All language subtitles for One Piece Season 2 Episode 70

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,900 --> 00:00:15,440 Inherited will... 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,340 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:18,340 --> 00:00:21,180 These things cannot be stopped. 4 00:00:21,180 --> 00:00:24,280 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:24,280 --> 00:00:26,920 these things will never cease to be! 6 00:00:35,830 --> 00:00:42,000 I only believe in the future-- I don't care if anyone laughs 7 00:00:42,000 --> 00:00:47,340 That racing passion makes you shine 8 00:00:47,340 --> 00:00:53,340 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:00:53,340 --> 00:00:56,950 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:00:56,950 --> 00:01:00,350 I'm really, really stuck on you 11 00:01:00,350 --> 00:01:06,790 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:06,790 --> 00:01:10,130 Until I dramatically get it 13 00:01:10,130 --> 00:01:16,000 Believe In Wonderland! 14 00:01:18,940 --> 00:01:25,240 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:25,240 --> 00:01:31,380 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:31,380 --> 00:01:34,390 I don't really need everything to add up 17 00:01:34,390 --> 00:01:37,560 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:37,560 --> 00:01:41,160 run for paradise instead 19 00:01:41,160 --> 00:01:46,700 Believe In Wonderland! 20 00:01:55,170 --> 00:01:59,410 "An Ancient Island! The Shadow Hiding in Little Garden!" 21 00:02:17,460 --> 00:02:19,460 I wonder if it's not gonna snow anymore. 22 00:02:19,460 --> 00:02:20,800 There's no way it would. 23 00:02:20,800 --> 00:02:23,870 Does too. You don't know since you slept through it last time. 24 00:02:23,870 --> 00:02:25,040 Hmm? 25 00:02:25,800 --> 00:02:28,470 Hey, do you think it'll snow again? 26 00:02:28,470 --> 00:02:33,140 It could snow, but the sea we were in first is special... 27 00:02:33,140 --> 00:02:38,680 ...since the seven magnetic forces from Reverse Mountain mess everything up. 28 00:02:42,150 --> 00:02:45,420 That doesn't mean you can relax your attention here, though. 29 00:02:45,420 --> 00:02:49,830 It'd be rare for this sea to be wild like the first journey, 30 00:02:49,830 --> 00:02:53,830 but it's still true that this sea is a lot more difficult than ordinary ones. 31 00:02:53,830 --> 00:02:57,500 Never underestimate this sea. That's the ironclad rule. 32 00:02:57,500 --> 00:02:59,170 Hey guys! 33 00:03:00,170 --> 00:03:02,610 Wanna have my special drink? 34 00:03:04,110 --> 00:03:05,780 Yeah! 35 00:03:08,110 --> 00:03:09,450 Thanks! 36 00:03:13,450 --> 00:03:16,450 Say, Usopp. Make a fishing tackle for me. 37 00:03:16,450 --> 00:03:18,790 Fishing, huh? That's a good idea! 38 00:03:18,790 --> 00:03:23,460 Okay. Then I'll make an artistic fishing rod for you. 39 00:03:24,800 --> 00:03:26,860 Hey, it goes like this. 40 00:03:29,130 --> 00:03:32,140 Wow, you sure can drink. Hey, is it good? 41 00:03:35,140 --> 00:03:37,480 Whoa! Amazing! 