All language subtitles for One Piece Season 3 Episode 86

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,800 --> 00:00:15,440 Inherited will... 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,340 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:18,340 --> 00:00:21,180 These things cannot be stopped. 4 00:00:21,180 --> 00:00:24,280 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:24,280 --> 00:00:26,920 these things will never cease to be! 6 00:00:35,830 --> 00:00:42,000 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:42,000 --> 00:00:47,340 That racing passion makes you shine 8 00:00:47,340 --> 00:00:53,340 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:53,340 --> 00:00:56,950 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,950 --> 00:01:00,350 I'm really really stuck on you 11 00:01:00,350 --> 00:01:06,790 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:06,790 --> 00:01:10,130 Until I dramatically get it 13 00:01:10,130 --> 00:01:16,000 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,940 --> 00:01:25,240 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:25,240 --> 00:01:31,380 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:31,380 --> 00:01:34,390 I don't really need everything to add up 17 00:01:34,390 --> 00:01:37,560 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:37,560 --> 00:01:41,160 run for paradise instead 19 00:01:41,160 --> 00:01:46,700 Believe In Wonderland! 20 00:01:51,440 --> 00:01:54,210 Hey! What're you doing?! 21 00:01:54,210 --> 00:01:55,840 It's because you're pestering me! 22 00:01:55,840 --> 00:01:57,070 Like I said, just join us! 23 00:01:57,070 --> 00:01:59,280 This is exactly what I mean by pestering me! 24 00:01:59,280 --> 00:02:01,450 It's fun to be a pirate! 25 00:02:01,450 --> 00:02:04,380 I've had enough! Just rest in there for a while! 26 00:02:04,380 --> 00:02:04,980 Hmm? 27 00:02:04,980 --> 00:02:08,950 Your injuries actually aren't that light, either. 28 00:02:08,950 --> 00:02:11,690 Geez... What's his problem? 29 00:02:11,690 --> 00:02:13,020 Huh? 30 00:02:14,490 --> 00:02:17,230 Why?! 31 00:02:17,230 --> 00:02:18,560 Wait! 32 00:02:18,560 --> 00:02:20,900 What is this guy?! When did he steal the key?! 33 00:02:22,100 --> 00:02:24,570 Wait! Wait, wait, wait, wait! 34 00:02:24,570 --> 00:02:26,740 Wait! 35 00:02:32,840 --> 00:02:33,910 This smell is... 36 00:02:33,910 --> 00:02:35,280 Huh? 37 00:02:35,280 --> 00:02:36,350 Wapol! 38 00:02:44,420 --> 00:02:48,760 "Hiriluk's Cherry Blossoms And The Will That Gets Carried On!" 39 00:02:54,670 --> 00:02:57,570 When he found out that Hiriluk had only 10 days to live, 40 00:02:57,570 --> 00:03:00,810 Chopper got quite upset. 41 00:03:00,810 --> 00:03:03,410 Well, that was only natural. 42 00:03:03,410 --> 00:03:07,580 But he took action in his own way... 43 00:03:18,590 --> 00:03:22,490 I'm gonna... die... 44 00:03:22,490 --> 00:03:26,030 I will make cherry blossoms bloom in this country! 45 00:03:29,170 --> 00:03:34,670 This is a symbol of the belief that nothing is impossible! 46 00:03:38,280 --> 00:03:42,050 A lot of guards have been absent recently. What's going on? 47 00:03:42,050 --> 00:03:45,950 Well... they're out picking mushrooms at the request of the Twenty MDs. 48 00:03:45,950 --> 00:03:46,920 Mushrooms? 49 00:03:46,920 --> 00:03:52,560 They said there's some mushroom that can cure anything... 50 00:03:52,560 --> 00:03:53,790 Mushroom? 