All language subtitles for Murder.Mindfully.S01E06.FRENCH.WEBRip.x264-Wawacity.click
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,559 --> 00:00:40,440
Je crois que cette fois, c 'est la fin
des rigots.
2
00:01:28,330 --> 00:01:32,790
Si papa, pourquoi tu viens pas avec nous
au zoo ? Parce que papa a encore du
3
00:01:32,790 --> 00:01:34,550
travail. Toujours ce maudit travail.
4
00:01:34,870 --> 00:01:39,450
Tu peux pas le laisser dans la voiture
comme l 'autre fois ? Pas cette fois
5
00:01:39,450 --> 00:01:42,950
malheureusement. Mais je me dépêche de
finir, ok ? Promis juré.
6
00:01:43,170 --> 00:01:45,330
Et après on se reprendra un îlot de
temps.
7
00:01:45,570 --> 00:01:47,450
D 'accord papa, je t 'aime.
8
00:01:49,370 --> 00:01:50,610
Moi aussi je t 'aime très fort.
9
00:01:51,730 --> 00:01:53,330
Gros bisous, amuse -toi bien.
10
00:02:06,090 --> 00:02:09,610
Il y avait plusieurs raisons qui m
'empêchaient de passer du temps avec
11
00:02:09,990 --> 00:02:13,870
Elle portait toutes des noms et elle
était la cause de ma présence ici.
12
00:02:18,850 --> 00:02:23,710
La première étape pour trouver une bonne
solution, c 'est en premier lieu d
13
00:02:23,710 --> 00:02:24,750
'avoir un problème à régler.
14
00:02:26,470 --> 00:02:29,890
Beaucoup de bonnes idées de solutions
échouent par la seule raison qu 'il n
15
00:02:29,890 --> 00:02:32,310
'existe pas de problème auquel elles
puissent répondre.
16
00:02:33,550 --> 00:02:37,600
La deuxième étape... c 'est d 'éviter de
chercher une solution unique à chaque
17
00:02:37,600 --> 00:02:38,860
problème que l 'on rencontre.
18
00:02:39,240 --> 00:02:41,840
Il y a une infinité de solutions à
chaque problème.
19
00:02:44,080 --> 00:02:47,100
La bonne solution sera vous trouver.
20
00:02:49,100 --> 00:02:52,520
Et si je suis pressé par le temps ?
Alors réalisez l 'exercice suivant.
21
00:02:53,160 --> 00:02:54,460
Je vais vous demander de vous lever.
22
00:02:56,940 --> 00:02:59,980
Allez vous promener, physiquement mais
aussi mentalement.
23
00:03:03,560 --> 00:03:05,360
et inviter vos problèmes à vous
accompagner.
24
00:03:07,440 --> 00:03:11,740
Ensuite, attendez que le problème vous
dise ce dont il a besoin pour
25
00:03:11,740 --> 00:03:12,740
disparaître.
26
00:03:13,520 --> 00:03:14,520
Mène -moi au boss.
27
00:03:15,500 --> 00:03:18,900
J 'aime mieux éviter, sinon tu
découvrirais que Dragan nous a quittés.
28
00:03:19,180 --> 00:03:20,220
Alors faites -moi le boss.
29
00:03:20,920 --> 00:03:24,140
Ce serait une idée, mais si tu deviens
le boss, tu vas me tuer.
30
00:03:24,760 --> 00:03:26,180
Alors il faut que tu m 'élimines.
31
00:03:28,700 --> 00:03:29,720
Mène -moi à Dragan.
32
00:03:31,380 --> 00:03:32,540
Il n 'y a pas d 'alternative.
33
00:03:33,119 --> 00:03:34,119
Si.
34
00:03:34,180 --> 00:03:35,300
Me tuer, par exemple.
35
00:03:35,780 --> 00:03:40,380
Tu ne vas pas me dire qu 'il n 'y a
aucune autre option ? Si tu veux mon
36
00:03:40,520 --> 00:03:46,280
Bjorn, le meurtre reste la meilleure
solution à tous tes problèmes.
37
00:03:46,720 --> 00:03:48,480
Mis à part que je ne suis pas un
meurtrier, moi.
