All language subtitles for Mi corazón insiste - Capítulo 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,330 --> 00:00:01,610 Dime la verdad, Andrés. 2 00:00:02,190 --> 00:00:04,490 ¿En serio te piensas casar con Débora Noriega? 3 00:00:10,230 --> 00:00:12,030 Y no era consentida. 4 00:00:20,150 --> 00:00:21,150 Adela. 5 00:00:27,740 --> 00:00:30,720 Cuidado con estos tipos. No tengo un buen presentimiento con ellos. Yo no sé 6 00:00:30,720 --> 00:00:31,780 qué toman aquí. ¡Qué ridículo! 7 00:00:33,380 --> 00:00:34,319 ¡Aquí, man! 8 00:00:34,320 --> 00:00:35,320 ¡Aquí! 9 00:00:35,740 --> 00:00:37,760 ¡Eres el campeón! ¡Aquí! 10 00:00:38,560 --> 00:00:40,200 Vente, muñequita. Dame mi premio. 11 00:00:48,420 --> 00:00:49,420 ¡Vente! 12 00:00:50,540 --> 00:00:51,540 Alamandra. 13 00:01:01,740 --> 00:01:02,619 ¿Dónde está? 14 00:01:02,620 --> 00:01:04,019 ¡Lola! ¡Espérate! 15 00:01:05,300 --> 00:01:06,480 ¡Calma, imbécil! 16 00:01:07,420 --> 00:01:09,600 Ay, Danielito, Danielito. 17 00:01:09,920 --> 00:01:11,620 ¿Qué? ¿No la reconociste o qué? 18 00:01:12,440 --> 00:01:14,800 Esa salvaje es Lola Volcán. 19 00:01:15,020 --> 00:01:17,220 El gran amor de tu hermano. 20 00:01:25,560 --> 00:01:27,060 ¡Lisa! ¡Qué buena vuelta! 21 00:01:33,510 --> 00:01:34,670 Lola, ¿qué pasa? 22 00:01:34,870 --> 00:01:36,610 ¿Por qué huyes de mí? ¿Por qué no me quieres dar la cara? 23 00:01:37,670 --> 00:01:38,670 ¿Qué haces aquí? 24 00:01:39,950 --> 00:01:40,950 ¡No! 25 00:01:41,630 --> 00:01:43,310 ¡Lárgate! ¡Déjame sola! ¡Lárgate! 26 00:01:45,590 --> 00:01:48,050 Llevo muchos años esperando esta oportunidad, Lola. 27 00:01:48,270 --> 00:01:52,470 Y no pienso irme de aquí hasta que tú y yo no haremos muchas, muchas cosas. 28 00:01:55,390 --> 00:01:59,870 Señora Volcán, tranquila, tranquila. No me recuerda, soy el oficial de custodia 29 00:01:59,870 --> 00:02:02,590 de Lola. No pienso hacerle daño. No, no se me acerque. 30 00:02:05,680 --> 00:02:07,620 Se me cerró la puerta de la casa y me quedo afuera. 31 00:02:08,520 --> 00:02:09,520 Tengo que entrar. 32 00:02:09,720 --> 00:02:11,020 Yo no puedo estar aquí afuera. 33 00:02:11,400 --> 00:02:15,140 Está bien, señora, pero está hiperventilada, eso es todo. 34 00:02:15,620 --> 00:02:16,620 Respire profundamente. 35 00:02:16,740 --> 00:02:21,620 Yo me calmo, yo me voy a calmar, pero no se me acerque, por favor. 36 00:02:23,440 --> 00:02:28,480 Si me quiere ayudar, vaya y dígale al administrador que por favor traiga la 37 00:02:28,480 --> 00:02:29,480 copia de la llave, ¿sí? 38 00:02:29,820 --> 00:02:32,680 Por favor. Sí, sí, sí, está bien, yo voy, señora, pero... 39 00:02:33,180 --> 00:02:36,900 Cállese, ¿sí? Trate de respirar profunda y lentamente. Se va a sentir mejor. 40 00:02:37,140 --> 00:02:39,340 ¿Ok? Yo regreso, señora. 41 00:02:40,460 --> 00:02:42,220 ¿Sí? Respire profundamente. 42 00:02:48,400 --> 00:02:50,480 Te lo advertí, Chabela Volcán. 43 00:02:50,840 --> 00:02:55,040 Esa manera de comer y de beber no eran las más convenientes. 44 00:02:56,780 --> 00:02:59,000 Eres un preinfarto con pies. 45 00:03:00,440 --> 00:03:01,740 Tienes que cambiar de vida. 46 00:03:03,210 --> 00:03:04,450 Mejor de ser yo para ser tú. 47 00:03:04,990 --> 00:03:06,470 ¿Qué pretendes, eh? 48 00:03:06,730 --> 00:03:09,970 ¿Que me convierta en una vieja carcamán como tú sin ganas de vivir? 49 00:03:10,410 --> 00:03:14,690 ¿Que deje mi camión para quedarme en casa? No, hombre, gracias, Eugenio, no. 50 00:03:15,650 --> 00:03:20,510 No, mi vida es complicada por lo único que tengo. Y me siento muy bien en ella. 51 00:03:20,710 --> 00:03:22,670 Entonces no te importa morirte, Isabel. 52 00:03:23,590 --> 00:03:25,750 Para morir nacemos, Matosanos. 53 00:03:26,510 --> 00:03:28,930 ¿Y tu hermana Soledad? ¿Y tu sobrina? 54 00:03:29,850 --> 00:03:30,890 ¿No piensas en ellas? 55 00:03:31,980 --> 00:03:34,720 Al caso que me hacen este par de desquiciadas. 56 00:03:35,440 --> 00:03:39,420 Mi hermana parece una ostra encerrada 24 horas en casa. 57 00:03:39,700 --> 00:03:41,100 De puro gusto, ¿eh? 58 00:03:41,560 --> 00:03:42,560 Y la otra. 59 00:03:43,580 --> 00:03:45,620 Esa muchachita está tan cambiada. 60 00:03:46,160 --> 00:03:50,420 Yo sé que ha sufrido mucho todos estos años en la cárcel, pero... Pero no lo 61 00:03:50,420 --> 00:03:52,460 cuenta, ¿sabes? No llora. 