51 00:03:53,790 --> 00:03:54,430 Ah! 52 00:03:54,430 --> 00:03:55,490 Hmm? 53 00:03:55,490 --> 00:03:58,130 Idiot! They'll see us! 54 00:03:58,130 --> 00:04:01,400 Doctor, about what they said... 55 00:04:22,550 --> 00:04:26,490 I will never shoot you! 56 00:04:26,490 --> 00:04:28,860 Don't ever come back here! 57 00:04:39,440 --> 00:04:42,110 I did a terrible thing to you... 58 00:04:42,110 --> 00:04:45,680 At least see my cherry blossoms. 59 00:04:45,680 --> 00:04:49,010 They'll be my last big work. 60 00:05:02,430 --> 00:05:04,430 Well... here we go again! 61 00:05:23,110 --> 00:05:27,450 Dammit! I don't have much time left! 62 00:05:48,710 --> 00:05:51,810 Nothing is impossible for the man who raised a flag with a skull! 63 00:05:51,810 --> 00:05:54,140 That's what I told you, right?! 64 00:05:58,720 --> 00:06:00,990 I will fight! 65 00:06:00,990 --> 00:06:03,150 Just like pirates do! 66 00:06:14,830 --> 00:06:17,970 I found it! The Amiudake mushroom... 67 00:06:17,970 --> 00:06:20,240 That's the one! 68 00:06:20,240 --> 00:06:21,570 But... 69 00:06:23,740 --> 00:06:26,310 how can I get across? 70 00:06:46,730 --> 00:06:49,630 Dammit! 71 00:06:49,630 --> 00:06:54,100 I'm close... I'm so close! 72 00:07:04,280 --> 00:07:06,380 Doctor... 73 00:07:06,380 --> 00:07:14,020 I'm sorry... I lost... one of your precious books... 74 00:07:14,020 --> 00:07:17,700 What... happened to you? 75 00:07:17,700 --> 00:07:19,800 Mushroom... 76 00:07:21,530 --> 00:07:23,270 Medicine... 77 00:07:23,270 --> 00:07:26,240 That's an Amiudake mushroom! 78 00:07:26,240 --> 00:07:29,540 You... got it for me? 79 00:07:29,540 --> 00:07:33,240 Please live... Please live, Doctor... 80 00:07:33,240 --> 00:07:38,950 I wanna be a doctor. Please teach me how to be a doctor. 81 00:07:38,950 --> 00:07:42,150 I'll fight, too... just like pirates do! 82 00:07:46,360 --> 00:07:49,360 Do you think a reindeer can become one, too? 83 00:07:50,790 --> 00:07:53,400 You can! You can! 84 00:07:53,400 --> 00:07:57,430 You can! You can be a great doctor... 85 00:07:57,430 --> 00:08:00,270 Doct- I can't breath... 86 00:08:00,270 --> 00:08:03,670 because you have such a kind heart... 87 00:08:06,540 --> 00:08:09,050 You idiot! 88 00:08:12,620 --> 00:08:15,320 Chess! Kuromarimo! 89 00:08:15,320 --> 00:08:17,960 Is the doctor hunt going well?! 90 00:08:17,960 --> 00:08:21,330 Yes sir. Most of the doctors have already been exiled. 91 00:08:21,330 --> 00:08:22,930 Most? 92 00:08:22,930 --> 00:08:26,000 There are two that we haven't captured yet. 93 00:08:26,000 --> 00:08:28,230 That Dr. Kureha and... 94 00:08:28,230 --> 00:08:30,730 the quack, Hiriluk. 95 00:08:30,730 --> 00:08:32,640 What'd you say?! 96 00:08:34,240 --> 00:08:36,870 Oh, yeah! I've come up with a good idea! 97 00:08:36,870 --> 00:08:37,310 --Hmm? --Hmm? 98 00:08:37,310 --> 00:08:45,180 Send an official notice to the citizens. The Twenty MDs have all... fallen ill... 99 00:08:46,120 --> 00:08:48,690 Does the Amiudake mushroom soup... taste good? 100 00:08:48,690 --> 00:08:51,160 Ahhh! Darn, this tastes terrible! 101 00:08:51,160 --> 00:08:51,660 What?! 102 00:08:51,660 --> 00:08:54,830 This isn't something that any living thing can eat! 103 00:08:54,830 --> 00:08:56,130 Oh no... 104 00:08:56,130 --> 00:09:00,300 Don't be so down. Good medicine doesn't taste good. 105 00:09:00,300 --> 00:09:03,770 This means it's working. 106 00:09:03,770 --> 00:09:06,600 Thank you, Chopper. 