38
00:03:49,800 --> 00:03:51,920
Ne te fous pas de la gueule du monde,
avocat.
39
00:03:59,550 --> 00:04:02,930
Mon problème avec toi, c 'est que j
'arrive pas à évaluer précisément l
40
00:04:02,930 --> 00:04:04,730
du problème que tu représentes pour moi.
41
00:04:05,830 --> 00:04:07,530
Mais au moins, toi, tu veux pas me tuer.
42
00:04:08,550 --> 00:04:12,230
Et si tu te contentais de me révéler la
vérité, qu 'est -ce que t 'en dis ? C
43
00:04:12,230 --> 00:04:15,330
'est vraiment le dernier conseil que je
donnerais à un de mes clients s 'il
44
00:04:15,330 --> 00:04:17,610
venait de tuer un mec et de le
déchiqueter au broyeur de jardin.
45
00:04:18,370 --> 00:04:21,550
Une autre solution potentielle, ça
serait... Non, Nicole, il est hors de
46
00:04:21,550 --> 00:04:22,650
question que je te tue. Oublie.
47
00:04:28,650 --> 00:04:29,970
Tu pourrais tout bonnement m 'ignorer.
48
00:04:30,610 --> 00:04:32,650
Après tout, je ne suis pas un danger
direct pour toi.
49
00:04:33,430 --> 00:04:36,610
Écoute, je ne me suis pas tapé 12
semaines très pénibles de séminaires de
50
00:04:36,610 --> 00:04:39,190
conscience pour me retrouver à fuir le
conflit comme la peste.
51
00:04:39,430 --> 00:04:40,430
Balance -moi.
52
00:04:41,410 --> 00:04:42,410
Non,
53
00:04:42,490 --> 00:04:43,850
je demanderais un boulot de malade.
54
00:04:45,250 --> 00:04:48,810
Je devrais passer en revue chaque coup
de fil et jusqu 'au moindre SMS à cause
55
00:04:48,810 --> 00:04:49,469
de toi.
56
00:04:49,470 --> 00:04:52,350
Et en plus, ça risquerait de m 'exposer
à faire l 'objet d 'une enquête. Non,
57
00:04:52,430 --> 00:04:53,430
merci.
58
00:04:53,550 --> 00:04:56,550
Alors dans ce cas, fais -moi chanter en
me menaçant de me dénoncer.
59
00:04:58,770 --> 00:05:00,070
Non, ça ne va pas suffire.
60
00:05:01,750 --> 00:05:03,350
T 'as mis Émilie en danger de mort.
61
00:05:04,750 --> 00:05:06,730
Toi, je crois que je vais vraiment
devoir...
62
00:05:39,969 --> 00:05:46,290
Ça va pas ou quoi ? Vous
63
00:05:46,290 --> 00:05:48,090
avez détruit mon drone.
64
00:05:48,550 --> 00:05:50,910
Il fallait y penser avant de me harceler
comme ça. C 'est pas vrai.
65
00:05:51,250 --> 00:05:53,850
Quelle idée d 'aller espionner les gens
dans les bois avec cet engin
66
00:05:53,850 --> 00:05:57,450
insupportable. C 'est un cadeau d
'anniversaire que j 'offre à mon fils.
67
00:05:57,450 --> 00:06:00,070
-ce que vous voudriez que je le teste ?
Dans une rue piétonne ?
68
00:06:05,340 --> 00:06:09,180
C 'est une caméra, ça ? J 'espère que
vous ne m 'avez pas filmé avec. Bien sûr
69
00:06:09,180 --> 00:06:10,079
que non.
70
00:06:10,080 --> 00:06:12,920
Ça transmet juste les images en live sur
mon portable. Ça s 'arrête là.
71
00:06:13,440 --> 00:06:14,440
Je n 'ai rien enregistré.
72
00:06:17,100 --> 00:06:19,720
Ça coûte combien, un machin comme ça ?
Je l 'ai payé 400 euros.
73
00:06:23,820 --> 00:06:26,760
En promotion ? À l 'avenir. Évitez de le
faire planer au -dessus d 'inconnus
74
00:06:26,760 --> 00:06:27,760
pour voir s 'il marche.
75
00:06:29,120 --> 00:06:30,700
On ne sait jamais sur qui on peut
tomber.
