Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,800 --> 00:00:15,440
Inherited will...
2
00:00:15,440 --> 00:00:18,340
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:18,340 --> 00:00:21,180
These things cannot be stopped.
4
00:00:21,180 --> 00:00:24,280
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:24,280 --> 00:00:26,920
these things will never cease to be!
6
00:00:35,830 --> 00:00:42,000
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:42,000 --> 00:00:47,340
That racing passion makes you shine
8
00:00:47,340 --> 00:00:53,340
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:00:53,340 --> 00:00:56,950
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,950 --> 00:01:00,350
I'm really really stuck on you
11
00:01:00,350 --> 00:01:06,790
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:06,790 --> 00:01:10,130
Until I dramatically get it
13
00:01:10,130 --> 00:01:16,000
Believe In Wonderland!
14
00:01:18,940 --> 00:01:25,240
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:25,240 --> 00:01:31,380
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:31,380 --> 00:01:34,390
I don't really
need everything to add up
17
00:01:34,390 --> 00:01:37,560
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:37,560 --> 00:01:41,160
run for paradise instead
19
00:01:41,160 --> 00:01:46,700
Believe In Wonderland!
20
00:01:51,440 --> 00:01:54,210
Hey! What're you doing?!
21
00:01:54,210 --> 00:01:55,840
It's because you're pestering me!
22
00:01:55,840 --> 00:01:57,070
Like I said, just join us!
23
00:01:57,070 --> 00:01:59,280
This is exactly what
I mean by pestering me!
24
00:01:59,280 --> 00:02:01,450
It's fun to be a pirate!
25
00:02:01,450 --> 00:02:04,380
I've had enough!
Just rest in there for a while!
26
00:02:04,380 --> 00:02:04,980
Hmm?
27
00:02:04,980 --> 00:02:08,950
Your injuries actually
aren't that light, either.
28
00:02:08,950 --> 00:02:11,690
Geez... What's his problem?
29
00:02:11,690 --> 00:02:13,020
Huh?
30
00:02:14,490 --> 00:02:17,230
Why?!
31
00:02:17,230 --> 00:02:18,560
Wait!
32
00:02:18,560 --> 00:02:20,900
What is this guy?!
When did he steal the key?!
33
00:02:22,100 --> 00:02:24,570
Wait! Wait, wait, wait, wait!
34
00:02:24,570 --> 00:02:26,740
Wait!
35
00:02:32,840 --> 00:02:33,910
This smell is...
36
00:02:33,910 --> 00:02:35,280
Huh?
37
00:02:35,280 --> 00:02:36,350
Wapol!
38
00:02:44,420 --> 00:02:48,760
"Hiriluk's Cherry Blossoms
And The Will That Gets Carried On!"
39
00:02:54,670 --> 00:02:57,570
When he found out that
Hiriluk had only 10 days to live,
40
00:02:57,570 --> 00:03:00,810
Chopper got quite upset.
41
00:03:00,810 --> 00:03:03,410
Well, that was only natural.
42
00:03:03,410 --> 00:03:07,580
But he took action in his own way...
43
00:03:18,590 --> 00:03:22,490
I'm gonna... die...
44
00:03:22,490 --> 00:03:26,030
I will make cherry blossoms
bloom in this country!
45
00:03:29,170 --> 00:03:34,670
This is a symbol of the belief
that nothing is impossible!
46
00:03:38,280 --> 00:03:42,050
A lot of guards have been
absent recently. What's going on?
47
00:03:42,050 --> 00:03:45,950
Well... they're out picking mushrooms
at the request of the Twenty MDs.
48
00:03:45,950 --> 00:03:46,920
Mushrooms?
49
00:03:46,920 --> 00:03:52,560
They said there's some mushroom
that can cure anything...
50
00:03:52,560 --> 00:03:53,790
Mushroom?
51
00:03:53,790 --> 00:03:54,430
Ah!
52
00:03:54,430 --> 00:03:55,490
Hmm?
53
00:03:55,490 --> 00:03:58,130
Idiot! They'll see us!
54
00:03:58,130 --> 00:04:01,400
Doctor, about what they said...
55
00:04:22,550 --> 00:04:26,490
I will never shoot you!
56
00:04:26,490 --> 00:04:28,860
Don't ever come back here!
57
00:04:39,440 --> 00:04:42,110
I did a terrible thing to you...
