All language subtitles for One Piece Season 3 Episode 78

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,900 --> 00:00:15,440 Inherited will... 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,340 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:18,340 --> 00:00:21,180 These things cannot be stopped. 4 00:00:21,180 --> 00:00:24,280 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:24,280 --> 00:00:26,920 these things will never cease to be! 6 00:00:35,830 --> 00:00:42,000 I only believe in the future-- I don't care if anyone laughs 7 00:00:42,000 --> 00:00:47,340 That racing passion makes you shine 8 00:00:47,340 --> 00:00:53,340 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:53,340 --> 00:00:56,950 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,950 --> 00:01:00,350 I'm really, really stuck on you 11 00:01:00,350 --> 00:01:06,790 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:06,790 --> 00:01:10,130 Until I dramatically get it 13 00:01:10,130 --> 00:01:16,000 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,940 --> 00:01:25,240 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:25,240 --> 00:01:31,380 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:31,380 --> 00:01:34,390 I don't really need everything to add up 17 00:01:34,390 --> 00:01:37,560 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:37,560 --> 00:01:41,160 run for paradise instead 19 00:01:41,160 --> 00:01:46,700 Believe In Wonderland! 20 00:01:53,300 --> 00:01:54,470 Straight ahead! 21 00:01:54,470 --> 00:01:57,740 What are you talking about?! We've already been eaten! 22 00:01:57,740 --> 00:02:00,140 Straight ahead! Straight ahead! 23 00:02:00,140 --> 00:02:01,910 Hakoku Sovereignty! 24 00:02:19,330 --> 00:02:24,100 "Nami's Sick? Beyond the Snow Falling on the Sea!" 25 00:02:28,710 --> 00:02:31,110 We're flying out of it! 26 00:02:38,820 --> 00:02:42,050 Don't look back! We're going straight ahead! 27 00:02:45,590 --> 00:02:49,260 Huge! It's so huge! 28 00:02:49,260 --> 00:02:52,860 They cut... the very sea itself... 29 00:02:52,860 --> 00:02:57,740 This is the strength of Elbaf warriors! 30 00:02:57,740 --> 00:03:00,470 Incredible! 31 00:03:13,050 --> 00:03:14,950 Friends! 32 00:03:19,420 --> 00:03:21,960 Now go! 33 00:03:31,940 --> 00:03:34,710 Long ago, there were ruffians on the sea 34 00:03:34,710 --> 00:03:38,540 known as the Giant Warrior Pirates. 35 00:03:38,540 --> 00:03:41,450 The two pirate bosses, 36 00:03:41,450 --> 00:03:45,320 Red Ogre Broggy and Blue Ogre Dorry, 37 00:03:45,320 --> 00:03:47,820 were exceptionally strong. 38 00:03:47,820 --> 00:03:49,820 They were left mostly unchecked, 39 00:03:49,820 --> 00:03:53,890 for ordinary people no longer stood a chance against them. 40 00:03:53,890 --> 00:03:59,100 But they say that the one who put an end to their attacks... 41 00:03:59,100 --> 00:04:01,870 ...was a single little girl. 42 00:04:04,770 --> 00:04:08,040 You see what our bosses caught today?! 