42 00:03:44,820 --> 00:03:46,480 Is this really okay?! 43 00:03:46,480 --> 00:03:47,820 Here, this is for you. 44 00:03:47,820 --> 00:03:49,490 What? 45 00:03:49,490 --> 00:03:50,860 I think it's fine. 46 00:03:50,860 --> 00:03:57,500 They'll work hard if it storms... since they don't wanna die. 47 00:03:57,500 --> 00:04:01,430 That's true, but it makes me feel like I'm worked up over nothing. 48 00:04:01,430 --> 00:04:05,270 This ship makes you feel like you don't have to worry about anything, right? 49 00:04:08,770 --> 00:04:11,780 Attaboy! Go, go, go, go...! 50 00:04:16,110 --> 00:04:17,980 Stupid Karoo! 51 00:04:24,790 --> 00:04:27,260 Yes... it's a lot easier this way... 52 00:04:33,560 --> 00:04:36,470 Hey, everyone, look! It's a dolphin! 53 00:04:36,470 --> 00:04:38,540 Whoa! He's cute! 54 00:04:49,150 --> 00:04:51,220 It's huge!! 55 00:05:03,430 --> 00:05:05,760 Get out of here! 56 00:05:07,430 --> 00:05:08,770 --Let's go! --Okay! 57 00:05:08,770 --> 00:05:10,100 Yep! 58 00:05:14,440 --> 00:05:15,770 Alright! 59 00:05:16,770 --> 00:05:17,780 Take that side! 60 00:05:17,780 --> 00:05:19,110 Got it! 61 00:05:19,110 --> 00:05:20,440 Everyone... 62 00:05:20,440 --> 00:05:23,110 Completely unfurl the sails! 63 00:05:33,460 --> 00:05:37,730 Okay! Ride the wave and shake him off! 64 00:05:49,810 --> 00:05:52,480 Nami! Which direction should the ship take? 65 00:05:52,480 --> 00:05:54,810 Hold on a sec. Let me check. 66 00:06:01,090 --> 00:06:03,420 Turn to port, full! 67 00:06:05,420 --> 00:06:07,630 Okay! 68 00:06:28,210 --> 00:06:30,250 Whoa! 69 00:06:35,790 --> 00:06:37,790 There's no mistake. 70 00:06:37,790 --> 00:06:40,120 That island and Cactus Island are pulling against each other. 71 00:06:40,120 --> 00:06:43,060 Our next stop is... 72 00:06:43,060 --> 00:06:44,900 ...that island! 73 00:06:56,140 --> 00:06:57,810 So that's the one! 74 00:06:57,810 --> 00:07:01,080 Our second island in the Grand Line! 75 00:07:25,100 --> 00:07:27,040 Mr. 3... 76 00:07:27,040 --> 00:07:29,940 What is it? Hold on... 77 00:07:31,110 --> 00:07:35,050 There's just nothing like Earl Grey. 78 00:07:35,050 --> 00:07:36,780 I'm bored. 79 00:07:36,780 --> 00:07:41,120 You say you're bored, but you don't like working, right? 80 00:07:41,120 --> 00:07:48,790 --Right. --Then, why don't you try enjoying this joyous free time a little? 81 00:07:48,790 --> 00:07:54,470 Being able to take a long vacation like this is a privilege to officer agents. 82 00:07:54,470 --> 00:07:56,470 And... 83 00:07:56,470 --> 00:08:02,070 stop calling me by my code name in public like this. 84 00:08:02,070 --> 00:08:06,110 People will find out that I'm Mr. 3. 85 00:08:08,410 --> 00:08:09,650 You think? 86 00:08:11,750 --> 00:08:16,450 By the way, you've been looking at that piece of paper for the past few days. 87 00:08:16,450 --> 00:08:18,090 What on earth is it? 88 00:08:18,090 --> 00:08:20,920 An order from Boss. 89 00:08:20,920 --> 00:08:22,590 You should've told me sooner! 90 00:08:25,430 --> 00:08:28,100 Apparently, Mr. 5 has been taken down. 91 00:08:28,100 --> 00:08:33,600 Humph! If someone had to get taken down, I wish it were someone like Mr. 2. 92 00:08:33,600 --> 00:08:36,770 Then you could get a promotion. 93 00:08:36,770 --> 00:08:42,010 Mr. 5 being taken down isn't worth making a big deal over. 94 00:08:42,010 --> 00:08:45,880 After all, that man is just an "idiot with devil fruit power" 95 00:08:45,880 --> 00:08:48,550 who was overconfident of his own position. 