All language subtitles for Murder.Mindfully.S02E02.FRENCH.WEBRip.x264-Wawacity.win

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,880 --> 00:00:19,500 Ok, l 'avocat. Tu m 'amènes direct à Dragan. 2 00:00:19,860 --> 00:00:20,860 Oui. 3 00:00:21,140 --> 00:00:22,660 Tu vas aller rejoindre Dragan. 4 00:00:39,180 --> 00:00:41,600 La vie n 'est qu 'une suite infinie de décisions. 5 00:00:42,560 --> 00:00:43,720 Certaines sont triviales. 6 00:00:44,300 --> 00:00:45,300 Café ou thé ? 7 00:00:45,370 --> 00:00:48,810 Escalier ou ascenseur, Bali ou la mer du Nord ? 8 00:00:48,810 --> 00:00:55,650 D 'autres sont plus lourdes de conséquences. 9 00:00:57,090 --> 00:01:00,630 Parfois, l 'avis d 'une personne dépend de la volonté de quelqu 'un d 'autre de 10 00:01:00,630 --> 00:01:02,010 prendre une décision à sa place. 11 00:01:03,250 --> 00:01:06,690 Oui ? On nous suit ? Non, il n 'y a personne. 12 00:01:07,050 --> 00:01:07,908 Tant mieux. 13 00:01:07,910 --> 00:01:11,630 Ce ne serait pas plus simple qu 'on se débarrasse de lui ? Non. 14 00:01:12,470 --> 00:01:13,730 Plus de cadavres, ça suffit. 15 00:01:15,500 --> 00:01:18,160 Ce jour -là, c 'était moi ce quelqu 'un d 'autre pour Boris. 16 00:01:46,280 --> 00:01:47,280 C 'est parti. 17 00:01:49,320 --> 00:01:52,740 T 'es prêt, c 'est bon ? C 'est plutôt à lui qu 'il faut demander ça. 18 00:02:12,060 --> 00:02:15,580 Comment ça ? Comment ça ? Vite, butez ! 19 00:02:36,540 --> 00:02:38,220 Oh, bordel ! 20 00:03:21,580 --> 00:03:22,580 Bordel de merde. 21 00:03:25,020 --> 00:03:26,020 Ouais. 22 00:03:28,080 --> 00:03:29,080 Putain. 23 00:03:31,940 --> 00:03:33,600 On aurait dû le buter direct. 24 00:03:35,880 --> 00:03:37,720 Si Boris réapparaît, on est morts. 25 00:03:38,660 --> 00:03:39,660 Fait chier. 26 00:03:42,200 --> 00:03:44,180 Comment il s 'est démerdé pour sortir ? 27 00:03:51,310 --> 00:03:52,310 Regarde un peu ça. 28 00:03:53,490 --> 00:03:55,370 On a utilisé une meuleuse pour forcer le cadenas. 29 00:03:57,110 --> 00:04:01,550 Alors, ça veut dire que... que quelqu 'un est venu le libérer ? 30 00:04:01,550 --> 00:04:08,370 T 'es passé le voir quand, pour la dernière fois ? Hier soir, je 31 00:04:08,370 --> 00:04:09,510 pense qu 'il était 21h30. 32 00:04:09,770 --> 00:04:12,130 Je lui ai apporté une bouteille d 'eau. Donc, si ça se trouve, il est dans la 33 00:04:12,130 --> 00:04:13,130 nature depuis presque 9h. 34 00:04:13,910 --> 00:04:14,910 Ça fait pas mal de temps. 35 00:04:15,090 --> 00:04:16,390 Ça fait carrément une éternité. 36 00:04:19,350 --> 00:04:20,350 Ok. 37 00:04:21,340 --> 00:04:23,100 Il faut que tu préviennes tout de suite, Walter. 38 00:04:23,340 --> 00:04:26,160 Il doit mettre en place une surveillance rapprochée pour Emily, Katharina, toi 39 00:04:26,160 --> 00:04:29,440 et moi. Pour Katharina et Emily, ça doit absolument passer inaperçu. Et qu 'est 40 00:04:29,440 --> 00:04:32,420 -ce que tu veux que je lui dise ? Tu peux quand même pas lui raconter qu 'on 41 00:04:32,420 --> 00:04:37,080 avait séquestré Boris dans la cave ? Dis -lui... que je l 'appellerai plus tard 42 00:04:37,080 --> 00:04:38,080 pour clarifier les choses. 43 00:04:38,300 --> 00:04:42,760 D 'accord ? Et la maternelle ? Franchement, je préférerais qu 'on n 44 00:04:42,760 --> 00:04:45,480 accueillir les enfants tant que la situation sera pas entièrement sous 45 00:04:47,680 --> 00:04:50,940 Oui, mais alors pourquoi une maternelle aurait affermé de façon aussi soudaine ? 