43 00:04:08,040 --> 00:04:12,910 Yeah! It's stuck in my mind! My excitement won't stop! 44 00:04:12,910 --> 00:04:18,780 Each one of 'em bagged an insanely huge Sea King, after all! 45 00:04:18,780 --> 00:04:21,790 Even though we're Elbaf giants, 46 00:04:21,790 --> 00:04:27,120 nobody can take down those jumbo-sized beasts except for our bosses! 47 00:04:27,120 --> 00:04:29,160 Right, men?! 48 00:04:29,160 --> 00:04:32,030 --Yeah! --You got that right! 49 00:04:34,870 --> 00:04:38,740 Those ones were definitely the biggest ones... 50 00:04:40,870 --> 00:04:44,140 Yeah! The biggest ones we've ever caught! 51 00:04:46,080 --> 00:04:48,780 So which one was bigger? 52 00:04:50,550 --> 00:04:52,650 --Which... --...one? 53 00:04:52,650 --> 00:04:56,420 Yeah! Who won the hunting contest? 54 00:05:00,520 --> 00:05:04,330 Look, Broggy! Mine is slightly bigger! 55 00:05:04,330 --> 00:05:07,800 You wish! Mine's a whole 3 centimeters bigger! 56 00:05:07,800 --> 00:05:10,100 --Say what?! --What's your problem?! 57 00:05:10,100 --> 00:05:13,770 Bosses! Please stop! 58 00:05:20,780 --> 00:05:26,680 Incidentally, Broggy. There's one thing I can't seem to remember. 59 00:05:26,680 --> 00:05:29,890 No, actually, that goes for me, too. 60 00:05:32,960 --> 00:05:34,930 Middle Mountain! 61 00:05:34,930 --> 00:05:39,000 No matter! Let's just finish this now! 62 00:05:39,000 --> 00:05:43,070 Yeah! We can think things through after that! 63 00:05:54,550 --> 00:06:00,050 Guys! Someday, I will go to Elbaf! To the village of warriors! 64 00:06:00,050 --> 00:06:01,650 Yeah! Okay! 65 00:06:01,650 --> 00:06:05,660 # Gi-Gi-Giants! Gi-Giants! # 66 00:06:05,660 --> 00:06:09,430 # Elbaf-baf! Elbaf-baf! # 67 00:06:09,430 --> 00:06:13,330 # Everyone's huge! 'Cause they're giants! # 68 00:06:13,330 --> 00:06:16,770 # They're huge! They're huge! They're huge! # 69 00:06:16,770 --> 00:06:19,270 They sure are full of energy... 70 00:06:25,810 --> 00:06:29,010 I'm suddenly exhausted after everything that's happened. 71 00:06:29,010 --> 00:06:33,180 Vivi. Could you watch this compass for me? 72 00:06:33,180 --> 00:06:34,390 Sure. 73 00:06:43,090 --> 00:06:46,530 Now you can finally return to Alabasta. 74 00:06:46,530 --> 00:06:52,100 Well, assuming we can make it there safely, of course... 75 00:06:52,100 --> 00:06:55,540 Yes. I must return! 76 00:06:55,540 --> 00:06:58,310 After all, I'm... 77 00:06:58,310 --> 00:07:01,580 ...the only way to save the kingdom, Princess! 78 00:07:01,580 --> 00:07:06,720 The king-- your father-- no longer has sway with the people now. 79 00:07:06,720 --> 00:07:09,720 Our only hope of stopping this uprising now 80 00:07:09,720 --> 00:07:14,430 is for you to tell the people the truth directly! 81 00:07:14,430 --> 00:07:17,390 So, no matter what, you must not die! 82 00:07:17,390 --> 00:07:20,660 You must live on, even if it means losing those near to you 83 00:07:20,660 --> 00:07:22,770 or having to betray others! 84 00:07:22,770 --> 00:07:24,970 It will be painful! 85 00:07:24,970 --> 00:07:29,310 Princess Vivi! Are you prepared not to die? 86 00:07:31,710 --> 00:07:34,750 I will return to Alabasta, alive... 