All language subtitles for Taxidermia.2006.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-WORLD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:04:06,501 --> 00:04:09,792 - Morosgoványi! - Yes, Lieutenant! 4 00:04:35,792 --> 00:04:39,084 What day is it today, Morosgoványi? 5 00:04:39,251 --> 00:04:41,334 Saturday, Lieutenant! 6 00:04:41,501 --> 00:04:43,542 Second Saturday. 7 00:04:43,667 --> 00:04:46,084 Bathing Saturday, Lieutenant! 8 00:04:50,334 --> 00:04:56,417 What are the duties of an orderly on a bathing Saturday, Morosgoványi? 9 00:04:56,626 --> 00:04:59,876 I humbly report that he is obliged to set up the trough 10 00:05:00,084 --> 00:05:03,376 in the kitchen that serves as a bathtub, 11 00:05:03,584 --> 00:05:06,792 see that it is appropriately heated and propped up 12 00:05:07,001 --> 00:05:09,209 at four... no, six points, 13 00:05:09,376 --> 00:05:12,751 and then to fill it up with water that has been boiled 14 00:05:12,917 --> 00:05:15,876 to the correct temperature using the pot outside, 15 00:05:16,042 --> 00:05:18,376 according to demand and number of personnel! 16 00:05:18,584 --> 00:05:22,001 And what makes the water boil, Morosgoványi? 17 00:05:22,167 --> 00:05:27,251 I humbly report that the fire does, and that this fire has to be 18 00:05:27,376 --> 00:05:31,501 lit in the fireplace outside in an east-south 19 00:05:31,667 --> 00:05:34,084 easterly direction! 20 00:05:34,251 --> 00:05:35,959 And this is after? 21 00:05:36,084 --> 00:05:40,584 After the wood has been chopped to the correct size. 22 00:05:40,917 --> 00:05:43,084 And the correct size is? 23 00:05:43,376 --> 00:05:45,417 20 by five by five! 24 00:05:47,667 --> 00:05:49,709 Centimetres. 25 00:05:50,917 --> 00:05:52,251 And this is after? 26 00:05:52,417 --> 00:05:54,792 After the Lieutenant has been accompanied out! 27 00:05:54,917 --> 00:05:56,209 After? 28 00:05:56,417 --> 00:06:00,751 After the bicycle tyres have been pumped up! 29 00:06:01,042 --> 00:06:03,459 - After? - After the toilet has been scrubbed! 30 00:06:03,959 --> 00:06:06,667 - After? - The muck has been taken out! 31 00:06:06,917 --> 00:06:09,959 - After? - The straw has been carried in! 32 00:06:10,126 --> 00:06:13,501 The other way around, Morosgoványi. The other way around. 33 00:06:13,667 --> 00:06:15,917 Yes, the other way around! 34 00:06:19,751 --> 00:06:20,834 And this is after? 35 00:06:20,959 --> 00:06:24,417 - The Lieutenant's buttons have been polished! - After? 36 00:06:25,001 --> 00:06:28,542 The daily field exercise has been completed! 37 00:06:28,834 --> 00:06:29,542 After? 38 00:06:29,751 --> 00:06:32,334 After the pig has been fed! 39 00:06:36,667 --> 00:06:38,209 Quite right. 40 00:06:39,334 --> 00:06:40,542 And? 41 00:06:41,584 --> 00:06:45,209 What is it that the orderly never does, Morosgoványi? 42 00:06:45,376 --> 00:06:49,292 I humbly report that under no circumstances does he peep! 43 00:06:49,501 --> 00:06:51,334 Because if he peeps? 44 00:06:51,501 --> 00:06:56,584 - His big mouth will be shot off! - His cleft lip, Morosgoványi! 45 00:06:56,792 --> 00:06:59,251 Yes indeed, Lieutenant! 46 00:07:24,667 --> 00:07:26,584 Hang on. Hang on! 47 00:07:26,792 --> 00:07:29,167 Too much, too much, too much! 48 00:07:29,334 --> 00:07:30,959 Hang on! Hang on! 49 00:07:31,792 --> 00:07:33,917 Just a drop more. 50 00:07:34,084 --> 00:07:36,542 Good, good. Too much, too much! 51 00:07:38,042 --> 00:07:40,001 Now, get out! 52 00:07:40,167 --> 00:07:43,334 Don't you have anything better to do? Get out! 53 00:07:43,626 --> 00:07:46,001 And what are you smiling at? 54 00:08:31,001 --> 00:08:33,001 What's true is true. 55 00:08:33,542 --> 00:08:35,584 The poet was right. 56 00:08:36,542 --> 00:08:39,959 For what, may I ask, does a man's cock stand erect? 57 00:08:40,167 --> 00:08:42,001 Who knows? 58 00:08:42,167 --> 00:08:45,251 - Don't you think, Morosgoványi? - Yes, Lieutenant. 59 00:08:52,167 --> 00:08:57,042 And so I ask you straight, Morosgoványi. 60 00:08:57,792 --> 00:09:02,376 Is there anything better than a woman's cunt? 61 00:09:03,376 --> 00:09:07,917 Because you can call it what you like. 62 00:09:11,834 --> 00:09:14,917 The cunt is still the common denominator. 63 00:09:16,251 --> 00:09:17,709 Isn't it? 64 00:09:18,917 --> 00:09:20,751 And if it's not? 65 00:09:21,126 --> 00:09:23,459 It's because it's not. 66 00:09:24,501 --> 00:09:26,584 Or because it's ugly. 67 00:09:27,584 --> 00:09:29,667 I mean the word. 68 00:09:30,376 --> 00:09:32,834 Or unwashed, I mean. 69 00:09:33,376 --> 00:09:36,334 - Or like a pig. - Yes, Lieutenant. 70 00:09:37,001 --> 00:09:39,209 For, I quite agree 71 00:09:39,626 --> 00:09:42,417 that a poet's description of a "love chalice" 72 00:09:42,667 --> 00:09:46,084 is more beautiful. 73 00:09:47,126 --> 00:09:49,126 Or a "dewy lily." 74 00:09:49,876 --> 00:09:53,001 Or perhaps a "pussy." 75 00:09:54,667 --> 00:09:57,251 No doubt about that. 76 00:09:57,417 --> 00:10:01,501 Or in the words of the song. How does it go? 77 00:10:02,376 --> 00:10:08,251 If you were a rosebud, a rosebud, I would be a bee. 78 00:10:10,376 --> 00:10:13,667 I'd buzz up to you... 79 00:10:14,751 --> 00:10:17,251 But that's just how people say it 80 00:10:19,792 --> 00:10:22,584 when they're courting or trying to be polite. 