46 00:05:53,040 --> 00:05:56,840 Ça te va ? Euh, ouais, ouais. Ça suffit, je pense. 47 00:05:57,220 --> 00:06:00,280 Eh oh ! Ça suffit pas du tout, j 'en veux plus que ça ! 48 00:06:31,790 --> 00:06:38,490 L 'école est fermée aujourd 'hui. Ouais, youhou ! Youhou ! 49 00:06:38,490 --> 00:06:48,990 Tu 50 00:06:48,990 --> 00:06:55,730 peux prendre Émilie 51 00:06:55,730 --> 00:06:58,790 ? Bonjour, Katharina. 52 00:06:59,300 --> 00:07:01,800 Figure -toi qu 'on vient de se faire cambrioler. Je sais pas si t 'as lu le 53 00:07:01,800 --> 00:07:04,060 message qu 'on a envoyé. Oui, je suis au courant, c 'est pour ça que je t 54 00:07:04,060 --> 00:07:07,120 'appelle. J 'ai un rendez -vous très important avec un collègue et ça m 55 00:07:07,120 --> 00:07:09,820 'embêterait de devoir le reporter juste parce que la maternelle sait pas gérer 56 00:07:09,820 --> 00:07:12,680 ses affaires. Oui, mais comme je te l 'ai dit, on vient de se faire 57 00:07:12,740 --> 00:07:15,420 donc on attend l 'arrivée de la police. Ce qui veut dire que je ne sais pas 58 00:07:15,420 --> 00:07:17,960 encore si les lieux sont très sûrs pour qui que ce soit. 59 00:07:18,160 --> 00:07:22,080 J 'imagine que les cambriolaires sont plus là, si ? Non, a priori, ils ont 60 00:07:23,320 --> 00:07:26,600 Seulement, tu crois pas qu 'émotionnellement, ça risque d 'être un 61 00:07:26,600 --> 00:07:28,960 pour Émilie ? Non, je pense qu 'elle va trouver ça marrant. 62 00:07:29,210 --> 00:07:30,210 Je ne sais pas trop. 63 00:07:30,330 --> 00:07:33,150 Bon, je vais m 'occuper d 'elle toute la matinée et je te l 'amènerai à 11h30. 64 00:07:33,190 --> 00:07:35,970 Ça marche ? Oui, d 'accord. C 'est la seule solution. 65 00:07:36,270 --> 00:07:37,470 Oui, c 'est la seule solution. 66 00:07:38,210 --> 00:07:39,210 Je te remercie. 67 00:07:39,270 --> 00:07:40,270 Ciao. 68 00:07:47,650 --> 00:07:49,230 J 'ai quelque chose à bricoter, celle -là. 69 00:07:54,390 --> 00:07:55,309 Salut, Nicole. 70 00:07:55,310 --> 00:07:58,310 Salut. Qu 'est -ce qu 'il y a ? T 'as pas reçu notre message ? Si, je me suis 71 00:07:58,310 --> 00:08:01,390 dit que j 'allais venir voir moi -même. C 'est notre maternelle et c 'est mon 72 00:08:01,390 --> 00:08:02,850 job. C 'est gentil de ta part. 73 00:08:03,410 --> 00:08:06,350 Mes collègues sont déjà passés ? Non, on allait les appeler. 74 00:08:06,670 --> 00:08:08,590 Ça sera pas nécessaire vu que je suis là maintenant. 75 00:08:12,030 --> 00:08:13,030 Une maternelle. 76 00:08:14,370 --> 00:08:15,770 Qui ferait une chose pareille ? 77 00:08:23,409 --> 00:08:27,190 Alors la porte de devant forcée et tout ce désordre, c 'est loin de ressembler à 78 00:08:27,190 --> 00:08:28,270 du travail de professionnel. 79 00:08:29,150 --> 00:08:36,110 Tu dis qu 'il ne manque que l 'argent de la caisse ? Bon, dans ce 80 00:08:36,110 --> 00:08:41,390 cas, j 'aurais tendance à penser que c 'était soit des junkies, soit du simple 81 00:08:41,390 --> 00:08:42,390 vandalisme. 82 00:08:43,409 --> 00:08:45,670 Elle est trop bête, faire remarquer rien. 83 00:08:48,830 --> 00:08:51,150 Il y aurait un truc qui m 'échappe, Björn ? 