76
00:06:43,500 --> 00:06:45,540
Peut -être que tout compte fait, je
devrais tous les buter.
77
00:07:29,990 --> 00:07:33,610
Salut l 'avocat.
78
00:07:45,950 --> 00:07:46,950
Salut, Sacha.
79
00:07:47,150 --> 00:07:50,170
Dragan a prévu une réunion avec l
'ensemble de ses lieutenants ce soir.
80
00:07:50,510 --> 00:07:51,890
Il y aura des journaux pour chacun.
81
00:07:52,470 --> 00:07:55,250
Réunion des lieutenants ? D 'accord, je
vais faire passer l 'information aux
82
00:07:55,250 --> 00:07:56,330
autres. Une minute.
83
00:07:57,410 --> 00:07:59,450
Tony aussi ? Oui, c 'est le plus
important.
84
00:08:01,670 --> 00:08:02,670
Ok, ça roule.
85
00:08:25,420 --> 00:08:27,920
Ne le regarde pas dans les yeux, sinon
il te voit comme une menace.
86
00:08:32,260 --> 00:08:38,900
Alors, Klaus, t 'as du nouveau pour moi
? On
87
00:08:38,900 --> 00:08:47,360
suppose
88
00:08:47,360 --> 00:08:49,180
que le reste de son corps est dans la
méta.
89
00:08:50,760 --> 00:08:53,120
Ce serait vraiment une très triste
nouvelle.
90
00:09:01,160 --> 00:09:05,620
Ils étaient tous réunis. Les lieutenants
de Dragan, les chefs de chaque secteur
91
00:09:05,620 --> 00:09:06,620
d 'activité.
92
00:09:10,100 --> 00:09:14,480
Walter, ancien soldat de métier et
responsable du trafic d 'armes.
93
00:09:15,000 --> 00:09:18,920
Stanislav, chargé de la contrebande de
marchandises, du blanchiment d 'argent
94
00:09:18,920 --> 00:09:19,920
du trafic d 'êtres humains.
95
00:09:20,720 --> 00:09:23,800
Garla, ex -tapin et responsable de la
prostitution.
96
00:09:25,180 --> 00:09:29,380
Tony, chargé de la drogue, de l
'intimidation et de l 'extorsion.
97
00:09:29,720 --> 00:09:33,460
Et le petit nouveau, Sacha, directeur de
maternelle.
98
00:09:34,840 --> 00:09:37,860
J 'espérais me les mettre dans la poche
et réussir à isoler Tony.
99
00:09:43,920 --> 00:09:47,780
Je tiens tout d 'abord à vous remercier
chaleureusement au nom de Dragan d
100
00:09:47,780 --> 00:09:50,100
'avoir fait l 'effort de vous libérer au
pied levé.
101
00:09:50,620 --> 00:09:53,600
Il n 'a hélas pas pu venir lui -même
pour les raisons que vous connaissez.
102
00:09:54,240 --> 00:09:56,460
Je sais qu 'il aurait adoré être
présent.
103
00:09:57,450 --> 00:10:00,070
Ne serait -ce que pour vous voir tout
assis sur ces chaises.
104
00:10:02,190 --> 00:10:03,890
J 'avoue que je saisis pas trop l 'idée.
105
00:10:04,230 --> 00:10:06,750
Une réunion de lieutenant dans une
putain de maternelle.
106
00:10:08,830 --> 00:10:13,070
Tu connais un meilleur endroit pour
échapper à la surveillance de la police
107
00:10:13,070 --> 00:10:14,750
Voilà.
108
00:10:16,610 --> 00:10:19,230
Bien. Dragan a pas mal de choses à vous
dire.
109
00:10:19,650 --> 00:10:21,350
Et je sais par quoi on va commencer.
110
00:10:26,320 --> 00:10:28,040
Un petit coucou de la cuisine de Dragan.
111
00:10:32,820 --> 00:10:39,740
C 'est quoi,
112
00:10:39,800 --> 00:10:41,540
ces conneries ? De la soul food, Tony.
113
00:10:45,500 --> 00:10:46,900
Ça, c 'est une chouette surprise.