58
00:04:42,110 --> 00:04:45,680
At least see my cherry blossoms.
59
00:04:45,680 --> 00:04:49,010
They'll be my last big work.
60
00:05:02,430 --> 00:05:04,430
Well... here we go again!
61
00:05:23,110 --> 00:05:27,450
Dammit! I don't have much time left!
62
00:05:48,710 --> 00:05:51,810
Nothing is impossible for the man
who raised a flag with a skull!
63
00:05:51,810 --> 00:05:54,140
That's what I told you, right?!
64
00:05:58,720 --> 00:06:00,990
I will fight!
65
00:06:00,990 --> 00:06:03,150
Just like pirates do!
66
00:06:14,830 --> 00:06:17,970
I found it! The Amiudake mushroom...
67
00:06:17,970 --> 00:06:20,240
That's the one!
68
00:06:20,240 --> 00:06:21,570
But...
69
00:06:23,740 --> 00:06:26,310
how can I get across?
70
00:06:46,730 --> 00:06:49,630
Dammit!
71
00:06:49,630 --> 00:06:54,100
I'm close... I'm so close!
72
00:07:04,280 --> 00:07:06,380
Doctor...
73
00:07:06,380 --> 00:07:14,020
I'm sorry... I lost...
one of your precious books...
74
00:07:14,020 --> 00:07:17,700
What... happened to you?
75
00:07:17,700 --> 00:07:19,800
Mushroom...
76
00:07:21,530 --> 00:07:23,270
Medicine...
77
00:07:23,270 --> 00:07:26,240
That's an Amiudake mushroom!
78
00:07:26,240 --> 00:07:29,540
You... got it for me?
79
00:07:29,540 --> 00:07:33,240
Please live... Please live, Doctor...
80
00:07:33,240 --> 00:07:38,950
I wanna be a doctor.
Please teach me how to be a doctor.
81
00:07:38,950 --> 00:07:42,150
I'll fight, too... just like pirates do!
82
00:07:46,360 --> 00:07:49,360
Do you think a reindeer
can become one, too?
83
00:07:50,790 --> 00:07:53,400
You can! You can!
84
00:07:53,400 --> 00:07:57,430
You can! You can be a great doctor...
85
00:07:57,430 --> 00:08:00,270
Doct- I can't breath...
86
00:08:00,270 --> 00:08:03,670
because you have such a kind heart...
87
00:08:06,540 --> 00:08:09,050
You idiot!
88
00:08:12,620 --> 00:08:15,320
Chess! Kuromarimo!
89
00:08:15,320 --> 00:08:17,960
Is the doctor hunt going well?!
90
00:08:17,960 --> 00:08:21,330
Yes sir. Most of the doctors
have already been exiled.
91
00:08:21,330 --> 00:08:22,930
Most?
92
00:08:22,930 --> 00:08:26,000
There are two that
we haven't captured yet.
93
00:08:26,000 --> 00:08:28,230
That Dr. Kureha and...
94
00:08:28,230 --> 00:08:30,730
the quack, Hiriluk.
95
00:08:30,730 --> 00:08:32,640
What'd you say?!
96
00:08:34,240 --> 00:08:36,870
Oh, yeah! I've come up with a good idea!
97
00:08:36,870 --> 00:08:37,310
--Hmm?
--Hmm?
98
00:08:37,310 --> 00:08:45,180
Send an official notice to the citizens.
The Twenty MDs have all... fallen ill...
99
00:08:46,120 --> 00:08:48,690
Does the Amiudake mushroom soup...
taste good?
100
00:08:48,690 --> 00:08:51,160
Ahhh! Darn, this tastes terrible!
101
00:08:51,160 --> 00:08:51,660
What?!
102
00:08:51,660 --> 00:08:54,830
This isn't something that
any living thing can eat!
103
00:08:54,830 --> 00:08:56,130
Oh no...
104
00:08:56,130 --> 00:09:00,300
Don't be so down.
Good medicine doesn't taste good.
105
00:09:00,300 --> 00:09:03,770
This means it's working.
106
00:09:03,770 --> 00:09:06,600
Thank you, Chopper.
107
00:09:09,240 --> 00:09:10,110
Huh?!
108
00:09:10,110 --> 00:09:11,440
Hmm?
109
00:09:16,510 --> 00:09:17,880
Huh?
110
00:09:23,920 --> 00:09:25,020
What's that?
