All language subtitles for One Piece Season 3 Episode 79

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,800 --> 00:00:15,440 Inherited will... 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,340 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:18,340 --> 00:00:21,180 These things cannot be stopped. 4 00:00:21,180 --> 00:00:24,280 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:24,280 --> 00:00:26,920 these things will never cease to be! 6 00:00:35,830 --> 00:00:42,000 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:42,000 --> 00:00:47,340 That racing passion makes you shine 8 00:00:47,340 --> 00:00:53,340 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:53,340 --> 00:00:56,950 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,950 --> 00:01:00,350 I'm really really stuck on you 11 00:01:00,350 --> 00:01:06,790 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:06,790 --> 00:01:10,130 Until I dramatically get it 13 00:01:10,130 --> 00:01:16,000 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,940 --> 00:01:25,240 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:25,240 --> 00:01:31,380 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:31,380 --> 00:01:34,390 I don't really need everything to add up 17 00:01:34,390 --> 00:01:37,560 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:37,560 --> 00:01:41,160 run for paradise instead 19 00:01:41,160 --> 00:01:46,700 Believe In Wonderland! 20 00:01:58,180 --> 00:01:59,510 Everyone, come here! This is bad! 21 00:01:59,510 --> 00:02:01,710 Huh? What is it, Vivi? 22 00:02:01,710 --> 00:02:04,880 It's Nami-san! She has a terrible fever! 23 00:02:07,950 --> 00:02:10,820 I have a favor to ask of everyone. 24 00:02:10,820 --> 00:02:14,960 I know it's not my place to ask this as a passenger on your ship, 25 00:02:14,960 --> 00:02:20,160 but my homeland is in a terrible state now, so I'd like to hurry ahead! 26 00:02:20,160 --> 00:02:22,170 We can't waste even a single minute! 27 00:02:22,170 --> 00:02:27,070 So I want this ship to head for Alabasta at its fastest speed! 28 00:02:27,070 --> 00:02:30,070 Of course! That's what we promised! 29 00:02:32,310 --> 00:02:36,310 So let's find an island with a doctor on it right away! 30 00:02:36,310 --> 00:02:41,090 Let's cure Nami-san as quickly as possible and then go to Alabasta! 31 00:02:41,090 --> 00:02:44,090 That's this ship's fastest speed, right?! 32 00:02:44,090 --> 00:02:47,220 Yeah! We can't go any faster than that! 33 00:02:50,660 --> 00:02:55,000 "A Raid! The Tin Tyrant and Tin Plate Wapol" 34 00:03:02,270 --> 00:03:04,680 She needs to see a doctor as quickly as possible... 35 00:03:04,680 --> 00:03:07,180 At this rate, Nami-san will... 36 00:03:11,920 --> 00:03:13,450 Hey! 37 00:03:13,450 --> 00:03:14,720 Do you see a doctor?! 38 00:03:14,720 --> 00:03:16,950 Do you expect him to, you idiot? 39 00:03:16,950 --> 00:03:24,230 Hey, guys. Do you think... people can stand on the ocean? 40 00:03:24,230 --> 00:03:26,860 Can people stand on the ocean? 41 00:03:26,860 --> 00:03:30,270 C'mon, Zoro! What kind of question is that? 42 00:03:30,270 --> 00:03:33,270 Then... what's that?! 43 00:03:33,270 --> 00:03:34,370 Huh? 44 00:03:34,370 --> 00:03:35,370 What's what? 45 00:03:58,160 --> 00:04:00,330 Hi. It sure is chilly today. 46 00:04:05,840 --> 00:04:07,870 Yeah! It is chilly today! 47 00:04:07,870 --> 00:04:11,910 Y-yeah! Chilly, chilly! Today's very chilly! 