114
00:10:47,320 --> 00:10:50,740
Quand on veut faire en sorte que tout le
monde se sente bien, sauf un, il y a
115
00:10:50,740 --> 00:10:53,340
une méthode infaillible à mettre en
place. Le harcèlement moral.
116
00:10:53,600 --> 00:10:55,440
Tu peux te la garder, ta soul food à la
con.
117
00:10:55,800 --> 00:10:56,759
Parle pour toi.
118
00:10:56,760 --> 00:10:59,640
Les poissons panés, c 'est des souvenirs
d 'enfant dans de la friture, Tony.
119
00:11:00,680 --> 00:11:05,300
Dis -moi, Tony, si t 'as pas faim,
aurais -tu l 'amabilité d 'aller me
120
00:11:05,300 --> 00:11:09,960
ma serviette avec les instructions ? Je
me régale.
121
00:11:11,140 --> 00:11:13,760
Alors, ça te plaît ? Très bon.
122
00:11:15,840 --> 00:11:18,120
D 'ailleurs, Tony, si tu comptes pas
manger... J 'adore.
123
00:11:23,460 --> 00:11:24,460
Allez, très bien.
124
00:11:36,100 --> 00:11:39,060
Désolé, c 'est par ça que là, le bon c
'est celui qui est contre la porte du
125
00:11:39,060 --> 00:11:40,060
jardin.
126
00:11:45,540 --> 00:11:47,160
Je plaisante, à peine d 'y aller.
127
00:12:04,680 --> 00:12:06,600
Pour l 'instant, toujours pas l 'ombre d
'une trace.
128
00:12:07,280 --> 00:12:09,720
Et encore moins de l 'homme à qui
appartenait ce doigt.
129
00:12:10,520 --> 00:12:13,360
Je dirais qu 'ils se sont sûrement
débarrassés du corps quelque part.
130
00:12:17,860 --> 00:12:20,400
Ils ont peut -être pas eu à aller très
loin pour le faire.
131
00:12:25,120 --> 00:12:29,360
Conjure ? Ouais.
132
00:12:30,900 --> 00:12:31,900
Allons -y.
133
00:12:33,400 --> 00:12:34,400
Meneur ?
134
00:12:35,319 --> 00:12:37,960
Ils n 'ont pas trouvé une seule trace de
quelqu 'un d 'autre que Dimmel qui
135
00:12:37,960 --> 00:12:42,960
aurait séjourné dans la maison dans le
courant de la semaine ? Si.
136
00:12:44,560 --> 00:12:46,780
Comme tu le sais, il est venu avec sa
fille.
137
00:13:11,180 --> 00:13:15,220
Depuis vendredi dernier, vous savez
comme moi que certaines péripéties sont
138
00:13:15,220 --> 00:13:18,220
venues, comme qui dirait, troubler la
conduite habituelle de nos affaires.
139
00:13:19,520 --> 00:13:22,220
Ça a commencé par l 'embuscade qui a
visé Dragan et sa femme.
140
00:13:23,360 --> 00:13:25,440
Ça s 'est poursuivi avec le meurtre de
Mourad.
141
00:13:26,520 --> 00:13:29,700
La grenade lancée dans l 'appartement de
mon ancien réceptionnaire.
142
00:13:30,700 --> 00:13:34,200
Et en dernier lieu, par la destruction
délibérée de ma voiture de fonction et
143
00:13:34,200 --> 00:13:35,940
une tentative d 'assassinat contre ma
personne.
144
00:13:36,500 --> 00:13:38,100
Tout ça, c 'est l 'œuvre de Boris.
145
00:13:43,210 --> 00:13:45,190
Les différents avec Boris, c 'est Dragan
qui s 'en charge.
146
00:13:45,890 --> 00:13:48,950
Seulement et uniquement Dragan, par mon
intermédiaire. Est -ce que c 'est clair
147
00:13:48,950 --> 00:13:52,170
? Le reste des activités doivent
continuer comme à l 'accoutumée.
148
00:13:52,930 --> 00:13:56,430
Maintenant, j 'ai avec moi les
instructions personnelles de Dragan.
149
00:13:56,850 --> 00:14:00,030
Il y a un message destiné à nous tous et
des instructions individuelles pour
150
00:14:00,030 --> 00:14:02,890
chacun d 'entre nous. Je vais vous lire
ce qui nous concerne tous à voix haute.