81 00:10:23,917 --> 00:10:30,584 All they are really saying in the end is "cunt." 82 00:10:31,667 --> 00:10:33,584 Do you understand? 83 00:10:35,126 --> 00:10:37,084 The cunt! 84 00:10:38,292 --> 00:10:40,667 Because, listen, Vendel. 85 00:10:48,167 --> 00:10:50,251 I've got my own theory. 86 00:10:51,501 --> 00:10:54,751 It's not the world that makes the cunt go round. 87 00:10:54,917 --> 00:10:59,792 It's the cunt that makes the world go round. 88 00:11:01,001 --> 00:11:03,042 Erno, lunch is ready! 89 00:11:03,334 --> 00:11:06,709 What are you going on about? Go and find something to do! 90 00:12:32,626 --> 00:12:36,376 Leona! Now! I've had enough! 91 00:12:39,917 --> 00:12:42,001 Not now! You're it! 92 00:13:08,042 --> 00:13:10,417 Leona, come on! Run, Leona! 93 00:13:23,084 --> 00:13:25,667 Come on, come on! Throw it, then! 94 00:14:33,792 --> 00:14:36,292 Girls! 95 00:14:37,209 --> 00:14:39,042 Bedtime! 96 00:14:41,792 --> 00:14:43,251 Girls! 97 00:14:44,584 --> 00:14:46,709 Into bed! One, two! 98 00:15:00,626 --> 00:15:02,334 Miss! 99 00:15:04,001 --> 00:15:05,917 Sleep well. 100 00:15:10,417 --> 00:15:12,959 Don't worry about your figure. 101 00:15:13,376 --> 00:15:15,876 Just grow nice and fat for me. 102 00:15:17,834 --> 00:15:20,042 Sweet dreams! 103 00:15:24,917 --> 00:15:32,001 There is a poor, orphan girl. 104 00:15:33,376 --> 00:15:41,376 She doesn't have a mother or father to love her. 105 00:15:43,792 --> 00:15:50,917 She has a friend, named loneliness, 106 00:15:52,376 --> 00:15:58,001 and she washes clothes in the stream 107 00:15:58,417 --> 00:16:02,001 morning and night. 108 00:16:03,626 --> 00:16:10,834 Her stepmother shouts at her and beats her. 109 00:16:11,167 --> 00:16:18,709 Poor orphan, her life is miserable. 110 00:16:20,751 --> 00:16:28,751 The little girl washes a white dress in the little stream. 111 00:17:59,542 --> 00:18:03,292 HANS CHRISTIAN ANDERSEN THE LITTLE MATCH GIRL. 112 00:18:32,501 --> 00:18:35,042 Don't be afraid of me. 113 00:18:47,917 --> 00:18:50,209 You're trembling. 114 00:18:57,917 --> 00:19:01,167 Shall I use magic to put some stars in the sky for you? 115 00:19:01,917 --> 00:19:03,334 Yes. 116 00:19:06,417 --> 00:19:09,667 - Would you like that? - Yes. 117 00:19:13,917 --> 00:19:16,167 You really want me to? 118 00:19:16,542 --> 00:19:19,917 - Yes. - Millions of tiny stars. 119 00:19:20,542 --> 00:19:22,792 But you have to help me. 120 00:19:25,167 --> 00:19:27,334 Give me your hand. 121 00:19:27,584 --> 00:19:29,501 Yes, there. 122 00:19:32,167 --> 00:19:34,667 I'm flying! 123 00:20:43,834 --> 00:20:46,292 Here you are! My dear Leona! 124 00:20:46,417 --> 00:20:47,834 Gentlemen! Gentlemen! 125 00:20:48,042 --> 00:20:50,126 To the final victory! 126 00:20:52,667 --> 00:20:54,751 Cheers! Cheers! 127 00:21:53,751 --> 00:21:56,084 Hey, where are you? 128 00:22:32,834 --> 00:22:37,126 Here, Morosgoványi. The candle supply. 129 00:23:38,251 --> 00:23:40,001 Morosgoványi! 130 00:23:47,417 --> 00:23:52,959 But won't you get cold, Mistress, being out of bed like this? 131 00:23:53,959 --> 00:23:57,251 That depends on you, Vendel. 132 00:23:57,417 --> 00:23:59,626 On how skilful you are. 133 00:24:06,001 --> 00:24:08,292 Scratch me, Morosgoványi. 134 00:24:10,001 --> 00:24:11,876 Scratch me! 135 00:24:13,376 --> 00:24:21,376 Keep scratching. 136 00:24:33,334 --> 00:24:35,917 Are you undressing me, you silly boy? 137 00:24:36,084 --> 00:24:37,959 It's winter. 138 00:24:41,251 --> 00:24:45,042 A woman can't afford to catch a chill with her equipment. 139 00:24:46,042 --> 00:24:50,626 Morosgoványi, a woman needs a lot of warmth. A lot. 140 00:24:50,751 --> 00:24:52,501 Oh, yes! 141 00:25:06,251 --> 00:25:09,126 Wait, I'm going to throw my guts up! 142 00:25:10,501 --> 00:25:13,209 I'm going to fuck you, Irma. 143 00:25:14,542 --> 00:25:17,209 Can I say things like that? 144 00:25:19,751 --> 00:25:22,334 Damn it, of course I can! 145 00:25:33,376 --> 00:25:37,584 Fuck my cunt. Shove your prick right in there. 146 00:25:37,917 --> 00:25:42,292 Fuck my cunt! Shove your prick right in there! 147 00:25:48,542 --> 00:25:50,959 My little Mangalica piggy. 148 00:25:51,209 --> 00:25:53,292 My little Mangalica! 149 00:25:54,542 --> 00:25:56,792 My little pig! 150 00:25:58,126 --> 00:25:59,542 My sow! 151 00:26:00,042 --> 00:26:01,376 My piggy! 152 00:26:02,834 --> 00:26:06,167 Tell me, Ferike! Leona! 153 00:26:07,917 --> 00:26:12,126 Vilma! Tell me, Irmuska! You, you, you! 154 00:26:12,376 --> 00:26:15,001 Let's shriek together! 155 00:26:16,167 --> 00:26:19,834 And let's laugh! 156 00:26:20,084 --> 00:26:24,584 And let's grunt! Because life's too short! 157 00:26:24,834 --> 00:26:26,459 And get it in! 158 00:26:26,626 --> 00:26:28,626 Get it in! 159 00:26:28,834 --> 00:26:30,334 Get it in! 160 00:26:30,501 --> 00:26:32,542 As hard as you can! 161 00:26:53,417 --> 00:26:55,417 Morosgoványi. 162 00:26:59,584 --> 00:27:01,667 Yes, Lieutenant! 163 00:29:34,417 --> 00:29:37,501 Little Kálmán, my little son! 164 00:29:59,001 --> 00:30:01,584 And now, at this very moment, 165 00:30:01,792 --> 00:30:05,876 if we can believe the scales, and why shouldn't we? 166 00:30:06,084 --> 00:30:10,251 Our boy Kálmán Balatony is moving into second place. 