48 00:04:11,910 --> 00:04:13,240 Really? 49 00:04:23,590 --> 00:04:25,260 Increase buoyancy! 50 00:04:25,260 --> 00:04:26,420 Yes, sir! 51 00:04:32,430 --> 00:04:34,600 What is that?! A watermelon?! 52 00:04:34,600 --> 00:04:35,930 Why are we shaking?! 53 00:04:35,930 --> 00:04:40,500 Hold the rudder! If anything happens to Nami, I'll gut you all! 54 00:04:44,610 --> 00:04:47,850 Don't tell me this... is a ship?! 55 00:05:09,930 --> 00:05:13,300 Crap! A p-pirate ship! 56 00:05:13,300 --> 00:05:15,670 W-wow! 57 00:05:15,670 --> 00:05:18,180 Just when we're in a hurry... 58 00:05:20,780 --> 00:05:27,120 Did our jumbo underwater raid ship, the Tin Tyrant, surprise you?! 59 00:05:31,620 --> 00:05:33,390 Vivi-chan! You're in charge here! 60 00:05:33,390 --> 00:05:35,190 Okay! 61 00:05:35,190 --> 00:05:37,290 Hey! What's going on?! 62 00:05:56,550 --> 00:05:59,920 So? What's going on? 63 00:05:59,920 --> 00:06:02,190 The ship's being attacked. 64 00:06:06,490 --> 00:06:12,030 Well, I had figured as much, from the looks of things. 65 00:06:13,700 --> 00:06:18,400 Are you really pirates? You're strange. 66 00:06:18,400 --> 00:06:20,400 Is it just you four? 67 00:06:22,770 --> 00:06:24,710 I find it hard to believe... 68 00:06:24,710 --> 00:06:27,710 that a pirate group would only have four people. 69 00:06:31,880 --> 00:06:35,350 What is that guy?! He even ate the knife! 70 00:06:36,790 --> 00:06:38,790 Just watching hurts! 71 00:06:40,190 --> 00:06:43,760 Well, no matter. I'll start by asking this... 72 00:06:43,760 --> 00:06:46,830 We want to go to the Drum Kingdom. 73 00:06:46,830 --> 00:06:50,870 Do you happen to have an Eternal Pose or a Log Pose? 74 00:06:50,870 --> 00:06:55,810 Nope. Never even heard of the place. 75 00:06:55,810 --> 00:06:58,480 Okay, you're done, right?! So leave! 76 00:06:58,480 --> 00:07:02,910 We're in a hurry! We don't have time to mess with you! 77 00:07:04,550 --> 00:07:06,680 Don't rush life like that. 78 00:07:06,680 --> 00:07:08,650 But if you have neither, then oh well. 79 00:07:08,650 --> 00:07:11,420 For now, I'll take your treasure and this ship. 80 00:07:11,420 --> 00:07:12,290 What?! 81 00:07:12,290 --> 00:07:15,960 But first, I'm feeling a bit hungry! 82 00:07:21,100 --> 00:07:23,100 What is this guy?! 83 00:07:23,100 --> 00:07:24,700 Don't eat our ship! 84 00:07:24,700 --> 00:07:28,140 Hold it right there! Wapol-sama is currently eating! 85 00:07:28,140 --> 00:07:28,940 Shut up! 86 00:07:28,940 --> 00:07:31,480 Damn that bastard! Fire! 87 00:07:32,980 --> 00:07:35,650 Should've done that from the very start... 88 00:07:36,280 --> 00:07:38,050 Oh? We can have at 'em? 89 00:07:38,050 --> 00:07:40,150 No, wait! We can discuss this! 90 00:07:46,490 --> 00:07:48,790 They started it themselves... 91 00:07:48,790 --> 00:07:51,230 The fools! They're in a hurry to die! 92 00:07:51,230 --> 00:07:52,660 Gunfire?! 93 00:07:52,660 --> 00:07:55,670 Karoo! Watch Nami-san! I'll be right back! 94 00:07:58,470 --> 00:08:01,210 Don't do anything you can't handle! 95 00:08:01,210 --> 00:08:02,870 Reception! 96 00:08:26,430 --> 00:08:27,900 All bark and no bite... 97 00:08:27,900 --> 00:08:30,570 W- Wapol-sama! These guys're--! 98 00:08:32,700 --> 00:08:33,870 Are you still eating it?! 99 00:08:33,870 --> 00:08:35,770 Say, this ship doesn't taste half bad... 100 00:08:35,770 --> 00:08:37,040 Hey, you! 101 00:08:37,040 --> 00:08:39,110 Fool! You're no match for Wapol-sama! 102 00:08:39,110 --> 00:08:42,110 Time to get eaten by the power of the Munch-Munch Fruit! 