111
00:09:25,020 --> 00:09:26,190
I did it...
112
00:09:26,190 --> 00:09:26,990
What?
113
00:09:26,990 --> 00:09:30,490
I finally did it... This is it!
114
00:09:33,200 --> 00:09:38,140
This reaction... I've waited
for it for 30 years...
115
00:09:39,970 --> 00:09:44,040
I did it, Chopper!
My research succeeded!
116
00:09:44,040 --> 00:09:47,540
I wasn't wrong! I wasn't! I wasn't!
117
00:09:56,720 --> 00:10:03,730
I can now make cherry blossoms
bloom on this winter island!
118
00:10:07,400 --> 00:10:10,470
Listen. I'm going out,
but you stay put and rest here.
119
00:10:10,470 --> 00:10:11,240
Okay.
120
00:10:11,240 --> 00:10:12,740
See you later!
121
00:10:14,610 --> 00:10:16,970
Doctor was happy...
122
00:10:16,970 --> 00:10:21,650
I cured a human's disease!
123
00:10:22,980 --> 00:10:24,210
Hmm?
124
00:10:24,210 --> 00:10:29,220
You'll be able to become
a good doctor. I'll guarantee it.
125
00:10:33,520 --> 00:10:37,560
Do you know... that the entire
country is a madhouse right now?
126
00:10:37,560 --> 00:10:39,660
Yeah, I know.
127
00:10:39,660 --> 00:10:43,830
About the Twenty MDs falling ill,
right? Ridiculous!
128
00:10:43,830 --> 00:10:46,700
So what brought you here today?
129
00:10:46,700 --> 00:10:47,840
Actually, I have a favor to ask.
130
00:10:47,840 --> 00:10:49,340
Ahh, I refuse.
131
00:10:49,340 --> 00:10:52,080
I haven't asked anything yet!
132
00:10:52,080 --> 00:10:54,850
What's this dust?
133
00:10:54,850 --> 00:10:56,680
That's my 30 years.
134
00:10:56,680 --> 00:10:59,320
That's the medical science
that I've finally completed!
135
00:10:59,320 --> 00:11:02,490
It's an all-purpose medicine that can
cure the country's sickness of the heart.
136
00:11:02,490 --> 00:11:06,520
You've lived 30 fruitless years.
Good work.
137
00:11:06,520 --> 00:11:09,230
So, why are you showing it to me?
138
00:11:09,230 --> 00:11:11,760
There isn't enough dust.
I don't have much time left, either.
139
00:11:11,760 --> 00:11:14,500
I want you to make cherry
blossoms bloom in my place.
140
00:11:14,500 --> 00:11:15,400
Ridiculous! Why do I have to-
141
00:11:15,400 --> 00:11:16,870
And one more thing!
142
00:11:16,870 --> 00:11:19,540
Please teach medical science to Chopper.
143
00:11:19,540 --> 00:11:21,310
He wants to become a doctor.
144
00:11:21,310 --> 00:11:22,340
That's enough!
145
00:11:22,340 --> 00:11:22,870
--He's a reindeer and monster,
but he'll certainly become a good doctor!
146
00:11:22,870 --> 00:11:27,040
--Why would I...
--He's a reindeer and monster,
but he'll certainly become a good doctor!
147
00:11:27,040 --> 00:11:29,310
He's a nice guy with a kind heart.
148
00:11:29,310 --> 00:11:32,420
He risked his life
to make medicine for me!
149
00:11:32,420 --> 00:11:35,650
Please! Help him become a doctor!
150
00:11:35,650 --> 00:11:38,360
What nerve you have!
151
00:11:38,360 --> 00:11:42,130
You want me to take care of your
stupid research and strange pet?!
152
00:11:42,130 --> 00:11:45,730
You should know that I'm not someone
who'll sympathize with a man
153
00:11:45,730 --> 00:11:47,930
just because he's not long for this world!
154
00:11:47,930 --> 00:11:49,770
Get out of here!
155
00:11:54,970 --> 00:11:59,480
Yeah... I know...
We've known each other a long time.
156
00:12:02,550 --> 00:12:03,850
I'm counting on you...
157
00:12:19,330 --> 00:12:24,070
It's not like you, Hiriluk...
throwing in the towel already...
158
00:12:24,070 --> 00:12:26,340
I don't have much time left...
159
00:12:26,340 --> 00:12:27,940
That idiot! He wouldn't!