62 00:03:52,820 --> 00:03:54,800 Ni ruge de rabia, nada. 63 00:03:57,120 --> 00:03:59,200 ¿Sabes que Lolita nunca ha llorado? 64 00:04:00,680 --> 00:04:02,020 Ni... Cuando era bebé. 65 00:04:03,060 --> 00:04:05,100 Pero ahora es peor porque casi no se ríe. 66 00:04:05,320 --> 00:04:10,040 Y eso no está bien, Diogenes. Es apenas una muchachita y se le murió la sonrisa. 67 00:04:10,240 --> 00:04:12,020 Con más razón te pido que te cuide. 68 00:04:13,260 --> 00:04:14,340 Tutorínate, muchachita. 69 00:04:15,120 --> 00:04:16,120 Lo sé. 70 00:04:16,720 --> 00:04:21,620 Pero quién sabe si como ángel de la guarda hago mejor trabajo con ellas. 71 00:04:21,620 --> 00:04:23,600 hora que aún estoy bebita y coleando? 72 00:04:24,040 --> 00:04:28,000 A lo mejor si me desaparezco como fantasma, pues me escucharían más. 73 00:04:29,080 --> 00:04:33,580 Digo... Como aparición, yo podría ser muy fastidiosa, ¿no te parece, 74 00:04:34,720 --> 00:04:36,900 Mira, déjame decir disparate. 75 00:04:37,640 --> 00:04:39,660 Además, yo no creo en fantasmas. 76 00:04:40,540 --> 00:04:41,540 ¿Sabes qué? 77 00:04:41,680 --> 00:04:44,860 No le veo el chiste por ningún lado, Isabel. 78 00:04:45,900 --> 00:04:49,280 Regreso. Ay, qué poco sentido de humor tienes. 79 00:04:49,580 --> 00:04:50,580 Aquí, mío. 80 00:04:54,440 --> 00:04:56,620 Quítate si no quieres que te golpee. No me voy a quitar. 81 00:04:57,580 --> 00:04:59,540 Y no voy a dejar que te escapes como la vez pasada. 82 00:05:00,520 --> 00:05:03,820 Lola, lo único que quiero saber es por qué. 83 00:05:05,980 --> 00:05:07,180 ¿Por qué me mentiste? 84 00:05:08,060 --> 00:05:10,860 Yo no te mentí, Andrés. Yo no te mentí. 85 00:05:11,920 --> 00:05:12,920 ¡Quítate, imbécil! 86 00:05:13,220 --> 00:05:15,700 ¿Qué he hecho para que estés así conmigo? ¡Nada! 87 00:05:16,540 --> 00:05:19,660 ¡Nada! Precisamente por eso no quiero verte porque no hiciste nada. 88 00:05:20,160 --> 00:05:23,380 Durante todos estos años no te preocupaste por saber si yo estaba viva 89 00:05:23,380 --> 00:05:24,380 estaba muerta. 90 00:05:25,320 --> 00:05:26,500 ¿Te volviste médica? 91 00:05:27,100 --> 00:05:29,000 ¿O no recuerdas el email que me enviaste, Lola? 92 00:05:29,820 --> 00:05:31,080 Diciéndome de tu supuesto amante. 93 00:05:31,860 --> 00:05:36,380 Y yo aún nací como un menso, como un estúpido. Estuve un año y medio tratando 94 00:05:36,380 --> 00:05:37,900 verte en la cárcel y tú no me quisiste recibir. 95 00:05:38,580 --> 00:05:41,360 ¿Y qué pasó cuando por ti nos vimos, Lola? ¿Qué pasó? ¿No recuerdas? 96 00:05:42,080 --> 00:05:44,320 Me miraste a los ojos y me dijiste que me engañaste. 97 00:05:45,040 --> 00:05:46,340 Que estabas conmigo por mi dinero. 98 00:05:47,800 --> 00:05:48,820 ¿Qué creías que hiciera? 99 00:05:49,260 --> 00:05:51,440 ¿Que siguieras siendo papel de estúpido? Pues no, Lola, no. 100 00:05:51,880 --> 00:05:54,720 ¿Entonces qué estás aquí preguntándome la misma ridiculez? 101 00:05:55,240 --> 00:05:56,560 Ya te lo dije, ¿eh? 102 00:05:59,880 --> 00:06:03,380 Como dejaste que tu papá te encerrara en ese sitio, yo necesitaba buscarme un 103 00:06:03,380 --> 00:06:04,380 hombre de verdad. 104 00:06:05,020 --> 00:06:08,220 Estaba cansada de lidiar con niñitos de pati como tú. 105 00:06:09,060 --> 00:06:10,920 ¡Punto! ¡Ahora déjame en paz! 106 00:06:11,820 --> 00:06:13,840 Dime todo eso mirándome a los ojos, Lola. 107 00:06:14,180 --> 00:06:15,180 No, no, no. 108 00:06:16,100 --> 00:06:17,140 Dime que no me amas. 109 00:06:18,200 --> 00:06:19,200 Dime que no me amas. 110 00:06:19,880 --> 00:06:20,880 Lola, volcán. 111 00:06:22,140 --> 00:06:24,340 Dime que te enamoraste de otro y que lo mataste por despecho. 112 00:06:25,130 --> 00:06:26,370 Me estás mintiendo. 113 00:06:27,590 --> 00:06:30,470 Mira cómo tiemblas cuando te toco, Lola. Te conozco. 114 00:06:32,710 --> 00:06:33,930 No me amas. 115 00:06:34,290 --> 00:06:35,290 ¿Por qué? 116 00:06:35,990 --> 00:06:38,070 ¿Por qué tienes esto? 117 00:06:40,410 --> 00:06:42,490 Es mi salamandra esa que te dibujé. 118 00:06:45,610 --> 00:06:47,270 ¿Por qué la tienes y me olvidaste? 119 00:06:47,470 --> 00:06:48,470 Dime. 120 00:07:32,460 --> 00:07:35,320 El insípido de Andrés tiene mucha suerte en la vida. 121 00:07:37,540 --> 00:07:39,300 Me tienes loco, mujer. 