84 00:08:58,960 --> 00:09:01,040 Lui, c 'était les castos du petit parc d 'en face. 85 00:09:02,360 --> 00:09:05,440 Il se trouve que ça fait quelque temps que toutes les nuits, il y a des mecs 86 00:09:05,440 --> 00:09:07,640 franchement bizarres qui squattent l 'air de jeu d 'en face. 87 00:09:08,200 --> 00:09:12,120 Tu crois pas qu 'ils pourraient être impliqués dans ce vol ? Si. 88 00:09:13,040 --> 00:09:15,860 Alors, selon toi, on est censé soupçonner des gens juste parce qu 'ils 89 00:09:15,860 --> 00:09:18,300 en pleine nuit sur une aire de jeu ? Non. 90 00:09:19,620 --> 00:09:23,600 C 'est pas une piste que vous voulez suivre ? Non, jugez parce que j 'ai 91 00:09:23,600 --> 00:09:24,600 les yeux. 92 00:09:24,820 --> 00:09:27,780 L 'affaire est close. Vous pouvez rouvrir la maternelle dès demain matin. 93 00:09:28,170 --> 00:09:31,210 À votre place, je ferai poser une serrure sécurisée sur la porte ou 94 00:09:31,210 --> 00:09:32,210 chose du genre. 95 00:09:32,790 --> 00:09:35,350 Et aussi, je ferai installer des barreaux aux fenêtres. 96 00:09:35,990 --> 00:09:41,170 Bien sûr, pourquoi ne pas se barricader ? C 'est une façon comme une autre de 97 00:09:41,170 --> 00:09:43,230 faire baisser le taux de criminalité en Allemagne. 98 00:09:43,610 --> 00:09:46,350 Merci pour le tuyau et merci pour ton aide. 99 00:10:14,410 --> 00:10:15,990 On a forcément loupé quelque chose. 100 00:10:19,290 --> 00:10:20,290 Peut -être, ouais. 101 00:10:29,830 --> 00:10:31,210 Il a placé ça comme ça. 102 00:10:31,970 --> 00:10:33,330 C 'est carrément dangereux. 103 00:11:01,520 --> 00:11:04,820 Tu diriges une école maternelle ? Tu préférais que je me trimballe avec un 104 00:11:04,820 --> 00:11:11,720 ukulélé ? Tu crois qu 'il est mort ? J 'en ai aucune idée. 105 00:11:19,020 --> 00:11:22,060 Qu 'est -ce que tu fous ? Je vérifie, il respire. 106 00:11:38,440 --> 00:11:41,020 Ce n 'est pas parce qu 'on choisit de tuer personne que ça ne veut pas dire qu 107 00:11:41,020 --> 00:11:44,680 'on n 'a pas le droit d 'accepter un cadeau. 108 00:11:45,420 --> 00:11:48,600 Qu 'est -ce que c 'est que ce truc -là ? Du Midazolam. 109 00:11:49,340 --> 00:11:51,680 C 'est un somnifère. Il est seulement endormi. 110 00:11:52,880 --> 00:11:54,940 Il doit dépendre de la couverture maladie universelle. 111 00:11:55,480 --> 00:11:57,280 Il n 'a pas été perfusé avec délicatesse. 112 00:12:05,460 --> 00:12:06,460 Allez, viens là. 113 00:12:40,370 --> 00:12:44,110 D 'après toi, on a un problème en moins ou un en plus ? En tout cas... 114 00:12:44,810 --> 00:12:47,390 La bonne nouvelle, c 'est qu 'il y a de grandes chances qu 'on ne meure pas 115 00:12:47,390 --> 00:12:48,390 aujourd 'hui. 116 00:12:48,750 --> 00:12:50,250 Ça dépend de qui l 'a fait sortir. 117 00:12:51,210 --> 00:12:52,790 Ça devait pas être un de ses potes. 118 00:12:54,070 --> 00:12:55,290 Ça me casse les couilles. 119 00:12:58,210 --> 00:13:01,030 Sacha. Ouais ? Évite les armes dans l 'école. 120 00:13:01,430 --> 00:13:02,430 Ok ? 121 00:13:30,940 --> 00:13:33,960 Intéressant de constater que vous êtes allé jusqu 'à fermer toute l 'école 122 00:13:33,960 --> 00:13:36,640 uniquement parce qu 'il se trouve que j 'ai fait un peu de rangement à la cave. 123 00:13:36,780 --> 00:13:39,860 Vous avez jusqu 'à la fin de la semaine pour tuer votre amitié. 124 00:13:42,500 --> 00:13:46,520 Je veux que vendredi matin, la tête de Boris soit emballée dans un carton et 125 00:13:46,520 --> 00:13:50,080 déposée sur le muret du parc en face de la maternelle où je vous promets que la 126 00:13:50,080 --> 00:13:54,080 prochaine série de photos atterrira vendredi soir entre les mains de votre 127 00:13:54,100 --> 00:13:56,060 la... policière. 