 00:48:37,120 --> 00:48:40,522 (HOMBRE) ¡Este está abierto! Éste está abierto. Vamos, sígueme. 648 00:48:40,680 --> 00:48:42,250 (MUJER) Por aquí. 649 00:48:42,720 --> 00:48:44,529 (KJARTAN) Llévate a los niños. 650 00:48:47,960 --> 00:48:49,883 Llévatelos todos. 651 00:48:50,080 --> 00:48:52,526 (MUJERES GRITANDO) 652 00:48:54,280 --> 00:48:55,611 (KJARTAN) ¡Arqueros! 653 00:48:56,000 --> 00:48:57,650 No subas ahí. Espérame. 654 00:48:57,800 --> 00:48:59,211 (SIGRID) Ven. Venir. 655 00:49:00,760 --> 00:49:03,366 - ¡Eh! - (SIGRID) Ragnar. 656 00:49:03,520 --> 00:49:06,842 Cierra las puertas. Tenemos a Thyra. Deja que el resto se queme. 657 00:49:11,800 --> 00:49:14,167 (GENTE GRITANDO) 658 00:49:17,960 --> 00:49:19,928 (gruñidos) 659 00:50:04,080 --> 00:50:07,801 Llévala contigo al Valhalla. 660 00:50:07,960 --> 00:50:10,531 Sí. Te veré allí. 661 00:50:25,560 --> 00:50:28,928 ¡Argh! 662 00:50:29,480 --> 00:50:33,007 (SCREAlvllNG) 663 00:50:41,760 --> 00:50:44,331 (CONDE RAGNAR gruñendo Y GRITAR) 664 00:50:46,120 --> 00:50:47,690 No. Oh, no. 665 00:50:50,440 --> 00:50:53,410 (CONDE RAGNAR GRITANDO) 666 00:50:59,080 --> 00:51:00,764 (vvHllvlPERs) 667 00:51:04,760 --> 00:51:06,091 (sl=>lts) 668 00:51:06,240 --> 00:51:07,730 Encuentra la plata. 669 00:51:08,800 --> 00:51:10,131 ¡Ahora! 670 00:51:19,080 --> 00:51:21,686 (HOMBRES HABLANDO INDISTINCTAMENTE) 671 00:51:22,160 --> 00:51:24,766 estan buscando por la riqueza de Ragnar. 672 00:51:26,480 --> 00:51:29,290 - Nunca lo encontrarán. - (KJARTAN) Busca en la parte de atrás. 673 00:51:29,800 --> 00:51:32,041 Vamos, nos vamos pronto. 674 00:51:34,440 --> 00:51:39,162 Pensaste que te había dejado, casarse con otra persona. 675 00:51:42,400 --> 00:51:45,131 Pero ¿sabes 676 00:51:45,760 --> 00:51:48,889 ¿Qué haré con este cuerpo? 677 00:51:49,600 --> 00:51:52,922 ¿Esta boca? 678 00:51:57,760 --> 00:52:01,242 Haré todo lo que he soñado 679 00:52:01,560 --> 00:52:03,244 y más. 680 00:52:03,400 --> 00:52:06,131 ¿Y quién pondrá fin? 681 00:52:08,120 --> 00:52:12,045 El Conde Ragnar el Intrépido se ha ido. 682 00:52:12,480 --> 00:52:18,965 Y con él, Uhtred, su mascota sajona, 683 00:52:19,120 --> 00:52:22,124 un montón de cenizas. 684 00:52:30,120 --> 00:52:31,724 Cualquier cosa. 685 00:52:39,960 --> 00:52:45,046 - Shh. Bajar. - Mire a ese hombre, el sajón. 686 00:52:45,200 --> 00:52:47,521 Su nombre es Scallion. Trabaja con mi tío. 687 00:52:47,680 --> 00:52:50,684 - Le dirá que estoy muerto. - Déjalo hacerlo. 688 00:52:50,840 --> 00:52:53,650 - Lo veo con Kjartan. - (KJARTAN) Quémalo hasta los cimientos. 689 00:52:53,800 --> 00:52:55,564 (BRIDA) Quizás estén juntos en esto. 690 00:52:55,720 --> 00:52:58,769 ¿Y qué les hace creer? ¿Pueden hacer esto sin castigo? 