Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,800 --> 00:00:15,440
Inherited will...
2
00:00:15,440 --> 00:00:18,340
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:18,340 --> 00:00:21,180
These things cannot be stopped.
4
00:00:21,180 --> 00:00:24,280
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:24,280 --> 00:00:26,920
these things will never cease to be!
6
00:00:35,830 --> 00:00:42,000
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:42,000 --> 00:00:47,340
That racing passion makes you shine
8
00:00:47,340 --> 00:00:53,340
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:00:53,340 --> 00:00:56,950
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,950 --> 00:01:00,350
I'm really really stuck on you
11
00:01:00,350 --> 00:01:06,790
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:06,790 --> 00:01:10,130
Until I dramatically get it
13
00:01:10,130 --> 00:01:16,000
Believe In Wonderland!
14
00:01:18,940 --> 00:01:25,240
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:25,240 --> 00:01:31,380
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:31,380 --> 00:01:34,390
I don't really
need everything to add up
17
00:01:34,390 --> 00:01:37,560
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:37,560 --> 00:01:41,160
run for paradise instead
19
00:01:41,160 --> 00:01:46,700
Believe In Wonderland!
20
00:01:56,170 --> 00:02:00,340
"An Outcast's Dream!
Hiriluk the Quack!"
21
00:02:02,880 --> 00:02:07,280
Day 3. Prognosis, the
bacteria were reduced to 30%.
22
00:02:18,730 --> 00:02:21,030
Whoa! You're amazing!
23
00:02:21,030 --> 00:02:23,130
Just as you'd expect from a monster!
24
00:02:23,130 --> 00:02:25,700
But what happens if I do this?
25
00:02:25,700 --> 00:02:26,970
Poke, poke...
26
00:02:26,970 --> 00:02:29,140
What?! What're you doing?!
27
00:02:38,420 --> 00:02:39,780
So funny!
28
00:02:39,780 --> 00:02:42,520
Shut up! Go away!
29
00:02:42,520 --> 00:02:45,290
Won't you become my friend?
30
00:02:45,290 --> 00:02:48,630
I really really like you!
31
00:02:50,060 --> 00:02:52,460
Y... Your friend?
32
00:02:52,460 --> 00:02:55,170
Become a pirate!
33
00:02:55,170 --> 00:03:00,070
I'm not interested in pirates at all.
And I never wanted a friend!
34
00:03:00,070 --> 00:03:04,340
If you become my friend,
my other friends will all be happy!
35
00:03:04,340 --> 00:03:05,410
Wait!
36
00:03:05,410 --> 00:03:07,510
Why would I wanna
become your friend?!
37
00:03:07,510 --> 00:03:09,510
Don't insult me!
38
00:03:17,420 --> 00:03:20,120
You're definitely funny!
39
00:03:20,120 --> 00:03:22,260
I'll definitely make
you become my friend!
40
00:03:24,030 --> 00:03:27,500
In order for you to get
a healthy smile back,
41
00:03:27,500 --> 00:03:31,040
I prepared an exceptionally
nutritious dish...
42
00:03:31,040 --> 00:03:33,440
Thank you, Sanji-kun.
43
00:03:33,440 --> 00:03:38,180
though you're still painfully beautiful
even after what your body's been through...
44
00:03:38,180 --> 00:03:42,110
Good lord! When did you use
my kitchen without asking?
45
00:03:42,110 --> 00:03:44,380
Madam, the roast over there is for you.
46
00:03:44,380 --> 00:03:47,080
It's high in protein and is
good for rejuvena-- Ahhh!
47
00:03:47,080 --> 00:03:49,020
I'm not a "madam."
48
00:03:49,020 --> 00:03:52,620
I'm a sparkling single...
and still youthful.
49
00:03:52,620 --> 00:03:55,260
You're still 139 years old... right?
50
00:03:55,260 --> 00:03:57,760
Doctorine! Help me!
51
00:03:57,760 --> 00:04:00,970
Wait! Hey! Wait!
52
00:04:00,970 --> 00:04:02,300
Wait!
53
00:04:05,600 --> 00:04:06,400
Wait! Wait!
54
00:04:06,400 --> 00:04:08,810
What're you doing?
55
00:04:08,810 --> 00:04:11,440
This guy's gonna join us
and become our friend!
56
00:04:11,440 --> 00:04:13,410
Oh, really?!
57
00:04:13,410 --> 00:04:15,310
I didn't say that!