128 00:13:58,540 --> 00:13:59,540 Mais non ! 129 00:13:59,790 --> 00:14:04,730 On ne tuera pas Boris, d 'accord ? Quelqu 'un nous fait chanter. 130 00:14:07,250 --> 00:14:08,129 Regarde bien. 131 00:14:08,130 --> 00:14:11,070 Ce quelqu 'un voulait être absolument certain qu 'on le trouverait en bas. 132 00:14:11,650 --> 00:14:14,110 Tu veux que je te dise ? Maintenant, on est vraiment dans la merde. 133 00:14:16,090 --> 00:14:18,710 Ce qui est sûr, c 'est qu 'il sait qui est l 'homme qu 'on retient prisonnier 134 00:14:18,710 --> 00:14:19,710 dans la cave. 135 00:14:19,850 --> 00:14:23,210 Ce qui veut dire qu 'on cherche un maître chanteur qui a un lien à la fois 136 00:14:23,210 --> 00:14:24,550 la maternelle et avec notre otage. 137 00:14:26,050 --> 00:14:27,390 Qui ça pourrait être ? 138 00:14:34,800 --> 00:14:41,660 ont décidé tout bêtement de le... Non ! Pas question de l 139 00:14:41,660 --> 00:14:45,420 'éliminer, est -ce que c 'est clair ? Non. 140 00:14:46,780 --> 00:14:48,940 On risquerait de nous faire chanter indéfiniment. 141 00:14:52,140 --> 00:14:55,940 Alors, en résumé, il nous reste trois jours pour découvrir qui se fout de 142 00:14:56,220 --> 00:14:57,220 C 'est parti. 143 00:14:57,340 --> 00:14:58,680 On va trouver cet enfoiré. 144 00:15:18,640 --> 00:15:20,260 Tiens, le chef m 'a demandé de t 'apporter ça. 145 00:15:21,300 --> 00:15:22,700 Ils ont besoin d 'aide en Autriche. 146 00:15:29,240 --> 00:15:32,280 Ça a circulé dans les bureaux et le chef a pensé que ce serait toi la plus 147 00:15:32,280 --> 00:15:33,280 intéressée. 148 00:15:35,300 --> 00:15:37,520 Un truc passionnant. Une déposition de témoins. 149 00:15:38,160 --> 00:15:40,060 Mon serveur est tombé dans un ravin. 150 00:15:47,200 --> 00:15:48,200 Oui. 151 00:15:48,560 --> 00:15:50,440 Coucou. J 'ai super envie d 'aller aux toilettes. 152 00:15:50,880 --> 00:15:53,300 Et je vois ça. C 'est ouvert, tu peux monter. Vas -y. D 'accord. 153 00:15:56,420 --> 00:15:57,520 Salut. Salut. 154 00:15:57,780 --> 00:15:58,920 Oh, je me dépêche, je suis en retard. 155 00:15:59,400 --> 00:16:02,320 OK. Tiens, c 'est pour quel genre de rendez -vous qu 'elle a besoin de se 156 00:16:02,320 --> 00:16:03,320 belle comme ça ? Ça aussi. 157 00:16:03,640 --> 00:16:04,720 Et puis encore ça. 158 00:16:05,780 --> 00:16:07,140 Je passe à reprendre à 16h. 159 00:16:07,600 --> 00:16:11,180 Ça te va ? Ça fait un peu long, dis donc, pour un déjeuner. 160 00:16:13,000 --> 00:16:15,100 Oui. On a beaucoup de choses à se dire. 161 00:16:15,580 --> 00:16:17,040 Et moi, je t 'ai jamais chronométrée. 162 00:16:17,400 --> 00:16:18,600 Bon, à plus tard. Ciao ! 163 00:16:44,620 --> 00:16:48,420 Je ne voulais plus jamais être impliqué dans un meurtre. La porte de la cave est 164 00:16:48,420 --> 00:16:49,420 réparée. 165 00:16:51,020 --> 00:16:54,360 Je lui ai enlevé la canule du bras et je lui ai arrosé le visage avec un peu d 166 00:16:54,360 --> 00:16:56,620 'eau. Il continue de dormir comme un bébé. 167 00:16:56,900 --> 00:17:00,840 En tout cas, en attendant, j 'ai passé en vue les dossiers des parents d 168 00:17:00,840 --> 00:17:01,399 de l 'école. 169 00:17:01,400 --> 00:17:04,040 Je voulais voir s 'il n 'y avait pas un lien entre Boris et l 'un d 'eux qui 170 00:17:04,040 --> 00:17:06,240 sautaient aux yeux. Et donc ? Il n 'y a pas grand chose. 171 00:17:06,500 --> 00:17:08,260 Ça, c 'est les dossiers de ceux qui sont médecins. 