Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,140 --> 00:01:02,360
Afinal, menos malcriados que
imaginativos, muitas vezes confundem uma
2
00:01:02,360 --> 00:01:03,159
a outra.
3
00:01:03,160 --> 00:01:08,660
O Iratã e a Iratema arriscaram -se a
fazer algo que acharam divertido, mas
4
00:01:08,660 --> 00:01:11,500
resultou numa terrível, medonha maldade.
5
00:01:12,440 --> 00:01:17,680
Fizeram com o piano lá de casa,
imaginem, uma brilhante fogueira de Tão
6
00:01:18,660 --> 00:01:22,700
Duvido muito que a gratinha seja bem
aceita.
7
00:01:30,100 --> 00:01:31,700
Eu não disse.
8
00:01:32,040 --> 00:01:33,440
Eu não disse.
9
00:01:33,940 --> 00:01:35,480
E agora, hã?
10
00:01:48,780 --> 00:01:49,780
Estão a fazer a mal.
11
00:01:50,580 --> 00:01:51,580
Vão -se embora.
12
00:01:53,540 --> 00:01:55,900
Acho que não é a melhor maneira de
resolver o assunto.
13
00:02:18,340 --> 00:02:21,240
Enfim, não sei. Eu não sei.
14
00:02:21,660 --> 00:02:22,800
Vocês é que sabem.
15
00:02:24,320 --> 00:02:25,320
Mas cuidado.
16
00:02:26,180 --> 00:02:27,180
Tenham cuidado.
17
00:03:44,430 --> 00:03:45,289
Não sabem.
18
00:03:45,290 --> 00:03:47,990
Ora, nem treta.
19
00:03:48,890 --> 00:03:51,890
Tanto fiz e tanto faz.
20
00:03:53,770 --> 00:03:56,230
Menos voltar para trás.
21
00:04:47,790 --> 00:04:50,510
gostam vocês de meter o nariz onde não
são chamados.
22
00:04:51,270 --> 00:04:53,410
Depois, não se queixem.
23
00:05:26,600 --> 00:05:30,140
Aquilo que está lá ao fundo, aposto que
é um faquir.
24
00:05:31,200 --> 00:05:33,180
Os faquires sabem muito.
25
00:05:34,220 --> 00:05:38,180
Se calhar, é por isso que não se fiam em
ninguém.
26
00:05:38,780 --> 00:05:43,200
Gostava muito de falar com ele. Ele não
vai nisso. Os faquires não falam com
27
00:05:43,200 --> 00:05:45,220
ninguém. Em todo caso, vou tentar.
28
00:05:45,580 --> 00:05:47,460
Tenho quase a certeza que ele me
responde.
29
00:05:48,340 --> 00:05:50,340
Senhor faquir, muito bom dia.
30
00:05:50,640 --> 00:05:51,640
Como está?
31
00:06:01,610 --> 00:06:05,870
que tiveram a triste ideia de entrar de
onde jamais poderão sair.
32
00:06:07,350 --> 00:06:12,090
A única hipótese que talvez tenham de
sair daqui será a de atravessarem a sala
33
00:06:12,090 --> 00:06:16,990
das ambições humanas e resistirem às
tentações que lá existem.
34
00:06:26,890 --> 00:06:28,310
Mas que eu saiba
35
00:06:29,070 --> 00:06:35,390
Só as crianças de grande juízo e boa
educação o conseguem.
36
00:06:38,950 --> 00:06:42,050
Dá -me ideia que o Fakir é parvo. Está
calado.
37
00:06:43,170 --> 00:06:44,370
Vai ser difícil.
38
00:06:45,410 --> 00:06:50,550
Não sei se o Sr. Fakir sabe que nós
somos considerados lá em casa os meninos
39
00:06:50,550 --> 00:06:52,290
mais mal criados do mundo.
40
00:06:52,770 --> 00:06:57,830
Mas como o Sr. Fakir nos diz... Que essa
é a única maneira de sairmos desta
41
00:06:57,830 --> 00:07:03,170
embrulhada. E como eu sempre sei que
toda a gente exagera a nossa má
42
00:07:03,190 --> 00:07:06,610
acho que a única solução é tentarmos.
43
00:07:07,410 --> 00:07:08,410
Então está bem.
44
00:07:08,990 --> 00:07:09,990
Venham lá comigo.
45
00:07:29,520 --> 00:07:30,219
O Sr.
46
00:07:30,220 --> 00:07:31,500
Fakir! O Sr. Fakir!
47
00:07:33,200 --> 00:07:35,860
Então... O que foi agora?
48
00:07:36,400 --> 00:07:39,780
Tenho muita pena, mas não vamos
conseguir sair daqui sem mais nem menos
49
00:07:39,780 --> 00:07:40,780
Sr. fez.