58
00:04:15,310 --> 00:04:15,950
You did.
59
00:04:15,950 --> 00:04:16,550
I didn't!
60
00:04:16,550 --> 00:04:17,150
You did!
61
00:04:17,150 --> 00:04:18,880
Be quiet, both of you!
62
00:04:18,880 --> 00:04:20,580
Wait!
63
00:04:20,580 --> 00:04:22,720
Wait!
64
00:04:22,720 --> 00:04:29,360
Friend, huh? How deep a
meaning that word has to him...
65
00:04:29,360 --> 00:04:31,530
To ask without knowing that...
66
00:04:40,170 --> 00:04:46,640
There was one man whom he opened
up to when he was alone...
67
00:04:46,640 --> 00:04:50,110
The man's name was Dr. Hiriluk.
68
00:04:50,110 --> 00:04:54,950
He was a quack who gave Chopper
a name and called him son.
69
00:05:00,590 --> 00:05:03,390
Hold it!
70
00:05:03,390 --> 00:05:03,960
Did you find him?!
71
00:05:03,960 --> 00:05:05,600
No! We can't find him!
72
00:05:05,600 --> 00:05:08,030
That darn quack, Hiriluk!
73
00:05:08,030 --> 00:05:10,900
We'll catch him no matter what!
Those're Wapol-sama's orders!
74
00:05:10,900 --> 00:05:12,240
--Yes sir!
--Yes sir!
75
00:05:24,110 --> 00:05:26,120
Dammit!
76
00:05:27,150 --> 00:05:30,850
You can't go on like this.
Let's call a doctor.
77
00:05:30,850 --> 00:05:34,260
No. There aren't any doctors
in this country...
78
00:05:34,260 --> 00:05:37,660
except for the Twenty MDs who
belong exclusively to Wapol...
79
00:05:37,660 --> 00:05:41,700
We'll beg Wapol and call
the Twenty MDs. I'll go.
80
00:05:41,700 --> 00:05:43,870
You don't have to.
81
00:05:49,340 --> 00:05:50,870
I'll examine him.
82
00:05:50,870 --> 00:05:54,450
Hiriluk! N-no thank you!
Please don't!
83
00:05:54,450 --> 00:05:58,120
A bunch of people you treated
ended up getting worse!
84
00:05:58,120 --> 00:06:03,990
Don't be modest. I just developed a
wonderful all-purpose drug yesterday.
85
00:06:03,990 --> 00:06:05,760
You're lucky.
86
00:06:09,630 --> 00:06:12,760
Hmm? It's not what you think.
This is a tranquilizer gun.
87
00:06:12,760 --> 00:06:14,800
I use it when the
patient's pain is severe.
88
00:06:14,800 --> 00:06:17,470
I... I'm gonna go get the guards!
89
00:06:18,140 --> 00:06:21,470
Please leave!
If you want money, I'll pay!
90
00:06:22,940 --> 00:06:27,750
I don't take money from sick people.
I just want to help you.
91
00:06:27,750 --> 00:06:31,420
Don't! Stop it! I've got a family!
92
00:06:33,620 --> 00:06:36,450
Croak! Croak, croak!
Croak, croak, croak!
93
00:06:37,590 --> 00:06:41,390
Croak! Croak!
Croak, croak! Croak!
94
00:06:41,390 --> 00:06:44,830
Hmm? This is strange.
Did I use a wrong ingredient?
95
00:06:44,830 --> 00:06:50,100
I thought frog extract would work...
Guess it was a failure. Oh man...
96
00:06:50,100 --> 00:06:52,270
S-Sorry... I didn't
mean for this to happen...
97
00:06:52,270 --> 00:06:54,610
Hiriluk! Are you there?!
98
00:06:56,140 --> 00:06:58,140
--Hold it!
--Hold it!
99
00:07:03,480 --> 00:07:04,650
Hmm?
100
00:07:09,890 --> 00:07:12,490
Are you happy, young man?
101
00:07:12,490 --> 00:07:14,430
The doctor hunt has come
to the final stage.
102
00:07:14,430 --> 00:07:19,430
I hear that you and I are the
only doctors left in this country.
103
00:07:19,430 --> 00:07:22,530
Wapol is trying desperately to catch us.
104
00:07:22,530 --> 00:07:26,470
Even if that wasn't the case, you're
already an outcast in this country...
105
00:07:26,470 --> 00:07:29,140
since you're the worst of the quacks.