172 00:17:08,900 --> 00:17:11,099 Ils auraient été en mesure de se procurer le tranquillisant. 173 00:17:16,290 --> 00:17:21,270 Mais qu 'est -ce que la mère de Max irait fabriquer avec la tête de Boris ? 174 00:17:21,270 --> 00:17:22,930 'admets que c 'est un peu léger comme piste. 175 00:17:26,050 --> 00:17:31,870 Il continue à traîner ici, hein ? Les 176 00:17:31,870 --> 00:17:37,910 mauvaises herbes ont tendance à pousser toujours au même endroit. 177 00:17:39,510 --> 00:17:43,050 Papa, les gens, ils vont trop... Oui, on peut partir d 'ici ? D 'accord. 178 00:17:44,070 --> 00:17:45,070 On y va. 179 00:17:47,990 --> 00:17:53,950 Tu me préviens quand il est réveillé ? Alors, 180 00:17:54,290 --> 00:17:58,290 tu veux faire un peu de trottinette ? Oui ! 181 00:18:20,360 --> 00:18:21,660 Tu t 'es pas fait mal, chérie ? Non. 182 00:18:23,520 --> 00:18:24,520 C 'est grave. 183 00:18:28,420 --> 00:18:32,060 Il ne s 'agissait que de trois petits mots, mais ils m 'ont percuté avec une 184 00:18:32,060 --> 00:18:33,680 force à laquelle je n 'étais pas préparé. 185 00:18:35,380 --> 00:18:39,000 D 'un seul coup, un souvenir longtemps enfoui en rapport avec ma trottinette 186 00:18:39,000 --> 00:18:40,160 préférée m 'est revenu. 187 00:18:40,640 --> 00:18:42,680 C 'est mon amie Misha qui me l 'avait offerte. 188 00:18:43,320 --> 00:18:44,320 Juste comme ça. 189 00:18:58,570 --> 00:19:02,170 J 'avais très peur du propriétaire de la voiture, un homme que tous les enfants 190 00:19:02,170 --> 00:19:03,730 surnommaient Monsieur Le Raleur. 191 00:19:04,210 --> 00:19:07,790 Mais à vrai dire, je redoutais tout autant la réaction de mon père. 192 00:19:10,950 --> 00:19:15,190 Est -ce que c 'est grave ? Ça va coûter cher. 193 00:19:16,750 --> 00:19:20,610 Mais au lieu d 'apaiser ma peur, il préféra me confisquer la trottinette. 194 00:19:21,130 --> 00:19:25,250 L 'argent de sa vente serait ma contribution aux réparations pour que j 195 00:19:25,250 --> 00:19:27,730 'apprenne enfin à assumer la responsabilité de mes actes. 196 00:19:31,150 --> 00:19:34,470 C 'était peut -être celui -là, le moment le plus douloureux de mon enfance. 197 00:19:34,870 --> 00:19:38,290 Cet instant où j 'ai compris que mes désirs n 'avaient pas d 'importance. Est 198 00:19:38,290 --> 00:19:42,890 -ce que c 'est très grave ? Non, ma chérie. 199 00:19:43,430 --> 00:19:47,370 C 'est pas grave, t 'inquiète pas. Regarde, c 'est qu 'une petite rayure. 200 00:19:47,370 --> 00:19:50,590 sais quoi ? Je t 'en voudrais jamais, quoi que tu puisses me dire et quoi que 201 00:19:50,590 --> 00:19:51,589 puisses faire. 202 00:19:51,590 --> 00:19:54,930 C 'est promis. Une promesse est une promesse et elle doit toujours être 203 00:19:54,930 --> 00:19:55,930 respectée. 204 00:19:57,950 --> 00:19:59,950 Allez, ça va mieux ? Oui. 205 00:20:00,230 --> 00:20:01,230 Ok. 206 00:20:01,900 --> 00:20:03,920 On continue ? C 'est reparti. C 'est reparti. 207 00:20:26,040 --> 00:20:28,020 Ça, c 'est pour toi, monsieur le râleur. 208 00:20:56,270 --> 00:20:56,790 Je t 209 00:20:56,790 --> 00:21:13,050 'aime, 210 00:21:13,110 --> 00:21:14,110 ma chérie. 211 00:21:14,970 --> 00:21:16,110 Passez une bonne fin de journée. 212 00:21:17,100 --> 00:21:18,300 Salut. Salut. 213 00:21:21,000 --> 00:21:22,400 Salut. Bye. 214 00:21:42,960 --> 00:21:45,640 Je croyais qu 'il était réveillé. Ouais, c 'est ce que je croyais aussi. Mais il 215 00:21:45,640 --> 00:21:47,740 a dit quelque chose et après ça, il s 'est endormi direct. 