103 00:08:42,110 --> 00:08:44,550 Luffy! 104 00:08:44,550 --> 00:08:46,520 W-what is this?! 105 00:08:46,520 --> 00:08:49,150 Oh, hey, Vivi-chan. Has something happened to Nami-san? 106 00:08:49,150 --> 00:08:50,320 Eh? 107 00:08:53,890 --> 00:08:57,690 What a hard-to-chew person! 108 00:08:57,690 --> 00:08:59,700 Why, you--! 109 00:09:01,100 --> 00:09:04,970 Go flying! 110 00:09:09,970 --> 00:09:11,910 Wapol-sama? 111 00:09:23,590 --> 00:09:26,860 Hey, this is bad! Wapol-sama was sent flying! 112 00:09:26,860 --> 00:09:31,460 This is terrible! Wapol-sama is unable to swim! 113 00:09:31,460 --> 00:09:38,700 He will surely perish if we don't rescue him before he sinks! 114 00:09:38,700 --> 00:09:42,270 This isn't over, you! We will make you pay for this! 115 00:09:42,270 --> 00:09:44,370 Remember us! 116 00:09:44,370 --> 00:09:46,040 We'll get you for this! 117 00:09:46,040 --> 00:09:51,050 Please, remember us! Please! 118 00:10:01,190 --> 00:10:07,360 W-what was that just now? They seemed to call him Wapol, but... 119 00:10:07,360 --> 00:10:10,070 Doesn't matter. Don't worry about it. 120 00:10:10,070 --> 00:10:13,640 He's just a moron. That's the only possible explanation. 121 00:10:20,910 --> 00:10:23,910 Have I seen him somewhere before? 122 00:10:39,830 --> 00:10:47,670 "Several days earlier..." 123 00:10:49,340 --> 00:10:51,780 Captain Smoker! Captain Smoker! 124 00:10:51,780 --> 00:10:54,510 I've just intercepted an intriguing signal! 125 00:10:54,510 --> 00:10:55,310 What? 126 00:10:58,480 --> 00:11:00,980 What an incredible full temper! 127 00:11:00,980 --> 00:11:03,620 The Ryo-Wazamono sword, Kashu! 128 00:11:03,620 --> 00:11:05,820 Tashigi! Hey! Tashigi! 129 00:11:05,820 --> 00:11:11,130 Only in the Grand Line could I find a legendary sword so quickly! 130 00:11:11,130 --> 00:11:12,530 Tashigi! Hey! 131 00:11:12,530 --> 00:11:14,530 Are you deaf, you sword freak?! 132 00:11:14,530 --> 00:11:17,230 Y-yes, sir! What is it, Captain Smoker?! Is coffee-- 133 00:11:22,940 --> 00:11:26,540 Just get over here and listen with us! 134 00:11:27,910 --> 00:11:31,650 That's a Black Transponder Snail, a listening device! 135 00:11:31,650 --> 00:11:35,550 Listen close. We just picked up this conversation between two men. 136 00:11:35,550 --> 00:11:37,750 Ready, Sergeant Major? Here we go. 137 00:11:37,750 --> 00:11:40,090 Y-yes. Please play it back. 138 00:11:41,660 --> 00:11:43,430 ...me, Mr. 0... 139 00:11:43,430 --> 00:11:46,960 ...Princess Vivi and the Straw Hat... 140 00:11:46,960 --> 00:11:49,330 Straw Hat? The Straw Hat Pirates! 141 00:11:49,330 --> 00:11:52,670 Yeah, mission complete! 142 00:11:52,670 --> 00:11:56,610 ...further orders... via letter, as usual... 143 00:11:56,610 --> 00:12:00,080 That is all. Good luck... 144 00:12:00,080 --> 00:12:02,380 The rest is undecipherable. 145 00:12:02,380 --> 00:12:08,720 It's a faint signal, but there are four keywords in their conversation. 146 00:12:08,720 --> 00:12:15,030 Princess Vivi. Straw Hat. Orders via letter. And Mr. 0. 147 00:12:15,030 --> 00:12:18,260 Mr. 0? Could that be a codename?! 148 00:12:18,260 --> 00:12:22,030 If so, could he be connected to that suspicious swordsman we caught 149 00:12:22,030 --> 00:12:24,130 in Runess the other day? 150 00:12:24,130 --> 00:12:26,470 With him... Mr. 11? 