167 00:30:10,376 --> 00:30:12,917 He is behind Hristo Mehmedov, 168 00:30:13,084 --> 00:30:16,084 currently in second place, and is only behind by a fraction. 169 00:30:16,292 --> 00:30:18,751 Ivan Duharin, Soviet world champion... 170 00:30:19,042 --> 00:30:22,417 Come on, come on! You've got second place. 171 00:30:22,751 --> 00:30:25,501 Then Béla Miszlényi, in a phenomenal fourth place! 172 00:30:25,917 --> 00:30:30,417 The contender from the 12th Regiment of the Bulgarian Liberation Front 173 00:30:30,626 --> 00:30:33,209 is keeping up with the two Hungarians. 174 00:30:33,376 --> 00:30:37,042 It's still impossible to tell what the final result will be. 175 00:30:37,251 --> 00:30:41,001 We know who the winner will be, but there is an incredible chase 176 00:30:41,167 --> 00:30:44,167 for second, third and fourth place! 177 00:30:44,376 --> 00:30:47,542 Colonel Ivan Duharin is in first place, 178 00:30:47,751 --> 00:30:51,167 followed by Kálmán Balatony in the colours of Honvéd. 179 00:30:51,376 --> 00:30:54,334 Come on Kálmán, come on Honvéd! Then we have Hristo Mehmedov. 180 00:30:54,542 --> 00:30:57,042 He is followed by Béla Miszlényi. After him... 181 00:30:57,251 --> 00:30:59,334 Come on Hungarians! 182 00:30:59,542 --> 00:31:01,542 Come on Hungarians! 183 00:31:01,751 --> 00:31:03,667 Come on Balatony! 184 00:31:03,876 --> 00:31:06,001 Come on Miszlényi! 185 00:31:06,167 --> 00:31:10,042 Come on Hungarians! Come on Hungarians! 186 00:31:11,167 --> 00:31:14,792 Will Balatony be able to keep his very narrow second place? 187 00:31:15,584 --> 00:31:17,917 Of course he will! 58 seconds to go! 188 00:31:18,126 --> 00:31:21,126 He's putting on an amazing finish. 189 00:31:21,417 --> 00:31:23,084 And so is Miszlényi. 190 00:31:23,292 --> 00:31:28,334 Miszlényi is third, Balatony is 0.2 behind Duharin. 191 00:31:28,542 --> 00:31:32,626 Now only 0.1! Is he...? No, he isn't! 192 00:32:50,167 --> 00:32:52,376 You like her, don't you? 193 00:32:53,334 --> 00:32:55,084 Leave her alone! 194 00:32:55,251 --> 00:32:59,251 - You kept looking at her. - I came second all the same. 195 00:32:59,417 --> 00:33:01,417 Because I pushed you. 196 00:33:01,667 --> 00:33:03,751 Ah, Chick! 197 00:33:07,376 --> 00:33:10,126 This competition is more important than that. 198 00:33:13,501 --> 00:33:15,876 This woman is going to be my wife. 199 00:33:16,126 --> 00:33:18,792 Are you crazy? You don't even know her. 200 00:33:19,001 --> 00:33:22,251 What the fuck were you looking at all that time? 201 00:33:22,626 --> 00:33:25,584 Do you know where you are, Chick? No? 202 00:33:25,751 --> 00:33:28,792 Then look out there to see where you're standing. 203 00:33:29,292 --> 00:33:31,959 You're at a turning point. And you still fuck it up? 204 00:33:32,751 --> 00:33:36,792 Does it mean anything to you if you come second? Norway! 205 00:33:37,626 --> 00:33:38,792 Are you crazy? 206 00:33:38,876 --> 00:33:40,542 - I came second. - But how? 207 00:33:40,917 --> 00:33:43,001 By a thread. Shut your face. 208 00:33:43,084 --> 00:33:46,834 Just look at your plate and eat! It's not even soup anymore. 209 00:33:46,917 --> 00:33:50,917 You could be eating false teeth or rings or something and that's it. 210 00:33:51,376 --> 00:33:54,292 - Do I make myself clear? - Yes. 211 00:33:54,626 --> 00:33:56,292 I should think so. 212 00:33:57,126 --> 00:34:01,001 Now, the lipid. It's dry and dangerous. 213 00:34:01,334 --> 00:34:03,667 And full of shit like gauze and wadding. 214 00:34:03,876 --> 00:34:07,292 Only a little lubricant and it's enough for three regurgitations. 215 00:34:07,501 --> 00:34:09,834 Do I make myself clear? 216 00:34:10,876 --> 00:34:12,084 Béla. 217 00:34:12,292 --> 00:34:16,084 Béla, you keep up with Kálmán. And keep an eye on the Russian! 218 00:34:16,251 --> 00:34:20,292 It's good for you, too. The Soviet's first and we're second. 219 00:34:22,917 --> 00:34:25,459 Go Honvéd! Go Hungarians! 220 00:34:45,126 --> 00:34:48,251 The Vasilyev move worked. And the Garmeyer cross-swallow. 221 00:34:48,376 --> 00:34:51,542 I don't know what his problem is. 222 00:34:51,751 --> 00:34:55,126 The Garmeyer cross-swallow? With bean soup? 223 00:34:55,334 --> 00:34:57,334 You didn't even notice, did you? 224 00:34:57,501 --> 00:35:01,292 And why not? Because the pacemaker was watching the woman too! 225 00:35:01,501 --> 00:35:05,334 I'm telling you, you can only ever be third. 226 00:35:06,001 --> 00:35:09,084 And only the champion can be the women's champion. 227 00:35:15,376 --> 00:35:18,709 Alright, the champion is the women's champion! 228 00:35:28,584 --> 00:35:30,709 Welcome to the Spartakiad. 229 00:35:30,834 --> 00:35:34,959 We welcome Comrade Gizella Aczél, who competes for the canning factory 230 00:35:35,167 --> 00:35:40,792 and won the Junior World Championship in Cuba in "Sausage and Beans." 231 00:35:40,876 --> 00:35:44,001 And another international champion in speed eating: 232 00:35:44,167 --> 00:35:46,709 Comrade Bat Bulgana from Mongolia, 233 00:35:46,917 --> 00:35:50,709 who took gold in Be ng in "Hard-boiled Eggs." 234 00:35:52,292 --> 00:35:53,959 To your plates. 235 00:36:00,167 --> 00:36:02,459 Get set. 236 00:36:05,917 --> 00:36:07,126 Go! 237 00:36:12,376 --> 00:36:15,167 And the fight has started in the second course. 238 00:36:15,376 --> 00:36:19,251 The two Hungarians are right behind the Spartakiad star. 239 00:36:19,417 --> 00:36:22,292 The stakes are high in the second round. 