107 00:09:09,240 --> 00:09:10,110 Huh?! 108 00:09:10,110 --> 00:09:11,440 Hmm? 109 00:09:16,510 --> 00:09:17,880 Huh? 110 00:09:23,920 --> 00:09:25,020 What's that? 111 00:09:25,020 --> 00:09:26,190 I did it... 112 00:09:26,190 --> 00:09:26,990 What? 113 00:09:26,990 --> 00:09:30,490 I finally did it... This is it! 114 00:09:33,200 --> 00:09:38,140 This reaction... I've waited for it for 30 years... 115 00:09:39,970 --> 00:09:44,040 I did it, Chopper! My research succeeded! 116 00:09:44,040 --> 00:09:47,540 I wasn't wrong! I wasn't! I wasn't! 117 00:09:56,720 --> 00:10:03,730 I can now make cherry blossoms bloom on this winter island! 118 00:10:07,400 --> 00:10:10,470 Listen. I'm going out, but you stay put and rest here. 119 00:10:10,470 --> 00:10:11,240 Okay. 120 00:10:11,240 --> 00:10:12,740 See you later! 121 00:10:14,610 --> 00:10:16,970 Doctor was happy... 122 00:10:16,970 --> 00:10:21,650 I cured a human's disease! 123 00:10:22,980 --> 00:10:24,210 Hmm? 124 00:10:24,210 --> 00:10:29,220 You'll be able to become a good doctor. I'll guarantee it. 125 00:10:33,520 --> 00:10:37,560 Do you know... that the entire country is a madhouse right now? 126 00:10:37,560 --> 00:10:39,660 Yeah, I know. 127 00:10:39,660 --> 00:10:43,830 About the Twenty MDs falling ill, right? Ridiculous! 128 00:10:43,830 --> 00:10:46,700 So what brought you here today? 129 00:10:46,700 --> 00:10:47,840 Actually, I have a favor to ask. 130 00:10:47,840 --> 00:10:49,340 Ahh, I refuse. 131 00:10:49,340 --> 00:10:52,080 I haven't asked anything yet! 132 00:10:52,080 --> 00:10:54,850 What's this dust? 133 00:10:54,850 --> 00:10:56,680 That's my 30 years. 134 00:10:56,680 --> 00:10:59,320 That's the medical science that I've finally completed! 135 00:10:59,320 --> 00:11:02,490 It's an all-purpose medicine that can cure the country's sickness of the heart. 136 00:11:02,490 --> 00:11:06,520 You've lived 30 fruitless years. Good work. 137 00:11:06,520 --> 00:11:09,230 So, why are you showing it to me? 138 00:11:09,230 --> 00:11:11,760 There isn't enough dust. I don't have much time left, either. 139 00:11:11,760 --> 00:11:14,500 I want you to make cherry blossoms bloom in my place. 140 00:11:14,500 --> 00:11:15,400 Ridiculous! Why do I have to- 141 00:11:15,400 --> 00:11:16,870 And one more thing! 142 00:11:16,870 --> 00:11:19,540 Please teach medical science to Chopper. 143 00:11:19,540 --> 00:11:21,310 He wants to become a doctor. 144 00:11:21,310 --> 00:11:22,340 That's enough! 145 00:11:22,340 --> 00:11:22,870 --He's a reindeer and monster, but he'll certainly become a good doctor! 146 00:11:22,870 --> 00:11:27,040 --Why would I... --He's a reindeer and monster, but he'll certainly become a good doctor! 147 00:11:27,040 --> 00:11:29,310 He's a nice guy with a kind heart. 148 00:11:29,310 --> 00:11:32,420 He risked his life to make medicine for me! 149 00:11:32,420 --> 00:11:35,650 Please! Help him become a doctor! 150 00:11:35,650 --> 00:11:38,360 What nerve you have! 151 00:11:38,360 --> 00:11:42,130 You want me to take care of your stupid research and strange pet?! 152 00:11:42,130 --> 00:11:45,730 You should know that I'm not someone who'll sympathize with a man 153 00:11:45,730 --> 00:11:47,930 just because he's not long for this world! 154 00:11:47,930 --> 00:11:49,770 Get out of here! 155 00:11:54,970 --> 00:11:59,480 Yeah... I know... We've known each other a long time. 156 00:12:02,550 --> 00:12:03,850 I'm counting on you... 157 00:12:19,330 --> 00:12:24,070 It's not like you, Hiriluk... throwing in the towel already... 