151 00:12:26,470 --> 00:12:27,970 Yeah. 152 00:12:27,970 --> 00:12:31,310 A criminal organization that uses numbers for codenames 153 00:12:31,310 --> 00:12:36,180 and sends orders via letter to get tasks done. Sound about right? 154 00:12:36,180 --> 00:12:39,350 Mr. 0? Criminal organization? Dunno what you're talking about. 155 00:12:39,350 --> 00:12:40,980 Don't give me your guesswork. 156 00:12:40,980 --> 00:12:45,420 Then what was that letter with orders that we found in your pocket? 157 00:12:45,420 --> 00:12:48,030 I thought I burned that letter! 158 00:12:48,030 --> 00:12:50,990 T-that was, uhh... 159 00:12:50,990 --> 00:12:56,330 Oh? But there wasn't anything in your pocket. 160 00:13:02,270 --> 00:13:03,870 Princess Vivi... 161 00:13:03,870 --> 00:13:07,310 That's the name of the princess of Alabasta, as I recall. 162 00:13:07,310 --> 00:13:10,110 She's currently missing. 163 00:13:10,110 --> 00:13:14,620 Isn't the Alabasta Kingdom in the middle of coup, too? 164 00:13:14,620 --> 00:13:18,120 Could this mysterious criminal organization and the Straw Hat Pirates 165 00:13:18,120 --> 00:13:20,520 be involved in the uproar somehow? 166 00:13:20,520 --> 00:13:24,530 Don't know. But this is the only clue to Straw Hat's whereabouts 167 00:13:24,530 --> 00:13:26,900 that we have right now. 168 00:13:26,900 --> 00:13:29,300 Does that mean we're going to--? 169 00:13:29,300 --> 00:13:33,900 Yeah. Contact HQ and get an Eternal Pose! 170 00:13:33,900 --> 00:13:34,910 Yes, sir! 171 00:13:36,070 --> 00:13:42,080 Let's pay a visit to Alabasta, the sand kingdom! 172 00:14:04,400 --> 00:14:08,140 Are you sure she's not just hungry? 173 00:14:08,140 --> 00:14:10,370 If so, she should eat enough meat for 100 people! 174 00:14:10,370 --> 00:14:12,810 Eating meat makes sickness go away! 175 00:14:12,810 --> 00:14:14,110 Look, you... 176 00:14:14,110 --> 00:14:17,110 Come on! Cheer up! Look! Look! 177 00:14:20,150 --> 00:14:22,320 She isn't laughing... Not one bit... 178 00:14:25,090 --> 00:14:29,390 Won't her fever go down if we dump water on her? 179 00:14:29,390 --> 00:14:31,430 You idiot! 180 00:14:31,430 --> 00:14:34,530 This isn't good. The sun's about to set for today, Vivi-chan. 181 00:14:34,530 --> 00:14:38,640 Yes, you're right. Let's drop anchor somewhere. 182 00:14:38,640 --> 00:14:42,040 We can't navigate at night without Nami-san's instructions. 183 00:14:42,040 --> 00:14:43,670 Yeah. 184 00:15:26,920 --> 00:15:30,920 Oh! You want my autograph that badly?! 185 00:15:39,300 --> 00:15:42,900 Whew, it's cold... 186 00:15:46,740 --> 00:15:49,410 Almost a full moon... 187 00:16:13,500 --> 00:16:15,500 Brr! Oh, crap, I fell asleep! 188 00:16:16,830 --> 00:16:18,570 You're up early, Usopp! 189 00:16:18,570 --> 00:16:20,670 I can't just sit around doing nothing! 190 00:16:20,670 --> 00:16:24,010 We gotta get out of this jam as quick as possible! 191 00:16:25,510 --> 00:16:28,510 Yeah. Good point. 192 00:16:30,950 --> 00:16:33,220 Blehhh! 193 00:16:33,220 --> 00:16:35,720 C'mon, Nami! Look! 194 00:16:35,720 --> 00:16:39,960 This is weird. She won't smile! C'mon, smile, Nami! 195 00:16:39,960 --> 00:16:41,830 What's goin' on, Luffy? 196 00:16:41,830 --> 00:16:43,790 "Meat" 197 00:16:45,900 --> 00:16:47,730 Quit that! You're creepin' me out! 198 00:16:47,730 --> 00:16:49,500 Really? Thanks! 199 00:16:55,910 --> 00:17:01,140 Say, doesn't this area seem kind of calm and cold? 200 00:17:01,140 --> 00:17:04,250 Yeah, sudden, strange calms... 