122 00:07:40,920 --> 00:07:43,960 ¿Para qué te quieres quedar con él si me tienes a mí? 123 00:07:44,400 --> 00:07:47,220 Ah, porque soy testaruda. 124 00:07:47,840 --> 00:07:54,120 Yo desde niña quise ser la mujer del inalcanzable y rebelde Andrés Santa 125 00:07:54,460 --> 00:07:55,880 Y estoy a punto de lograrlo. 126 00:07:57,080 --> 00:07:58,080 Sí. 127 00:07:59,360 --> 00:08:01,900 ¿Y entonces esto que tenemos tú y yo, qué es? 128 00:08:05,760 --> 00:08:06,920 Me gusta el control. 129 00:08:08,820 --> 00:08:12,360 ¿Y qué mejor que controlar al papá y al hijo al mismo tiempo? 130 00:08:14,220 --> 00:08:16,940 Amar, aunque no lo creas, me gusta tener un secreto contigo. 131 00:08:17,380 --> 00:08:20,080 Es un juego perverso. 132 00:08:20,780 --> 00:08:22,040 Y yo soy perversa. 133 00:08:23,620 --> 00:08:26,840 Además, tú premias muy bien nuestros encuentros. 134 00:08:27,470 --> 00:08:28,810 ¿Qué me dices de ti, mi amor? 135 00:08:29,370 --> 00:08:30,410 Ya te lo dije. 136 00:08:30,730 --> 00:08:31,870 Me tienes loco. 137 00:08:33,730 --> 00:08:34,730 Hay algo más. 138 00:08:35,809 --> 00:08:41,309 A ti te encanta tener a la mujer de tu hijo mayor. 139 00:08:42,210 --> 00:08:45,210 Porque Andrés es el único que se atreve a enfrentarte. 140 00:08:46,670 --> 00:08:48,750 Y es una forma de venganza para ti. 141 00:08:50,210 --> 00:08:54,070 Te hace sentirte más joven y más poderosa. 142 00:09:02,960 --> 00:09:05,980 Mi amor, tú te puedes casar con quien te pegue la gana. 143 00:09:08,640 --> 00:09:11,160 Pero siempre vas a ser mía. 144 00:09:11,780 --> 00:09:13,380 No estoy tan segura, Daddy. 145 00:09:25,120 --> 00:09:26,800 Ya ni la haces, comadre. 146 00:09:27,160 --> 00:09:29,200 Hasta que llegaste, pues, ¿dónde andabas? 147 00:09:30,060 --> 00:09:32,160 Dame la botella completa de tequila. 148 00:09:32,520 --> 00:09:34,620 ¿Y tú? Vente a beber conmigo, Pepe. 149 00:09:35,060 --> 00:09:39,440 Chávez, la tequila no te hace bien y tú lo sabes. 150 00:09:40,640 --> 00:09:43,540 Hay cosas que hacen más daño, compadre. 151 00:09:44,120 --> 00:09:45,340 Mucho más daño. 152 00:09:46,200 --> 00:09:47,200 Salud. 153 00:09:50,900 --> 00:09:54,000 Ponme la rocola, mi tocaya, Chabela Vargas. Toma. 154 00:09:54,640 --> 00:09:56,080 ¿Qué pasa, Chabela? 155 00:09:56,460 --> 00:09:57,560 Estás muy rara. 156 00:09:59,180 --> 00:10:01,380 Que hoy me pesa lo que viví. 157 00:10:02,440 --> 00:10:03,840 Y lo que no he vivido. 158 00:10:05,020 --> 00:10:06,500 Mírame, compadre. 159 00:10:06,920 --> 00:10:08,040 Soy pobre. 160 00:10:09,080 --> 00:10:10,080 Vieja. 161 00:10:10,680 --> 00:10:11,820 Y mujer. 162 00:10:14,260 --> 00:10:17,820 Ni siquiera he tenido un gran amor que me durara para siempre. 163 00:10:20,300 --> 00:10:22,760 Nadie se me sembró en el corazón lo suficiente. 164 00:10:25,000 --> 00:10:26,160 El corazón. 165 00:10:27,460 --> 00:10:31,080 Qué músculo tan caprichoso, compadre. 166 00:10:34,090 --> 00:10:36,730 Ahora me doy cuenta de que no tengo mucho por qué vivir. 167 00:10:38,490 --> 00:10:41,230 Solo tengo una hermana cobarde para la vida. 168 00:10:42,870 --> 00:10:46,010 Y una sobrina a la que no sé ayudar a ser feliz. 169 00:10:47,150 --> 00:10:48,710 Y un camión viejo. 170 00:10:50,170 --> 00:10:52,750 Pero miras cómo los quiero a los tres. 171 00:10:55,030 --> 00:10:59,930 No sé cómo hacer para dejarlos bien parados cuando yo ya no esté. 172 00:11:00,590 --> 00:11:01,590 Soco, madrita. 173 00:11:02,060 --> 00:11:04,660 También tienes un compadre que te quiere, pero rete harto. 174 00:11:05,680 --> 00:11:07,740 Y yo a ti, compadre. 175 00:11:09,100 --> 00:11:10,980 Estás triste esta noche, ¿verdad, Chávez? 176 00:11:12,200 --> 00:11:13,200 Mucho. 177 00:11:13,660 --> 00:11:15,820 ¿A qué te voy a decir que no, Sisi? 178 00:11:16,180 --> 00:11:16,819 Ahí está. 179 00:11:16,820 --> 00:11:20,820 Eso quiere decir que estás viva. Y cuando estás viva, el corazón hace lo 180 00:11:20,820 --> 00:11:21,820 tiene que hacer. 181 00:11:22,120 --> 00:11:23,120 Latir, sentir. 182 00:11:23,820 --> 00:11:27,360 Uy, ¿y cómo sienten, condenados? 183 00:11:29,520 --> 00:11:33,760 Salud, compadre. Salud, comadre. Toma, toma. Échale, que está vacío. Por el 184 00:11:33,760 --> 00:11:36,540 corazón. Por el corazón, comadre. 