87 00:07:42,350 --> 00:07:45,420 There's no need to push yourself so hard, Vivi-chan. 88 00:07:47,120 --> 00:07:49,390 You have me! 89 00:07:49,390 --> 00:07:52,860 Today's relaxing sweets. How about some petit fours? 90 00:07:52,860 --> 00:07:56,500 For drinks, you have your choice of coffee or tea... 91 00:07:56,500 --> 00:07:58,500 Sanji-san... 92 00:08:02,640 --> 00:08:05,140 Yours is in the kitchen! 93 00:08:05,140 --> 00:08:07,040 Alright! 94 00:08:07,040 --> 00:08:09,250 I'm first! 95 00:08:16,490 --> 00:08:18,590 2,603! 96 00:08:18,590 --> 00:08:20,890 2,604! 97 00:08:20,890 --> 00:08:23,330 2,605! 98 00:08:23,330 --> 00:08:25,530 2,606! 99 00:08:28,100 --> 00:08:31,100 If only I could've cut that wax... 100 00:08:32,770 --> 00:08:35,410 ...I wouldn't have left anyone hanging... 101 00:08:38,040 --> 00:08:39,710 I'm weak... 102 00:08:41,280 --> 00:08:44,350 If I'm gonna get stronger... 103 00:08:44,350 --> 00:08:48,690 ...I need to be able to cut up stuff like that from any stance! 104 00:08:52,620 --> 00:08:56,330 "Alabasta Kingdom Sandy Island" 105 00:08:56,360 --> 00:09:02,130 Mr. 2! Bon Clay-sama! The Swanda is ready to set sail! 106 00:09:02,130 --> 00:09:06,700 Okay, okay! You're so loud, sheesh! 107 00:09:06,700 --> 00:09:10,240 Honestly, now! Why do I have to do this?! 108 00:09:10,240 --> 00:09:13,340 Mr. 3 is nothing but bulky garbage! You guys go toss him out! 109 00:09:13,340 --> 00:09:14,810 W-We can't! 110 00:09:14,810 --> 00:09:17,150 We wouldn't stand a chance, even if we ganged up on him! 111 00:09:17,150 --> 00:09:20,250 P-Please! It is the boss' orders! 112 00:09:20,250 --> 00:09:23,250 Un, deux, trois... 113 00:09:23,250 --> 00:09:25,890 What's "four" called? 114 00:09:24,250 --> 00:09:28,060 "Bon Clay" 115 00:09:29,360 --> 00:09:32,030 Zero-chan is so high-maintenance... 116 00:09:37,400 --> 00:09:40,840 Vivi... Sorry. I think I'm gonna... 117 00:09:48,750 --> 00:09:51,250 ...go lie down... 118 00:09:51,250 --> 00:09:52,780 No problem, Nami-san! 119 00:09:52,780 --> 00:09:56,490 I'll keep an eye on our course. You should get some rest. 120 00:10:02,090 --> 00:10:04,030 Are you all right?! 121 00:10:04,030 --> 00:10:06,400 Everyone, come here! This is bad! 122 00:10:07,460 --> 00:10:09,470 Huh? What is it, Vivi? 123 00:10:09,470 --> 00:10:11,170 Nami-san has a terrible fever! 124 00:10:11,170 --> 00:10:13,840 Eh?! Nami-san does?! 125 00:10:44,970 --> 00:10:49,070 Is Nami-san gonna die? Is she, Vivi-chan? 126 00:10:59,820 --> 00:11:01,420 It's most likely the climate. 127 00:11:01,420 --> 00:11:05,420 One of the obstacles all sailors who enter the Grand Line run into 128 00:11:05,420 --> 00:11:08,460 is illness caused by abnormal weather. 129 00:11:08,460 --> 00:11:14,600 There are countless stories of tough, notorious pirates 130 00:11:14,600 --> 00:11:16,870 suddenly dying from this. 131 00:11:16,870 --> 00:11:20,070 Carelessness makes even the slightest case deadly. 132 00:11:21,370 --> 00:11:24,470 Nami-san! 133 00:11:24,470 --> 00:11:29,150 Is there anyone on this ship with any medical knowledge at all? 134 00:11:33,820 --> 00:11:38,490 But eating meat makes sickness go away! Right, Sanji? 