691 00:52:59,000 --> 00:53:02,209 Shh. Serán castigados, pero no por ti. 692 00:53:02,360 --> 00:53:04,931 Uhtred, escúchame, servimos mejor a Ragnar vivos. 693 00:53:05,080 --> 00:53:07,321 Contamos la historia. 694 00:53:08,280 --> 00:53:10,726 - Necesito matar a alguien. - No. 695 00:53:10,880 --> 00:53:13,008 Y lo elijo a él. 696 00:53:15,040 --> 00:53:16,371 Uhtred, no. 697 00:53:17,840 --> 00:53:19,524 (KJARTÁN) ¡Vamos! 698 00:53:24,760 --> 00:53:26,091 (demandarnos) 699 00:53:29,760 --> 00:53:31,444 (KJARTÁN RÍE) 700 00:53:34,880 --> 00:53:38,043 (KJARTAN) Lo principal es mantener a los caballos juntos aquí. 701 00:53:39,000 --> 00:53:40,889 No dejes armas atrás. 702 00:53:42,080 --> 00:53:45,004 Mueve esos y miraremos atrás. 703 00:53:45,160 --> 00:53:48,243 No dejes nada ahí dentro. Simplemente sácalo todo. 704 00:53:58,840 --> 00:54:00,683 (KJARTAN) Un poquito más. 705 00:54:14,720 --> 00:54:16,882 (KJARTÁN) Sí. (HOMBRE) ¡Por aquí! 706 00:54:17,680 --> 00:54:19,284 (KJARTAN) Oye, vamos. 707 00:54:19,600 --> 00:54:21,523 (gruñidos) 708 00:54:26,920 --> 00:54:29,844 Sí. ¿Sabes quién soy? 709 00:54:30,000 --> 00:54:33,482 Soy yo a quien estás buscando. 710 00:54:33,640 --> 00:54:36,371 ¿Te acuerdas de mí? ¿Te acuerdas de mí? 711 00:54:36,520 --> 00:54:38,284 (scAl_l_loN gruñidos) 712 00:54:38,440 --> 00:54:39,771 (GOLPES EN EL CUERPO) 713 00:54:43,000 --> 00:54:44,843 (JADEO) 714 00:54:58,480 --> 00:55:00,130 No hay más. 715 00:55:00,280 --> 00:55:01,611 - Nos vamos. - (SVEN) Vamos. 716 00:55:02,320 --> 00:55:04,402 (KJARTAN) Trae los caballos. 717 00:55:20,800 --> 00:55:23,451 (sollozando) 718 00:55:49,520 --> 00:55:51,010 (gruñidos) 719 00:56:11,560 --> 00:56:14,484 Por derecho pertenece al joven Ragnar. 720 00:56:14,880 --> 00:56:18,521 Sí. Pero gastamos lo que necesitamos para gastar. Seguimos vivos. 721 00:56:18,680 --> 00:56:21,411 Contamos la historia y ¿luego qué? 722 00:56:24,560 --> 00:56:27,006 Encontramos un nuevo señor al que servir. 723 00:56:32,080 --> 00:56:36,130 No me quedaré quieto y tendré todo lo que es mío me lo quitaron. 724 00:56:38,200 --> 00:56:40,009 Voy a volver. 725 00:56:40,160 --> 00:56:41,764 ¿Dónde? 726 00:56:43,960 --> 00:56:46,042 Hasta el principio. 727 00:57:32,560 --> 00:57:36,121 (CUERNO Bl_owlNG) 728 00:57:47,840 --> 00:57:49,808 - (AELFRIC) ¿Es cebollino? - No, mi señor. 729 00:57:49,960 --> 00:57:53,681 - Parece un danés. - Podría ser uno de los hombres de Kjartan. 730 00:58:16,200 --> 00:58:19,010 Soy Uhtred de Bebbanburg. ¡Tomaré lo que es mío! 731 00:58:21,640 --> 00:58:23,563 ¡Bebbanburg es mío! 732 00:58:25,360 --> 00:58:27,283 Caballos. 54505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.