185 00:11:39,440 --> 00:11:40,440 Ay. 186 00:11:41,280 --> 00:11:44,760 Qué malo es cuando el cascarón envejece. 187 00:11:46,500 --> 00:11:51,880 Seguimos teniendo un corazón cachorro que quiere seguir sintiendo, compadre. 188 00:11:56,940 --> 00:11:57,940 Mira. 189 00:11:58,920 --> 00:11:59,920 Por el corazón. 190 00:12:00,360 --> 00:12:06,240 Por el corazón, comadre. Para que siga sintiendo hasta que se parte el 191 00:12:06,240 --> 00:12:07,240 desgraciado. 192 00:12:19,420 --> 00:12:21,340 Fue lástima que Lola no se encuentra hoy. 193 00:12:22,440 --> 00:12:27,560 A mi hija le tocaba el día libre, pero la llamaron del bar de repente y tuvo 194 00:12:27,560 --> 00:12:28,560 ir. 195 00:12:29,520 --> 00:12:31,020 Soledad, perdón que le pregunte. 196 00:12:32,180 --> 00:12:33,420 ¿Le pasa con frecuencia? 197 00:12:34,960 --> 00:12:35,960 ¿A qué se refiere? 198 00:12:36,100 --> 00:12:37,100 A su ataque de pánico. 199 00:12:37,480 --> 00:12:42,620 Es decir, ¿tiene usted alguna fobia? No sé, agorafobia. Quizá usted sabe miedo a 200 00:12:42,620 --> 00:12:43,620 los espacios abiertos. 201 00:12:44,500 --> 00:12:45,920 ¿Usted cree que estoy loca? 202 00:12:46,120 --> 00:12:47,280 No, no, no. 203 00:12:47,820 --> 00:12:50,460 No, además, no más que yo. 204 00:12:51,100 --> 00:12:53,660 Yo tengo manías. Hablo solo, por ejemplo. 205 00:12:54,020 --> 00:12:57,160 Me persino cada vez que paso por un entierro. 206 00:12:57,710 --> 00:12:59,090 No me gusta la nata de la leche. 207 00:13:00,650 --> 00:13:04,490 Como dice el dicho, de músico, poeta y loco, todos tenemos un poco. 208 00:13:05,650 --> 00:13:07,150 Yo estoy perfectamente bien. 209 00:13:07,950 --> 00:13:09,130 Nada más meses tampoco. 210 00:13:11,810 --> 00:13:15,350 Soledad, perdón, no era mi intención incomodarla. 211 00:13:15,710 --> 00:13:16,710 Perdón. 212 00:13:17,850 --> 00:13:20,190 Qué bonita foto de Lola, ¿eh? 213 00:13:20,650 --> 00:13:23,150 ¿Qué? Es hermosa, de niña. 214 00:13:23,510 --> 00:13:25,070 Y claro que tiene a quien sacar. 215 00:13:25,690 --> 00:13:26,870 Usted es muy bonita. 216 00:13:28,110 --> 00:13:30,710 Pero mi hija, además de bonita, es muy especial. 217 00:13:31,450 --> 00:13:35,130 O sea que a veces es un poco agresiva y rebelde. 218 00:13:35,670 --> 00:13:37,830 Parece como si se quisiera comer al mundo. 219 00:13:38,830 --> 00:13:42,450 Pero en el fondo es una niña asustadiza e indifensa. 220 00:13:48,770 --> 00:13:50,270 ¡Muévete! ¡No puede ser! ¡Muévete! 221 00:13:59,890 --> 00:14:01,050 Alamandra, no te me vas a sentar. 222 00:14:01,530 --> 00:14:02,530 Esta vez no. 223 00:14:20,810 --> 00:14:26,230 Y mejor así, mi amor. 224 00:14:28,620 --> 00:14:29,620 Es mejor. 225 00:14:47,400 --> 00:14:48,600 Chura. 226 00:14:49,920 --> 00:14:52,160 Chura, imbécil. 227 00:14:52,600 --> 00:14:53,800 Chura. 228 00:15:27,380 --> 00:15:28,380 Camilo. 229 00:15:32,240 --> 00:15:34,280 Necesito que me ayudes. ¿Qué haces aquí? 230 00:15:35,160 --> 00:15:36,760 Camilo. ¿No quieres a Andrés? 231 00:15:38,740 --> 00:15:40,000 Soy Camilo Andrés. 232 00:15:41,120 --> 00:15:42,120 Camilo Andrés. 233 00:15:42,160 --> 00:15:44,020 Voy a buscar a Lola y tú me vas a ayudar. 234 00:15:44,220 --> 00:15:46,780 Así que vístete. ¿Qué? Que te vistas. Vamos. 235 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Vamos. 236 00:16:01,100 --> 00:16:07,380 Quise quitarme el sabor de tus besos. Traté de arrancar tu 237 00:16:07,380 --> 00:16:09,960 recuerdo y fracasé. 238 00:16:12,920 --> 00:16:14,500 Inútil fue. 239 00:16:16,460 --> 00:16:22,800 Y vuelvo a ti porque mi corazón insiste. 240 00:16:24,160 --> 00:16:30,500 Te amo con la fuerza del viento. Te amo en la distancia. 241 00:16:30,670 --> 00:16:37,630 y el tiempo te amo y la alegría y el llanto te amo tanto 242 00:16:37,630 --> 00:16:40,410 no sabes cuánto 243 00:17:02,000 --> 00:17:06,359 O sea, ¿eres un animal o qué? Esa conejita me estaba dando mi despedida de 244 00:17:06,359 --> 00:17:07,359 soltero. ¡A mí! 245 00:17:07,680 --> 00:17:09,380 ¡A mí, que nunca me voy a casar! 246 00:17:09,880 --> 00:17:10,880 ¡Idea gratis! 247 00:17:11,020 --> 00:17:15,099 Camilo, yo tengo que encontrar a Loli. Tú eres el único que me puede ayudar, 248 00:17:15,280 --> 00:17:16,280 ¿ok? 249 00:17:20,619 --> 00:17:23,480 Oye, mi amor, pero no te vayas. Te dije que iba a regresar. 