240 00:36:22,626 --> 00:36:26,126 With horse sausage chosen by the Soviets, who knows what the outcome will be? 241 00:36:26,251 --> 00:36:28,167 Go Hungarians! 242 00:36:29,167 --> 00:36:32,626 Tempo! You're first, come on! Let's go! Come on! 243 00:36:35,584 --> 00:36:38,792 And I can't believe my eyes! 244 00:36:39,042 --> 00:36:41,584 Balatony's scales are showing 23.5... 245 00:36:41,709 --> 00:36:45,084 Wait, 23.7 less than Duharin's! 246 00:36:46,501 --> 00:36:50,042 Yes, Balatony is winning! A historic moment! 247 00:36:50,334 --> 00:36:52,292 It's good to be Hungarian in Kecskemét. 248 00:36:52,417 --> 00:36:56,042 A milestone in Hungarian speed eating! 249 00:36:56,167 --> 00:36:59,959 Come on Balatony! Come on Miszlényi! 250 00:37:05,667 --> 00:37:07,876 Come on Balatony! 251 00:37:08,792 --> 00:37:10,042 The spoon, the spoon! 252 00:37:11,376 --> 00:37:14,542 They keep on eating, but Kálmán has stopped! 253 00:37:14,834 --> 00:37:17,626 It looks like lockjaw as the others just keep on going. 254 00:37:17,834 --> 00:37:22,376 The clock is eating up the last few seconds. Balatony! Kálmán! 255 00:37:22,501 --> 00:37:27,667 Comrade! What are you doing? You can still win! Come on! 256 00:37:29,334 --> 00:37:32,792 There seems to be a problem. It is lockjaw, I'm afraid. 257 00:37:41,834 --> 00:37:45,042 Let me tell you, Cuba is a Socialist paradise. 258 00:37:45,251 --> 00:37:47,751 And there are oranges everywhere. 259 00:37:47,917 --> 00:37:50,959 You don't have to queue for them, they just drop from the trees. 260 00:37:53,126 --> 00:37:55,334 Hello, hello. 261 00:37:55,542 --> 00:38:00,167 How are you, son? How are you? You're getting your colour back. 262 00:38:00,376 --> 00:38:02,292 Hello, you cheat! 263 00:38:03,917 --> 00:38:05,834 Tinned strawberries. 264 00:38:06,584 --> 00:38:08,501 Your favourite. 265 00:38:09,626 --> 00:38:12,834 - Béla Miszlényi. - Gizella Aczél. Congratulations. 266 00:38:14,667 --> 00:38:17,251 I've heard so much about you, Comrade Aczél. 267 00:38:17,417 --> 00:38:21,834 I respect your results. If you have results, you have everything. 268 00:38:22,167 --> 00:38:25,251 Béla came second, after Duharin. 269 00:38:25,417 --> 00:38:28,542 And that has its own consequences. 270 00:38:28,792 --> 00:38:30,751 I heard. Norway. 271 00:38:32,001 --> 00:38:36,292 Norway. They'll put me forward for the European Championship. 272 00:38:36,417 --> 00:38:39,667 The most important thing is that you're in one piece. 273 00:38:39,917 --> 00:38:44,209 I can tell you this, from one champion to another. 274 00:38:44,376 --> 00:38:46,792 Isn't that right, Kálmán? 275 00:38:49,167 --> 00:38:52,459 I brought some bananas. Good and soft. 276 00:38:53,084 --> 00:38:54,334 Nice. 277 00:38:57,334 --> 00:38:59,876 - Do you want some, Comrade? - No thanks. 278 00:39:00,042 --> 00:39:02,376 Are you not coming, Comrade? 279 00:39:02,542 --> 00:39:05,792 My car's outside, I can give you a lift if you like. 280 00:39:06,001 --> 00:39:09,042 Or do you want to chat, Kalmán? 281 00:39:11,084 --> 00:39:14,001 Alright, my boy. Don't let yourself go! 282 00:39:21,126 --> 00:39:23,667 Well then. Goodbye, Kálman. 283 00:39:23,959 --> 00:39:25,792 Get well soon. 284 00:39:39,126 --> 00:39:41,584 Bride for sale! 285 00:39:41,792 --> 00:39:44,709 Faster, gentlemen! Faster! 286 00:39:44,917 --> 00:39:47,376 Come on, don't be mean! 287 00:39:47,542 --> 00:39:50,792 Smile, Matyi! It's a wedding, not a funeral! 288 00:39:51,001 --> 00:39:53,917 Bride for sale! 289 00:39:55,001 --> 00:39:57,417 Faster, Matyi! Faster! 290 00:39:57,584 --> 00:40:00,167 Have you grown roots or what? 291 00:40:01,876 --> 00:40:04,709 Thank you, Juliska! 292 00:40:05,167 --> 00:40:08,126 Laci, my old friend! Put the money in here. 293 00:40:08,292 --> 00:40:12,209 Hey, don't take it out! Put it in! 294 00:40:12,376 --> 00:40:14,876 Bride for sale! 295 00:40:24,917 --> 00:40:27,084 Let's run away! 296 00:40:31,084 --> 00:40:32,292 Sure. 297 00:40:38,667 --> 00:40:42,042 The bride's running away! 298 00:40:43,917 --> 00:40:45,167 - Béla? - Béla. 299 00:40:45,251 --> 00:40:47,917 That fucking liar! 300 00:40:54,001 --> 00:40:55,959 - Where is he? - Not so fast. 301 00:40:56,126 --> 00:40:58,417 You must work for it, my boy. 302 00:40:58,584 --> 00:41:01,167 First test: Singing. 303 00:41:05,001 --> 00:41:07,209 No, you don't! 304 00:41:07,334 --> 00:41:08,917 Norway. 305 00:41:09,792 --> 00:41:11,501 Come with me. 306 00:41:17,834 --> 00:41:19,751 I want you, Gizi. 307 00:41:21,334 --> 00:41:23,334 I want to spend the rest of my life with you. 308 00:41:26,834 --> 00:41:28,626 I love you, Gizi. 309 00:41:43,001 --> 00:41:49,459 It cannot be the time for farewell. 310 00:41:51,084 --> 00:41:58,001 I only had you, no one else. 311 00:41:58,667 --> 00:42:02,501 You took my dreams. 312 00:42:02,834 --> 00:42:06,667 I still see your face. 313 00:42:07,334 --> 00:42:13,667 A painful thought is haunting me. 314 00:42:14,417 --> 00:42:22,001 Will you think of me, when the night is over? 315 00:42:22,667 --> 00:42:24,042 All our dreams are torn... 316 00:42:27,876 --> 00:42:31,667 We can go to Norway, Gizi! 317 00:42:32,792 --> 00:42:34,751 Gizi! You're mine, Gizi! 318 00:42:35,667 --> 00:42:37,792 I won you, Gizi! 319 00:42:38,001 --> 00:42:40,876 Norway! 