160
00:12:27,940 --> 00:12:29,340
What do you mean?!
161
00:12:29,340 --> 00:12:31,070
The Twenty MDs fell ill!
162
00:12:31,070 --> 00:12:32,480
Who'll treat this country's sick people?!
163
00:12:32,480 --> 00:12:34,480
At least give us access to medicine!
164
00:12:34,480 --> 00:12:36,180
Talking to us won't do anything!
165
00:12:36,180 --> 00:12:36,610
--Even doctors get sick!
166
00:12:36,610 --> 00:12:37,780
--Out of my way!
--Even doctors get sick!
167
00:12:37,780 --> 00:12:38,280
--Out of my way!
--Ahh! Hiriluk?!
168
00:12:38,280 --> 00:12:39,680
--Out of my way! Out of my way!
--Ahh! Hiriluk?!
169
00:12:42,220 --> 00:12:44,620
That bastard is crazy!
170
00:12:44,620 --> 00:12:46,590
Take the ropeway out.
171
00:12:46,590 --> 00:12:48,660
Take me to the castle.
172
00:12:49,760 --> 00:12:51,660
Where's Hiriluk?!
173
00:12:51,660 --> 00:12:55,630
You don't have to run away!
I know about you!
174
00:12:55,630 --> 00:12:58,370
I'm asking you where the quack went!
175
00:12:58,370 --> 00:13:02,310
D-Doctor got better
so he went to the town...
176
00:13:02,310 --> 00:13:05,340
Got better? He doesn't get better.
177
00:13:05,340 --> 00:13:07,610
He can't be cured with
the current medical science.
178
00:13:07,610 --> 00:13:10,610
That's not true! Look at this!
179
00:13:10,610 --> 00:13:13,120
He's fine now because he ate this!
180
00:13:13,120 --> 00:13:15,820
That's... an Amiudake mushroom!
181
00:13:15,820 --> 00:13:18,920
This is an all-purpose medicine!
So he's fine now!
182
00:13:18,920 --> 00:13:21,460
Doctor said that he felt
full of energy, too!
183
00:13:21,460 --> 00:13:24,460
I will learn to be a doctor from Doctor.
184
00:13:33,900 --> 00:13:35,410
What was that for?!
185
00:13:36,740 --> 00:13:38,580
You stupid reindeer!
186
00:13:39,510 --> 00:13:41,510
That mushroom is...
187
00:13:42,110 --> 00:13:44,780
That mushroom is...
188
00:13:48,890 --> 00:13:51,050
extremely poisonous!
189
00:13:51,050 --> 00:13:54,520
Once you eat it, you'll be
dead within half a day!
190
00:13:54,520 --> 00:13:55,860
What?
191
00:13:57,830 --> 00:14:01,670
That's why that idiot...
192
00:14:01,670 --> 00:14:06,240
That can't be true.
I looked it up in a book...
193
00:14:06,240 --> 00:14:08,440
though I lost that book...
194
00:14:08,440 --> 00:14:11,140
It's a mushroom that can defeat diseases!
195
00:14:11,140 --> 00:14:14,780
That's why I raised this skull
towards all the diseases!
196
00:14:14,780 --> 00:14:19,950
That's right! There was a skull right
next to the Amiudake mushroom picture!
197
00:14:19,950 --> 00:14:22,850
Doctor also said he got better!
198
00:14:22,850 --> 00:14:25,890
There's no way he'll die! You're a liar!
199
00:14:26,760 --> 00:14:29,930
Paddle faster! Hurry up!
200
00:14:29,930 --> 00:14:32,600
Seconds count!
201
00:14:32,600 --> 00:14:35,730
He was happy about your thoughts.
202
00:14:35,730 --> 00:14:38,240
The skull in the book indicates poison.
203
00:14:38,240 --> 00:14:38,900
That's a lie!
204
00:14:38,900 --> 00:14:41,610
That's not a lie! Remember it!
205
00:14:41,610 --> 00:14:45,010
There's no medicine that can work
for all diseases in this world.
206
00:14:45,010 --> 00:14:47,010
That's why doctors exist!
207
00:14:47,010 --> 00:14:47,940
That's not true!
208
00:14:47,940 --> 00:14:51,950
Listen. You can't save people
just by being kind!
209
00:14:51,950 --> 00:14:56,050
If you want to save them, then
learn medical knowledge and skills!