106
00:07:32,380 --> 00:07:35,580
I won't get caught by some doctor hunt.
107
00:07:35,580 --> 00:07:39,950
I'll save this country using
medical science one day.
108
00:07:39,950 --> 00:07:43,520
Oh? Didn't you mean to say
"destroy the country"?
109
00:07:43,520 --> 00:07:45,190
There're people on the bridge!
110
00:07:45,190 --> 00:07:46,990
I'll see you around, quack.
111
00:07:46,990 --> 00:07:49,490
I don't wanna see you again,
you thieving doctor.
112
00:07:58,200 --> 00:08:00,540
I'll never get caught!
113
00:08:00,540 --> 00:08:04,610
I'll save as many sick people as possible!
114
00:08:04,610 --> 00:08:05,940
Hmm?
115
00:08:11,350 --> 00:08:15,850
You've been shot? We need to stop
the bleeding right away or you'll die!
116
00:08:16,850 --> 00:08:18,590
Don't worry. I'll save you!
117
00:08:18,590 --> 00:08:21,760
It's a yeti! Shoot him to death!
118
00:08:23,890 --> 00:08:27,560
I just made an ointment that even
works on broken bones 3 days ago.
119
00:08:27,560 --> 00:08:29,230
You're lucky.
120
00:08:33,100 --> 00:08:34,070
Don't let him get away!
121
00:08:34,070 --> 00:08:35,670
Kill him!
122
00:08:35,670 --> 00:08:37,540
Shoot him!
123
00:08:42,210 --> 00:08:45,550
What are you?
You don't look like a human.
124
00:08:45,550 --> 00:08:48,890
Oh, yeah. You're that yeti that
people have been talking about...
125
00:09:01,630 --> 00:09:03,470
Yeah! It hit him!
126
00:09:03,470 --> 00:09:05,640
It wasn't enough! Finish him!
127
00:09:16,710 --> 00:09:21,250
H... How dare you...
128
00:09:21,250 --> 00:09:26,690
Who do you think... I am?!
129
00:09:26,690 --> 00:09:29,360
Hey! Wait!
130
00:09:31,030 --> 00:09:35,200
I will never shoot you!
131
00:09:37,030 --> 00:09:41,170
My name is Dr. Hiriluk!
132
00:09:41,170 --> 00:09:43,670
I'm a doctor!
133
00:10:37,560 --> 00:10:41,830
That was Chopper and Hiriluk's
first encounter.
134
00:10:57,680 --> 00:11:02,720
So what happened... to the
reindeer taken in by Hiriluk?
135
00:11:04,320 --> 00:11:07,190
What?! You can talk?!
136
00:11:11,360 --> 00:11:14,200
Why did you stay quiet for 3 days?
137
00:11:14,200 --> 00:11:17,900
I thought you'd hate me if I talked...
138
00:11:17,900 --> 00:11:22,670
When I talked to humans the
other day, they shot me...
139
00:11:22,670 --> 00:11:25,240
because it's strange for
a reindeer to speak...
140
00:11:25,240 --> 00:11:27,410
You speak, so what?!
141
00:11:28,550 --> 00:11:32,720
I can speak, too...
a lot better than you can.
142
00:11:35,120 --> 00:11:36,490
Get out of here! Chopper!
143
00:11:36,490 --> 00:11:38,160
What?
144
00:11:42,990 --> 00:11:48,000
Dammit! It failed again!
Hey, are you okay, Chopper?!
145
00:11:50,970 --> 00:11:54,970
Hmm? Well, you aren't okay
to start with, I guess...
146
00:12:00,910 --> 00:12:03,410
Why are you calling me Chopper?
147
00:12:03,410 --> 00:12:05,750
You're Tony Tony Chopper.
148
00:12:05,750 --> 00:12:11,320
After all, you're a reindeer and have
fine antlers that could chop down trees.
149
00:12:11,320 --> 00:12:14,990
That's a cool name, isn't it?
That's what I'll call you.
150
00:12:17,330 --> 00:12:19,330
Chopper...
151
00:12:22,400 --> 00:12:27,700
Listen, Chopper. Always observe patients,
and give them proper treatment.
152
00:12:27,700 --> 00:12:30,370
Doing so will save people's lives.
153
00:12:32,880 --> 00:12:36,710
Let's go! Patients are waiting
for me today once again.
154
00:12:36,710 --> 00:12:39,780
Get out of here, quack!
