Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,900 --> 00:00:15,440
Inherited will...
2
00:00:15,440 --> 00:00:18,340
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:18,340 --> 00:00:21,180
These things cannot be stopped.
4
00:00:21,180 --> 00:00:24,280
As long as people seek
the answer of freedom,
5
00:00:24,280 --> 00:00:26,920
these things will never cease to be!
6
00:00:35,830 --> 00:00:42,000
I only believe in the future--
I don't care if anyone laughs
7
00:00:42,000 --> 00:00:47,340
That racing passion makes you shine
8
00:00:47,340 --> 00:00:53,340
It's too bright, but I want to gaze at it
9
00:00:53,340 --> 00:00:56,950
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:00:56,950 --> 00:01:00,350
I'm really, really stuck on you
11
00:01:00,350 --> 00:01:06,790
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:06,790 --> 00:01:10,130
Until I dramatically get it
13
00:01:10,130 --> 00:01:16,000
Believe In Wonderland!
14
00:01:18,940 --> 00:01:25,240
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:25,240 --> 00:01:31,380
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:31,380 --> 00:01:34,390
I don't really need
everything to add up
17
00:01:34,390 --> 00:01:37,560
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:37,560 --> 00:01:41,160
run for paradise instead
19
00:01:41,160 --> 00:01:46,700
Believe In Wonderland!
20
00:01:53,300 --> 00:01:54,470
Straight ahead!
21
00:01:54,470 --> 00:01:57,740
What are you talking about?!
We've already been eaten!
22
00:01:57,740 --> 00:02:00,140
Straight ahead! Straight ahead!
23
00:02:00,140 --> 00:02:01,910
Hakoku Sovereignty!
24
00:02:19,330 --> 00:02:24,100
"Nami's Sick?
Beyond the Snow Falling on the Sea!"
25
00:02:28,710 --> 00:02:31,110
We're flying out of it!
26
00:02:38,820 --> 00:02:42,050
Don't look back!
We're going straight ahead!
27
00:02:45,590 --> 00:02:49,260
Huge! It's so huge!
28
00:02:49,260 --> 00:02:52,860
They cut... the very sea itself...
29
00:02:52,860 --> 00:02:57,740
This is the strength of Elbaf warriors!
30
00:02:57,740 --> 00:03:00,470
Incredible!
31
00:03:13,050 --> 00:03:14,950
Friends!
32
00:03:19,420 --> 00:03:21,960
Now go!
33
00:03:31,940 --> 00:03:34,710
Long ago, there were ruffians on the sea
34
00:03:34,710 --> 00:03:38,540
known as the Giant Warrior Pirates.
35
00:03:38,540 --> 00:03:41,450
The two pirate bosses,
36
00:03:41,450 --> 00:03:45,320
Red Ogre Broggy and Blue Ogre Dorry,
37
00:03:45,320 --> 00:03:47,820
were exceptionally strong.
38
00:03:47,820 --> 00:03:49,820
They were left mostly unchecked,
39
00:03:49,820 --> 00:03:53,890
for ordinary people no longer
stood a chance against them.
40
00:03:53,890 --> 00:03:59,100
But they say that the one who
put an end to their attacks...
41
00:03:59,100 --> 00:04:01,870
...was a single little girl.
42
00:04:04,770 --> 00:04:08,040
You see what our bosses caught today?!
43
00:04:08,040 --> 00:04:12,910
Yeah! It's stuck in my mind!
My excitement won't stop!
44
00:04:12,910 --> 00:04:18,780
Each one of 'em bagged an
insanely huge Sea King, after all!
45
00:04:18,780 --> 00:04:21,790
Even though we're Elbaf giants,
46
00:04:21,790 --> 00:04:27,120
nobody can take down those
jumbo-sized beasts except for our bosses!
47
00:04:27,120 --> 00:04:29,160
Right, men?!
48
00:04:29,160 --> 00:04:32,030
--Yeah!
--You got that right!