135 00:11:38,490 --> 00:11:42,560 I can make some basic food meant for sick people, 136 00:11:42,560 --> 00:11:44,730 but that's entirely in "nursing" territory. 137 00:11:44,730 --> 00:11:47,460 There's no guarantee it'd make her better... 138 00:11:47,460 --> 00:11:50,330 Besides, I normally put 100 times more care 139 00:11:50,330 --> 00:11:56,010 into Nami-san and Vivi-chan's meals than I do with yours... 140 00:11:56,010 --> 00:11:59,680 I serve them fresh meat and vegetables, for balanced nutrition. 141 00:11:59,680 --> 00:12:02,680 And I give all the rotting stuff to you guys. 142 00:12:02,680 --> 00:12:03,680 Hey, now! 143 00:12:03,680 --> 00:12:05,820 It's still good, though! 144 00:12:07,180 --> 00:12:10,850 In any case, as long as I'm this ship's cook, 145 00:12:10,850 --> 00:12:15,530 there'll be no problems whatsoever in terms of getting a balanced diet. 146 00:12:15,530 --> 00:12:20,160 But there are different kinds of meals for sick people. 147 00:12:20,160 --> 00:12:25,300 What are her symptoms? What does she need? I can't make that call... 148 00:12:25,300 --> 00:12:28,070 Then she can just eat it all! 149 00:12:28,070 --> 00:12:32,680 She's sick because she doesn't have the energy for that! 150 00:12:33,680 --> 00:12:36,810 40°C?! Her fever's gone up again! 151 00:12:36,810 --> 00:12:40,050 There'll be doctors when we get to Alabasta, right?! 152 00:12:40,050 --> 00:12:42,890 How much longer will it take, Vivi? 153 00:12:42,890 --> 00:12:47,320 I don't know, but one week is out of the question... 154 00:12:47,320 --> 00:12:49,490 Is being sick that bad? 155 00:12:49,490 --> 00:12:52,060 Dunno. Never been sick... 156 00:12:52,060 --> 00:12:55,000 Who in the world are you guys?! 157 00:12:55,000 --> 00:13:00,470 Of course it's bad! 40°C fevers don't happen every day! 158 00:13:00,470 --> 00:13:05,280 This may be a life-threatening illness... 159 00:13:05,280 --> 00:13:09,310 --Nami's gonna die?! --Don't die, Nami-san! 160 00:13:10,680 --> 00:13:12,520 Stop that! Be quiet! 161 00:13:12,520 --> 00:13:16,520 Let's find a doctor to help Nami! 162 00:13:16,520 --> 00:13:18,260 Okay! Just calm down! 163 00:13:18,260 --> 00:13:20,090 You're going to make her illness even worse! 164 00:13:20,090 --> 00:13:21,430 No. 165 00:13:23,990 --> 00:13:25,460 No. 166 00:13:26,460 --> 00:13:27,700 Nami-san? 167 00:13:27,700 --> 00:13:29,200 Oh! She's all better! 168 00:13:29,200 --> 00:13:30,970 Get real! 169 00:13:34,140 --> 00:13:38,610 In my desk drawer... there's a newspaper... 170 00:13:43,180 --> 00:13:46,780 No change in course... 171 00:13:46,780 --> 00:13:49,090 N-No! 172 00:13:49,090 --> 00:13:50,850 That can't be! 173 00:13:50,850 --> 00:13:52,820 Hey. What is it? 174 00:13:52,820 --> 00:13:55,830 Is it about Alabasta, Vivi-chan? 175 00:13:55,830 --> 00:14:00,660 300,000 royal soldiers defected to the Resistance... 176 00:14:03,270 --> 00:14:05,270 It was originally a cold war, 177 00:14:05,270 --> 00:14:09,940 with 600,000 royal soldiers and 400,000 Resistance soldiers... 178 00:14:09,940 --> 00:14:12,680 But now that's suddenly changed! 