320 00:42:41,334 --> 00:42:48,292 And you have never loved anyone like me. 321 00:42:49,626 --> 00:42:57,334 Will you think of me, when the night is over? 322 00:42:58,001 --> 00:43:05,417 Don't tear all our dreams apart. 323 00:43:05,751 --> 00:43:08,876 Lie that it hurts, that it still hurts. 324 00:43:11,876 --> 00:43:14,751 Pista, Józsi, move! 325 00:43:17,667 --> 00:43:21,292 Pali, don't just sit there! Get to the machine! 326 00:43:26,292 --> 00:43:28,626 Just how are you holding that hose? 327 00:43:35,542 --> 00:43:36,792 Excuse me. 328 00:43:38,834 --> 00:43:42,334 Good afternoon. Comrade Szakacs said... 329 00:43:43,334 --> 00:43:44,917 It's arranged. 330 00:43:46,376 --> 00:43:48,209 Sit over there. 331 00:43:53,126 --> 00:43:57,542 Menu! For dessert, semolina pudding. 332 00:44:12,751 --> 00:44:14,834 You get cocoa powder on it. 333 00:44:20,251 --> 00:44:21,542 Sit up! 334 00:44:24,834 --> 00:44:26,167 Spoons up. 335 00:44:26,667 --> 00:44:28,126 You too! 336 00:44:35,501 --> 00:44:37,042 Your spoon? 337 00:44:39,167 --> 00:44:41,126 On your marks! Get set! Go! 338 00:44:41,917 --> 00:44:45,001 Semolina! Mushy! 339 00:44:45,292 --> 00:44:47,167 Lumpy! 340 00:44:50,376 --> 00:44:54,667 Don't forget to work your elbows! Go for the cross-swallow! 341 00:44:57,667 --> 00:45:01,084 Come on, ten seconds left! 342 00:45:04,917 --> 00:45:06,501 Finished! 343 00:45:11,501 --> 00:45:14,001 I don't believe it. 344 00:45:52,542 --> 00:45:54,292 Kiril Gottman. 345 00:45:57,334 --> 00:45:59,126 Kzystof Dihar. 346 00:45:59,584 --> 00:46:01,459 Jan Beher Kekes. 347 00:46:04,001 --> 00:46:06,084 Béla Miszlényi. 348 00:46:07,542 --> 00:46:08,876 I can't! 349 00:46:14,667 --> 00:46:17,334 This is a totally different world! 350 00:46:19,042 --> 00:46:21,626 It needs a different personality! 351 00:46:22,834 --> 00:46:26,459 Listen to this, listen to that! Do it like this, then like that! 352 00:46:26,667 --> 00:46:29,417 Then the Bulgarians and Soviets take everything. 353 00:46:29,584 --> 00:46:33,042 - And Béla Miszlényi. - I don't give a shit about him! 354 00:46:33,751 --> 00:46:35,959 They gave him everything. 355 00:46:36,751 --> 00:46:39,042 "Mister Miszlényi, please." 356 00:46:39,917 --> 00:46:41,792 Throat expansion! 357 00:46:42,001 --> 00:46:44,292 How can we compare to them? 358 00:46:46,917 --> 00:46:48,292 Chick? 359 00:47:24,917 --> 00:47:27,042 Do you remember, Uncle Jeno? 360 00:47:27,542 --> 00:47:30,501 With the Inota chocolate bar, 361 00:47:30,792 --> 00:47:33,126 at the fluid stage, to be precise, 362 00:47:33,334 --> 00:47:36,626 it was neither shaped nor cut, still hot. 363 00:47:37,626 --> 00:47:40,167 I was in the sixth grade, I think. 364 00:47:40,501 --> 00:47:44,792 The man in the factory told us we could eat as much as we wanted 365 00:47:45,126 --> 00:47:47,667 but not to put any in our pockets or bags. 366 00:47:50,001 --> 00:47:52,126 There was a girl, Ibolya. 367 00:47:52,334 --> 00:47:54,501 I wanted to impress her. 368 00:47:54,792 --> 00:47:57,959 I wanted to show that I was good at something. 369 00:47:58,167 --> 00:48:01,292 That there are things other than climbing a rope or singing. 370 00:48:01,501 --> 00:48:04,167 "Can you give me a spoon and soda," I asked. 371 00:48:04,501 --> 00:48:06,959 I just counted to myself. 372 00:48:07,376 --> 00:48:10,501 It was about 2.2 kilos for the first round. 373 00:48:12,167 --> 00:48:14,542 That was when I got the first buzz. 374 00:48:15,334 --> 00:48:17,376 This trembling excitement. 375 00:48:17,584 --> 00:48:20,459 That my capacity is bigger than me. 376 00:48:20,667 --> 00:48:24,959 The feeling that you are growing bigger and bigger inside, 377 00:48:25,501 --> 00:48:29,001 and deep and unknown chambers open up. 378 00:48:29,667 --> 00:48:32,001 Just a slip of a boy, Uncle Jeno! 379 00:48:32,376 --> 00:48:34,709 And I still had the right feeling. 380 00:48:35,001 --> 00:48:37,501 I wanted to bet him 200 cognac cherries. 381 00:48:38,001 --> 00:48:40,626 They were a rarity then, they all went for export. 382 00:48:40,834 --> 00:48:43,501 We didn't have them, not even at Christmas. 383 00:48:44,292 --> 00:48:47,126 But he said it was over, and we had to leave. 384 00:48:47,376 --> 00:48:51,626 "You're a fucking liar," I said to him, but he didn't dare hit me. 385 00:48:52,167 --> 00:48:54,459 He called the guard. 386 00:48:55,792 --> 00:48:57,792 And what did I say? 387 00:48:59,501 --> 00:49:02,792 That I should leave those losers at Kinizsi Meat. 388 00:49:03,042 --> 00:49:05,751 And that there'd be money for the tram home. 389 00:49:06,501 --> 00:49:10,334 And a small snack after competitions. Sandwiches, juice. 390 00:49:10,542 --> 00:49:12,667 I say the same right now. 391 00:49:12,834 --> 00:49:14,626 And no bullshit. 392 00:49:15,334 --> 00:49:17,917 You've got to work like hell! Keep practising! 393 00:49:18,126 --> 00:49:20,876 When speed eating comes into fashion again, 394 00:49:21,084 --> 00:49:23,584 and the IOC finally recognizes it, 395 00:49:24,251 --> 00:49:26,876 then we'll show the world 396 00:49:27,084 --> 00:49:30,251 that Kálmán Balatony is a 397 00:49:31,251 --> 00:49:33,167 real gem. 398 00:49:48,751 --> 00:49:51,542 Welcome to our hospital, Comrade Gizella. 