49
00:04:34,870 --> 00:04:38,740
Those ones were definitely
the biggest ones...
50
00:04:40,870 --> 00:04:44,140
Yeah! The biggest ones
we've ever caught!
51
00:04:46,080 --> 00:04:48,780
So which one was bigger?
52
00:04:50,550 --> 00:04:52,650
--Which...
--...one?
53
00:04:52,650 --> 00:04:56,420
Yeah! Who won the hunting contest?
54
00:05:00,520 --> 00:05:04,330
Look, Broggy! Mine is slightly bigger!
55
00:05:04,330 --> 00:05:07,800
You wish! Mine's a whole
3 centimeters bigger!
56
00:05:07,800 --> 00:05:10,100
--Say what?!
--What's your problem?!
57
00:05:10,100 --> 00:05:13,770
Bosses! Please stop!
58
00:05:20,780 --> 00:05:26,680
Incidentally, Broggy. There's one
thing I can't seem to remember.
59
00:05:26,680 --> 00:05:29,890
No, actually, that goes for me, too.
60
00:05:32,960 --> 00:05:34,930
Middle Mountain!
61
00:05:34,930 --> 00:05:39,000
No matter! Let's just finish this now!
62
00:05:39,000 --> 00:05:43,070
Yeah! We can think things
through after that!
63
00:05:54,550 --> 00:06:00,050
Guys! Someday, I will go to Elbaf!
To the village of warriors!
64
00:06:00,050 --> 00:06:01,650
Yeah! Okay!
65
00:06:01,650 --> 00:06:05,660
# Gi-Gi-Giants! Gi-Giants! #
66
00:06:05,660 --> 00:06:09,430
# Elbaf-baf! Elbaf-baf! #
67
00:06:09,430 --> 00:06:13,330
# Everyone's huge!
'Cause they're giants! #
68
00:06:13,330 --> 00:06:16,770
# They're huge!
They're huge! They're huge! #
69
00:06:16,770 --> 00:06:19,270
They sure are full of energy...
70
00:06:25,810 --> 00:06:29,010
I'm suddenly exhausted after
everything that's happened.
71
00:06:29,010 --> 00:06:33,180
Vivi. Could you watch
this compass for me?
72
00:06:33,180 --> 00:06:34,390
Sure.
73
00:06:43,090 --> 00:06:46,530
Now you can finally return to Alabasta.
74
00:06:46,530 --> 00:06:52,100
Well, assuming we can make
it there safely, of course...
75
00:06:52,100 --> 00:06:55,540
Yes. I must return!
76
00:06:55,540 --> 00:06:58,310
After all, I'm...
77
00:06:58,310 --> 00:07:01,580
...the only way to
save the kingdom, Princess!
78
00:07:01,580 --> 00:07:06,720
The king-- your father-- no longer
has sway with the people now.
79
00:07:06,720 --> 00:07:09,720
Our only hope of
stopping this uprising now
80
00:07:09,720 --> 00:07:14,430
is for you to tell the
people the truth directly!
81
00:07:14,430 --> 00:07:17,390
So, no matter what, you must not die!
82
00:07:17,390 --> 00:07:20,660
You must live on, even if it
means losing those near to you
83
00:07:20,660 --> 00:07:22,770
or having to betray others!
84
00:07:22,770 --> 00:07:24,970
It will be painful!
85
00:07:24,970 --> 00:07:29,310
Princess Vivi!
Are you prepared not to die?
86
00:07:31,710 --> 00:07:34,750
I will return to Alabasta, alive...
87
00:07:42,350 --> 00:07:45,420
There's no need to push
yourself so hard, Vivi-chan.
88
00:07:47,120 --> 00:07:49,390
You have me!
89
00:07:49,390 --> 00:07:52,860
Today's relaxing sweets.
How about some petit fours?
90
00:07:52,860 --> 00:07:56,500
For drinks, you have your
choice of coffee or tea...
91
00:07:56,500 --> 00:07:58,500
Sanji-san...
