Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,800 --> 00:00:15,440
Inherited will...
2
00:00:15,440 --> 00:00:18,340
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:18,340 --> 00:00:21,180
These things cannot be stopped.
4
00:00:21,180 --> 00:00:24,280
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:24,280 --> 00:00:26,920
these things will never cease to be!
6
00:00:35,830 --> 00:00:42,000
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:42,000 --> 00:00:47,340
That racing passion makes you shine
8
00:00:47,340 --> 00:00:53,340
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:00:53,340 --> 00:00:56,950
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,950 --> 00:01:00,350
I'm really really stuck on you
11
00:01:00,350 --> 00:01:06,790
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:06,790 --> 00:01:10,130
Until I dramatically get it
13
00:01:10,130 --> 00:01:16,000
Believe In Wonderland!
14
00:01:18,940 --> 00:01:25,240
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:25,240 --> 00:01:31,380
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:31,380 --> 00:01:34,390
I don't really
need everything to add up
17
00:01:34,390 --> 00:01:37,560
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:37,560 --> 00:01:41,160
run for paradise instead
19
00:01:41,160 --> 00:01:46,700
Believe In Wonderland!
20
00:01:57,940 --> 00:02:00,780
I will definitely get you there.
21
00:02:04,350 --> 00:02:08,090
Don't die... Nami... Sanji...!
22
00:02:12,890 --> 00:02:17,230
"The Island Where Snow Lives!
Climb The Drum Rockies!"
23
00:02:25,170 --> 00:02:28,610
Ahhh! Please look at that!
We found them, Wapol-sama!
24
00:02:34,040 --> 00:02:37,550
Hold it, brat!
25
00:02:39,120 --> 00:02:41,150
Huh? You guys're...
26
00:02:41,150 --> 00:02:45,190
How dare you do
many rude things to me!
27
00:02:45,190 --> 00:02:48,090
--I'll chew you guys up!
28
00:02:48,090 --> 00:02:48,860
--Get out of my way.
--I'll chew you guys up!
29
00:02:48,860 --> 00:02:50,900
--Get out of my way.
--Humph! You're stupid, aren't you?
30
00:02:50,900 --> 00:02:53,230
Why would I get out of your way?!
31
00:02:55,500 --> 00:03:00,940
Looks like what you have on your
back and in your arm are half-dead.
32
00:03:07,710 --> 00:03:10,610
Hold it! Oh, I know!
33
00:03:10,610 --> 00:03:14,320
Chess! I thought up a new law.
Write this down.
34
00:03:14,320 --> 00:03:14,950
Yes sir!
35
00:03:14,950 --> 00:03:18,660
Those who ignore the king
are to be executed!
36
00:03:21,660 --> 00:03:24,060
Ignoring me already?!
37
00:03:24,060 --> 00:03:29,070
Guys! First, get the sick and injured ones,
who are ignoring me the most!
38
00:03:29,070 --> 00:03:29,970
--Yes sir!
--Yes sir!
39
00:03:29,970 --> 00:03:31,470
What'd you say?!
40
00:03:32,940 --> 00:03:34,510
I'll take the woman on his back!
41
00:03:34,510 --> 00:03:36,510
I'll take the man.
42
00:03:37,740 --> 00:03:40,410
Take this! Marimo's Surprise!
43
00:03:44,920 --> 00:03:46,320
Listen Luffy!
44
00:03:46,320 --> 00:03:48,490
Don't you dare fight.
45
00:03:48,490 --> 00:03:51,920
Whether you attack or get struck,
46
00:03:51,920 --> 00:03:56,590
Nami-san will feel the whole impact too!
47
00:03:59,800 --> 00:04:04,470
Damn you! You'll regret this!
48
00:04:04,470 --> 00:04:06,470
Don't follow me!
49
00:04:07,740 --> 00:04:11,080
Humph. What a coward... It's no use.