399 00:49:51,626 --> 00:49:55,709 Our most modern ward is named for the wife of the martyr Tibor Szamuely. 400 00:49:55,959 --> 00:49:57,959 This is gynaecology. 401 00:49:58,084 --> 00:50:02,667 Our doctors are patient and the examination is painless. 402 00:50:02,792 --> 00:50:06,667 - The staff are all excellent. - That's important. 403 00:50:28,084 --> 00:50:30,126 So, Comrade Gizella. 404 00:50:32,376 --> 00:50:35,084 We'll transfer you to vegetable wholesale. 405 00:50:38,751 --> 00:50:42,501 You'll need to pee and we'll take some blood, alright? 406 00:50:45,084 --> 00:50:46,667 Congratulations! 407 00:50:50,917 --> 00:50:53,751 You know, Doctor, there is a small problem. 408 00:50:56,001 --> 00:50:57,751 Vegetable wholesale. 409 00:50:58,167 --> 00:51:01,126 Yes, but Gizi competes for the canning factory. 410 00:51:01,709 --> 00:51:03,126 Vegetable wholesale. 411 00:51:03,417 --> 00:51:06,001 - They're second division. - With no calorie allowance. 412 00:51:06,167 --> 00:51:09,209 No way. It's an internal order. Pregnant women must transfer. 413 00:51:20,376 --> 00:51:21,459 Cyst or myoma? 414 00:51:21,584 --> 00:51:23,251 - Cyst! - Myoma! 415 00:52:30,167 --> 00:52:31,417 Tibor? 416 00:52:31,917 --> 00:52:33,209 Ilonka? 417 00:52:35,292 --> 00:52:36,584 János? 418 00:52:40,167 --> 00:52:41,834 Or Piroska? 419 00:52:42,917 --> 00:52:45,209 Or Miklós? 420 00:52:46,917 --> 00:52:48,209 Lajos! 421 00:52:50,292 --> 00:52:52,501 Comrade Aczél! 422 00:52:52,792 --> 00:52:54,167 Gizike! 423 00:52:56,834 --> 00:53:00,209 They said I'd find you here. 424 00:53:00,376 --> 00:53:02,792 Comrade Svigadurin would like to invite 425 00:53:03,001 --> 00:53:06,834 our famous sportswoman and her husband to join us on board. 426 00:53:08,167 --> 00:53:10,084 And the situation is... 427 00:53:10,501 --> 00:53:14,126 Well, you know, it was sort of announced that 428 00:53:14,292 --> 00:53:16,626 you would give a short 429 00:53:17,334 --> 00:53:18,751 demonstration 430 00:53:22,917 --> 00:53:24,959 45 kilograms of red caviar, 431 00:53:25,626 --> 00:53:27,376 in 20 minutes, 432 00:53:27,584 --> 00:53:31,251 in honour of the 20th anniversary of the liberation. 433 00:53:33,417 --> 00:53:35,417 The first minute is over. 434 00:53:35,751 --> 00:53:39,334 It's 45 kilos in 20 minutes, do you understand? 435 00:54:03,334 --> 00:54:06,209 I don't know, but my stomach feels very odd. 436 00:54:06,917 --> 00:54:09,251 It's no wonder after vomiting so much. 437 00:54:12,042 --> 00:54:15,376 But I'm sweating like Ili Fibinger in Parliament. 438 00:54:15,876 --> 00:54:19,001 Don't be silly, that was something totally different. 439 00:54:19,501 --> 00:54:22,167 Goose liver got stuck in her throat, poor thing. 440 00:54:22,417 --> 00:54:25,626 I don't know. Something is definitely not right. 441 00:54:26,251 --> 00:54:30,001 Hey, are you crying? You? The canning factory champion? 442 00:54:35,917 --> 00:54:37,167 Listen. 443 00:54:37,334 --> 00:54:40,376 What about the time with Fidel Castro and the soup? 444 00:54:41,376 --> 00:54:43,667 That great man clapped so hard, 445 00:54:43,834 --> 00:54:46,126 he nearly fell off the podium. 446 00:54:51,167 --> 00:54:53,792 Alright, I'll tell the doctor to stop everything. 447 00:54:54,334 --> 00:54:56,334 Health is more important. 448 00:54:57,167 --> 00:54:59,751 But we'll lose the trip to Sochi. 449 00:55:04,334 --> 00:55:08,251 Come on, pull yourself together. Wait, I'll blow down! 450 00:55:54,501 --> 00:55:56,751 Dear Comrades. 451 00:55:58,751 --> 00:56:01,751 Now, more than ever, 452 00:56:01,917 --> 00:56:06,376 we need helping hands to strengthen 453 00:56:07,334 --> 00:56:10,667 the construction of communism. 454 00:56:19,917 --> 00:56:24,709 Now, when the most important issues are real friendship 455 00:56:25,167 --> 00:56:27,709 and honest brotherhood, 456 00:56:28,084 --> 00:56:31,501 I thank you for this commemoration. 457 00:56:46,251 --> 00:56:48,251 Are you okay, Pussycat? 458 00:56:49,376 --> 00:56:51,417 Have a drop of cognac! 459 00:56:51,584 --> 00:56:54,001 This hasn't happened since I was a junior. 460 00:57:24,584 --> 00:57:27,334 That one, on the left, in the top row. 461 00:57:31,917 --> 00:57:35,584 - Is that little Lajos? - Yes, he's beautiful. 462 00:57:35,751 --> 00:57:38,042 - A bit small though. - It doesn't matter! 463 00:57:40,376 --> 00:57:42,417 A child is a child. 464 00:57:43,084 --> 00:57:45,542 We'll bring him up, Pussycat. 465 00:59:01,709 --> 00:59:05,542 LAJOS BALATONY TAXIDERMIST 466 00:59:48,584 --> 00:59:51,959 30 kilos of margarine and 800 Champion Bars. 467 00:59:56,251 --> 00:59:58,209 And this lolly. 468 00:59:58,584 --> 01:00:02,084 - When do you finish today? - 38,526 forints. 469 01:00:18,917 --> 01:00:22,417 - Are you here tomorrow? - Ten bread rolls? 470 01:01:09,376 --> 01:01:13,209 Move your behind! What are you doing there? 471 01:01:14,917 --> 01:01:16,917 Is that 15 kilos? 472 01:01:17,542 --> 01:01:19,376 Don't spare any! 473 01:01:32,417 --> 01:01:35,917 Margarine. Sticky, oily vegetable fat. 474 01:01:40,917 --> 01:01:42,959 Come on, start eating. 475 01:01:44,876 --> 01:01:47,001 Hurry up, Gréta! What is it? 476 01:01:47,167 --> 01:01:49,917 Chew faster! Watch out for the cross-swallow. 