50
00:07:41,220 --> 00:07:42,220
Porquê?
51
00:07:42,520 --> 00:07:47,120
Pela simplicíssima razão de não sermos
Fakirs. Os meninos são é burros.
52
00:07:48,220 --> 00:07:50,700
As paredes só são duras quando a gente
se convence disso.
53
00:07:51,660 --> 00:07:53,080
É tudo uma questão de fé.
54
00:07:54,340 --> 00:07:55,580
De autossugestão.
55
00:07:56,160 --> 00:07:57,980
Façam de conta que não há parede
nenhuma.
56
00:07:58,510 --> 00:08:05,430
Pensem noutra coisa e passem. O espírito
tem mais força do que a matéria.
57
00:08:06,270 --> 00:08:11,790
O que é a matéria? É aquela coisa verde
e amarela que aparece nas feridas
58
00:08:11,790 --> 00:08:12,790
infetadas?
59
00:08:13,250 --> 00:08:15,270
Isso também é matéria.
60
00:08:15,550 --> 00:08:17,250
Tudo o que tem peso é matéria.
61
00:08:19,750 --> 00:08:24,170
Só o espírito é impalpável e sem peso.
62
00:08:25,800 --> 00:08:32,000
Mas possuidor de uma enorme força que só
um espírito ainda mais forte poderá
63
00:08:32,000 --> 00:08:33,780
ver. Não acredito.
64
00:08:34,400 --> 00:08:39,240
Meu pai, quando vai ao cinema, às vezes
diz que no filme tem um espírito muito
65
00:08:39,240 --> 00:08:40,240
pesado.
66
00:08:40,460 --> 00:08:42,919
Portanto, o espírito tem peso.
67
00:08:43,200 --> 00:08:45,020
Olhe lá, a menina não se arma esperta.
68
00:08:45,340 --> 00:08:46,840
Espírito pesado é maneira de falar.
69
00:08:47,080 --> 00:08:50,520
É força de expressão. Vá lá, não percam
tempo.
70
00:08:51,680 --> 00:08:53,040
Digam -o muitas vezes comigo.
71
00:08:54,120 --> 00:08:55,320
A parede é mole.
72
00:08:55,660 --> 00:09:00,360
A parede é mole. A parede é mole. A
parede é mole. A parede é mole. A parede
73
00:09:00,360 --> 00:09:04,560
mole. A parede é mole. A parede é mole.
A parede é mole. A parede é mole. A
74
00:09:04,560 --> 00:09:07,720
parede é mole. A parede é mole. A parede
é mole. A parede é mole. A parede é
75
00:09:07,720 --> 00:09:08,900
mole. A parede é mole.
76
00:09:14,180 --> 00:09:14,580
Que
77
00:09:14,580 --> 00:09:21,560
estão
78
00:09:21,560 --> 00:09:23,020
eles à procura, Sr. Fakir?
79
00:09:23,860 --> 00:09:26,250
Oh! Estão à procura de ouro.
80
00:09:26,630 --> 00:09:31,290
Desde que a humanidade percebeu que o
ouro é um metal raro, não fez outra
81
00:09:31,290 --> 00:09:36,250
senão procurá -lo. De dia e de noite,
para ver se o ouro deixava de ser raro e
82
00:09:36,250 --> 00:09:37,750
assim perdia a graça que tinha.
83
00:09:38,010 --> 00:09:41,290
E por que querem eles tirar ao ouro a
graça que ele tem só por ser raro?
84
00:09:41,290 --> 00:09:45,410
a raridade é um mistério. E a humanidade
tem obcecante mania de desvendar
85
00:09:45,410 --> 00:09:46,410
mistérios.
86
00:10:01,610 --> 00:10:07,250
ainda mais secreta, ainda mais
misteriosa da tarde, da alquimia.
87
00:10:08,550 --> 00:10:14,650
Todos aqui são cientistas, químicos,
físicos, matemáticos e pensadores.
88
00:10:14,910 --> 00:10:18,350
Tudo isto representa o mais alto grau do
pensamento humano, que ao tentar
89
00:10:18,350 --> 00:10:22,530
compreender o funcionamento da mecânica
do universo, talvez um dia venha
90
00:10:22,530 --> 00:10:25,910
finalmente a entender a sua verdadeira
razão de ser. Tudo isto são alquimistas.
91
00:10:26,220 --> 00:10:30,480
que, sob o pretexto de estudarem essa
tal mecânica, se têm afinal ocupado
92
00:10:30,480 --> 00:10:35,640
principalmente em tentar transformar
metais baratos em ouro, o que acham
93
00:10:35,640 --> 00:10:38,960
bastante mais fácil do que simplesmente
arrancá -lo.