50
00:04:17,350 --> 00:04:19,280
I'll show him...
51
00:04:19,280 --> 00:04:22,390
what a battle in a snowy area is like...
52
00:04:30,130 --> 00:04:32,200
Huh...?
53
00:04:32,200 --> 00:04:34,570
There's no one... What's going on?
54
00:04:34,570 --> 00:04:36,900
I wonder if they've already given up...
55
00:04:40,940 --> 00:04:42,870
Now this is a true battle in a snowy area!
56
00:04:42,870 --> 00:04:45,640
The white disguise!
Snow Powder Makeup!
57
00:04:45,640 --> 00:04:48,980
Since they're so weak,
they'll be dead with just one shot.
58
00:04:50,550 --> 00:04:51,950
Check Mate!
59
00:04:51,950 --> 00:04:55,990
Stop it!
60
00:05:02,030 --> 00:05:03,760
White bears...
61
00:05:06,930 --> 00:05:08,930
Lapins?!
62
00:05:11,400 --> 00:05:13,170
Did they protect him?
63
00:05:13,170 --> 00:05:17,880
It's a coincidence.
Lapins never become attached to humans.
64
00:05:26,820 --> 00:05:28,320
You are...
65
00:06:37,450 --> 00:06:40,120
Thanks! You saved me!
66
00:06:43,090 --> 00:06:44,630
Don't let him get away!
67
00:06:44,630 --> 00:06:45,960
Yes sir!
68
00:06:57,440 --> 00:07:00,740
What the hell do they
think they're doing?!
69
00:07:24,500 --> 00:07:26,370
Doctor...
70
00:07:29,740 --> 00:07:31,140
Doctor...
71
00:07:34,450 --> 00:07:36,110
Doctor...
72
00:07:44,120 --> 00:07:46,290
So this is it...
73
00:07:47,290 --> 00:07:49,790
I can't see the top.
74
00:07:54,470 --> 00:07:58,600
I can find the doctor... up there...
75
00:08:00,770 --> 00:08:02,610
Hang in there a little longer...
76
00:08:02,610 --> 00:08:04,680
Nami! Sanji!
77
00:09:12,380 --> 00:09:14,210
Avalanche...
78
00:09:16,150 --> 00:09:18,720
We were swallowed by the avalanche...
79
00:09:18,720 --> 00:09:20,920
Ah! U... Usopp-san?!
80
00:09:20,920 --> 00:09:22,750
Usopp-san!
81
00:09:25,620 --> 00:09:29,630
Usopp-san! Come on! Wake up!
82
00:09:31,160 --> 00:09:32,930
He's still alive!
83
00:09:32,930 --> 00:09:35,470
Usopp-san! Hang on!
84
00:09:39,570 --> 00:09:43,210
Come on! Usopp-san! Usopp-san!
85
00:09:43,210 --> 00:09:45,580
Oh Vivi... Don't wake me up.
86
00:09:45,580 --> 00:09:47,580
I was just having a beautiful dream.
87
00:09:47,580 --> 00:09:52,450
A field of beautiful flowers out of
this world and a beautiful river... Oh?
88
00:09:52,450 --> 00:09:54,750
--You're almost in the netherworld!
--Isn't that Zoro swimming in the river...?
89
00:09:54,750 --> 00:09:57,190
--Wake up! Don't sleep! Wake up!
--Isn't that Zoro swimming in the river...?
90
00:09:59,590 --> 00:10:04,460
All 74,000 Usopp Pirates, close in!
91
00:10:04,460 --> 00:10:10,700
No! Wake up! Usopp-san,
don't die! Usopp-san!
92
00:10:10,700 --> 00:10:14,470
Usopp-san! Usopp-san! Usopp-san!
Usopp-san! Usopp-san! Usopp-san!
93
00:10:15,470 --> 00:10:18,240
Phew, you saved me, Vivi.
94
00:10:18,240 --> 00:10:20,240
Talk about having a
narrow escape from death.