92
00:08:02,640 --> 00:08:05,140
Yours is in the kitchen!
93
00:08:05,140 --> 00:08:07,040
Alright!
94
00:08:07,040 --> 00:08:09,250
I'm first!
95
00:08:16,490 --> 00:08:18,590
2,603!
96
00:08:18,590 --> 00:08:20,890
2,604!
97
00:08:20,890 --> 00:08:23,330
2,605!
98
00:08:23,330 --> 00:08:25,530
2,606!
99
00:08:28,100 --> 00:08:31,100
If only I could've cut that wax...
100
00:08:32,770 --> 00:08:35,410
...I wouldn't have left anyone hanging...
101
00:08:38,040 --> 00:08:39,710
I'm weak...
102
00:08:41,280 --> 00:08:44,350
If I'm gonna get stronger...
103
00:08:44,350 --> 00:08:48,690
...I need to be able to cut up
stuff like that from any stance!
104
00:08:52,620 --> 00:08:56,330
"Alabasta Kingdom Sandy Island"
105
00:08:56,360 --> 00:09:02,130
Mr. 2! Bon Clay-sama!
The Swanda is ready to set sail!
106
00:09:02,130 --> 00:09:06,700
Okay, okay! You're so loud, sheesh!
107
00:09:06,700 --> 00:09:10,240
Honestly, now! Why do I have to do this?!
108
00:09:10,240 --> 00:09:13,340
Mr. 3 is nothing but bulky garbage!
You guys go toss him out!
109
00:09:13,340 --> 00:09:14,810
W-We can't!
110
00:09:14,810 --> 00:09:17,150
We wouldn't stand a chance,
even if we ganged up on him!
111
00:09:17,150 --> 00:09:20,250
P-Please! It is the boss' orders!
112
00:09:20,250 --> 00:09:23,250
Un, deux, trois...
113
00:09:23,250 --> 00:09:25,890
What's "four" called?
114
00:09:24,250 --> 00:09:28,060
"Bon Clay"
115
00:09:29,360 --> 00:09:32,030
Zero-chan is so high-maintenance...
116
00:09:37,400 --> 00:09:40,840
Vivi... Sorry. I think I'm gonna...
117
00:09:48,750 --> 00:09:51,250
...go lie down...
118
00:09:51,250 --> 00:09:52,780
No problem, Nami-san!
119
00:09:52,780 --> 00:09:56,490
I'll keep an eye on our course.
You should get some rest.
120
00:10:02,090 --> 00:10:04,030
Are you all right?!
121
00:10:04,030 --> 00:10:06,400
Everyone, come here! This is bad!
122
00:10:07,460 --> 00:10:09,470
Huh? What is it, Vivi?
123
00:10:09,470 --> 00:10:11,170
Nami-san has a terrible fever!
124
00:10:11,170 --> 00:10:13,840
Eh?! Nami-san does?!
125
00:10:44,970 --> 00:10:49,070
Is Nami-san gonna die? Is she, Vivi-chan?
126
00:10:59,820 --> 00:11:01,420
It's most likely the climate.
127
00:11:01,420 --> 00:11:05,420
One of the obstacles all sailors
who enter the Grand Line run into
128
00:11:05,420 --> 00:11:08,460
is illness caused by abnormal weather.
129
00:11:08,460 --> 00:11:14,600
There are countless stories
of tough, notorious pirates
130
00:11:14,600 --> 00:11:16,870
suddenly dying from this.
131
00:11:16,870 --> 00:11:20,070
Carelessness makes even
the slightest case deadly.
132
00:11:21,370 --> 00:11:24,470
Nami-san!
133
00:11:24,470 --> 00:11:29,150
Is there anyone on this ship with
any medical knowledge at all?
134
00:11:33,820 --> 00:11:38,490
But eating meat makes
sickness go away! Right, Sanji?