201 00:17:04,250 --> 00:17:08,850 I guess that's another thing that happens in the erratic Grand Line. 202 00:17:08,850 --> 00:17:11,590 That's not necessarily so. 203 00:17:11,590 --> 00:17:14,060 It's probably proof that an island is nearby. 204 00:17:14,060 --> 00:17:17,260 Sanji-san! Could you look carefully out at the horizon? 205 00:17:17,260 --> 00:17:19,430 Vivi-chan? 206 00:17:19,430 --> 00:17:21,900 A winter island is nearby. I'm certain of it. 207 00:17:21,900 --> 00:17:23,970 --Winter island? --Oww! 208 00:17:23,970 --> 00:17:29,610 Climatically, there are four basic types of islands in the Grand Line. 209 00:17:29,610 --> 00:17:33,880 Summer islands, spring islands, autumn islands, winter islands... 210 00:17:33,880 --> 00:17:38,080 And each one generally has four seasons of its own. 211 00:17:37,110 --> 00:17:48,590 "Summery Summer ----------- Wintery Winter" "Summer Is. Spring Is. Autumn Is. Winter Is." 212 00:17:38,080 --> 00:17:43,090 In short, when on the Grand Line, there are at least 16 seasonal levels 213 00:17:43,090 --> 00:17:49,630 you must conquer, from summer island summer to winter island winter. 214 00:17:49,630 --> 00:17:54,900 Of course, there are many exceptions and unknown climates. 215 00:17:54,900 --> 00:17:56,500 I get it. 216 00:17:56,500 --> 00:17:59,900 The Grand Line has all these different islands one after the other, 217 00:17:59,900 --> 00:18:04,270 and that's why the seas between them have such unstable weather. 218 00:18:04,270 --> 00:18:11,820 That's right. Which is why stable weather means an island is nearby. 219 00:18:11,820 --> 00:18:15,150 Yeah... I see it! 220 00:18:17,750 --> 00:18:20,420 We found an island! 221 00:18:22,030 --> 00:18:23,690 An island?! 222 00:18:23,690 --> 00:18:26,230 Oh! An island! We found an island! 223 00:18:26,230 --> 00:18:30,300 Hey, Nami! Good for you! There's an island! You can get better! 224 00:18:30,300 --> 00:18:32,940 There's an island! An island! Island! 225 00:18:32,940 --> 00:18:38,940 Island! Island! Island! Island! 226 00:18:38,940 --> 00:18:41,440 Just go look. I got her covered. 227 00:18:45,920 --> 00:18:49,050 An island! 228 00:18:49,050 --> 00:18:52,960 White! It's so white! It must be snow! A snow island, huh?! 229 00:18:52,960 --> 00:18:57,330 Hey, Luffy! Just so you know, we're not here to have an adventure! 230 00:18:57,330 --> 00:18:59,100 We're dropping by to find a doctor! 231 00:18:59,100 --> 00:19:01,530 We're leaving once we get Nami-san looked at! 232 00:19:01,530 --> 00:19:04,030 Hey! Hey, Luffy! 233 00:19:04,030 --> 00:19:07,740 Snow is so nice and white! 234 00:19:07,740 --> 00:19:09,570 It's no use. He doesn't hear me... 235 00:19:09,570 --> 00:19:11,910 H-h-hold on! Is this a good idea?! 236 00:19:11,910 --> 00:19:14,910 If there's snow, couldn't there be snow monsters too?! 237 00:19:14,910 --> 00:19:17,150 Besides, we're not even sure if people live there or not! 238 00:19:17,150 --> 00:19:20,750 Oh, no! My chronic Can't-Go-to-the-Island disease! 239 00:19:20,750 --> 00:19:24,420 Snow! I love snow! It's white! 240 00:19:24,420 --> 00:19:26,390 Guess I'll get us ready to land. 241 00:19:54,280 --> 00:19:58,150 All this snow! I'm so happy! 242 00:19:58,150 --> 00:20:01,290 This is really somethin'. What's with those mountains? 243 00:20:01,290 --> 00:20:05,800 Say, Luffy. Aren't you cold, dressed like that? 244 00:20:05,800 --> 00:20:10,730 It's -10° C right now! That's when bears get ready to hibernate! 