210
00:14:56,050 --> 00:14:58,720
Without skill, you can't save anyone!
211
00:15:08,830 --> 00:15:11,000
You idiot...
212
00:15:21,680 --> 00:15:24,180
Wapol-sama! Hiriluk is
heading to this castle!
213
00:15:24,180 --> 00:15:26,420
So he got tricked!
214
00:15:26,420 --> 00:15:28,850
What an idiot!
215
00:15:28,850 --> 00:15:32,260
Is he serious? Why? What for?
216
00:15:33,660 --> 00:15:37,090
He'll no longer come back to this house.
217
00:15:37,090 --> 00:15:39,660
Looks like he decided the
castle is his graveyard...
218
00:15:41,570 --> 00:15:46,140
Take me to the patients!
I came to save the Twenty MDs!
219
00:15:48,870 --> 00:15:50,210
What?
220
00:15:51,210 --> 00:15:54,580
What an idiot! You still don't get it?!
221
00:15:54,580 --> 00:15:58,750
It was a trap! As you can see,
the Twenty MDs are just fine!
222
00:16:01,720 --> 00:16:06,520
You came here to die, Dr. Hiriluk...
223
00:16:06,520 --> 00:16:08,690
Why did he come here?
224
00:16:11,600 --> 00:16:13,760
Guards, ready...
225
00:16:18,340 --> 00:16:21,240
So that was all...
226
00:16:21,240 --> 00:16:25,580
Good... So none of them are sick?
227
00:16:27,380 --> 00:16:31,450
I was convinced...
that this was a national crisis...
228
00:16:31,450 --> 00:16:36,050
So it was just a trick...
229
00:16:36,050 --> 00:16:40,590
Humph! If it was really a national crisis,
I wouldn't want someone like you!
230
00:16:40,590 --> 00:16:42,930
Pay no attention. Execute him!
231
00:16:42,930 --> 00:16:47,960
Don't bother. You guys can't kill me.
232
00:16:47,960 --> 00:16:49,430
Huh?
233
00:16:49,430 --> 00:16:54,100
Hey... when do you think a person dies?
234
00:16:56,910 --> 00:16:59,980
When a bullet from a
pistol pierces his heart?
235
00:16:59,980 --> 00:17:04,180
No... When he's attacked
by an incurable disease?
236
00:17:04,180 --> 00:17:08,790
No... When he eats a deadly
poisonous mushroom soup?
237
00:17:08,790 --> 00:17:10,050
No!
238
00:17:11,920 --> 00:17:17,390
A man dies when people forget him...
239
00:17:17,390 --> 00:17:21,130
Even if I disappear,
my dream will come true.
240
00:17:21,130 --> 00:17:25,600
The citizens' sickness of the
heart will be cured as well...
241
00:17:25,600 --> 00:17:30,410
Why're you crying... Dalton-kun?
242
00:17:30,410 --> 00:17:34,610
I wonder... if it's the same for a country...
243
00:17:34,610 --> 00:17:37,280
Yeah, if there's someone
to pass it on to...
244
00:17:37,280 --> 00:17:40,550
Hey hey, Dalton! What're you crying for?
245
00:17:44,090 --> 00:17:50,090
Soon a monster will come here.
He's my son. Don't hurt him.
246
00:17:53,130 --> 00:18:00,200
Don't worry, Chopper.
Your mushroom can't kill me.
247
00:18:01,540 --> 00:18:05,910
I had... such a good life!
248
00:18:05,910 --> 00:18:08,180
Good-bye, quack...
249
00:18:09,280 --> 00:18:12,520
Thank you, Chopper!
250
00:18:47,920 --> 00:18:53,260
He blew himself up! What an idiot!
251
00:19:00,300 --> 00:19:00,700
Ahh!
252
00:19:00,700 --> 00:19:01,800
What's that?!
253
00:19:01,800 --> 00:19:02,630
It's a monster!
254
00:19:02,630 --> 00:19:03,400
Shoot him! Shoot him!
255
00:19:03,400 --> 00:19:05,240
Ahhh!
256
00:19:05,240 --> 00:19:07,240
Wait!
257
00:19:11,040 --> 00:19:14,910
Leave... Leave here!
258
00:19:14,910 --> 00:19:17,650
When you can't even defeat me...
259
00:19:17,650 --> 00:19:20,480
you can't possibly defeat them!