477 01:01:50,376 --> 01:01:52,667 They should be able to eat the 478 01:01:55,167 --> 01:01:57,084 15 kilos by now. 479 01:02:03,501 --> 01:02:05,501 This was well worth it. 480 01:02:06,792 --> 01:02:08,542 She's really coming on! 481 01:02:09,917 --> 01:02:13,376 All the hard work is starting to pay off. 482 01:02:13,542 --> 01:02:16,084 At least for those who put some effort in. 483 01:02:17,376 --> 01:02:20,417 But you? I can't even look at you. 484 01:02:23,542 --> 01:02:26,042 - Then don't look. - I won't. 485 01:02:26,542 --> 01:02:29,459 These little things are the apples of my eye. 486 01:02:29,834 --> 01:02:33,376 I'd give anything just to stroke those little furry bellies! 487 01:02:36,126 --> 01:02:38,084 Oh, you are beautiful. 488 01:02:40,084 --> 01:02:41,584 You! 489 01:02:41,917 --> 01:02:44,751 Come on, let them out, just for a minute! 490 01:02:44,959 --> 01:02:46,417 No way. 491 01:02:48,917 --> 01:02:50,501 Later. 492 01:02:51,292 --> 01:02:53,667 I'll open it later. You'll see. 493 01:02:54,626 --> 01:02:56,376 If it snaps, 494 01:02:57,167 --> 01:02:59,334 if I notice it snapping, 495 01:02:59,667 --> 01:03:02,417 I'll have a wash, clean myself 496 01:03:03,626 --> 01:03:06,834 and open the door for Gizike. 497 01:03:08,167 --> 01:03:10,459 You'd have to get up for that. 498 01:03:11,334 --> 01:03:12,792 You'll see. 499 01:03:16,376 --> 01:03:18,959 You're watching that shit again? 500 01:03:20,084 --> 01:03:21,792 The losers. 501 01:03:22,751 --> 01:03:25,042 If only I were there! 502 01:03:25,251 --> 01:03:28,084 - Can you believe it? - Yes, probably. 503 01:03:28,584 --> 01:03:30,001 Bastards. 504 01:03:30,667 --> 01:03:32,292 Losers. 505 01:03:33,792 --> 01:03:35,251 Gorging. 506 01:03:38,584 --> 01:03:39,834 Bastards. 507 01:03:40,042 --> 01:03:42,959 I'd be a whatsit by now. 508 01:03:43,251 --> 01:03:44,876 A, you know... 509 01:03:45,042 --> 01:03:46,917 A global star! 510 01:03:48,292 --> 01:03:50,959 But you won't make a fool out of me! 511 01:03:51,417 --> 01:03:52,667 Who? 512 01:03:56,126 --> 01:03:59,084 - Should I heat the meat up? - Los Angeles? 513 01:03:59,417 --> 01:04:02,084 - I've never been there. - And you're not likely to. 514 01:04:02,292 --> 01:04:05,126 But the Romanians went, all the same. 515 01:04:09,126 --> 01:04:11,126 Just look at this! 516 01:05:38,376 --> 01:05:41,167 - Can I help you? - Good afternoon. 517 01:05:42,542 --> 01:05:45,084 I've got something. I was told to come to you. 518 01:05:45,292 --> 01:05:46,917 Wild or domestic? 519 01:05:48,626 --> 01:05:50,459 I'm not really sure. 520 01:05:50,626 --> 01:05:52,542 Domestic, I guess. 521 01:06:01,584 --> 01:06:03,417 Your name? 522 01:06:06,376 --> 01:06:07,709 Regoczy. 523 01:06:09,792 --> 01:06:11,667 Andor Regoczy. 524 01:06:13,834 --> 01:06:15,042 Doctor. 525 01:06:39,334 --> 01:06:41,292 How much is this? 526 01:06:41,917 --> 01:06:43,917 It's not for sale. 527 01:06:51,042 --> 01:06:53,626 38,526 forints. 528 01:07:14,417 --> 01:07:17,251 Only if you keep to the schedule. 529 01:07:17,626 --> 01:07:19,542 No meat until then. 530 01:07:19,667 --> 01:07:21,584 Everything in its own time. 531 01:07:21,917 --> 01:07:23,667 Black pudding. 532 01:07:24,042 --> 01:07:25,959 Or industrial lard. 533 01:07:26,126 --> 01:07:28,626 Well, if you don't eat Lajoska before then. 534 01:07:29,626 --> 01:07:32,626 Though there's not much on him. 535 01:07:33,042 --> 01:07:34,959 My little kittens. 536 01:07:36,042 --> 01:07:37,292 Alright! 537 01:07:38,376 --> 01:07:40,459 Grow nice and big. 538 01:07:42,042 --> 01:07:45,626 You could be global sensations. 539 01:07:46,792 --> 01:07:49,959 You could even be on television. 540 01:07:50,376 --> 01:07:52,292 Sure, you could. 541 01:07:53,084 --> 01:07:55,459 If there was somebody 542 01:07:56,751 --> 01:07:59,209 who'd arrange it! Right? 543 01:08:01,042 --> 01:08:02,959 Clever girl, Gizi. 544 01:08:05,501 --> 01:08:09,126 I myself started with fat. 545 01:08:10,167 --> 01:08:13,626 - A long time ago. - And that's how it should be. 546 01:08:15,626 --> 01:08:18,167 Come on, kitty! 547 01:08:18,376 --> 01:08:20,251 Eat it! 548 01:08:31,334 --> 01:08:33,917 Maybe if you took the wrapper off. 549 01:08:35,417 --> 01:08:37,042 Watch this! 550 01:08:40,667 --> 01:08:42,376 Can you see? 551 01:08:44,417 --> 01:08:46,376 And the silver paper? 552 01:08:47,917 --> 01:08:49,876 It just slips down. 553 01:08:56,042 --> 01:08:58,501 I can do 400 plain bars in an hour. 554 01:08:59,917 --> 01:09:04,959 But I can do 570 with the silver paper on. 555 01:09:11,501 --> 01:09:14,126 - And does it come out? - It gets absorbed. 556 01:09:15,501 --> 01:09:21,042 I've never eaten anything that should get absorbed and didn't. 557 01:09:21,917 --> 01:09:24,542 It finds a role in the body. 558 01:09:26,917 --> 01:09:28,626 Now, listen. 559 01:09:32,167 --> 01:09:34,001 Check the time. 560 01:09:46,626 --> 01:09:48,792 I'm just wasting my breath. 561 01:10:01,501 --> 01:10:02,917 Cyst. 562 01:10:19,417 --> 01:10:21,251 What did you say? 563 01:10:22,376 --> 01:10:27,126 - Dad? - Don't you realise that I'm ashamed?! 564 01:10:33,626 --> 01:10:36,626 Ashamed of me? You make me want to puke! 565 01:10:38,126 --> 01:10:42,042 - I do everything for you! - Why do you come, then? 566 01:10:42,292 --> 01:10:44,751 You don't have to do me any favours! 