245 00:20:10,730 --> 00:20:12,740 Huh? Oh. 246 00:20:15,170 --> 00:20:16,170 So cold! 247 00:20:16,170 --> 00:20:18,210 Took you long enough! 248 00:20:23,650 --> 00:20:28,850 It's a waterfall of melted snow. We may be able to stop around here. 249 00:20:28,850 --> 00:20:32,060 So, who's going doctor-hunting? 250 00:20:32,060 --> 00:20:33,920 No, I guess people-hunting comes first... 251 00:20:33,920 --> 00:20:35,660 --I'm going! --Me too! 252 00:20:35,660 --> 00:20:37,490 Okay! Have fun! 253 00:20:37,490 --> 00:20:39,700 That's far enough, pirates! 254 00:20:54,740 --> 00:20:56,850 Hey. I found people. 255 00:20:56,850 --> 00:21:00,320 But... they don't seem too friendly... 256 00:21:08,020 --> 00:21:13,630 Attention, pirates! Leave this place at once! This instant! 257 00:21:13,630 --> 00:21:16,170 We came to find a doctor! 258 00:21:16,170 --> 00:21:17,500 We have a sick person onboard! 259 00:21:17,500 --> 00:21:21,140 We won't fall for that trick, you filthy pirates! 260 00:21:21,140 --> 00:21:25,410 This is our island! We won't let any pirates land here! 261 00:21:25,410 --> 00:21:30,080 Raise anchor and leave now! Or else we'll blow your whole ship up! 262 00:21:31,350 --> 00:21:34,980 They really hate our guts. And we've just met, too... 263 00:21:34,980 --> 00:21:36,590 Don't talk back! 264 00:21:36,590 --> 00:21:37,450 They're shooting! 265 00:21:37,450 --> 00:21:39,190 You didn't just do that! 266 00:21:39,190 --> 00:21:40,820 --Stop, Sanji-san! --Bastard! 267 00:21:52,200 --> 00:21:54,200 Vivi! 268 00:21:56,570 --> 00:22:00,040 The world is awfully big 269 00:22:00,040 --> 00:22:03,350 so even if there is treasure somewhere, 270 00:22:03,350 --> 00:22:06,750 the odds are astronomical 271 00:22:06,750 --> 00:22:10,990 So relying on dumb luck won't get you anywhere 272 00:22:12,890 --> 00:22:14,220 So even, 273 00:22:16,690 --> 00:22:23,430 if someone stops me or laughs at me from the shadows 274 00:22:23,430 --> 00:22:26,640 the ship will continue forward 275 00:22:26,640 --> 00:22:28,740 Bon voyage! 276 00:22:28,740 --> 00:22:30,040 Forget about them! 277 00:22:30,040 --> 00:22:36,750 I know I'm a fool, but I gotta go 278 00:22:36,750 --> 00:22:43,420 The crazier the dream, the cooler the ambition 279 00:22:43,420 --> 00:22:50,090 I know I'm a fool, but I'm gonna fight 280 00:22:50,090 --> 00:22:57,100 The farther the sea, the more heavenly it surely is 281 00:22:57,100 --> 00:22:58,430 Do everything you can, 282 00:22:58,430 --> 00:23:04,440 and you'll get a little nearer to any horizon 283 00:23:11,210 --> 00:23:13,880 Okay! We're going up that mountain! To see the witch! 284 00:23:13,880 --> 00:23:16,590 Don't be crazy! That'd be fine for you, but not for Nami! 285 00:23:16,590 --> 00:23:18,050 We should treat her soon, right? 286 00:23:18,050 --> 00:23:20,090 But look at how steep and high up it is! 287 00:23:20,090 --> 00:23:22,360 --We can make it! --I'm counting on you, Captain... 288 00:23:22,360 --> 00:23:24,230 Okay! Let's go! Before Nami dies! 289 00:23:24,230 --> 00:23:26,460 Don't say things that could jinx us! 290 00:23:26,460 --> 00:23:27,630 On the next episode of One Piece! 291 00:23:27,630 --> 00:23:30,970 "An Island Without Doctors? Adventure in a Nameless Land!" 292 00:23:30,970 --> 00:23:33,170 I'm gonna be King of the Pirates!! 22068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.