94
00:10:42,600 --> 00:10:46,880
Periodicamente descobrem o segredo e
periodicamente perdem.
95
00:10:47,600 --> 00:10:49,620
Mas nada os faz desanimar.
96
00:10:49,860 --> 00:10:54,540
Por muito que façam, por muitas
desilusões que tenham, não perdem nunca.
97
00:10:54,940 --> 00:10:58,720
Nunca. nem a fachoura, nem a ganha.
98
00:11:13,280 --> 00:11:17,780
Isto foi mais uma manigântia que eles
inventaram para ver se conseguem obter
99
00:11:17,780 --> 00:11:18,780
ouro facilmente.
100
00:11:20,260 --> 00:11:21,340
Quase nunca foi.
101
00:11:39,120 --> 00:11:45,960
E estes são os banqueiros que julgam ter
descoberto o modo mais seguro e mais
102
00:11:45,960 --> 00:11:51,640
cómodo de acumular ouro. É claro que
este é o caminho mais curto para a
103
00:11:51,640 --> 00:11:57,620
seguinte, que é, aliás, o nosso
principal objetivo, a sala das ambições
104
00:12:05,700 --> 00:12:10,580
É aí que guardamos a famosa pedra
filosofal, que sempre foi a maior das
105
00:12:10,580 --> 00:12:11,580
do homem.
106
00:12:12,160 --> 00:12:17,520
Pelo menos, desde o início da história
conhecida da humanidade, que se tenta
107
00:12:17,520 --> 00:12:20,240
descobrir a sua verdadeira e mágica
fórmula.
108
00:12:20,580 --> 00:12:25,860
A pedra filosofal contém em si as
receitas do elixir da longa vida, do
109
00:12:25,860 --> 00:12:28,020
do ouro e a do dissolvente universal.
110
00:12:28,780 --> 00:12:33,620
Três coisas distintas, componentes
necessárias e suficientes de uma só.
111
00:12:33,940 --> 00:12:36,940
Quem, porventura, venha a descobrir a
pedra filosofal,
112
00:12:37,720 --> 00:12:42,000
Será forçosamente a criatura mais
poderosa do mundo, pois terá na mão a
113
00:12:42,000 --> 00:12:47,900
faculdade de criar a vida, dar -lhe o
maior esplendor, de a destruir e de
114
00:12:47,900 --> 00:12:49,040
recomeçar tudo outra vez.
115
00:12:49,520 --> 00:12:54,700
E houve já alguém que conseguisse
descobrir essa maravilha?
116
00:12:55,420 --> 00:13:00,740
Julgo que sim, mas fosse quem fosse que
a tenha descoberto, ficou tão assustado
117
00:13:00,740 --> 00:13:04,280
com o seu próprio poder que ocultou a
fórmula debaixo do maior segredo.
118
00:13:04,640 --> 00:13:06,380
E tudo foi esquecido.
119
00:13:06,760 --> 00:13:12,880
Assim, a pedra filosofal, o segredo da
vida e da morte, tem sido periodicamente
120
00:13:12,880 --> 00:13:13,880
ganho e perdido.
121
00:13:16,180 --> 00:13:18,140
E assim é que deve ser.
122
00:13:21,780 --> 00:13:23,560
Apenas ficou o bom senso.
123
00:13:24,800 --> 00:13:30,060
Se bem que eu tenha as maiores dúvidas
de que o melhor senso seja forçosamente
124
00:13:30,060 --> 00:13:31,080
senso de toda a gente.
125
00:13:31,540 --> 00:13:33,040
O chamado senso comum.
126
00:13:36,040 --> 00:13:37,040
E cá está.
127
00:13:37,420 --> 00:13:38,420
E cá está.
128
00:13:38,720 --> 00:13:41,160
Cá está a pedra filosofal.
129
00:13:41,580 --> 00:13:42,580
O quadro.
130
00:13:42,940 --> 00:13:48,560
Então isto é que é a pedra filosofal.
Quadro. Eu disse quadro. Por enquanto só
131
00:13:48,560 --> 00:13:50,380
conseguimos isolar a matéria primordial.
132
00:13:50,620 --> 00:13:54,320
Aquilo de que tudo é feito, mas não a
sabemos ainda usar, manipular,
133
00:13:54,440 --> 00:13:56,700
transformar. Estamos mais ou menos na
mesma.
134
00:13:57,900 --> 00:13:58,900
Como de costume.
135
00:13:59,580 --> 00:14:04,600
Por isso é que eu lhes disse que o que
nos resta é o bom senso.
136
00:14:07,440 --> 00:14:08,840
Se dele tirar -nos proveito.