179 00:14:14,110 --> 00:14:18,520 The uprising in Alabasta is finally going to get serious now... 180 00:14:18,520 --> 00:14:21,080 That paper's from three days ago... 181 00:14:21,080 --> 00:14:25,490 I'm sorry. We can't change our speed, 182 00:14:25,490 --> 00:14:28,590 so I didn't want to worry you by showing you that... 183 00:14:28,590 --> 00:14:30,760 Understand, Luffy? 184 00:14:31,800 --> 00:14:33,800 Things seem very bad! 185 00:14:33,800 --> 00:14:35,700 Whew, that got through to you more than I expected... 186 00:14:35,700 --> 00:14:38,470 But you need to see a doctor! 187 00:14:38,470 --> 00:14:41,470 I'm fine... That thermometer must be broken... 188 00:14:41,470 --> 00:14:44,410 Nobody gets a temperature of 40°C... 189 00:14:44,410 --> 00:14:47,040 It's probably just sunstroke or something... 190 00:14:47,040 --> 00:14:50,710 We don't need a doctor. I'll get better on my own... 191 00:14:50,710 --> 00:14:54,550 For now, let's head straight for Alabasta as planned! 192 00:14:55,890 --> 00:14:58,590 Thanks for worrying about me. 193 00:15:04,330 --> 00:15:06,730 Oh! She's better now? 194 00:15:06,730 --> 00:15:09,170 You idiot. She's just acting tough. 195 00:15:19,410 --> 00:15:23,310 At this rate, so much blood will be shed throughout the kingdom. 196 00:15:23,310 --> 00:15:24,980 It'll be an all-out war... 197 00:15:24,980 --> 00:15:30,090 If I don't stop that, the Alabasta Kingdom will be done for! 198 00:15:30,090 --> 00:15:33,060 Crocodile will take over! 199 00:15:33,060 --> 00:15:36,260 I can't just return safely! 200 00:15:36,260 --> 00:15:38,760 I need to return as quickly as possible! 201 00:15:38,760 --> 00:15:40,630 If I don't make it in time, 202 00:15:40,630 --> 00:15:43,530 a million citizens will kill themselves pointlessly! 203 00:15:43,530 --> 00:15:46,440 There's a million people?! 204 00:15:46,440 --> 00:15:50,270 What an immense burden you're carrying, Vivi-chan... 205 00:16:03,750 --> 00:16:06,260 Urgh! What were you watching all this time?! 206 00:16:06,260 --> 00:16:09,330 Whadya talking about? The ship's been going straight. 207 00:16:09,330 --> 00:16:13,730 Yeah, straight at a right angle! Look at the compass! 208 00:16:13,730 --> 00:16:17,530 I don't need to. I was watching that big cloud there. 209 00:16:17,530 --> 00:16:20,670 Clouds move and change shape! 210 00:16:20,670 --> 00:16:23,140 Oh, geez, my head's killing me... 211 00:16:23,140 --> 00:16:25,410 So just leave this to me and go to bed! 212 00:16:25,410 --> 00:16:29,080 I'm here because I can't leave this to you! 213 00:16:30,680 --> 00:16:32,680 The air's changed... 214 00:16:32,680 --> 00:16:35,690 The air? It's been nice weather this whole time. 215 00:16:35,690 --> 00:16:38,090 Never mind! Just get the others! 216 00:16:38,090 --> 00:16:41,260 Hey! Get out here, you guys! Got work to do! 217 00:16:41,260 --> 00:16:42,690 What? 218 00:16:43,690 --> 00:16:48,300 Huh? Hard to feel motivated when you're giving the orders. 