250 00:17:23,700 --> 00:17:26,819 Lo siento, pero el tiempo que Daniel pagó para ti ya se acabó. 251 00:17:27,640 --> 00:17:28,640 Andrés, 252 00:17:28,860 --> 00:17:30,000 respeta tu matrimonio. 253 00:17:31,940 --> 00:17:33,340 Oye, pero, Andrés, ¿qué? 254 00:17:34,480 --> 00:17:36,000 Oye, toma tus orejas. 255 00:17:36,620 --> 00:17:40,940 No, pero... ¡Te odio! 256 00:17:42,220 --> 00:17:45,540 ¿Qué te pasa? A ver, a ver, a ver. ¿No quedamos en que tú ibas a ser el 257 00:17:45,540 --> 00:17:48,120 controlado, el tranquilo, el cero emociones? 258 00:17:48,340 --> 00:17:50,940 A ver, ¿qué te pasa? ¡Te vas a casar una semana! 259 00:17:51,240 --> 00:17:53,540 Olvídate, olvídate de la boda, olvídate de lo que te dije, olvídate. 260 00:17:54,000 --> 00:17:56,160 Déjame pensar, ¿ok? Tengo que pensar. 261 00:17:57,040 --> 00:17:58,960 Fui al bar. Nadie me quiso dar razón de ella ahí. 262 00:17:59,160 --> 00:18:01,860 Fui al lote de trailers. No vi el camión de la vieja. No vi su moto. 263 00:18:02,100 --> 00:18:05,340 Creo que ella no está viviendo allí. Y yo no sé qué más hacer, Camilo. Yo tengo 264 00:18:05,340 --> 00:18:07,940 que volverla a ver. Tengo que volverla a ver, Camilo. 265 00:18:08,220 --> 00:18:09,220 ¿Ok? 266 00:18:09,280 --> 00:18:10,280 Ayúdame. 267 00:18:11,340 --> 00:18:12,340 Ok. 268 00:18:12,380 --> 00:18:13,380 Ok. 269 00:18:13,580 --> 00:18:14,580 Ya. 270 00:18:15,320 --> 00:18:16,320 Me voy a bañar. 271 00:18:20,960 --> 00:18:22,920 Te voy a encontrar, Lola Balcán. Te voy a encontrar. 272 00:18:23,500 --> 00:18:24,680 Esta vez no te vas a escapar. 273 00:18:25,550 --> 00:18:26,710 Y me vas a escuchar. 274 00:18:45,990 --> 00:18:48,870 ¡Qué bien! 275 00:18:49,310 --> 00:18:51,790 ¡Qué bien, par de viejos borrachos! 276 00:18:52,050 --> 00:18:53,650 Con el daño que les hace el alcohol. 277 00:18:54,800 --> 00:18:57,780 Y tú, Pepe, vete para tu casa que Adelita debe estar preocupada. Ándale. 278 00:18:58,260 --> 00:18:59,740 Ándale, ándale. Adelita. 279 00:19:00,160 --> 00:19:01,160 Adelita. 280 00:19:01,500 --> 00:19:02,760 Adelita. ¿Está bien? 281 00:19:05,620 --> 00:19:11,340 Tú, tía, tienes que emborracharte ahora, justo cuando más te necesito. 282 00:19:13,100 --> 00:19:14,100 Claro. 283 00:19:14,720 --> 00:19:18,480 Si me necesitas, aquí estoy, Lolita. 284 00:19:19,120 --> 00:19:20,440 Para lo que quieras. 285 00:19:35,640 --> 00:19:36,240 ¿Me tenían 286 00:19:36,240 --> 00:19:49,040 con 287 00:19:49,040 --> 00:19:50,920 el corazón en la mano? ¿Dónde estaban? 288 00:19:51,360 --> 00:19:54,830 Cuidado. Me acabó de... encontrar con ella en la huerta, mamá. 289 00:19:55,430 --> 00:19:58,530 Esta vieja loca y el viejo Pepe se bebieron el bar completo. 290 00:19:58,930 --> 00:19:59,930 ¿Y tú? 291 00:20:00,230 --> 00:20:01,370 ¿Y tú dónde estabas? 292 00:20:02,090 --> 00:20:04,550 Llamé al bar, pero nadie me supo dar razón de ti. 293 00:20:05,190 --> 00:20:08,290 Te llamé también al celular y no me contestaste. 294 00:20:09,470 --> 00:20:12,330 Se me pasó el tiempo, mamá. No me di cuenta de nada. 295 00:20:13,270 --> 00:20:17,350 Por favor, cuídala bien y que se tome todas sus medicinas, ¿eh? 296 00:20:18,030 --> 00:20:21,610 ¿Medicinas? ¿Y qué me va a cuidar? Tú ya estuvo barica. ¿Y tú? 297 00:20:22,350 --> 00:20:23,630 ¿Y tú dónde vas, Dolores? 298 00:20:25,170 --> 00:20:28,710 Yo tengo algo importante que hacer, mamá, ¿sí? Ya vengo. 299 00:20:29,970 --> 00:20:31,450 Lola. Lola. Tía. 300 00:20:32,250 --> 00:20:34,930 Que te vaya bien, mi hijita. Mucha suerte. 301 00:20:35,670 --> 00:20:36,670 ¿Qué? 302 00:20:36,870 --> 00:20:38,110 Vamos a la cama, hermana. 303 00:20:38,550 --> 00:20:40,010 Vamos a acostarte, ándale. 304 00:20:40,230 --> 00:20:44,790 Vamos, ándale. Tía, tengo ganas de cruzarme. Porque si me siento así, ya 305 00:21:01,100 --> 00:21:02,740 ¿Dónde estabas anoche, Marcelo? 306 00:21:03,400 --> 00:21:06,800 Me quedé esperándote para la cena con los Amenábar en el club. 307 00:21:07,280 --> 00:21:10,040 Me presentó un asunto inaplazable de última hora. 308 00:21:11,180 --> 00:21:13,440 Invéntales cualquier excusa para disculparme. 