135
00:11:38,490 --> 00:11:42,560
I can make some basic food
meant for sick people,
136
00:11:42,560 --> 00:11:44,730
but that's entirely
in "nursing" territory.
137
00:11:44,730 --> 00:11:47,460
There's no guarantee
it'd make her better...
138
00:11:47,460 --> 00:11:50,330
Besides, I normally put
100 times more care
139
00:11:50,330 --> 00:11:56,010
into Nami-san and Vivi-chan's
meals than I do with yours...
140
00:11:56,010 --> 00:11:59,680
I serve them fresh meat and
vegetables, for balanced nutrition.
141
00:11:59,680 --> 00:12:02,680
And I give all the
rotting stuff to you guys.
142
00:12:02,680 --> 00:12:03,680
Hey, now!
143
00:12:03,680 --> 00:12:05,820
It's still good, though!
144
00:12:07,180 --> 00:12:10,850
In any case, as long
as I'm this ship's cook,
145
00:12:10,850 --> 00:12:15,530
there'll be no problems whatsoever
in terms of getting a balanced diet.
146
00:12:15,530 --> 00:12:20,160
But there are different kinds
of meals for sick people.
147
00:12:20,160 --> 00:12:25,300
What are her symptoms? What does
she need? I can't make that call...
148
00:12:25,300 --> 00:12:28,070
Then she can just eat it all!
149
00:12:28,070 --> 00:12:32,680
She's sick because she doesn't
have the energy for that!
150
00:12:33,680 --> 00:12:36,810
40°C?! Her fever's gone up again!
151
00:12:36,810 --> 00:12:40,050
There'll be doctors when
we get to Alabasta, right?!
152
00:12:40,050 --> 00:12:42,890
How much longer will it take, Vivi?
153
00:12:42,890 --> 00:12:47,320
I don't know, but one week
is out of the question...
154
00:12:47,320 --> 00:12:49,490
Is being sick that bad?
155
00:12:49,490 --> 00:12:52,060
Dunno. Never been sick...
156
00:12:52,060 --> 00:12:55,000
Who in the world are you guys?!
157
00:12:55,000 --> 00:13:00,470
Of course it's bad!
40°C fevers don't happen every day!
158
00:13:00,470 --> 00:13:05,280
This may be a life-threatening illness...
159
00:13:05,280 --> 00:13:09,310
--Nami's gonna die?!
--Don't die, Nami-san!
160
00:13:10,680 --> 00:13:12,520
Stop that! Be quiet!
161
00:13:12,520 --> 00:13:16,520
Let's find a doctor to help Nami!
162
00:13:16,520 --> 00:13:18,260
Okay! Just calm down!
163
00:13:18,260 --> 00:13:20,090
You're going to make
her illness even worse!
164
00:13:20,090 --> 00:13:21,430
No.
165
00:13:23,990 --> 00:13:25,460
No.
166
00:13:26,460 --> 00:13:27,700
Nami-san?
167
00:13:27,700 --> 00:13:29,200
Oh! She's all better!
168
00:13:29,200 --> 00:13:30,970
Get real!
169
00:13:34,140 --> 00:13:38,610
In my desk drawer...
there's a newspaper...
170
00:13:43,180 --> 00:13:46,780
No change in course...
171
00:13:46,780 --> 00:13:49,090
N-No!
172
00:13:49,090 --> 00:13:50,850
That can't be!
173
00:13:50,850 --> 00:13:52,820
Hey. What is it?
174
00:13:52,820 --> 00:13:55,830
Is it about Alabasta, Vivi-chan?
175
00:13:55,830 --> 00:14:00,660
300,000 royal soldiers
defected to the Resistance...
176
00:14:03,270 --> 00:14:05,270
It was originally a cold war,
177
00:14:05,270 --> 00:14:09,940
with 600,000 royal soldiers and
400,000 Resistance soldiers...
178
00:14:09,940 --> 00:14:12,680
But now that's suddenly changed!
179
00:14:14,110 --> 00:14:18,520
The uprising in Alabasta is
finally going to get serious now...