151
00:14:04,430 --> 00:14:05,430
Pas s 'inquiéter.
152
00:14:05,950 --> 00:14:06,950
Continuez comme d 'habitude.
153
00:14:08,730 --> 00:14:09,730
Avant -hier...
154
00:14:11,900 --> 00:14:18,200
Rachat maternel, toute question posée à
l 'avocat.
155
00:14:19,280 --> 00:14:26,140
Ok ? Carla, Danny, je propose que chacun
donne
156
00:14:26,140 --> 00:14:29,760
son journal à la personne assise à sa
droite pour que cette personne lise ses
157
00:14:29,760 --> 00:14:33,800
instructions à voix haute. Comme ça, on
pourra tous découvrir ensemble ce que
158
00:14:33,800 --> 00:14:35,240
Dragan veut dire à chacun de nous.
159
00:14:37,280 --> 00:14:39,300
Tony, à toi l 'honneur.
160
00:14:44,940 --> 00:14:51,560
Sacha passe lieutenant en récompense
année de service. Il est nommé directeur
161
00:14:51,560 --> 00:14:56,880
comme... Un poisson dans l 'eau.
162
00:14:57,300 --> 00:14:59,420
C 'est pour ça qu 'on est dans cette
putain d 'école.
163
00:14:59,660 --> 00:15:02,880
Je te propose qu 'on revienne ensemble
sur vos questions éventuelles quand nous
164
00:15:02,880 --> 00:15:05,300
aurons lu tous les messages du début à
la fin. Est -ce que ça te semble louable
165
00:15:05,300 --> 00:15:06,680
? Merci.
166
00:15:11,370 --> 00:15:15,270
tenir sa langue et ne pas faire de
vagues.
167
00:15:15,790 --> 00:15:16,790
Deux,
168
00:15:18,970 --> 00:15:25,090
quand les responsables retrouvés, toi,
interrogé.
169
00:15:25,770 --> 00:15:31,650
Tannick ? Bordel ne sera pas dans
maternelle, autre lieu.
170
00:15:33,830 --> 00:15:37,190
Bientôt, instruction de l 'avocat.
171
00:15:37,890 --> 00:15:39,010
C 'est tout.
172
00:15:40,810 --> 00:15:42,830
Protection pour les lieutenants.
173
00:15:44,750 --> 00:15:48,150
Avocat, jusqu 'à nouvel ordre, porte
-parole.
174
00:15:50,230 --> 00:15:54,610
Tout ce que l 'avocat dit vient de moi.
175
00:15:56,970 --> 00:15:57,970
Super.
176
00:15:58,330 --> 00:16:01,450
Ok. Et qu 'est -ce qu 'on fait de Boris
? Il a un souci avec Boris.
177
00:16:01,710 --> 00:16:04,630
Mourad avait découvert qu 'il voulait
prendre le contrôle de mon secteur. Il
178
00:16:04,630 --> 00:16:07,450
reculera devant rien pour y arriver. C
'est pas l 'objet de cette réunion ? Y
179
00:16:07,450 --> 00:16:09,490
avait -il quelque chose à ce sujet dans
tes instructions ? Non.
180
00:16:09,720 --> 00:16:10,720
D 'où ma question.
181
00:16:12,560 --> 00:16:19,020
Carla, que disait le message destiné à
Tony, déjà ? Tenir sa langue et ne pas
182
00:16:19,020 --> 00:16:20,060
faire de vagues.
183
00:16:20,360 --> 00:16:21,360
Très bien.
184
00:16:24,680 --> 00:16:28,320
D 'autres questions ? Le bordel ne sera
pas construit ici, alors ? Non, le
185
00:16:28,320 --> 00:16:30,620
directeur des services d 'urbanisme a
deux enfants scolarisés ici.
186
00:16:30,960 --> 00:16:34,080
Si on fermait l 'école, il y a fort à
parier qu 'on ne nous accorderait pas l
187
00:16:34,080 --> 00:16:35,500
'autorisation de rénover le bâtiment.
188
00:16:36,670 --> 00:16:40,730
Mais le directeur sera certainement
ouvert à examiner nos candidatures pour
189
00:16:40,730 --> 00:16:41,489
'autres locaux.