155
00:12:39,780 --> 00:12:42,620
I thought lizard eyeballs would work...
156
00:12:43,250 --> 00:12:45,090
Never come back!
157
00:12:45,090 --> 00:12:47,020
Go away!
158
00:12:47,020 --> 00:12:49,290
Run! It's the guards!
159
00:12:49,290 --> 00:12:51,600
Chopper! We'll use the decoy plan!
160
00:12:51,600 --> 00:12:52,830
What's that?!
161
00:12:52,830 --> 00:12:55,000
Take care!
162
00:12:58,140 --> 00:12:59,400
What?
163
00:12:59,400 --> 00:13:01,710
You almost got me killed!
164
00:13:01,710 --> 00:13:05,580
Oh yeah?! You failed to die once already!
You clumsy blue nose!
165
00:13:05,580 --> 00:13:07,910
Don't call me blue nose!
166
00:13:19,490 --> 00:13:20,390
Doctor...
167
00:13:20,390 --> 00:13:21,460
Hmm?
168
00:13:21,460 --> 00:13:26,130
This is... the first time
I've fought with someone...
169
00:13:28,400 --> 00:13:31,700
Makes sense... To fight,
you have to have an opponent.
170
00:13:31,700 --> 00:13:35,370
Then... is it your first time
for this as well?
171
00:13:38,140 --> 00:13:39,310
Hmm?
172
00:13:40,440 --> 00:13:44,780
I'll give it to you. It's a gift...
as a memento of our making up.
173
00:13:44,780 --> 00:13:47,780
A gift? Making up?
174
00:13:56,460 --> 00:14:00,530
We both go through hardships
as outcasts, don't we?
175
00:14:00,530 --> 00:14:03,700
But don't hold a grudge against humans.
176
00:14:03,700 --> 00:14:07,070
This country is sick right now.
177
00:14:07,070 --> 00:14:09,570
Both the citizens and the king
suffer from a sickness of the heart.
178
00:14:09,570 --> 00:14:13,440
People would probably say that
you can't treat a sick country,
179
00:14:13,440 --> 00:14:15,510
but that's not true.
180
00:14:15,510 --> 00:14:19,720
Once my invention is complete,
this country will be saved!
181
00:14:19,720 --> 00:14:24,090
There used to be a master-thief
in a country in the far west.
182
00:14:24,090 --> 00:14:27,860
He had a serious heart disease.
183
00:14:27,860 --> 00:14:30,690
He went to see every possible skilled
doctor and got treated by them,
184
00:14:30,690 --> 00:14:33,330
but no one was able to cure him.
185
00:14:33,330 --> 00:14:36,030
After being told he'd die,
he passed by a mountain
186
00:14:36,030 --> 00:14:37,830
while frustrated and unsettled.
187
00:14:37,830 --> 00:14:42,510
There... he saw a sight that
he had never seen in his life.
188
00:14:50,780 --> 00:14:55,390
Cherry blossoms! He saw vivid
cherry blossoms all over the mountain!
189
00:14:55,390 --> 00:14:59,160
And then, he went to see another
doctor and was shocked...
190
00:14:59,160 --> 00:15:00,890
because he was told...
191
00:15:00,890 --> 00:15:03,460
"You're completely healthy."
192
00:15:03,460 --> 00:15:04,560
What?
193
00:15:04,560 --> 00:15:08,300
He was cured! It was indeed
a miracle! Don't you think?
194
00:15:08,300 --> 00:15:10,370
But this was unmistakably medical science!
195
00:15:10,370 --> 00:15:15,470
By being emotionally moved, some sort
of change happened in this man's body!
196
00:15:15,470 --> 00:15:19,610
In other words, there's no disease
in this world that can't be cured.
197
00:15:19,610 --> 00:15:26,080
No matter what anyone says about me,
I'll save this country as a doctor!
198
00:15:26,080 --> 00:15:32,390
That's why I raised this skull
towards all the diseases!
199
00:15:32,390 --> 00:15:33,490
Skull...
200
00:15:33,490 --> 00:15:38,700
This is a symbol of the belief
that nothing is impossible!
201
00:15:38,700 --> 00:15:42,270
I will save this country as a doctor!
202
00:15:42,270 --> 00:15:47,340
By raising this,
I'll fight just like pirates do!
203
00:15:47,340 --> 00:15:50,270
Hey! Reindeer!
204
00:15:50,270 --> 00:15:52,340
Join us and become our friend!