95
00:10:20,240 --> 00:10:22,050
I'm glad I'm alive.
96
00:10:22,050 --> 00:10:23,110
But...
97
00:10:23,110 --> 00:10:25,480
--don't you think my face is kinda swollen?
98
00:10:25,480 --> 00:10:26,750
--I-it's chilblains! Chilblains!
--don't you think my face is kinda swollen?
99
00:10:26,750 --> 00:10:27,550
--I-it's chilblains! Chilblains!
--My head feels kinda heavy...
100
00:10:27,550 --> 00:10:28,920
--This is why it's not easy
to be in a snowy area.
--My head feels kinda heavy...
101
00:10:28,920 --> 00:10:31,190
--This is why it's not easy
to be in a snowy area.
--Or should I say my view is kinda narrow...
102
00:10:31,190 --> 00:10:32,160
--More importantly,
--Or should I say my view is kinda narrow...
103
00:10:32,160 --> 00:10:32,620
--we have to figure out our location
and the situation we're in quickly!
--Or should I say my view is kinda narrow...
104
00:10:32,620 --> 00:10:34,760
--we have to figure out our location
and the situation we're in quickly!
--My lips are kinda big... Kinda...
105
00:10:34,760 --> 00:10:36,760
--we have to figure out our location
and the situation we're in quickly!
--yeah, I agree...
106
00:10:39,660 --> 00:10:42,570
Ahhh! What's that?!
107
00:10:42,570 --> 00:10:46,700
Ahhh... That was close...
I saw a field of flowers...
108
00:10:49,440 --> 00:10:53,010
Suddenly hitting an avalanche in
this cold... I must've run out of luck.
109
00:10:53,010 --> 00:10:56,080
But this is a sort of
winter swimming, I guess.
110
00:10:56,080 --> 00:10:56,710
Zoro.
111
00:10:56,710 --> 00:10:58,880
Hm? Oh, Vivi.
112
00:11:00,050 --> 00:11:02,020
Huh?
113
00:11:02,020 --> 00:11:03,220
Hm?
114
00:11:09,260 --> 00:11:13,160
Oh, it's you, Usopp!
What're you guys doing here?
115
00:11:13,160 --> 00:11:15,330
That's my question!
116
00:11:17,970 --> 00:11:20,670
What idiots!
117
00:11:20,670 --> 00:11:25,110
That's what you lowly bunnies
get for going against the king!
118
00:11:25,110 --> 00:11:30,580
Humph! I didn't think I'd use my
real power on mere bunnies, though.
119
00:11:30,580 --> 00:11:32,050
It couldn't be helped...
120
00:11:32,050 --> 00:11:34,890
since they're the most
violent animal in Drum.
121
00:11:36,890 --> 00:11:41,220
Just wait... Straw Hat!
122
00:12:04,480 --> 00:12:06,320
Doctor...!
123
00:12:11,690 --> 00:12:14,690
Doctor...!
124
00:12:30,870 --> 00:12:33,210
Doctor...!
125
00:12:34,510 --> 00:12:37,410
Ah! Ow!
126
00:12:38,850 --> 00:12:43,520
Sanji!
127
00:12:51,830 --> 00:12:55,300
Th-that... that was close...
128
00:13:03,740 --> 00:13:05,210
Winter swimming?!
129
00:13:05,210 --> 00:13:07,840
Yeah. After swimming
in the river for a while,
130
00:13:07,840 --> 00:13:10,450
I had no idea where I was any more.
131
00:13:10,450 --> 00:13:12,450
So I was walking while
doing muscle training,
132
00:13:12,450 --> 00:13:14,690
and then I ended up in a forest.
133
00:13:14,690 --> 00:13:17,590
Dressed like that?
You're stupid, aren't you?
134
00:13:17,590 --> 00:13:20,590
Anyway, give me your coat, Usopp.
135
00:13:20,590 --> 00:13:22,030
No way.