190
00:16:41,490 --> 00:16:46,090
Vous voyez, dès lors que leurs enfants
entrent dans la balance, les gens sont
191
00:16:46,090 --> 00:16:47,750
beaucoup plus facilement manipulables.
192
00:16:48,270 --> 00:16:52,370
C 'est pour ça que Dragan veut que ce
lieu, ainsi que tout ce dont on fera l
193
00:16:52,370 --> 00:16:55,550
'acquisition ensuite, soit désormais
réuni au sein d 'une nouvelle branche d
194
00:16:55,550 --> 00:16:56,550
'activité indépendante.
195
00:16:56,730 --> 00:16:59,450
Et pour en prendre la tête, il faut
quelqu 'un qui maîtrise le sujet.
196
00:17:00,070 --> 00:17:02,930
Sacha. Et du coup, il y a encore des
places à prendre.
197
00:17:03,130 --> 00:17:04,710
J 'ai quelques gosses à ma charge.
198
00:17:05,069 --> 00:17:06,390
De quelques femmes différentes.
199
00:17:06,810 --> 00:17:10,109
T 'as cherché quelque chose pour les
siens aussi ? J 'en sais quelque chose.
200
00:17:11,609 --> 00:17:16,630
Génial. Bon, si on a fait le tour des
questions... Moi, j 'aurais juste une
201
00:17:16,630 --> 00:17:17,630
dernière question.
202
00:17:18,630 --> 00:17:22,950
Combien de temps tu penses pouvoir
encore te foutre de notre gueule ? La
203
00:17:22,950 --> 00:17:24,589
a retrouvé l 'annulaire de Dragan.
204
00:17:25,849 --> 00:17:28,550
Cet avocayon de mes deux est en train de
nous la faire à l 'envers.
205
00:17:36,010 --> 00:17:38,910
Pourquoi tu ne nous fais part de cette
information essentielle que maintenant,
206
00:17:39,070 --> 00:17:41,810
Tony ? Je voulais attendre de voir quel
mensonge t 'allais imaginer pour
207
00:17:41,810 --> 00:17:42,930
continuer de nous enfumer.
208
00:17:44,130 --> 00:17:45,130
Vas -y.
209
00:17:46,130 --> 00:17:47,570
On attend tes explications.
210
00:17:52,230 --> 00:17:55,250
Hein ? Oui.
211
00:17:58,190 --> 00:17:59,270
Oui, c 'est la vérité.
212
00:18:00,690 --> 00:18:01,690
Tony a raison.
213
00:18:05,450 --> 00:18:12,050
Enfin, c 'est la vérité que la police a
trouvé un doigt qui portait la
214
00:18:12,050 --> 00:18:15,550
chevalière de Dragan. Oui, il s 'agit
bien de sa chevalière.
215
00:18:16,410 --> 00:18:20,050
Mais enfin, c 'est évident que ce n 'est
pas son doigt. Dis pas de conneries, l
216
00:18:20,050 --> 00:18:24,690
'avocat. Dragan devait disparaître, car
hélas, il était sous le coup d 'une
217
00:18:24,690 --> 00:18:27,950
information judiciaire très lourde pour
homicide volontaire.
218
00:18:29,210 --> 00:18:31,650
Il n 'existe que trois possibilités.
219
00:18:31,980 --> 00:18:34,940
pour mettre fin à ce genre de procédure.
Une d 'entre elles, c 'est la
220
00:18:34,940 --> 00:18:37,180
condamnation, inenvisageable pour
Dragan.
221
00:18:37,500 --> 00:18:40,860
La deuxième, c 'est le non -lieu, qui
paraît tout à fait exclu, au vu de
222
00:18:40,860 --> 00:18:45,840
les vidéos qui l 'incriminent. Et la
troisième, est la disparition du mis en
223
00:18:45,840 --> 00:18:46,840
cause.
224
00:18:48,800 --> 00:18:52,660
Donc si la police a trouvé un doigt qui
portait la bague de Dragan au bord du
225
00:18:52,660 --> 00:18:56,360
lac, c 'est parce que Dragan voulait qu
'il le trouve, espèce de gros nigo.