216 00:21:49,760 --> 00:21:50,760 Boris, hey. 217 00:21:53,320 --> 00:21:54,320 Boris. 218 00:21:57,200 --> 00:22:00,260 Je pense qu 'on va avoir besoin d 'un truc pour le secouer un bon coup. Je 219 00:22:00,260 --> 00:22:01,260 reviens tout de suite. 220 00:22:48,880 --> 00:22:52,520 J 'avais espéré qu 'avec le temps, Boris finirait par développer le syndrome de 221 00:22:52,520 --> 00:22:55,800 Stockholm et qu 'il ne nous considérait plus, Sacha et moi, seulement comme ses 222 00:22:55,800 --> 00:22:58,740 ravisseurs, mais aussi d 'une manière ou d 'une autre, comme ses amis. 223 00:23:00,460 --> 00:23:02,180 Hélas, ça ne s 'était pas produit. 224 00:23:17,150 --> 00:23:20,090 Je t 'attends encore ! Lâche -le tout de suite ! 225 00:23:20,090 --> 00:23:27,090 Yann, ça va ? Oui, ça va, 226 00:23:27,150 --> 00:23:28,089 ça va, t 'inquiète. 227 00:23:28,090 --> 00:23:29,090 C 'était ma faute. 228 00:23:29,570 --> 00:23:30,570 C 'était négligeant. 229 00:23:31,830 --> 00:23:34,310 Moselle, Boris, je croyais qu 'on avait été passé ce stade. 230 00:23:35,590 --> 00:23:40,170 Un jour, je vais vous faire la peau, ça chiaque ! Ouais, si tu le dis. Mais en 231 00:23:40,170 --> 00:23:42,390 attendant, on va devoir trouver un moyen de s 'entendre. 232 00:23:43,050 --> 00:23:45,530 Et là, ce que je voudrais savoir, c 'est qui t 'a fait sortir d 'ici ? 233 00:23:45,820 --> 00:23:49,400 Qui m 'a fait sortir d 'ici ? Cette nuit, quelqu 'un t 'a mis un calment et 234 00:23:49,400 --> 00:23:50,279 fait sortir. 235 00:23:50,280 --> 00:23:54,860 Mais qui ? Qu 'est -ce que tu racontes ? Essaie un peu de te souvenir de ce qui 236 00:23:54,860 --> 00:23:57,260 s 'est passé avant de te remettre à ploncer encore une fois, s 'il te plaît. 237 00:23:57,260 --> 00:24:02,460 voudrais bien le savoir, moi aussi ! Bande de pourritures ! Et vous m 238 00:24:02,460 --> 00:24:05,600 'expliquerez ces conneries avec la lumière dont vous êtes ? Quelles 239 00:24:05,600 --> 00:24:07,800 avec la lumière ? Qu 'est -ce qu 'il dit ? Ne te fous pas de moi, vous savez 240 00:24:07,800 --> 00:24:08,800 très bien de quoi je parle. 241 00:24:09,180 --> 00:24:12,180 Non, je ne comprends rien à ce que tu racontes. Mais si, vous m 'avez braqué 242 00:24:12,180 --> 00:24:13,800 lampe de poche dans la gueule en pleine nuit. 243 00:24:14,240 --> 00:24:15,240 Espèce de connard. 244 00:24:18,280 --> 00:24:19,320 Hier soir ? Ouais. 245 00:24:20,420 --> 00:24:21,980 Et la semaine dernière aussi. 246 00:24:22,660 --> 00:24:24,560 C 'était juste après votre autre connerie. 247 00:24:24,800 --> 00:24:31,720 C 'est quoi encore cette autre connerie ? Vous savez bien 248 00:24:31,720 --> 00:24:32,720 votre sifflement à la con. 249 00:24:41,100 --> 00:24:45,380 Vous avez quel âge, sérieux ? Cinq ans ? 250 00:24:47,560 --> 00:24:49,860 Et qu 'est -ce qui s 'est passé ensuite ? Je vous ai dit que j 'allais vous 251 00:24:49,860 --> 00:24:53,040 arracher les lèvres avec mes dents si vous arrêtiez pas ce putain de 252 00:24:53,300 --> 00:24:57,440 Ouais, et après ? Après ça, ce putain de sifflement s 'est arrêté et j 'ai 253 00:24:57,440 --> 00:24:58,760 attendu que mon dîner arrive enfin. 254 00:24:58,960 --> 00:25:00,220 Vous étiez là, je vous rappelle. 255 00:25:01,500 --> 00:25:03,300 Non, on n 'était pas là, figure -toi. 256 00:25:03,980 --> 00:25:05,520 Et c 'est justement ça le problème. 