205
00:15:52,340 --> 00:15:55,680
Hmm? Whoa! That looks delicious!
206
00:16:01,850 --> 00:16:04,590
It's cool to be a pirate!
207
00:16:04,590 --> 00:16:07,090
Doctor, what are pirates?
208
00:16:07,090 --> 00:16:09,490
Pirates?
209
00:16:09,490 --> 00:16:12,330
Pirates are incredible guys at sea.
210
00:16:12,330 --> 00:16:15,000
They have large, well-trained
bodies and eyes like an eagle.
211
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
Their voices are like
a thunder splitting the sky!
212
00:16:27,280 --> 00:16:29,980
Are you... really a pirate?!
213
00:16:29,980 --> 00:16:31,450
Hmm?
214
00:16:31,450 --> 00:16:33,480
Yeah, I am...
215
00:16:33,480 --> 00:16:38,190
Like I've been saying, join us!
It's fun to be a pirate! Pirates sing, too.
216
00:16:38,190 --> 00:16:41,730
What? Th-they sing?
217
00:16:41,730 --> 00:16:44,790
Yeah. And they dance, too!
218
00:16:44,790 --> 00:16:46,700
You call that being a pirate?!
219
00:16:46,700 --> 00:16:49,200
That's right!
And they go on lots of adventures!
220
00:16:49,200 --> 00:16:52,800
Adventures? So pirates
go on adventures then?
221
00:16:52,800 --> 00:16:56,440
Of course! Pirates risk their
lives to go on adventures!
222
00:16:56,440 --> 00:16:58,940
You can meet lots of amazing people!
223
00:16:58,940 --> 00:17:05,180
It's cool to be a pirate!
There're tons of incredible guys at sea!
224
00:17:05,180 --> 00:17:08,020
Chopper, go out to sea some day.
225
00:17:08,020 --> 00:17:12,420
If you do, you'll understand very
well how small your problems are.
226
00:17:12,420 --> 00:17:18,090
This island that you were born on
is like this compared to the world.
227
00:17:18,090 --> 00:17:19,230
Really?
228
00:17:19,230 --> 00:17:23,500
No, it's smaller! Like this! It's true!
229
00:17:27,640 --> 00:17:32,110
Your future lies beyond that sea!
230
00:17:32,110 --> 00:17:38,620
The good times passed in the
twinkling of an eye... And...
231
00:17:46,420 --> 00:17:50,390
The time to bid farewell...
232
00:17:50,390 --> 00:17:52,530
comes for everyone...
233
00:17:57,630 --> 00:18:01,810
It took one year.
Now your treatment is complete.
234
00:18:01,810 --> 00:18:04,810
Your injuries are
completely healed, Chopper.
235
00:18:04,810 --> 00:18:07,440
Yes! Thank you, Doctor!
236
00:18:07,440 --> 00:18:10,510
Well then... take care...
237
00:18:10,510 --> 00:18:11,850
What?
238
00:18:12,820 --> 00:18:17,120
Now, leave! Live as you please!
I'm busy with my research!
239
00:18:17,120 --> 00:18:22,360
I no longer have any moral
obligation to take care of you!
240
00:18:22,360 --> 00:18:27,930
Doctor! I'll never cause you
any trouble! Please let me in!
241
00:18:27,930 --> 00:18:31,470
I'll massage your shoulders everyday!
I'll make you tea and clean the house!
242
00:18:31,470 --> 00:18:34,040
Please! Let me stay!
243
00:18:35,640 --> 00:18:39,040
I don't have any friends!
I have no place to go!
244
00:18:42,650 --> 00:18:46,650
Doctor! Doctor!
245
00:18:48,050 --> 00:18:52,060
Doctor! Doctor!
246
00:18:53,860 --> 00:18:54,960
Chopper!
247
00:18:58,730 --> 00:19:02,670
Look at this, Doctor.
I'm injured. Hey, Doctor!
248
00:19:04,130 --> 00:19:05,640
Look at this!
249
00:19:09,540 --> 00:19:11,670
Why... Doctor?
250
00:19:11,670 --> 00:19:15,110
Go... to the sea! Go anywhere!
251
00:19:15,110 --> 00:19:17,610
Don't ever come back here!
252
00:19:32,360 --> 00:19:34,700
Forgive me, Chopper!
253
00:19:47,180 --> 00:19:51,110
I'm gonna... die...
254
00:19:53,380 --> 00:19:55,550
Yeah, you will...