136
00:13:22,030 --> 00:13:26,360
Nami-san might've gotten sick
due to mental exhaustion...
137
00:13:26,360 --> 00:13:27,130
--Then your shoes!
138
00:13:27,130 --> 00:13:28,070
--No!
--Then your shoes!
139
00:13:28,070 --> 00:13:28,370
--No!
--One of them!
140
00:13:28,370 --> 00:13:29,730
--No!
--One of them!
141
00:13:29,730 --> 00:13:32,270
It's your own fault, isn't it?!
142
00:13:32,270 --> 00:13:34,100
Look over there! There're people.
143
00:13:34,100 --> 00:13:35,340
Hm?
144
00:13:36,640 --> 00:13:40,810
Hey... I remember those buildings...
145
00:13:40,810 --> 00:13:42,010
What?
146
00:13:46,280 --> 00:13:53,160
You're right! This is Big Horn!
We ended up... coming back!
147
00:13:53,160 --> 00:13:55,490
Step back! Step back!
148
00:13:57,130 --> 00:13:59,300
Dalton is already dead!
149
00:13:59,300 --> 00:14:02,030
There's no way Dalton-san
would die from an attack like that!
150
00:14:02,030 --> 00:14:04,940
You guys're Dalton-san's
ex-subordinates, aren't you?!
151
00:14:04,940 --> 00:14:06,770
Don't you care?!
152
00:14:06,770 --> 00:14:09,510
We're retainers of King Wapol!
153
00:14:09,510 --> 00:14:12,180
If you become Wapol-sama's enemy,
you're dead meat!
154
00:14:12,180 --> 00:14:13,840
Hey, what's the matter?
155
00:14:13,840 --> 00:14:15,850
Wh-what's the matter?
156
00:14:16,850 --> 00:14:20,150
What's the matter with you,
dressing like that?!
157
00:14:20,150 --> 00:14:23,750
Dalton-san's buried under
the snow of the avalanche!
158
00:14:23,750 --> 00:14:24,920
What?!
159
00:14:24,920 --> 00:14:26,490
Dalton-san is?!
160
00:14:26,490 --> 00:14:31,130
Yeah. We can't dig him out
because those guys get in our way.
161
00:14:31,130 --> 00:14:33,460
Step back! Step back!
162
00:14:34,430 --> 00:14:38,440
If you have any objection,
go right ahead and bring it on!
163
00:14:40,240 --> 00:14:43,570
Usopp, I remember their clothes.
164
00:14:43,570 --> 00:14:48,250
They're the ones who attacked
us on the sea, right? Right?!
165
00:14:48,250 --> 00:14:49,510
Yeah, that's right.
166
00:14:49,510 --> 00:14:51,050
Then they're our enemy, aren't they?
167
00:14:51,050 --> 00:14:53,050
They're our enemy, right?
What's the word? Are they on our side?!
168
00:14:53,050 --> 00:14:56,720
Well, they're our enemy...
but why are you so...
169
00:14:59,420 --> 00:15:02,360
You aren't so courageous
without Dalton, are you?
170
00:15:08,300 --> 00:15:10,970
What?! Mr. Bushido!
171
00:15:12,200 --> 00:15:13,140
Who's that?!
172
00:15:13,140 --> 00:15:16,810
Hey you! Stop it!
If you attack them, you'll...
173
00:15:19,340 --> 00:15:21,910
This is warm! I'm borrowing it!
174
00:15:21,910 --> 00:15:24,780
You... asked me because of that...?!
175
00:15:24,780 --> 00:15:26,750
--Look! They're angry!
176
00:15:26,750 --> 00:15:27,950
--You!
--Look! They're angry!
177
00:15:27,950 --> 00:15:31,520
You were on the ship with that
guy who blew Wapol-sama away!
178
00:15:31,520 --> 00:15:34,360
Oh? You guys never learn, do you?