226
00:18:56,700 --> 00:19:01,270
C 'est simple, non ? Logique, pas con le
mec. Si je peux me permettre, comment
227
00:19:01,270 --> 00:19:05,150
Dragan a réussi à enlever sa chevalière
de son gros doigt poudiné ? Avec la même
228
00:19:05,150 --> 00:19:08,050
méthode que tu utilises quand tu lui
lèches le trou de balle. Beaucoup de
229
00:19:08,050 --> 00:19:09,310
volonté et un grand pot de vaseline.
230
00:19:14,630 --> 00:19:21,430
Il n 'y a aucune preuve que Dragan s
'est endormi ! Tony, arrête ! Qu 'est
231
00:19:21,430 --> 00:19:25,690
-ce qu 'il y a ? Calme -toi, ok ?
232
00:19:27,370 --> 00:19:29,510
Les policiers sont persuadés que c 'est
le doigt de Dragan.
233
00:19:31,250 --> 00:19:33,930
Il n 'y a aucune preuve que tu ne lui
aies pas sectionné.
234
00:19:35,050 --> 00:19:37,790
Ni aucune preuve que Dragan soit encore
en vie.
235
00:19:38,510 --> 00:19:39,510
Dragan est mort.
236
00:19:40,210 --> 00:19:41,890
Et toi, ça leur a dégoût.
237
00:19:43,350 --> 00:19:45,250
Tu n 'es pas tout blanc dans cette
histoire.
238
00:19:53,570 --> 00:19:55,490
Je crois que cette fois, c 'est la fin
des rigots.
239
00:19:56,230 --> 00:19:57,640
Si. Il y a une preuve.
240
00:20:04,820 --> 00:20:07,460
J 'ai eu Dragan au téléphone, pas plus
tard que ce matin.
241
00:20:08,160 --> 00:20:09,180
N 'importe quoi.
242
00:20:12,720 --> 00:20:15,000
T 'es en train de me traiter de menteur
ou je rêve ?
243
00:20:27,150 --> 00:20:29,370
L 'avocat, je t 'attends au tournant.
244
00:20:41,750 --> 00:20:44,770
Quand on y pense, ça s 'est pas trop mal
passé pour une réunion de lieutenant.
245
00:20:46,070 --> 00:20:52,910
J 'ai une dernière petite
246
00:20:52,910 --> 00:20:53,910
chose à vous montrer.
247
00:21:07,239 --> 00:21:08,239
Salut. Salut.
248
00:21:09,800 --> 00:21:10,800
Ça faisait longtemps.
249
00:21:12,440 --> 00:21:14,000
Ouais, trop longtemps.
250
00:21:17,140 --> 00:21:20,680
Björn n 'est pas là, désolée. En fait, c
'est surtout à Émilie que j 'espérais
251
00:21:20,680 --> 00:21:25,840
parler. Elle est là ? À Émilie ?
Pourquoi ? C 'est que la poursuite de l
252
00:21:25,840 --> 00:21:29,480
'information judiciaire nous oblige à
lui faire passer un interrogatoire et je
253
00:21:29,480 --> 00:21:31,540
me suis dit qu 'on pourrait lui épargner
de venir au commissariat.
254
00:21:32,000 --> 00:21:33,300
Pourquoi faire au juste ?
255
00:21:33,520 --> 00:21:36,660
Le lac où elle a passé le week -end avec
Björn la semaine dernière est
256
00:21:36,660 --> 00:21:39,040
actuellement au cœur de notre enquête.
Et je voulais lui demander si elle n
257
00:21:39,040 --> 00:21:42,000
'avait pas vu quelque chose qui sort de
l 'ordinaire. Rien d 'extravagant, d
258
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
'accord ? Non.
259
00:21:46,160 --> 00:21:48,320
Dommage. Je croyais pouvoir régler ça
entre nous.
260
00:21:49,260 --> 00:21:51,780
Je veux dire, sans citation du
procureur.
261
00:21:52,480 --> 00:21:53,720
Mais... OK.
262
00:21:55,140 --> 00:21:56,300
À bientôt. Ciao.
263
00:21:58,820 --> 00:21:59,820
C 'est bon.
264
00:22:03,630 --> 00:22:05,090
Moi, je suis qu 'un homme de main
alarmant.