255
00:19:55,550 --> 00:19:58,760
Tell me! How many more days do I have?
256
00:19:58,760 --> 00:20:01,290
Oh? If you're asking me
to examine you, I refuse.
257
00:20:01,290 --> 00:20:04,290
You don't have the money to pay my fee.
258
00:20:06,430 --> 00:20:08,430
Tell me!
259
00:20:13,100 --> 00:20:16,110
You can't kill a person
with a tranquilizer gun!
260
00:20:17,940 --> 00:20:21,440
I'll tell you. You'll die at 5 pm
on the 10th day from today.
261
00:20:21,440 --> 00:20:23,380
You won't have to suffer any more.
262
00:20:23,380 --> 00:20:26,350
10 days... That'll be enough...
263
00:20:26,350 --> 00:20:31,420
In 2 days... In 2 days, I'll complete the
research I've continued for 30 years...
264
00:20:31,420 --> 00:20:35,190
I will... make cherry blossoms
bloom in this country!
265
00:20:35,190 --> 00:20:39,900
Cherry blossoms? So the research
you've continued for 30 years
266
00:20:39,900 --> 00:20:42,630
was about making cherry blossoms bloom?
267
00:20:42,630 --> 00:20:47,400
The miracle cherry blossoms that
saved you, a master thief, long ago?
268
00:20:47,400 --> 00:20:48,540
That's right!
269
00:20:48,540 --> 00:20:49,710
What?
270
00:20:51,070 --> 00:20:54,940
You're a fool. This is a winter island
where it's bitter cold year around.
271
00:20:54,940 --> 00:20:57,110
Cherry blossoms won't bloom here.
272
00:20:57,110 --> 00:21:00,450
They will! I was a hopeless
thug and dying,
273
00:21:00,450 --> 00:21:05,090
but I lived on and was able to
have a profound change of heart.
274
00:21:05,090 --> 00:21:08,490
Every human in this world can be saved!
275
00:21:08,490 --> 00:21:12,800
I'd like to prove it here in Drum,
the land where I was born!
276
00:21:12,800 --> 00:21:17,930
Listen. What you're trying to do
isn't medical science or any science.
277
00:21:17,930 --> 00:21:22,340
Even if the cherry blossoms bloom,
it will do nothing to human bodies.
278
00:21:23,670 --> 00:21:25,340
Hiriluk!
279
00:21:30,610 --> 00:21:37,720
Chopper! We're alike. So I will
at least teach you before I die...
280
00:21:37,720 --> 00:21:39,960
that there's nothing
impossible in this world...
281
00:21:39,960 --> 00:21:42,990
and that you can do anything, too!
282
00:21:42,990 --> 00:21:50,900
But the story of these two
doesn't have a happy ending...
283
00:21:50,900 --> 00:21:54,740
I'll show you...
the miracle cherry blossoms!
284
00:22:01,180 --> 00:22:11,490
Even this sleepless town
has dozed off for now
285
00:22:11,490 --> 00:22:22,600
From today forth,
something's going to change
286
00:22:22,600 --> 00:22:32,880
I'm sure I can start fresh,
since I'm not alone
287
00:22:32,880 --> 00:22:43,350
Just by having you by my side,
I feel I can become strong
288
00:22:43,350 --> 00:22:53,800
I wonder how far I can go,
towards the place that leads to the future
289
00:22:53,800 --> 00:23:02,110
Off in the distance it shines,
encompassing the world
290
00:23:02,110 --> 00:23:05,810
Before dawn
291
00:23:11,180 --> 00:23:14,380
Hey, Luffy. Are you really
listening to-- Hey, where'd he go?!
292
00:23:14,380 --> 00:23:17,890
Geez... I wonder if he's chasing
Tony-kun again... He's refusing!
293
00:23:17,890 --> 00:23:20,060
That's not true! Are you stupid?!
294
00:23:20,060 --> 00:23:22,190
I've decided to make him join us
and become our friend!
295
00:23:22,190 --> 00:23:24,360
But that's just what you want, right?!
296
00:23:24,360 --> 00:23:26,930
Seriously... I wonder if there's
any medicine that works on fools...
297
00:23:26,930 --> 00:23:28,360
On the next episode of One Piece!
298
00:23:28,360 --> 00:23:31,170
"Hiriluk's Cherry Blossoms
And The Will That Gets Carried On!"
299
00:23:31,170 --> 00:23:33,500
I'm gonna be King of the Pirates!!
23060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.