96 00:08:48,550 --> 00:08:52,120 No matter how amazing the devil fruit power one gains, 97 00:08:52,120 --> 00:08:57,830 if he can't fully utilize it, his existence is a total waste. 98 00:09:02,400 --> 00:09:08,740 Superb criminals execute their crimes using their superb brains. 99 00:09:08,740 --> 00:09:12,740 Let's teach whoever beat Mr. 5... 100 00:09:12,740 --> 00:09:18,020 ...the terror of making a criminal organization their enemy. 101 00:09:29,590 --> 00:09:32,430 So this is Little Garden! 102 00:09:32,430 --> 00:09:34,770 What's "little" about it?! 103 00:09:34,770 --> 00:09:38,100 This place doesn't quite fit its cute name. 104 00:09:38,100 --> 00:09:43,110 Ahh... It's like a terra incognita. It's a thick jungle! 105 00:09:43,110 --> 00:09:44,680 We have to be careful. 106 00:09:44,680 --> 00:09:48,680 I'm worried about what Miss All Sunday was saying. 107 00:09:50,110 --> 00:09:57,120 But what's even unluckier is the course your Log Pose indicates. 108 00:09:57,120 --> 00:09:59,460 The name of the next island is... 109 00:09:59,460 --> 00:10:02,130 ...Little Garden. 110 00:10:02,130 --> 00:10:05,130 We don't even need to do anything; 111 00:10:05,130 --> 00:10:09,130 you'll be wiped out long before you can even reach Alabasta. 112 00:10:10,100 --> 00:10:13,600 A-A-Are you saying a monster may appear?! 113 00:10:13,600 --> 00:10:15,470 Who knows? 114 00:10:15,470 --> 00:10:18,810 Let's go to our next destination without going ashore on this one! 115 00:10:18,810 --> 00:10:21,480 But the Log can't be stored so quickly. 116 00:10:21,480 --> 00:10:24,820 Also, we have to stock up on food soon. 117 00:10:24,820 --> 00:10:27,820 We didn't get anything in the last town we were in. 118 00:10:27,820 --> 00:10:30,150 There's a river mouth there. 119 00:10:30,150 --> 00:10:32,160 What? Really? 120 00:10:36,890 --> 00:10:38,560 I hope there's a BBQ restaurant in here. 121 00:10:38,560 --> 00:10:40,160 As if there'd be one! 122 00:10:40,160 --> 00:10:42,500 But you said we were going to stock up on food. 123 00:10:42,500 --> 00:10:46,840 We'll collect food to cook later! Geez, what're you thinking? 124 00:10:46,840 --> 00:10:48,870 But it's dangerous to go ashore. 125 00:10:51,510 --> 00:10:54,510 Just take a look at the plants here to start with. 126 00:10:54,510 --> 00:10:56,850 I've never seen anything like them, even in encyclopedias. 127 00:11:00,520 --> 00:11:01,620 Ahh! 128 00:11:03,720 --> 00:11:05,790 How cute! 129 00:11:05,790 --> 00:11:06,960 You mean me? 130 00:11:06,960 --> 00:11:09,460 Obviously I meant Nami-san! 131 00:11:09,460 --> 00:11:11,760 What was it I just heard? 132 00:11:13,130 --> 00:11:15,530 It's all right. It's just a bird. 133 00:11:15,530 --> 00:11:19,000 And this is just a jungle. Don't worry. 134 00:11:21,140 --> 00:11:22,470 What's the matter? 135 00:11:28,480 --> 00:11:31,150 What was that for, you damn bird?! 136 00:11:31,150 --> 00:11:33,820 A lizard... I wonder if it tastes good. 137 00:11:38,160 --> 00:11:42,490 Is that a kind of noise you hear from just any jungle? 138 00:11:42,490 --> 00:11:46,800 That sounded like a volcano erupted! 