158 00:12:24,070 --> 00:12:26,340 I don't have much time left... 159 00:12:26,340 --> 00:12:27,940 That idiot! He wouldn't! 160 00:12:27,940 --> 00:12:29,340 What do you mean?! 161 00:12:29,340 --> 00:12:31,070 The Twenty MDs fell ill! 162 00:12:31,070 --> 00:12:32,480 Who'll treat this country's sick people?! 163 00:12:32,480 --> 00:12:34,480 At least give us access to medicine! 164 00:12:34,480 --> 00:12:36,180 Talking to us won't do anything! 165 00:12:36,180 --> 00:12:36,610 --Even doctors get sick! 166 00:12:36,610 --> 00:12:37,780 --Out of my way! --Even doctors get sick! 167 00:12:37,780 --> 00:12:38,280 --Out of my way! --Ahh! Hiriluk?! 168 00:12:38,280 --> 00:12:39,680 --Out of my way! Out of my way! --Ahh! Hiriluk?! 169 00:12:42,220 --> 00:12:44,620 That bastard is crazy! 170 00:12:44,620 --> 00:12:46,590 Take the ropeway out. 171 00:12:46,590 --> 00:12:48,660 Take me to the castle. 172 00:12:49,760 --> 00:12:51,660 Where's Hiriluk?! 173 00:12:51,660 --> 00:12:55,630 You don't have to run away! I know about you! 174 00:12:55,630 --> 00:12:58,370 I'm asking you where the quack went! 175 00:12:58,370 --> 00:13:02,310 D-Doctor got better so he went to the town... 176 00:13:02,310 --> 00:13:05,340 Got better? He doesn't get better. 177 00:13:05,340 --> 00:13:07,610 He can't be cured with the current medical science. 178 00:13:07,610 --> 00:13:10,610 That's not true! Look at this! 179 00:13:10,610 --> 00:13:13,120 He's fine now because he ate this! 180 00:13:13,120 --> 00:13:15,820 That's... an Amiudake mushroom! 181 00:13:15,820 --> 00:13:18,920 This is an all-purpose medicine! So he's fine now! 182 00:13:18,920 --> 00:13:21,460 Doctor said that he felt full of energy, too! 183 00:13:21,460 --> 00:13:24,460 I will learn to be a doctor from Doctor. 184 00:13:33,900 --> 00:13:35,410 What was that for?! 185 00:13:36,740 --> 00:13:38,580 You stupid reindeer! 186 00:13:39,510 --> 00:13:41,510 That mushroom is... 187 00:13:42,110 --> 00:13:44,780 That mushroom is... 188 00:13:48,890 --> 00:13:51,050 extremely poisonous! 189 00:13:51,050 --> 00:13:54,520 Once you eat it, you'll be dead within half a day! 190 00:13:54,520 --> 00:13:55,860 What? 191 00:13:57,830 --> 00:14:01,670 That's why that idiot... 192 00:14:01,670 --> 00:14:06,240 That can't be true. I looked it up in a book... 193 00:14:06,240 --> 00:14:08,440 though I lost that book... 194 00:14:08,440 --> 00:14:11,140 It's a mushroom that can defeat diseases! 195 00:14:11,140 --> 00:14:14,780 That's why I raised this skull towards all the diseases! 196 00:14:14,780 --> 00:14:19,950 That's right! There was a skull right next to the Amiudake mushroom picture! 197 00:14:19,950 --> 00:14:22,850 Doctor also said he got better! 198 00:14:22,850 --> 00:14:25,890 There's no way he'll die! You're a liar! 199 00:14:26,760 --> 00:14:29,930 Paddle faster! Hurry up! 200 00:14:29,930 --> 00:14:32,600 Seconds count! 201 00:14:32,600 --> 00:14:35,730 He was happy about your thoughts. 202 00:14:35,730 --> 00:14:38,240 The skull in the book indicates poison. 203 00:14:38,240 --> 00:14:38,900 That's a lie! 204 00:14:38,900 --> 00:14:41,610 That's not a lie! Remember it! 205 00:14:41,610 --> 00:14:45,010 There's no medicine that can work for all diseases in this world. 206 00:14:45,010 --> 00:14:47,010 That's why doctors exist! 207 00:14:47,010 --> 00:14:47,940 That's not true! 208 00:14:47,940 --> 00:14:51,950 Listen. You can't save people just by being kind! 209 00:14:51,950 --> 00:14:56,050 If you want to save them, then learn medical knowledge and skills! 