219 00:16:48,300 --> 00:16:49,800 Just shut up and move! 220 00:16:49,800 --> 00:16:52,640 Take the seat and catch the portside wind! 221 00:16:52,640 --> 00:16:54,340 What's going on, Nami-san? 222 00:16:54,340 --> 00:16:57,970 The waves are quiet, and the weather's nice... 223 00:16:57,970 --> 00:17:00,310 Wind... 224 00:17:00,310 --> 00:17:01,750 Wind? 225 00:17:01,750 --> 00:17:05,080 An immense wind... is coming directly this way... 226 00:17:05,080 --> 00:17:06,680 I think. 227 00:17:06,680 --> 00:17:08,320 What? 228 00:17:08,320 --> 00:17:09,420 Hot! 229 00:17:09,420 --> 00:17:12,320 You're hot! Yeah, you stay inside the ship! Let's go to a doctor! 230 00:17:12,320 --> 00:17:15,960 Mind your own business! This is my normal temperature! 231 00:17:15,960 --> 00:17:18,060 Now quit being stupid and pull the ropes! 232 00:17:18,060 --> 00:17:21,870 Nami-san. I know you're saying that for Vivi-chan, 233 00:17:21,870 --> 00:17:23,870 but if you push too hard... 234 00:17:24,830 --> 00:17:26,940 I told you, I'm fine! 235 00:17:31,440 --> 00:17:34,180 Hey, Nami. I think you really should-- 236 00:17:34,180 --> 00:17:37,050 Just hurry and move the ship! 237 00:17:44,420 --> 00:17:46,290 Sheesh... 238 00:17:46,290 --> 00:17:48,330 What could it be? 239 00:17:48,330 --> 00:17:51,660 It seems a little different than a storm... 240 00:18:23,090 --> 00:18:26,700 I need to hurry back to Alabasta... 241 00:18:30,130 --> 00:18:32,140 I have a favor to ask, everyone! 242 00:18:33,500 --> 00:18:37,440 I know it's not my place to ask this as a passenger on your ship, 243 00:18:37,440 --> 00:18:40,740 but my homeland is in a terrible state now, 244 00:18:40,740 --> 00:18:42,850 so I'd like to hurry ahead! 245 00:18:42,850 --> 00:18:45,020 We can't waste even a single minute! 246 00:18:45,020 --> 00:18:49,450 So I want this ship to head for Alabasta at its fastest speed! 247 00:18:55,960 --> 00:18:59,060 Of course! That's what we promised! 248 00:19:04,400 --> 00:19:08,300 So let's find an island with a doctor on it right away! 249 00:19:08,300 --> 00:19:12,980 Let's cure Nami-san as quickly as possible and then go to Alabasta! 250 00:19:12,980 --> 00:19:16,080 That's this ship's fastest speed, right?! 251 00:19:16,080 --> 00:19:19,550 Yeah! We can't go any faster than that! 252 00:19:19,550 --> 00:19:20,950 Are you sure? 253 00:19:20,950 --> 00:19:25,490 As their princess, you should be worried about those million citizens. 254 00:19:25,490 --> 00:19:30,260 That's right! So we need to hurry and cure Nami-san's illness! 255 00:19:30,260 --> 00:19:34,700 Well said, Vivi-chan! I've fallen for you all over again! 256 00:19:34,700 --> 00:19:36,430 You got guts. 257 00:19:37,370 --> 00:19:39,670 Thanks... 258 00:19:39,670 --> 00:19:41,500 Don't overexert yourself, Nami-san! 259 00:19:44,440 --> 00:19:49,080 Sorry, Vivi... I think... I am kind of... in trouble... 260 00:19:49,080 --> 00:19:51,580 Nami-san! Hang in there! 261 00:19:51,580 --> 00:19:54,350 What is that?! 262 00:19:54,350 --> 00:19:55,850 It's a cyclone! 263 00:19:55,850 --> 00:19:57,350 It's huge! 264 00:19:57,350 --> 00:20:00,060 W-Wait! That's the direction-- 265 00:20:00,060 --> 00:20:02,930 That's the direction our ship was just headed in! 266 00:20:02,930 --> 00:20:06,460 It would've been a direct hit had we kept going straight! 