309 00:21:15,020 --> 00:21:17,840 No te preocupes, querido. Que ya lo hice. 310 00:21:18,760 --> 00:21:19,800 Como siempre. 311 00:21:21,260 --> 00:21:25,880 Te agradezco que la próxima vez que se te presente algo urgente e inaplazable, 312 00:21:26,020 --> 00:21:27,020 me avances. 313 00:21:29,040 --> 00:21:30,340 Buenos días, suegro. 314 00:21:31,659 --> 00:21:37,120 Hola. Buenos días, Débora, hija querida. Ay, qué linda estás, como siempre, ¿eh? 315 00:21:37,200 --> 00:21:38,900 Claro. Hola, suegro. Buen día. 316 00:21:40,220 --> 00:21:41,540 Años sin verte, ¿eh? 317 00:21:43,240 --> 00:21:45,920 El trabajo, tú sabes cómo me trae loco. 318 00:21:46,600 --> 00:21:48,620 Y tú, Marita, cada día más bella. 319 00:21:49,480 --> 00:21:51,220 ¿Qué te trae por aquí tan temprano? 320 00:21:51,460 --> 00:21:53,120 Los preparativos de mi moda. ¿Qué más? 321 00:21:53,520 --> 00:21:55,620 Vengo a llevarme a Andrés para que se pruebe el traje. 322 00:21:56,080 --> 00:21:59,280 Porque si dejo que vaya solo, es capaz de elegir otro color. 323 00:21:59,800 --> 00:22:03,260 Otro modelo más sencillo y yo no quiero nada sencillo en mi boda. 324 00:22:03,760 --> 00:22:05,060 Tiene que quedar regia. 325 00:22:06,600 --> 00:22:10,460 Pero yo pensé que Andrés estaba contigo anoche. No vino a dormir. 326 00:22:10,980 --> 00:22:11,980 ¿Eh? 327 00:22:18,880 --> 00:22:21,200 ¿Así es como se trabaja en esta comisaría o qué? 328 00:22:21,420 --> 00:22:22,420 ¿Qué onda? 329 00:22:23,220 --> 00:22:25,260 ¿Camilín? Son de abogados. 330 00:22:25,540 --> 00:22:26,540 ¿Pensé que era el comisario? 331 00:22:27,140 --> 00:22:31,980 Muy bien, a ti me gusta, al orden del amo. Miren, señores, les quiero 332 00:22:31,980 --> 00:22:36,680 a mi hermano, a mi queridísimo amigo Andrés, el arquitecto Andrés Santa Cruz. 333 00:22:36,920 --> 00:22:43,160 Y bueno, hermano, señor Fulgencio López, Carlos Mora, los detectives con más 334 00:22:43,160 --> 00:22:47,040 futuro en la fuerza policial. Mira, te voy a explicar rapidísimo. Aquí tienes a 335 00:22:47,040 --> 00:22:51,740 Fulgencio López, el próximo jefe capitán de investigaciones criminales. 336 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 Y aquí está Carlos Mora, ¿sí como lo ves, chiquito pero picoso? Él es el 337 00:22:55,000 --> 00:22:58,780 vicepresidente de justicia, hermano. Ya, déjate de payasadas. 338 00:22:59,060 --> 00:23:02,900 Y dinos qué expediente necesitas que te busquemos. Ay, ¿qué pasó, hombre? Uno 339 00:23:02,900 --> 00:23:06,040 que les da flores y bueno, y que quede claro que el expediente no es para mí, 340 00:23:06,040 --> 00:23:07,040 para mi hermano. 341 00:23:07,200 --> 00:23:10,320 Está sufriendo un caso grave de enamoramiento agudo. 342 00:23:10,780 --> 00:23:13,540 Vio pelear a su fierecilla anoche y bueno, no ha podido dormir. 343 00:23:14,420 --> 00:23:18,700 Bueno, dinos el nombre de tu fierecilla y si tiene antecedentes, te la 344 00:23:18,700 --> 00:23:19,780 localizaremos enseguida. 345 00:23:20,750 --> 00:23:22,710 Se llama Dolores Lola Volcán. 346 00:23:39,110 --> 00:23:41,850 Ah, yo estoy muy bien, muchas gracias. Sí, cómo no, pásale. 347 00:23:42,450 --> 00:23:45,230 Estás en tu casa, bienvenida. Sí, ponte cómoda. 348 00:23:46,270 --> 00:23:48,630 Adelante, ¿quieres tomar un cafecito? Yo estoy tomando uno. 349 00:23:49,390 --> 00:23:53,170 Y ni me hagas caras porque el café de mi casa es extraordinario y te lo puedo 350 00:23:53,170 --> 00:23:54,430 garantizar. Ok. 351 00:23:55,390 --> 00:23:59,910 A ver, y cuéntame, Lolita, ¿quién te dio mi dirección? 352 00:24:01,090 --> 00:24:02,750 Tú lees mi expediente, ¿no? 353 00:24:03,310 --> 00:24:04,390 Yo leo el tuyo. 354 00:24:06,850 --> 00:24:08,070 ¿Y qué te trae por aquí? 355 00:24:08,350 --> 00:24:09,670 ¿Te metiste en algún lío? 356 00:24:09,930 --> 00:24:10,930 No. 357 00:24:11,750 --> 00:24:15,290 Es decir, no un lío policial. Es de otro tipo. 358 00:24:17,700 --> 00:24:19,420 Necesito hablar contigo, Rodrigo. 359 00:24:19,800 --> 00:24:22,140 Hablar, ¿entiendes? De mujer a hombre. 360 00:24:24,100 --> 00:24:27,560 Lola los esperó y los pandilleros se acercaron a ella. 361 00:24:32,080 --> 00:24:34,040 La chica los sorprendió a ambos. 362 00:24:34,240 --> 00:24:38,000 La jefe de la pandilla, alias Malote, le fracturó la rodilla. 