180
00:14:18,520 --> 00:14:21,080
That paper's from three days ago...
181
00:14:21,080 --> 00:14:25,490
I'm sorry. We can't change our speed,
182
00:14:25,490 --> 00:14:28,590
so I didn't want to worry
you by showing you that...
183
00:14:28,590 --> 00:14:30,760
Understand, Luffy?
184
00:14:31,800 --> 00:14:33,800
Things seem very bad!
185
00:14:33,800 --> 00:14:35,700
Whew, that got through to
you more than I expected...
186
00:14:35,700 --> 00:14:38,470
But you need to see a doctor!
187
00:14:38,470 --> 00:14:41,470
I'm fine... That thermometer
must be broken...
188
00:14:41,470 --> 00:14:44,410
Nobody gets a temperature of 40°C...
189
00:14:44,410 --> 00:14:47,040
It's probably just
sunstroke or something...
190
00:14:47,040 --> 00:14:50,710
We don't need a doctor.
I'll get better on my own...
191
00:14:50,710 --> 00:14:54,550
For now, let's head straight
for Alabasta as planned!
192
00:14:55,890 --> 00:14:58,590
Thanks for worrying about me.
193
00:15:04,330 --> 00:15:06,730
Oh! She's better now?
194
00:15:06,730 --> 00:15:09,170
You idiot. She's just acting tough.
195
00:15:19,410 --> 00:15:23,310
At this rate, so much blood will
be shed throughout the kingdom.
196
00:15:23,310 --> 00:15:24,980
It'll be an all-out war...
197
00:15:24,980 --> 00:15:30,090
If I don't stop that,
the Alabasta Kingdom will be done for!
198
00:15:30,090 --> 00:15:33,060
Crocodile will take over!
199
00:15:33,060 --> 00:15:36,260
I can't just return safely!
200
00:15:36,260 --> 00:15:38,760
I need to return as quickly as possible!
201
00:15:38,760 --> 00:15:40,630
If I don't make it in time,
202
00:15:40,630 --> 00:15:43,530
a million citizens will
kill themselves pointlessly!
203
00:15:43,530 --> 00:15:46,440
There's a million people?!
204
00:15:46,440 --> 00:15:50,270
What an immense burden
you're carrying, Vivi-chan...
205
00:16:03,750 --> 00:16:06,260
Urgh! What were you
watching all this time?!
206
00:16:06,260 --> 00:16:09,330
Whadya talking about?
The ship's been going straight.
207
00:16:09,330 --> 00:16:13,730
Yeah, straight at a right angle!
Look at the compass!
208
00:16:13,730 --> 00:16:17,530
I don't need to.
I was watching that big cloud there.
209
00:16:17,530 --> 00:16:20,670
Clouds move and change shape!
210
00:16:20,670 --> 00:16:23,140
Oh, geez, my head's killing me...
211
00:16:23,140 --> 00:16:25,410
So just leave this to me and go to bed!
212
00:16:25,410 --> 00:16:29,080
I'm here because
I can't leave this to you!
213
00:16:30,680 --> 00:16:32,680
The air's changed...
214
00:16:32,680 --> 00:16:35,690
The air? It's been nice
weather this whole time.
215
00:16:35,690 --> 00:16:38,090
Never mind! Just get the others!
216
00:16:38,090 --> 00:16:41,260
Hey! Get out here, you guys!
Got work to do!
217
00:16:41,260 --> 00:16:42,690
What?
218
00:16:43,690 --> 00:16:48,300
Huh? Hard to feel motivated
when you're giving the orders.
219
00:16:48,300 --> 00:16:49,800
Just shut up and move!
220
00:16:49,800 --> 00:16:52,640
Take the seat and
catch the portside wind!
221
00:16:52,640 --> 00:16:54,340
What's going on, Nami-san?
222
00:16:54,340 --> 00:16:57,970
The waves are quiet,
and the weather's nice...