265
00:22:07,470 --> 00:22:11,450
Tony avait découvert que Mourad Comte
parlait.
266
00:22:11,890 --> 00:22:15,070
C 'est pour ça que je devais vous
descendre, lui et toi, à la réserve
267
00:22:15,070 --> 00:22:17,990
animalière. Mais c 'est con, t 'étais
pas là. Rien que pour le « c 'est con »,
268
00:22:17,990 --> 00:22:18,990
je l 'aurais tué direct.
269
00:22:19,310 --> 00:22:20,650
Et Tony mérite la mort aussi.
270
00:22:21,030 --> 00:22:24,250
Moi, je dis, on va le chercher à son
putain de club et on l 'écarte, elle.
271
00:22:25,870 --> 00:22:27,950
Le seul qui va écarteler Tony, c 'est
Boris.
272
00:22:29,220 --> 00:22:32,280
Mais si on veut éviter de plonger la
tête la première dans une guerre des
273
00:22:32,480 --> 00:22:34,420
il faut qu 'on lui remette le traître en
un seul morceau.
274
00:22:35,260 --> 00:22:39,380
Et je laisse à Dragan le soin de vous
expliquer comment.
275
00:22:53,600 --> 00:22:54,600
Coucou, Emily.
276
00:22:57,770 --> 00:22:58,770
Salut, salut.
277
00:23:04,150 --> 00:23:06,610
Je t 'ai pris ça, j 'ai entendu dire que
t 'avais perdu le tien.
278
00:23:13,190 --> 00:23:14,190
Lapi.
279
00:23:16,010 --> 00:23:18,510
Ta maman m 'a autorisé à te poser
quelques questions.
280
00:23:19,170 --> 00:23:24,170
Tu es d 'accord ? Tu es allée au lac
avec ton papa récemment, pas vrai ?
281
00:23:27,820 --> 00:23:33,160
Est -ce qu 'il y avait quelqu 'un d
'autre en dehors de vous ? Lampy.
282
00:23:33,920 --> 00:23:34,920
Bien sûr.
283
00:23:35,340 --> 00:23:41,480
Et sinon, à part lui ? Monsieur, peut
-être
284
00:23:41,480 --> 00:23:45,420
? Non.
285
00:23:48,120 --> 00:23:52,200
Et est -ce que tu as remarqué quelque
chose ? Quelque chose de particulier ou
286
00:23:52,200 --> 00:23:55,680
drôle ou j 'en sais rien ? Autre chose ?
287
00:23:59,120 --> 00:24:02,360
Je travaille dans le coffre de sa
voiture, mais il n 'a jamais sorti.
288
00:24:06,260 --> 00:24:07,260
Je vois.
289
00:24:07,280 --> 00:24:14,060
Et il a eu raison de ne pas le faire,
papa. T 'es d 'accord ? Écoute,
290
00:24:14,100 --> 00:24:16,000
dans ce cas, je te dis au revoir,
Émilie.
291
00:24:16,280 --> 00:24:17,280
Au revoir.
292
00:24:19,160 --> 00:24:20,160
Bon.
293
00:24:30,830 --> 00:24:37,450
Tu disais que t 'avais parlé à Dragan
aujourd 'hui ? Écoute -moi.
294
00:24:39,250 --> 00:24:41,130
Je sais pas trop ce que t 'es en train
de nous faire.
295
00:24:42,890 --> 00:24:44,390
Et honnêtement, je veux pas le savoir.
296
00:24:45,830 --> 00:24:49,410
Ce dont je suis sûr, c 'est que ton
cerveau nous amènera beaucoup plus loin
297
00:24:49,410 --> 00:24:50,730
celui de cette abrutie de Tony.
298
00:24:52,630 --> 00:24:54,870
Alors me pose plus de questions à ce
sujet, s 'il te plaît.
299
00:24:56,650 --> 00:24:58,390
En échange, je te demanderai rien non
plus.
300
00:26:28,140 --> 00:26:29,140
Salut l 'Oka.
301
00:27:05,149 --> 00:27:07,810
Sous -titrage ST' 501
302
00:28:00,080 --> 00:28:01,080
C 'est bon.
25409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.