137
00:14:09,560 --> 00:14:14,800
Pois é. O bom senso diz -nos que é
fácil, muito fácil conseguir ouro, se
138
00:14:14,800 --> 00:14:18,800
cultivarmos os campos. E que talvez
consigamos a vida eterna pela sabedoria.
139
00:14:19,020 --> 00:14:23,940
E ainda, finalmente, que talvez nos
consigamos entender uns aos outros, pelo
140
00:14:23,940 --> 00:14:27,900
pensamento da boa vontade, usando
somente a palavra. Não estou com paixão
141
00:14:27,900 --> 00:14:28,900
lições de moral.
142
00:14:29,240 --> 00:14:30,780
Vamos aí ver se saímos daqui.
143
00:15:01,580 --> 00:15:03,180
que Dufakir. Pois é.
144
00:15:03,740 --> 00:15:04,980
Temos que fazer força.
145
00:15:09,360 --> 00:15:10,360
Não!
146
00:15:12,700 --> 00:15:13,700
Parede é mau.
147
00:15:13,720 --> 00:15:15,320
Parede é mau. Parede é mau.
148
00:15:21,060 --> 00:15:22,060
Dufakir!
149
00:15:22,380 --> 00:15:23,380
Parede é mau.
150
00:15:23,480 --> 00:15:24,480
Parede é mau.
151
00:15:24,520 --> 00:15:25,219
Parede é mau.
152
00:15:25,220 --> 00:15:25,859
Parede é mau.
153
00:15:25,860 --> 00:15:26,459
Parede é mau.
154
00:15:26,460 --> 00:15:27,460
Parede é mau. Parede é mau. Parede é
mau. Parede é mau. Parede é mau.
155
00:15:27,640 --> 00:15:28,320
Parede é mau. Parede é mau. Parede é
mau. Parede é mau. Parede é mau. Parede
156
00:15:28,320 --> 00:15:28,420
mau. Parede é mau. Parede é mau. Parede
é mau. Parede é mau. Parede é mau.
157
00:15:28,420 --> 00:15:28,420
Parede é mau. Parede é mau. Parede é
mau. Parede é mau. Parede é mau. Parede
158
00:15:28,420 --> 00:15:28,420
mau. Parede é mau. Parede é mau. Parede
é mau. Parede é mau. Parede é mau.
159
00:15:28,420 --> 00:15:30,560
Parede é mau. Parede é mau. Parede é
mau. Parede é mau. Parede é mau. Parede
160
00:15:30,080 --> 00:15:31,080
Vernético.
161
00:16:19,500 --> 00:16:20,500
Rupal.
162
00:17:29,689 --> 00:17:31,090
Obrigada.
163
00:18:58,520 --> 00:18:59,560
Iracema.
164
00:19:12,200 --> 00:19:15,020
Que sons estranhos.
165
00:19:15,340 --> 00:19:18,000
Que música intrigante.
166
00:19:19,180 --> 00:19:21,480
Só uma coisa é certa.
167
00:19:22,040 --> 00:19:25,300
É meia -noite em ponto.
168
00:19:26,730 --> 00:19:28,790
Hora dos sortilégios.
169
00:19:55,790 --> 00:19:56,790
Mas o que é isto?
170
00:20:01,450 --> 00:20:02,690
Deve ser um sábado.
171
00:20:03,610 --> 00:20:05,050
Mas hoje é domingo.
172
00:20:05,450 --> 00:20:10,050
Então deve ser um domingate. Nunca
ouviste falar em domingás. Nem eu, mas
173
00:20:10,050 --> 00:20:13,090
ser. Sábado, a festa das bruxas.
174
00:20:39,920 --> 00:20:44,240
A aventura efetivamente continua, mas
desta vez o irateia até me foram, ao que
175
00:20:44,240 --> 00:20:48,580
parece, irremediavelmente apanhados numa
situação gravíssima.
176
00:20:48,920 --> 00:20:52,860
Mas nem tudo nesta vida é desacordo. E
por isso mesmo vale a pena contar o que
177
00:20:52,860 --> 00:20:56,360
se passa em países distantes e
deslocados no tempo.
178
00:21:00,320 --> 00:21:05,060
Um dos valores morais tem o seu valor
inteiro e justo, sem descontos nem mais
179
00:21:05,060 --> 00:21:06,060
valia.
180
00:21:33,260 --> 00:21:36,740
Onde se vive feliz porque não se
aprendeu a viver de outra maneira.
181
00:21:37,020 --> 00:21:42,240
E onde a providência divina faz questão
de se interromper quando alguma coisa
182
00:21:42,240 --> 00:21:45,800
interfere nessa impossível harmonia.
183
00:21:54,740 --> 00:21:57,740
Cuidado! Desce mais um passo para trás!
Cai -se ao mar!
184
00:23:05,100 --> 00:23:06,100
Tchau.
14426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.