210 00:14:56,050 --> 00:14:58,720 Without skill, you can't save anyone! 211 00:15:08,830 --> 00:15:11,000 You idiot... 212 00:15:21,680 --> 00:15:24,180 Wapol-sama! Hiriluk is heading to this castle! 213 00:15:24,180 --> 00:15:26,420 So he got tricked! 214 00:15:26,420 --> 00:15:28,850 What an idiot! 215 00:15:28,850 --> 00:15:32,260 Is he serious? Why? What for? 216 00:15:33,660 --> 00:15:37,090 He'll no longer come back to this house. 217 00:15:37,090 --> 00:15:39,660 Looks like he decided the castle is his graveyard... 218 00:15:41,570 --> 00:15:46,140 Take me to the patients! I came to save the Twenty MDs! 219 00:15:48,870 --> 00:15:50,210 What? 220 00:15:51,210 --> 00:15:54,580 What an idiot! You still don't get it?! 221 00:15:54,580 --> 00:15:58,750 It was a trap! As you can see, the Twenty MDs are just fine! 222 00:16:01,720 --> 00:16:06,520 You came here to die, Dr. Hiriluk... 223 00:16:06,520 --> 00:16:08,690 Why did he come here? 224 00:16:11,600 --> 00:16:13,760 Guards, ready... 225 00:16:18,340 --> 00:16:21,240 So that was all... 226 00:16:21,240 --> 00:16:25,580 Good... So none of them are sick? 227 00:16:27,380 --> 00:16:31,450 I was convinced... that this was a national crisis... 228 00:16:31,450 --> 00:16:36,050 So it was just a trick... 229 00:16:36,050 --> 00:16:40,590 Humph! If it was really a national crisis, I wouldn't want someone like you! 230 00:16:40,590 --> 00:16:42,930 Pay no attention. Execute him! 231 00:16:42,930 --> 00:16:47,960 Don't bother. You guys can't kill me. 232 00:16:47,960 --> 00:16:49,430 Huh? 233 00:16:49,430 --> 00:16:54,100 Hey... when do you think a person dies? 234 00:16:56,910 --> 00:16:59,980 When a bullet from a pistol pierces his heart? 235 00:16:59,980 --> 00:17:04,180 No... When he's attacked by an incurable disease? 236 00:17:04,180 --> 00:17:08,790 No... When he eats a deadly poisonous mushroom soup? 237 00:17:08,790 --> 00:17:10,050 No! 238 00:17:11,920 --> 00:17:17,390 A man dies when people forget him... 239 00:17:17,390 --> 00:17:21,130 Even if I disappear, my dream will come true. 240 00:17:21,130 --> 00:17:25,600 The citizens' sickness of the heart will be cured as well... 241 00:17:25,600 --> 00:17:30,410 Why're you crying... Dalton-kun? 242 00:17:30,410 --> 00:17:34,610 I wonder... if it's the same for a country... 243 00:17:34,610 --> 00:17:37,280 Yeah, if there's someone to pass it on to... 244 00:17:37,280 --> 00:17:40,550 Hey hey, Dalton! What're you crying for? 245 00:17:44,090 --> 00:17:50,090 Soon a monster will come here. He's my son. Don't hurt him. 246 00:17:53,130 --> 00:18:00,200 Don't worry, Chopper. Your mushroom can't kill me. 247 00:18:01,540 --> 00:18:05,910 I had... such a good life! 248 00:18:05,910 --> 00:18:08,180 Good-bye, quack... 249 00:18:09,280 --> 00:18:12,520 Thank you, Chopper! 250 00:18:47,920 --> 00:18:53,260 He blew himself up! What an idiot! 251 00:19:00,300 --> 00:19:00,700 Ahh! 252 00:19:00,700 --> 00:19:01,800 What's that?! 253 00:19:01,800 --> 00:19:02,630 It's a monster! 254 00:19:02,630 --> 00:19:03,400 Shoot him! Shoot him! 255 00:19:03,400 --> 00:19:05,240 Ahhh! 256 00:19:05,240 --> 00:19:07,240 Wait! 257 00:19:11,040 --> 00:19:14,910 Leave... Leave here! 258 00:19:14,910 --> 00:19:17,650 When you can't even defeat me... 259 00:19:17,650 --> 00:19:20,480 you can't possibly defeat them! 260 00:19:22,550 --> 00:19:26,560 For laughing at Hiriluk's death, I apologize! 261 00:19:28,390 --> 00:19:31,800 Without enough power, you'll just die in vain... 262 00:19:33,560 --> 00:19:39,900 Don't sacrifice yourselves any longer for this country... 