179
00:15:43,400 --> 00:15:46,600
Are you guys looking for...
180
00:15:46,600 --> 00:15:47,970
these?
181
00:15:52,980 --> 00:15:54,980
Bring him down!
182
00:16:05,390 --> 00:16:07,060
Hawk Wave!
183
00:16:20,400 --> 00:16:22,470
Oh, it's already over?
184
00:16:27,240 --> 00:16:29,410
What a disappointing bunch...
185
00:16:34,850 --> 00:16:37,050
Amazing...
186
00:16:37,050 --> 00:16:43,230
All right! Good job, Zoro!
Just as I instructed!
187
00:16:43,230 --> 00:16:44,630
Let's find Dalton-san!
188
00:16:44,630 --> 00:16:45,800
Yeah!
189
00:16:48,100 --> 00:16:49,500
Thank you!
190
00:16:51,430 --> 00:16:53,440
Hurry up! Dig everywhere!
191
00:16:55,170 --> 00:16:57,810
So, what's all this fuss?
192
00:16:57,810 --> 00:17:01,280
I'll explain it later! Let's help them!
193
00:17:01,280 --> 00:17:03,980
Dalton-san! Please be alive!
194
00:17:13,790 --> 00:17:17,790
Doctor... Doctor...
195
00:17:19,700 --> 00:17:21,700
Doctor...
196
00:18:15,490 --> 00:18:19,720
Hang in there. We're almost there.
197
00:18:19,720 --> 00:18:22,390
Don't you die on me!
198
00:19:53,520 --> 00:19:55,520
We made it...
199
00:20:05,160 --> 00:20:06,530
Doctor...
200
00:20:37,030 --> 00:20:40,230
Doctorine...
The antibodies are responding.
201
00:20:40,230 --> 00:20:43,870
Yeah, I figured that much.
202
00:20:43,870 --> 00:20:47,670
Then, what's the cause? Explain.
203
00:20:47,670 --> 00:20:49,340
Kestia...
204
00:20:50,570 --> 00:20:52,880
That's right. Kestia.
205
00:20:52,880 --> 00:20:55,350
You attend the girl.
206
00:20:55,350 --> 00:20:56,550
Okay.
207
00:21:28,440 --> 00:21:30,110
Who are you?
208
00:22:01,210 --> 00:22:11,520
Even this sleepless town
has dozed off for now
209
00:22:11,520 --> 00:22:22,630
From today forth,
something's going to change
210
00:22:22,630 --> 00:22:32,910
I'm sure I can start fresh,
since I'm not alone
211
00:22:32,910 --> 00:22:43,390
Just by having you by my side,
I feel I can become strong
212
00:22:43,390 --> 00:22:53,830
I wonder how far I can go,
towards the place that leads to the future
213
00:22:53,830 --> 00:23:02,140
Off in the distance it shines,
encompassing the world
214
00:23:02,140 --> 00:23:05,840
Before dawn
215
00:23:11,110 --> 00:23:12,620
Hey wait, reindeer!
216
00:23:12,620 --> 00:23:13,980
Don't run away, meat!
217
00:23:13,980 --> 00:23:17,420
Hold on, Nami-san! I'll cook a
nutritious reindeer dish right away!
218
00:23:17,420 --> 00:23:19,820
I don't care about the food.
I just want some peace and quiet.
219
00:23:19,820 --> 00:23:22,330
Huh? Wasn't that reindeer speaking?
220
00:23:22,330 --> 00:23:25,090
Come to think of it, I sort of
remember him standing on two legs.
221
00:23:25,090 --> 00:23:27,000
He's a monster!
222
00:23:27,000 --> 00:23:28,260
On the next episode of One Piece!
223
00:23:28,260 --> 00:23:31,200
"Blue-nosed Reindeer!
Chopper's Secret"
224
00:23:31,200 --> 00:23:33,540
I'm gonna be King of the Pirates!!
16348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.