567 01:10:44,917 --> 01:10:46,917 Carcass stuffer! 568 01:10:47,917 --> 01:10:49,542 Alright then. 569 01:10:50,584 --> 01:10:51,417 That's enough. 570 01:10:51,501 --> 01:10:53,834 I just wonder how long you'd survive. 571 01:10:53,917 --> 01:10:55,084 For how many days? 572 01:10:55,292 --> 01:10:59,084 You'd die of hunger with your stinking competition cats! 573 01:10:59,792 --> 01:11:01,584 You'd drown in shit and filth! 574 01:11:01,667 --> 01:11:03,709 You can't even use the toilet by yourself! 575 01:11:03,792 --> 01:11:07,042 I can manage, I don't need you! 576 01:11:07,376 --> 01:11:10,334 How would you manage? I'm curious! By yourself? 577 01:11:10,542 --> 01:11:11,751 Get lost, shoo! 578 01:11:14,459 --> 01:11:17,917 You don't realise that there's no one you haven't chased away. 579 01:11:18,126 --> 01:11:22,417 Only me, a fucked up idiot. I won't be coming here anymore. 580 01:11:24,376 --> 01:11:28,584 Who else would pay for all the food that you and these cats get through?! 581 01:11:28,876 --> 01:11:30,417 You son of a bitch! 582 01:11:36,917 --> 01:11:38,584 My mother was right. 583 01:11:39,376 --> 01:11:42,709 She was right when she left. 584 01:11:43,792 --> 01:11:48,792 She didn't want to stay stuck under your huge fat behind. 585 01:11:50,167 --> 01:11:54,042 To rot along with you. Because everything rots here. 586 01:11:54,251 --> 01:11:57,251 Everything! But I won't! 587 01:11:57,417 --> 01:12:01,959 Remember that! You loser! Do you understand? 588 01:12:02,126 --> 01:12:05,959 I'll smash your face, you little shit! Who do you think you are? 589 01:12:06,126 --> 01:12:08,542 - You loser! - So what? You want to hit me? 590 01:12:08,667 --> 01:12:10,959 Come and hit me then! 591 01:12:11,792 --> 01:12:13,751 It's never too late! 592 01:12:14,126 --> 01:12:16,292 A fatherly slap! 593 01:12:17,542 --> 01:12:19,751 For once in your life! Come on, then! 594 01:12:20,334 --> 01:12:22,292 I'll let you! 595 01:12:27,167 --> 01:12:29,917 You don't even deserve a slap, you bastard! 596 01:12:30,292 --> 01:12:32,292 You stinking sack of shit! 597 01:12:34,167 --> 01:12:38,251 Don't you bullshit a global star. 598 01:12:39,292 --> 01:12:44,417 Just for comparison, Igor Vostongonov made it with 3:21. 599 01:12:44,626 --> 01:12:48,251 - In 1969! - Still no reason to bullshit me! 600 01:12:49,334 --> 01:12:51,292 You carcass stuffer! 601 01:12:51,917 --> 01:12:55,542 You don't know who I am! What I've been through! 602 01:12:56,751 --> 01:13:00,792 I worked hard! I worked hard for success! 603 01:13:01,126 --> 01:13:03,292 Who are you kidding, you little runt? 604 01:13:03,417 --> 01:13:07,417 - A vomiting technique is named after me! - Drop dead! 605 01:13:08,876 --> 01:13:10,084 Chick! 606 01:13:17,709 --> 01:13:19,542 We've got an infrared cabin. 607 01:13:19,751 --> 01:13:23,959 There's a sauna and turbo solarium in the basement. 608 01:13:24,417 --> 01:13:27,584 The recreation room is next to the fitness room. 609 01:13:28,584 --> 01:13:34,042 We've got back massage, ayurvedic hand and head massage, 610 01:13:34,167 --> 01:13:39,626 Swedish, Thai and sports massage as well as tailor-made... 611 01:13:40,334 --> 01:13:43,959 So, you need to repeat this exercise 20 times. 612 01:13:44,126 --> 01:13:45,959 You could do fewer. 613 01:13:46,126 --> 01:13:49,626 Stop for a while and rest if you're tired. 614 01:13:50,917 --> 01:13:53,292 Try not to push it too much at the start. 615 01:13:53,417 --> 01:13:55,917 Focus on your muscles and breathing. 616 01:13:56,126 --> 01:13:58,126 In, out. 617 01:13:58,792 --> 01:14:00,917 Alright, very good. 618 01:14:07,167 --> 01:14:09,126 Don't go too hard. 619 01:14:09,334 --> 01:14:11,584 You can slow down a bit. 620 01:14:12,167 --> 01:14:14,376 Focus on your body, feel your muscles. 621 01:14:14,584 --> 01:14:17,667 This exercise is good for your pecs and can do wonders. 622 01:14:17,834 --> 01:14:19,917 You'll notice the difference 623 01:14:21,917 --> 01:14:24,292 when you leave the gym. 624 01:14:26,292 --> 01:14:28,667 Five more to go, and then finished. 625 01:14:32,292 --> 01:14:34,042 Good, very good. 626 01:14:34,376 --> 01:14:35,584 Slower. 627 01:14:37,792 --> 01:14:40,376 Try to keep the distance between your arms. 628 01:14:42,292 --> 01:14:43,459 Good. 629 01:14:45,042 --> 01:14:47,042 Well done, finished for today. 630 01:14:54,584 --> 01:14:55,792 Stop it now. 631 01:15:07,126 --> 01:15:09,001 Stop! 632 01:16:08,126 --> 01:16:10,542 38,526 forints. 633 01:16:11,542 --> 01:16:13,751 1,474 back. 634 01:16:17,667 --> 01:16:19,501 Here you are. 635 01:16:20,417 --> 01:16:21,667 Goodbye! 636 01:16:23,667 --> 01:16:24,917 Dad? 637 01:16:38,084 --> 01:16:39,417 It's me. 638 01:16:42,667 --> 01:16:43,959 I'm back. 639 01:17:40,917 --> 01:17:43,376 Fuck you, Galamb! What are you doing? 640 01:19:05,126 --> 01:19:07,501 Dad, you'll look really good. 641 01:24:32,126 --> 01:24:33,542 Excuse me. 642 01:25:40,084 --> 01:25:41,292 Hey! 643 01:25:55,251 --> 01:25:56,834 Excuse me! 644 01:29:33,792 --> 01:29:35,834 DIRECTED BY 645 01:29:37,292 --> 01:29:39,376 PHOTOGRAPHY 646 01:29:40,667 --> 01:29:42,751 BASED ON THE WORKS OF 647 01:29:44,084 --> 01:29:46,084 SCREENPLAY 648 01:29:47,501 --> 01:29:49,376 MUSIC 43743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.