363 00:24:38,700 --> 00:24:41,780 Y el segundo, alias El Chino, tuvo peor suerte. 364 00:24:43,760 --> 00:24:44,760 ¡Asesina! 365 00:24:45,580 --> 00:24:50,580 Ok, entonces lo que veo es que estos muchachos atacaron a la muchacha. Y si 366 00:24:50,580 --> 00:24:53,000 en defensa propia, yo no entiendo por qué Lola fue a parar a la cárcel. 367 00:24:53,200 --> 00:24:57,100 Porque el abogado de Malote supo manejar muy bien las cosas a su favor, por eso. 368 00:24:57,860 --> 00:24:59,420 Además, fue un testigo que la hundió. 369 00:24:59,840 --> 00:25:04,340 Una vieja que la vio golpeando al oxígeno. Y según Malote, Lola Volcán 370 00:25:04,340 --> 00:25:05,540 ejerciendo la prostitución. 371 00:25:06,560 --> 00:25:10,040 Trató de seducirlos a ambos y luego los hizo robar. Es mentira. 372 00:25:10,560 --> 00:25:11,920 Lola no es ninguna prostituta. 373 00:25:12,780 --> 00:25:15,810 Bueno. Eso fue lo que siempre dijo el maestro, ¿no? 374 00:25:16,090 --> 00:25:17,250 ¿Y quién es el maestro? 375 00:25:17,770 --> 00:25:20,190 Rodrigo Suárez, el inspector que llevó su casa. 376 00:25:21,090 --> 00:25:23,110 Él siempre ha creído en la inocencia de Lola. 377 00:25:23,430 --> 00:25:27,230 Tanto que fue quien más la ayudó a conseguir su libertad condicional. 378 00:25:27,950 --> 00:25:29,770 Hoy en día es su oficial de custodia. 379 00:25:30,790 --> 00:25:33,970 Y según él, la muchacha pagó cárcel injustamente. 380 00:25:35,610 --> 00:25:38,870 ¿Hay la posibilidad de que Lola esté relacionada con alguno de estos tipos? 381 00:25:39,810 --> 00:25:41,630 No sé, un crimen pasional puede ser. 382 00:25:45,440 --> 00:25:49,280 Mira. Una muchacha como Lola. No se fijaría en tipos como estos. 383 00:25:51,980 --> 00:25:52,980 ¿Sabes qué, Andrés? 384 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 Tienen razón. 385 00:25:55,800 --> 00:25:57,120 Para mí que Lola te mintió. 386 00:26:04,840 --> 00:26:06,620 A ver, Lolita, tómate un jugo. 387 00:26:07,820 --> 00:26:09,720 Y bájame los pies de mi sillón. 388 00:26:12,110 --> 00:26:13,170 A ver si te entendí. 389 00:26:14,130 --> 00:26:17,390 El muchacho este con el que te ibas a casar, Andrés. 390 00:26:18,610 --> 00:26:21,830 Y por el que te hiciste el mamarracho de tatuaje en la espalda. 391 00:26:22,410 --> 00:26:24,870 Se te apareció, quería hablar contigo y huiste. 392 00:26:26,310 --> 00:26:27,310 Yo no huí. 393 00:26:28,130 --> 00:26:29,130 ¿Entiendes? 394 00:26:29,650 --> 00:26:30,650 Yo solo me fui. 395 00:26:31,430 --> 00:26:34,350 Claro, si hay una gran diferencia. 396 00:26:34,810 --> 00:26:35,810 ¿Y por qué te fuiste? 397 00:26:36,290 --> 00:26:38,510 Porque sí, Rodrigo, porque sí, porque... 398 00:26:41,130 --> 00:26:42,690 Porque lo nuestro no pudo ser. 399 00:26:43,430 --> 00:26:45,570 Y porque Andrés se olvidó de mí. Se olvidó. 400 00:26:46,810 --> 00:26:49,350 ¿Qué le pasa a ese idiota? ¿Qué es lo que quiere conmigo ahora? 401 00:26:51,070 --> 00:26:55,410 Te hubieras quedado para averiguarlo. Pero no me quedé. No me quedé. 402 00:26:58,870 --> 00:26:59,870 ¿Qué crees? 403 00:27:01,170 --> 00:27:02,170 ¿Está mal? 404 00:27:02,830 --> 00:27:06,530 Es decir, después de cinco años, tú buscarías a una tipa como yo. 405 00:27:08,520 --> 00:27:13,240 Bueno, si me interesara una tipa tan loca como tú, a lo mejor sí la buscaba y 406 00:27:13,240 --> 00:27:15,880 hubiera buscado hasta por debajo de las piedras. 407 00:27:16,700 --> 00:27:18,680 Y no te preocupes porque él te va a buscar. 408 00:27:19,740 --> 00:27:25,900 Y cuando te encuentre y se te aparezca, lo que vas a hacer es mirarlo a los ojos 409 00:27:25,900 --> 00:27:29,820 y decirle, bueno, ya nos encontramos, entonces ahora, ¿para dónde caminamos 410 00:27:29,820 --> 00:27:30,820 juntos? 411 00:27:31,000 --> 00:27:33,900 Ay, yo no le voy a decir semejantes ridícules. 412 00:27:34,160 --> 00:27:35,580 ¿Por qué no? ¿Por qué no? 413 00:27:39,500 --> 00:27:42,400 Porque soy una esconvicta, Rodrigo. Y porque Andrés me odia. 414 00:27:45,860 --> 00:27:47,880 Yo lo alejé de mí una vez. 415 00:27:49,560 --> 00:27:53,420 Si le digo eso, va a pensar que me quiero juntar de nuevo con él. 416 00:27:55,780 --> 00:27:58,440 Y por supuesto que tú no quieres eso, ¿verdad, Lola? 417 00:27:58,640 --> 00:27:59,640 Claro que no. 418 00:28:00,700 --> 00:28:04,800 Ay, Lola Volcán, Lolita, tú estás enamorada del tipo. 419 00:28:05,980 --> 00:28:06,980 ¿Que yo qué? 420 00:28:07,260 --> 00:28:09,580 Que no estás nada más enamorada. Estás loca por él. 421 00:28:09,780 --> 00:28:12,880 Ay, Rodrigo, contigo no se puede, de verdad. Yo no sé ni para qué vive. 422 00:28:13,240 --> 00:28:15,140 Eres... Es un viejo decrépito. 