257 00:25:06,820 --> 00:25:07,820 Je résume. 258 00:25:08,520 --> 00:25:11,680 Tu as donc reçu de la visite deux fois au cours de la semaine dernière. 259 00:25:12,560 --> 00:25:15,600 La première fois, on t 'a braqué une lampe dans la tronche et la deuxième, on 260 00:25:15,600 --> 00:25:16,539 'a sifflé une chanson. 261 00:25:16,540 --> 00:25:19,160 Et hier, il y a à nouveau quelqu 'un qui t 'a fait le coup de la lumière, c 'est 262 00:25:19,160 --> 00:25:25,540 ça ? Et ensuite, qu 'est -ce qui s 'est passé ? Je suis allé voir à la porte. 263 00:25:25,780 --> 00:25:31,620 Et après ça ? Je regardais par la trappe. 264 00:25:32,020 --> 00:25:33,020 Ok. 265 00:25:33,400 --> 00:25:35,800 Et ensuite ? Et ensuite. 266 00:25:45,480 --> 00:25:48,060 T 'as l 'enveloppe sur toi ? Montre -lui les lettres et les photos. 267 00:25:50,380 --> 00:25:52,740 C 'est seulement à nous qu 'elle est adressée. 268 00:25:53,340 --> 00:25:56,180 Ouais. Mais quand on y pense, c 'est aussi un résident. 269 00:25:58,640 --> 00:26:00,520 Tiens. On l 'a trouvée devant l 'entrée ce matin. 270 00:26:05,240 --> 00:26:08,640 Intéressant de constater que vous êtes allé jusqu 'à fermer toute l 'école. 271 00:26:08,640 --> 00:26:11,640 avez jusqu 'à la fin de la semaine pour tuer votre invité. 272 00:26:21,390 --> 00:26:23,310 J 'étais allongé dans une putain de cabane d 'enfants. 273 00:26:24,810 --> 00:26:28,570 J 'aurais cru que tu serais surtout inquiet à propos du passage où on nous 274 00:26:28,570 --> 00:26:29,570 demande de te couper la tête. 275 00:26:32,350 --> 00:26:36,050 Vous n 'allez jamais rien me couper. Vous n 'aurez pas les couilles de le 276 00:26:36,470 --> 00:26:38,270 Figure -toi qu 'on ne t 'interdit aucune option. 277 00:26:38,810 --> 00:26:41,790 Mais avant toute chose, j 'aimerais bien savoir exactement à qui on a affaire. 278 00:26:41,830 --> 00:26:46,070 Notre maître chanteur te déteste, il sait que tu es retenu dans cette cave, 279 00:26:46,070 --> 00:26:48,790 peut entrer dans la maternelle sans se faire remarquer, et il a très 280 00:26:48,790 --> 00:26:50,170 manifestement une case en moi. 281 00:26:50,430 --> 00:26:51,530 C 'est vous deux, c 'est obligé. 282 00:26:52,390 --> 00:26:55,770 Boris, on n 'a rien contre toi. 283 00:26:57,750 --> 00:26:59,510 Le truc, c 'est qu 'on ne sait pas quoi faire de toi. 284 00:27:00,790 --> 00:27:05,910 Avocat, pourquoi tu dis qu 'il a manifestement une case en moins, ce mec 285 00:27:05,910 --> 00:27:09,250 moi, exiger la décapitation de quelqu 'un, c 'est une preuve irréfutable que 286 00:27:09,250 --> 00:27:12,770 quelque chose ne tourne franchement pas rond dans sa tête. Pourquoi ? Une 287 00:27:12,770 --> 00:27:16,090 décapitation, ça peut être très libérateur, tu vois. 288 00:27:16,830 --> 00:27:19,130 Salissant, c 'est sûr. Très, très salissant. Il y a du sang partout. 289 00:27:19,880 --> 00:27:26,840 Mais après, une fois qu 'on peut enfin tenir la tête, oh, 290 00:27:26,860 --> 00:27:30,520 je te jure, c 'est carrément dingue comme sensation. 291 00:27:30,800 --> 00:27:36,200 Tu comprends ? Ouais, regarde -toi maintenant. 292 00:27:37,060 --> 00:27:42,760 C 'est tout ce que tu mérites. Ouais, tu peux t 'en prendre qu 'à toi -même et 293 00:27:42,760 --> 00:27:43,760 dire que je t 'aimais. 294 00:27:45,220 --> 00:27:47,880 Hé ! T 'as reconnu la chanson ? 295 00:27:48,520 --> 00:27:52,000 J 'ai l 'impression que c 'était l 'air de Fifi Brunassier. 