139 00:12:14,460 --> 00:12:16,390 A tiger?! 140 00:12:16,390 --> 00:12:17,960 It's too huge! 141 00:12:20,800 --> 00:12:21,970 Ah! 142 00:12:27,470 --> 00:12:30,140 What?! What happened?! 143 00:12:30,140 --> 00:12:33,480 This isn't normal! This is definitely not normal! 144 00:12:33,480 --> 00:12:37,780 Why does a tiger, king of the jungle, fall covered in blood?! 145 00:12:39,220 --> 00:12:44,150 Ah! It's decided that we're not gonna go ashore on this island! 146 00:12:44,150 --> 00:12:47,220 We'll quietly wait on the ship until the Log is stored and... 147 00:12:47,220 --> 00:12:50,160 --Right! --...leave this island as soon as possible. 148 00:12:50,160 --> 00:12:51,160 Right! 149 00:12:51,160 --> 00:12:54,670 W... We have to go to Alabasta quickly... 150 00:12:54,670 --> 00:12:56,000 Hmph! 151 00:13:07,610 --> 00:13:09,450 Sanji! Make lunch for me! 152 00:13:09,450 --> 00:13:10,780 Lunch? 153 00:13:10,780 --> 00:13:12,780 Yeah! For replenishing energy! 154 00:13:12,780 --> 00:13:16,450 A "pirate lunch" with lots of meat and no veggies! 155 00:13:16,450 --> 00:13:19,120 I can smell adventure in the air! 156 00:13:19,120 --> 00:13:22,690 W-Wait a sec! Where're you going?! 157 00:13:22,690 --> 00:13:24,460 Adventure! 158 00:13:24,460 --> 00:13:27,460 Wanna come along? Adventure! Adventure! 159 00:13:27,460 --> 00:13:31,400 It's useless... I can't stop him. He's too enthusiastic... 160 00:13:31,400 --> 00:13:36,810 Is he crazy? There's a monster that beat up a huge tiger in here! 161 00:13:36,810 --> 00:13:38,810 Sanji! Make lunch for me! 162 00:13:38,810 --> 00:13:41,980 Okay. Hold on a bit. 163 00:13:44,650 --> 00:13:47,480 Say, can I come with you? 164 00:13:47,480 --> 00:13:49,820 --What?! --Sure! Come, come! 165 00:13:49,820 --> 00:13:51,820 Not you too! 166 00:13:51,820 --> 00:13:56,160 Yeah... If I just sit around here, I may start thinking about all sorts of things. 167 00:13:56,160 --> 00:13:58,500 I'll go out to take my mind off things until the Log is stored. 168 00:13:58,500 --> 00:14:02,430 No way! It may be okay for Luffy, but it's too dangerous for you! 169 00:14:02,430 --> 00:14:05,200 I'll be fine since Karoo will be with me. 170 00:14:08,110 --> 00:14:12,110 He's too shocked to say a word, though. 171 00:14:12,110 --> 00:14:15,450 Then, I'll make a lunch of love for Vivi-chan. 172 00:14:15,450 --> 00:14:18,450 Could you prepare something to drink for Karoo? 173 00:14:18,450 --> 00:14:21,220 Of course! Please leave it to me! 174 00:14:26,790 --> 00:14:27,960 Okay. 175 00:14:33,460 --> 00:14:39,470 Now you're all set. Two pirate lunches and a special drink for Karoo. 176 00:14:39,470 --> 00:14:40,600 Okay! 177 00:14:45,280 --> 00:14:47,810 Well, then. See you later! 178 00:14:47,810 --> 00:14:49,250 All right! Let's go! 179 00:14:49,250 --> 00:14:51,820 We'll be back in a little while! 180 00:14:52,820 --> 00:14:56,150 Miss Wednesday sure is brave. 181 00:14:56,150 --> 00:14:59,820 As may be expected from someone who infiltrated an enemy organization. 