267 00:20:15,440 --> 00:20:19,440 Yikes! We just barely made it through! 268 00:20:19,440 --> 00:20:20,810 Incredible! 269 00:20:20,810 --> 00:20:24,610 Grand Line cyclones are said to be impossible to predict! 270 00:20:24,610 --> 00:20:26,720 Yet, she-- 271 00:20:26,720 --> 00:20:30,090 She doesn't predict weather based on standard theory... 272 00:20:30,090 --> 00:20:33,620 It's almost as if she's detecting the weather with her body! 273 00:20:33,620 --> 00:20:36,830 I've never seen such a navigator before! 274 00:20:36,830 --> 00:20:39,830 Alright! Let's hurry, then! 275 00:20:39,830 --> 00:20:42,200 Let's go find us a doctor! 276 00:20:42,200 --> 00:20:43,430 Yeah! 277 00:21:01,990 --> 00:21:05,990 What do we do, Vivi-chan?! Nami-san's fever won't go down! 278 00:21:05,990 --> 00:21:09,430 Sanji-san! Karoo! I asked you to stop freaking out! 279 00:21:18,300 --> 00:21:19,970 See any doctors?! 280 00:21:19,970 --> 00:21:21,840 Do you expect him to, you idiot? 281 00:21:26,080 --> 00:21:29,550 Hey, guys. Do you think people can stand on the ocean? 282 00:21:29,550 --> 00:21:31,610 Can people stand on the ocean? 283 00:21:31,610 --> 00:21:34,650 C'mon, Zoro. What kind of question is that? 284 00:21:34,650 --> 00:21:37,890 Then... what's that? 285 00:21:37,890 --> 00:21:39,320 Huh? 286 00:21:39,320 --> 00:21:40,590 What's what? 287 00:21:52,670 --> 00:21:54,340 Huh?! 288 00:21:56,570 --> 00:22:00,040 The world is awfully big 289 00:22:00,040 --> 00:22:03,350 so even if there is treasure somewhere, 290 00:22:03,350 --> 00:22:06,750 the odds are astronomical 291 00:22:06,750 --> 00:22:10,990 So relying on dumb luck won't get you anywhere 292 00:22:12,890 --> 00:22:14,220 So even... 293 00:22:16,690 --> 00:22:23,430 ...if someone stops me or laughs at me from the shadows 294 00:22:23,430 --> 00:22:26,640 the ship will continue forward 295 00:22:26,640 --> 00:22:28,740 Bon voyage! 296 00:22:28,740 --> 00:22:30,040 Forget about them! 297 00:22:30,040 --> 00:22:36,750 I know I'm a fool, but I gotta go 298 00:22:36,750 --> 00:22:43,420 The crazier the dream, the cooler the ambition 299 00:22:43,420 --> 00:22:50,090 I know I'm a fool, but I'm gonna fight 300 00:22:50,090 --> 00:22:57,100 The farther the sea, the more heavenly it surely is 301 00:22:57,100 --> 00:23:04,370 Do everything you can, and you'll get a little nearer to any horizon 302 00:23:10,910 --> 00:23:12,320 Oh, Nami-san! 303 00:23:12,320 --> 00:23:15,120 Forgive me for not being able to lower your fever! 304 00:23:15,120 --> 00:23:17,690 You need to cool your head off! Look around! 305 00:23:17,690 --> 00:23:19,420 The ship's being attacked right now. 306 00:23:19,420 --> 00:23:20,290 What do we do?! What do we do?! 307 00:23:20,290 --> 00:23:24,490 Oh, that's it? Nothing's worse than Nami-san being sick! 308 00:23:24,490 --> 00:23:27,030 Whoa! He's eating our ship! 309 00:23:27,030 --> 00:23:28,360 On the next episode of One Piece! 310 00:23:28,360 --> 00:23:31,270 "A Raid! Tin Tyrant and Tin Plate Wapol" 311 00:23:31,270 --> 00:23:33,600 I'm gonna be King of the Pirates!! 23381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.