223
00:16:57,970 --> 00:17:00,310
Wind...
224
00:17:00,310 --> 00:17:01,750
Wind?
225
00:17:01,750 --> 00:17:05,080
An immense wind...
is coming directly this way...
226
00:17:05,080 --> 00:17:06,680
I think.
227
00:17:06,680 --> 00:17:08,320
What?
228
00:17:08,320 --> 00:17:09,420
Hot!
229
00:17:09,420 --> 00:17:12,320
You're hot! Yeah, you stay inside
the ship! Let's go to a doctor!
230
00:17:12,320 --> 00:17:15,960
Mind your own business!
This is my normal temperature!
231
00:17:15,960 --> 00:17:18,060
Now quit being stupid and pull the ropes!
232
00:17:18,060 --> 00:17:21,870
Nami-san. I know you're
saying that for Vivi-chan,
233
00:17:21,870 --> 00:17:23,870
but if you push too hard...
234
00:17:24,830 --> 00:17:26,940
I told you, I'm fine!
235
00:17:31,440 --> 00:17:34,180
Hey, Nami. I think you really should--
236
00:17:34,180 --> 00:17:37,050
Just hurry and move the ship!
237
00:17:44,420 --> 00:17:46,290
Sheesh...
238
00:17:46,290 --> 00:17:48,330
What could it be?
239
00:17:48,330 --> 00:17:51,660
It seems a little different than a storm...
240
00:18:23,090 --> 00:18:26,700
I need to hurry back to Alabasta...
241
00:18:30,130 --> 00:18:32,140
I have a favor to ask, everyone!
242
00:18:33,500 --> 00:18:37,440
I know it's not my place to ask
this as a passenger on your ship,
243
00:18:37,440 --> 00:18:40,740
but my homeland is in a terrible state now,
244
00:18:40,740 --> 00:18:42,850
so I'd like to hurry ahead!
245
00:18:42,850 --> 00:18:45,020
We can't waste even a single minute!
246
00:18:45,020 --> 00:18:49,450
So I want this ship to head for
Alabasta at its fastest speed!
247
00:18:55,960 --> 00:18:59,060
Of course! That's what we promised!
248
00:19:04,400 --> 00:19:08,300
So let's find an island with
a doctor on it right away!
249
00:19:08,300 --> 00:19:12,980
Let's cure Nami-san as quickly as
possible and then go to Alabasta!
250
00:19:12,980 --> 00:19:16,080
That's this ship's fastest speed, right?!
251
00:19:16,080 --> 00:19:19,550
Yeah! We can't go any faster than that!
252
00:19:19,550 --> 00:19:20,950
Are you sure?
253
00:19:20,950 --> 00:19:25,490
As their princess, you should be
worried about those million citizens.
254
00:19:25,490 --> 00:19:30,260
That's right! So we need to hurry
and cure Nami-san's illness!
255
00:19:30,260 --> 00:19:34,700
Well said, Vivi-chan!
I've fallen for you all over again!
256
00:19:34,700 --> 00:19:36,430
You got guts.
257
00:19:37,370 --> 00:19:39,670
Thanks...
258
00:19:39,670 --> 00:19:41,500
Don't overexert yourself, Nami-san!
259
00:19:44,440 --> 00:19:49,080
Sorry, Vivi... I think...
I am kind of... in trouble...
260
00:19:49,080 --> 00:19:51,580
Nami-san! Hang in there!
261
00:19:51,580 --> 00:19:54,350
What is that?!
262
00:19:54,350 --> 00:19:55,850
It's a cyclone!
263
00:19:55,850 --> 00:19:57,350
It's huge!
264
00:19:57,350 --> 00:20:00,060
W-Wait! That's the direction--
265
00:20:00,060 --> 00:20:02,930
That's the direction our
ship was just headed in!
266
00:20:02,930 --> 00:20:06,460
It would've been a direct hit
had we kept going straight!
267
00:20:15,440 --> 00:20:19,440
Yikes! We just barely made it through!