260
00:19:22,550 --> 00:19:26,560
For laughing at
Hiriluk's death, I apologize!
261
00:19:28,390 --> 00:19:31,800
Without enough power,
you'll just die in vain...
262
00:19:33,560 --> 00:19:39,900
Don't sacrifice yourselves
any longer for this country...
263
00:19:39,900 --> 00:19:41,370
Please...
264
00:19:41,370 --> 00:19:42,870
Huh?
265
00:19:47,240 --> 00:19:48,550
You let him get away, Dalton.
266
00:19:48,550 --> 00:19:51,680
Shut up! You still don't get it?
267
00:19:51,680 --> 00:19:56,290
The only man who tried to save
this sick country has just died.
268
00:19:56,290 --> 00:19:58,290
When everyone gave up and despaired,
269
00:19:58,290 --> 00:20:01,020
a kind doctor who tried
to save this country died!
270
00:20:01,020 --> 00:20:04,090
So what if someone like that dies?
271
00:20:04,090 --> 00:20:08,100
I saw the path that this country
should take. It should die out.
272
00:20:08,100 --> 00:20:11,600
As long as we stay here,
it can't be rebuilt because....
273
00:20:11,600 --> 00:20:13,340
even if medical care progresses...
274
00:20:13,340 --> 00:20:16,870
even if the research
on medicine continues...
275
00:20:16,870 --> 00:20:20,580
there's no medicine that can cure fools!
276
00:20:20,580 --> 00:20:27,120
I let you have your say...
You made me really angry!
277
00:20:30,050 --> 00:20:34,090
Please... please teach me to be a doctor!
278
00:20:34,090 --> 00:20:39,730
Please... teach me to be a doctor!
I'll become the all-purpose medicine!
279
00:20:39,730 --> 00:20:44,730
I'll become a doctor who can cure
anything! I'll cure even a country!
280
00:20:44,730 --> 00:20:51,740
Because... Because... there's no disease
in this world that can't be cured!
281
00:20:57,610 --> 00:21:01,220
Call me... Doctorine.
282
00:21:05,760 --> 00:21:09,660
I won't... die...
283
00:21:09,660 --> 00:21:13,160
I will carry on his will...
284
00:21:16,670 --> 00:21:21,940
So for the 6 years since then...
Tony-kun has been studying under you...
285
00:21:21,940 --> 00:21:28,080
Yeah... I taught him everything I know...
286
00:21:28,080 --> 00:21:30,750
Doctorine! Doctorine!
287
00:21:30,750 --> 00:21:33,250
Ahh! That bastard!
288
00:21:34,380 --> 00:21:37,720
I've finally returned!
289
00:21:37,720 --> 00:21:40,090
That annoying mouth!
290
00:21:40,090 --> 00:21:43,460
Now, we're restoring the Drum Kingdom!
291
00:21:43,460 --> 00:21:45,760
Doctorine! There's a problem!
292
00:21:45,760 --> 00:21:47,400
Wapol is back!
293
00:21:50,570 --> 00:21:52,400
Is that so...
294
00:22:01,210 --> 00:22:11,520
Even this sleepless town
has dozed off for now
295
00:22:11,520 --> 00:22:22,630
From today forth,
something's going to change
296
00:22:22,630 --> 00:22:32,910
I'm sure I can start fresh,
since I'm not alone
297
00:22:32,910 --> 00:22:43,390
Just by having you by my side,
I feel I can become strong
298
00:22:43,390 --> 00:22:53,830
I wonder how far I can go,
towards the place that leads to the future
299
00:22:53,830 --> 00:23:02,140
Off in the distance it shines,
encompassing the world
300
00:23:02,140 --> 00:23:05,840
Before dawn
301
00:23:11,280 --> 00:23:14,620
I won't hit you, so leave this country!
302
00:23:14,620 --> 00:23:18,890
It's no use, Chopper.
You think he'll just listen to you?
303
00:23:18,890 --> 00:23:24,190
Wapol! You don't know what this flag
means because you were fake pirates!
304
00:23:24,190 --> 00:23:27,130
The skull is a mark of faith!
305
00:23:27,130 --> 00:23:28,400
On the next episode of One Piece!
306
00:23:28,400 --> 00:23:31,500
"Vs. Wapol's Corps!
The Power of the Munch Munch Fruit!"
307
00:23:31,500 --> 00:23:33,840
I'm gonna be King of the Pirates!!
22543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.