263 00:19:39,900 --> 00:19:41,370 Please... 264 00:19:41,370 --> 00:19:42,870 Huh? 265 00:19:47,240 --> 00:19:48,550 You let him get away, Dalton. 266 00:19:48,550 --> 00:19:51,680 Shut up! You still don't get it? 267 00:19:51,680 --> 00:19:56,290 The only man who tried to save this sick country has just died. 268 00:19:56,290 --> 00:19:58,290 When everyone gave up and despaired, 269 00:19:58,290 --> 00:20:01,020 a kind doctor who tried to save this country died! 270 00:20:01,020 --> 00:20:04,090 So what if someone like that dies? 271 00:20:04,090 --> 00:20:08,100 I saw the path that this country should take. It should die out. 272 00:20:08,100 --> 00:20:11,600 As long as we stay here, it can't be rebuilt because.... 273 00:20:11,600 --> 00:20:13,340 even if medical care progresses... 274 00:20:13,340 --> 00:20:16,870 even if the research on medicine continues... 275 00:20:16,870 --> 00:20:20,580 there's no medicine that can cure fools! 276 00:20:20,580 --> 00:20:27,120 I let you have your say... You made me really angry! 277 00:20:30,050 --> 00:20:34,090 Please... please teach me to be a doctor! 278 00:20:34,090 --> 00:20:39,730 Please... teach me to be a doctor! I'll become the all-purpose medicine! 279 00:20:39,730 --> 00:20:44,730 I'll become a doctor who can cure anything! I'll cure even a country! 280 00:20:44,730 --> 00:20:51,740 Because... Because... there's no disease in this world that can't be cured! 281 00:20:57,610 --> 00:21:01,220 Call me... Doctorine. 282 00:21:05,760 --> 00:21:09,660 I won't... die... 283 00:21:09,660 --> 00:21:13,160 I will carry on his will... 284 00:21:16,670 --> 00:21:21,940 So for the 6 years since then... Tony-kun has been studying under you... 285 00:21:21,940 --> 00:21:28,080 Yeah... I taught him everything I know... 286 00:21:28,080 --> 00:21:30,750 Doctorine! Doctorine! 287 00:21:30,750 --> 00:21:33,250 Ahh! That bastard! 288 00:21:34,380 --> 00:21:37,720 I've finally returned! 289 00:21:37,720 --> 00:21:40,090 That annoying mouth! 290 00:21:40,090 --> 00:21:43,460 Now, we're restoring the Drum Kingdom! 291 00:21:43,460 --> 00:21:45,760 Doctorine! There's a problem! 292 00:21:45,760 --> 00:21:47,400 Wapol is back! 293 00:21:50,570 --> 00:21:52,400 Is that so... 294 00:22:01,210 --> 00:22:11,520 Even this sleepless town has dozed off for now 295 00:22:11,520 --> 00:22:22,630 From today forth, something's going to change 296 00:22:22,630 --> 00:22:32,910 I'm sure I can start fresh, since I'm not alone 297 00:22:32,910 --> 00:22:43,390 Just by having you by my side, I feel I can become strong 298 00:22:43,390 --> 00:22:53,830 I wonder how far I can go, towards the place that leads to the future 299 00:22:53,830 --> 00:23:02,140 Off in the distance it shines, encompassing the world 300 00:23:02,140 --> 00:23:05,840 Before dawn 301 00:23:11,280 --> 00:23:14,620 I won't hit you, so leave this country! 302 00:23:14,620 --> 00:23:18,890 It's no use, Chopper. You think he'll just listen to you? 303 00:23:18,890 --> 00:23:24,190 Wapol! You don't know what this flag means because you were fake pirates! 304 00:23:24,190 --> 00:23:27,130 The skull is a mark of faith! 305 00:23:27,130 --> 00:23:28,400 On the next episode of One Piece! 306 00:23:28,400 --> 00:23:31,500 "Vs. Wapol's Corps! The Power of the Munch Munch Fruit!" 307 00:23:31,500 --> 00:23:33,840 I'm gonna be King of the Pirates!! 22543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.