268
00:20:19,440 --> 00:20:20,810
Incredible!
269
00:20:20,810 --> 00:20:24,610
Grand Line cyclones are said
to be impossible to predict!
270
00:20:24,610 --> 00:20:26,720
Yet, she--
271
00:20:26,720 --> 00:20:30,090
She doesn't predict weather
based on standard theory...
272
00:20:30,090 --> 00:20:33,620
It's almost as if she's detecting
the weather with her body!
273
00:20:33,620 --> 00:20:36,830
I've never seen such a navigator before!
274
00:20:36,830 --> 00:20:39,830
Alright! Let's hurry, then!
275
00:20:39,830 --> 00:20:42,200
Let's go find us a doctor!
276
00:20:42,200 --> 00:20:43,430
Yeah!
277
00:21:01,990 --> 00:21:05,990
What do we do, Vivi-chan?!
Nami-san's fever won't go down!
278
00:21:05,990 --> 00:21:09,430
Sanji-san! Karoo!
I asked you to stop freaking out!
279
00:21:18,300 --> 00:21:19,970
See any doctors?!
280
00:21:19,970 --> 00:21:21,840
Do you expect him to, you idiot?
281
00:21:26,080 --> 00:21:29,550
Hey, guys. Do you think
people can stand on the ocean?
282
00:21:29,550 --> 00:21:31,610
Can people stand on the ocean?
283
00:21:31,610 --> 00:21:34,650
C'mon, Zoro. What kind of question is that?
284
00:21:34,650 --> 00:21:37,890
Then... what's that?
285
00:21:37,890 --> 00:21:39,320
Huh?
286
00:21:39,320 --> 00:21:40,590
What's what?
287
00:21:52,670 --> 00:21:54,340
Huh?!
288
00:21:56,570 --> 00:22:00,040
The world is awfully big
289
00:22:00,040 --> 00:22:03,350
so even if there is treasure somewhere,
290
00:22:03,350 --> 00:22:06,750
the odds are astronomical
291
00:22:06,750 --> 00:22:10,990
So relying on dumb luck
won't get you anywhere
292
00:22:12,890 --> 00:22:14,220
So even...
293
00:22:16,690 --> 00:22:23,430
...if someone stops me or
laughs at me from the shadows
294
00:22:23,430 --> 00:22:26,640
the ship will continue forward
295
00:22:26,640 --> 00:22:28,740
Bon voyage!
296
00:22:28,740 --> 00:22:30,040
Forget about them!
297
00:22:30,040 --> 00:22:36,750
I know I'm a fool, but I gotta go
298
00:22:36,750 --> 00:22:43,420
The crazier the dream,
the cooler the ambition
299
00:22:43,420 --> 00:22:50,090
I know I'm a fool, but I'm gonna fight
300
00:22:50,090 --> 00:22:57,100
The farther the sea,
the more heavenly it surely is
301
00:22:57,100 --> 00:23:04,370
Do everything you can, and you'll
get a little nearer to any horizon
302
00:23:10,910 --> 00:23:12,320
Oh, Nami-san!
303
00:23:12,320 --> 00:23:15,120
Forgive me for not being
able to lower your fever!
304
00:23:15,120 --> 00:23:17,690
You need to cool your head off!
Look around!
305
00:23:17,690 --> 00:23:19,420
The ship's being attacked right now.
306
00:23:19,420 --> 00:23:20,290
What do we do?! What do we do?!
307
00:23:20,290 --> 00:23:24,490
Oh, that's it? Nothing's worse
than Nami-san being sick!
308
00:23:24,490 --> 00:23:27,030
Whoa! He's eating our ship!
309
00:23:27,030 --> 00:23:28,360
On the next episode of One Piece!
310
00:23:28,360 --> 00:23:31,270
"A Raid! Tin Tyrant
and Tin Plate Wapol"
311
00:23:31,270 --> 00:23:33,600
I'm gonna be King of the Pirates!!
23381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.