182 00:15:02,430 --> 00:15:05,430 Well, I'm bored too, so I'll go take a walk. 183 00:15:05,430 --> 00:15:07,100 Take a walk?! 184 00:15:07,100 --> 00:15:08,770 Heave ho! 185 00:15:10,770 --> 00:15:13,100 Ah! Hey, Zoro! 186 00:15:13,100 --> 00:15:14,440 Wait! 187 00:15:14,440 --> 00:15:15,740 Hmm? 188 00:15:15,740 --> 00:15:17,410 We're short of food. 189 00:15:17,410 --> 00:15:20,440 If you see animals that appear edible, bring them back. 190 00:15:20,440 --> 00:15:22,450 Okay, got it. 191 00:15:22,450 --> 00:15:26,680 I'll bring back one that you can't possibly capture. 192 00:15:26,680 --> 00:15:28,450 Wait, you bastard! 193 00:15:28,450 --> 00:15:30,120 Hmm?! 194 00:15:30,120 --> 00:15:32,460 I can't let that remark go unchallenged! 195 00:15:32,460 --> 00:15:38,130 You can capture a bigger one than I can, you say?! 196 00:15:38,130 --> 00:15:39,630 Of course. 197 00:15:44,800 --> 00:15:46,840 Then, it's a hunting match. 198 00:15:50,140 --> 00:15:53,810 Look! We'll compete over how many kilos of meat we get. 199 00:15:53,810 --> 00:15:55,810 Didn't you mean to say how many tons? 200 00:15:55,810 --> 00:15:58,480 You can talk cocky once you've brought back some prey. 201 00:15:58,480 --> 00:16:00,550 Humph! I'll take you up on that! 202 00:16:02,090 --> 00:16:05,990 I wonder... why they're all like that? 203 00:16:05,990 --> 00:16:07,620 I understand how you feel. 204 00:16:07,620 --> 00:16:10,530 Don't cry. I'm on your side. 205 00:16:16,430 --> 00:16:17,430 We're sitting ducks... 206 00:16:17,430 --> 00:16:19,600 That's my line! 207 00:16:24,110 --> 00:16:25,940 But wait a sec... 208 00:16:27,110 --> 00:16:28,750 W-W-What's the matter?! 209 00:16:30,450 --> 00:16:32,350 N-N-N-N-Nami?! 210 00:16:32,350 --> 00:16:35,120 This isn't it... This isn't, either. 211 00:16:35,120 --> 00:16:38,120 Ouch! Ow, ow...! H-Hey, Nami! Nami! 212 00:16:38,120 --> 00:16:40,460 Hey... what the heck are you looking for? 213 00:16:40,460 --> 00:16:43,460 I remember reading about it in a book. 214 00:16:43,460 --> 00:16:45,460 A... About what? 215 00:16:45,460 --> 00:16:47,060 Little Garden. 216 00:16:51,700 --> 00:16:53,400 Oops! 217 00:16:55,370 --> 00:16:56,140 What's the matter? 218 00:16:56,140 --> 00:16:59,880 Here, look at this! There's a shellfish like a squid. 219 00:17:03,910 --> 00:17:05,750 A squid shellfish! 220 00:17:05,750 --> 00:17:08,750 It looks a lot like the ammonite. 221 00:17:08,750 --> 00:17:10,350 It's a squid shellfish, right? 222 00:17:22,100 --> 00:17:25,440 I feel like someone's been following me for a while... 223 00:17:25,440 --> 00:17:27,270 Well, it must be my imagination. 224 00:17:43,790 --> 00:17:45,660 How dare you mess with me?! 225 00:17:46,720 --> 00:17:48,960 Collier Shoot! 226 00:17:56,100 --> 00:17:57,730 Hm... 227 00:18:00,740 --> 00:18:04,670 What the hell is this? Is it edible? 228 00:18:06,410 --> 00:18:09,910 Let me see... which one was it? 229 00:18:09,910 --> 00:18:13,450 I think I read it recently, but it slipped my mind. 230 00:18:20,120 --> 00:18:23,730 Oh? Why is there a Sea King on the land? 231 00:18:28,530 --> 00:18:29,770 A dinosaur! 232 00:18:29,770 --> 00:18:31,100 A dinosaur?! 233 00:18:31,100 --> 00:18:34,100 Then, this is an ancient island! 234 00:18:34,100 --> 00:18:35,440 Huh? 235 00:18:35,440 --> 00:18:39,110 The land here is stuck in the time of the dinosaurs! 