296 00:27:54,720 --> 00:27:56,820 Ça nous avance à quelque chose ? Non. 297 00:27:57,900 --> 00:28:00,720 À moins que ça te soit déjà arrivé de le chanter en descendant à la cave. 298 00:28:03,460 --> 00:28:04,720 C 'était juste une idée. 299 00:28:10,980 --> 00:28:11,980 Salut, Björn. 300 00:28:12,480 --> 00:28:13,480 Salut. 301 00:28:14,020 --> 00:28:16,340 Comment ça se fait que vous soyez là ? 302 00:28:17,710 --> 00:28:20,610 On a la réunion de préparation des représentants des parents avant le 303 00:28:20,610 --> 00:28:21,610 'école. 304 00:28:21,830 --> 00:28:26,830 Ça te dit quelque chose ? Oui, bien sûr. Je vous ai bien vu. 305 00:28:30,790 --> 00:28:31,810 Oui, amuse -toi bien. 306 00:28:32,690 --> 00:28:35,790 On n 'était pas sûr que la réunion serait quand même maintenue aujourd 307 00:28:35,910 --> 00:28:38,070 bien sûr, je vous en prie, entrez. Vous pouvez monter. 308 00:28:38,330 --> 00:28:39,330 D 'accord. 309 00:28:48,440 --> 00:28:51,420 Claudia, ça va tes cours de yoga pour le Périnée ? Oui, ça te passe bien, même 310 00:28:51,420 --> 00:28:52,900 si j 'ai encore quelques fuites parfois. 311 00:28:53,340 --> 00:28:55,560 Cette réunion tombait on ne peut plus mal. 312 00:28:56,080 --> 00:28:59,560 Mais en tant que représentant fraîchement élu des parents du groupe 313 00:28:59,560 --> 00:29:00,560 ne pouvais m 'y soustraire. 314 00:29:01,300 --> 00:29:04,660 Au lieu de rechercher notre maître chanteur, je me retrouvais d 'un seul 315 00:29:04,660 --> 00:29:08,460 cerné par des parents hélicoptères que je préférais surnommer parents Grenade. 316 00:29:09,180 --> 00:29:12,380 D 'après moi, les enfants faisaient office de goupilles de sécurité pour ces 317 00:29:12,380 --> 00:29:13,299 parents. 318 00:29:13,300 --> 00:29:16,820 Si la goupille n 'était pas manipulée avec précaution, La corde a explosé. 319 00:29:17,540 --> 00:29:23,940 Mais finalement, 320 00:29:28,620 --> 00:29:31,660 ce soir -là, l 'explosion est venue d 'une toute autre origine. 321 00:29:32,480 --> 00:29:36,100 Parfaitement inattendue. Ça te tente un peu de Riora ? Plus que d 'écouter 322 00:29:36,100 --> 00:29:38,380 Claudia et ton histoire de périnée mal cicatrisée. 323 00:29:39,620 --> 00:29:42,680 Oui, volontiers, je veux bien un verre. C 'est mon vin préféré. 324 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 Ah ? 325 00:29:44,300 --> 00:29:47,520 Oh, voilà une jolie coïncidence. Non, c 'est justement pour ça que je l 'ai 326 00:29:47,520 --> 00:29:48,940 apporté. Oh, pardon. 327 00:29:49,480 --> 00:29:52,360 Ce qui est sûr, c 'est que je suis très content que cette bouteille soit venue 328 00:29:52,360 --> 00:29:53,360 accompagner. 329 00:29:56,680 --> 00:29:58,540 Des verres ? Oui, exactement. Ils sont là. 330 00:29:58,860 --> 00:29:59,860 Merci. 331 00:30:20,910 --> 00:30:21,910 On arrête tout de suite. 332 00:30:23,530 --> 00:30:24,530 Parfait. 333 00:30:27,750 --> 00:30:30,790 On pourrait continuer à discuter plus tard. J 'aimerais beaucoup en savoir 334 00:30:30,790 --> 00:30:31,890 davantage sur l 'air. 335 00:30:32,430 --> 00:30:34,590 Le monstre mangeur de lèvres qui habite dans ta cave. 336 00:30:36,770 --> 00:30:41,870 Le monstre mangeur de lèvres ? Tu sais, celui qui t 'arrache les lèvres avec ses 337 00:30:41,870 --> 00:30:44,010 dents quand tu lui siffles l 'air de fifi plein d 'acier. 28112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.