236 00:18:39,110 --> 00:18:40,340 Hmm? 237 00:18:41,440 --> 00:18:45,450 Since there were no exchanges among islands in the Grand Line 238 00:18:45,450 --> 00:18:48,050 due to the difficulties with sea travel, 239 00:18:48,050 --> 00:18:52,460 each one established its unique culture. 240 00:18:52,460 --> 00:18:55,960 There are islands that have an extremely sophisticated culture... 241 00:18:57,460 --> 00:18:59,800 and there're some others that remain in the same form 242 00:18:59,800 --> 00:19:04,070 without progressing for several thousand or tens of thousands years... 243 00:19:07,740 --> 00:19:11,740 The random climate in the Grand Line makes it possible. 244 00:19:11,740 --> 00:19:17,410 That's why this island exists in the dinosaur time. 245 00:19:17,410 --> 00:19:19,420 Amazing! 246 00:19:19,420 --> 00:19:20,580 Luffy! 247 00:19:25,620 --> 00:19:27,520 Don't jump on it! 248 00:19:29,430 --> 00:19:32,100 Usopp! Usopp! 249 00:19:32,100 --> 00:19:34,260 What? What's the matter? 250 00:19:34,260 --> 00:19:37,000 Did you find the book? 251 00:19:37,000 --> 00:19:38,070 Yeah... 252 00:19:47,110 --> 00:19:50,110 Humph! What a rude guy... 253 00:20:12,470 --> 00:20:14,770 So we both use the Three-Sword Style... 254 00:21:00,180 --> 00:21:02,790 This is bad. On this island... 255 00:21:02,790 --> 00:21:04,490 On this island... 256 00:21:19,140 --> 00:21:24,410 Ah!! 257 00:21:27,140 --> 00:21:31,710 What? It felt like Nami-san just called me... 258 00:21:35,220 --> 00:21:41,160 "To those residents, this island is as if a 'little garden.' 259 00:21:42,490 --> 00:21:44,660 Little Garden... 260 00:21:44,660 --> 00:21:47,830 That's what I'll call this place." 261 00:21:47,830 --> 00:21:50,670 Louis Arnote, explorer. 262 00:21:55,610 --> 00:21:59,340 You've got me! 263 00:21:59,340 --> 00:22:02,950 Ah, gentle song 264 00:22:02,950 --> 00:22:10,220 Make it there for us 265 00:22:10,220 --> 00:22:16,630 After a wave washed away that little sand castle 266 00:22:17,890 --> 00:22:25,970 You looked up at the passing clouds with a sad smile 267 00:22:25,970 --> 00:22:33,580 If you find the world is full of enemies, 268 00:22:33,580 --> 00:22:37,310 I've got your back 269 00:22:37,310 --> 00:22:45,320 Don't lose faith 270 00:22:45,320 --> 00:22:49,260 You've got me! 271 00:22:49,260 --> 00:22:52,960 Ah, my love 272 00:22:52,960 --> 00:22:59,300 I'll hold you in my arms forever 273 00:23:00,940 --> 00:23:04,710 You've got me! 274 00:23:11,110 --> 00:23:13,450 Ahhh! A giant! 275 00:23:13,450 --> 00:23:14,450 Pretend we're dead. 276 00:23:14,450 --> 00:23:15,790 Doesn't that only work on bears? 277 00:23:15,790 --> 00:23:19,460 Whoa! It's huge! Are you a human, old guy? 278 00:23:19,460 --> 00:23:20,790 With a big catch like this... 279 00:23:20,790 --> 00:23:22,130 In this hunting match... 280 00:23:22,130 --> 00:23:23,790 I'm the winner! 281 00:23:23,790 --> 00:23:26,130 Hey, old guy. Where're you going? 282 00:23:26,130 --> 00:23:27,460 Duel?! 283 00:23:27,460 --> 00:23:28,630 On the next episode of One Piece! 284 00:23:28,630 --> 00:23:31,800 "Huge Duel! The Giants Dorry and Broggy" 285 00:23:31,800 --> 00:23:34,140 I'm gonna be King of the Pirates! 20688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.