423 00:28:16,640 --> 00:28:20,660 Oye, cuando se te aparezca, déjalo hablar, ¿eh? No lo espantes. 424 00:28:22,000 --> 00:28:23,060 Qué imbécil eres. 425 00:28:28,980 --> 00:28:31,320 Me mintió, me mintió. Pero ¿por qué lo hizo? ¿Por qué? 426 00:28:31,620 --> 00:28:34,700 No sé cómo que por qué. Solo se me ocurrió una razón. Porque ella te amaba. 427 00:28:35,260 --> 00:28:38,270 Y además... Ella estaba consciente de todos los sueños que iba a pasar en la 428 00:28:38,270 --> 00:28:40,070 cárcel por eso. Ay, no me desculpes, Camilo, por favor. 429 00:28:40,330 --> 00:28:41,850 ¿Cómo va a ser una ridiculez, Andrés? 430 00:28:42,230 --> 00:28:43,850 Ridiculez a las que ustedes dos cometieron hace tiempo. 431 00:28:44,470 --> 00:28:47,570 Y si de algo estoy seguro es que ustedes dos se llamaban como locos, hermano. 432 00:28:48,150 --> 00:28:51,530 Y no sé si te diste cuenta, pero Lola trae un tatuaje muy bonito en la 433 00:28:51,590 --> 00:28:52,169 Sí lo vi. 434 00:28:52,170 --> 00:28:55,230 ¿Eh? Lo vi. Sin salamandres, el dibujo que le hice. Claro. 435 00:28:55,550 --> 00:28:58,730 Camilo, si lo tienes es porque no me olvidó. ¿No crees? Pues claro que lo 436 00:28:58,730 --> 00:29:00,810 Y también creo que tú tampoco lo has olvidado, hermano. 437 00:29:03,130 --> 00:29:04,130 ¿Quién es? 438 00:29:06,730 --> 00:29:07,870 No es debo. No, no, no. 439 00:29:08,330 --> 00:29:09,450 No tengo cabeza para ella. 440 00:29:10,490 --> 00:29:13,450 ¿Qué? A ver, ¿esa mujer es más importante que tu futura esposa? 441 00:29:15,330 --> 00:29:16,330 Gracias, señor. 442 00:29:16,370 --> 00:29:20,090 Gracias, no lo puedo creer. Mi hermano Andrés Santa Cruz ha vuelto. 443 00:29:20,690 --> 00:29:23,250 Hermano, regresaste. No lo puedo creer. 444 00:29:23,770 --> 00:29:25,010 Bienvenido, saliste al coma, vaya. 445 00:29:25,970 --> 00:29:29,870 Ay, vamos a ver cómo se va a poner esto. Ay, qué bonito. ¿Te imaginas la cara de 446 00:29:29,870 --> 00:29:30,629 la devoradora? 447 00:29:30,630 --> 00:29:31,630 No, bueno. 448 00:29:32,090 --> 00:29:33,090 Ay, te quiero. 449 00:29:42,530 --> 00:29:43,610 Apago el teléfono. 450 00:29:44,570 --> 00:29:46,750 ¿Qué te está pasando, Andrés? ¿Qué te está pasando? 451 00:30:10,480 --> 00:30:11,480 arriba, arriba. 452 00:30:12,000 --> 00:30:13,680 Ay, cuñado, esto huele horrible. 453 00:30:14,260 --> 00:30:15,260 A bañarse. 454 00:30:15,440 --> 00:30:18,900 Luego me cuentas detalle a detalle qué pasó anoche con mi novia. 455 00:30:28,140 --> 00:30:33,820 Ay, no, no, no, no lo vuelvo a hacer, Diosito lindo, me estoy muriendo. 456 00:30:35,240 --> 00:30:37,360 Ay, qué dolor de cabeza. 457 00:30:38,040 --> 00:30:39,040 Ay. 458 00:30:39,500 --> 00:30:44,360 Te lo tienes, pero bien merecido. Mira, te traje un caldito de pollo. 459 00:30:44,820 --> 00:30:45,820 Está bueno. 460 00:30:46,480 --> 00:30:49,500 Gracias, Solita. Era justo lo que necesitaba. 461 00:30:50,100 --> 00:30:51,340 ¿Oye, Lola apareció? 462 00:30:51,700 --> 00:30:53,740 Pues sí, pero está bien rara. 463 00:30:54,020 --> 00:30:56,900 Camina de un lado para el otro mirando nada más la puerta. 464 00:30:57,180 --> 00:30:59,320 Está hecho un manujo de nervios. 465 00:31:04,080 --> 00:31:05,200 Sería una pena. 466 00:31:05,770 --> 00:31:10,110 Que mi hijo echara a la basura un futuro brillante por tener que esperar por ti 467 00:31:10,110 --> 00:31:11,350 diez años. ¿No lo crees? 468 00:31:14,110 --> 00:31:16,830 Lolita, Lolita, ¿qué estás haciendo? Esperas a alguien, hija. 469 00:31:17,270 --> 00:31:18,410 No, no espero a nadie. 470 00:31:18,870 --> 00:31:20,970 No pienso esperar nunca más en la vida. 471 00:31:21,950 --> 00:31:23,150 Porque nadie va a venir. 472 00:31:34,830 --> 00:31:35,830 Oye, Andrés. 473 00:31:36,860 --> 00:31:38,500 ¿Estará Lola Volcán, por favor? 474 00:31:39,480 --> 00:31:40,480 Con razón. 475 00:31:41,120 --> 00:31:42,120 Ahí voy. 476 00:31:45,940 --> 00:31:48,760 Hasta que apareciste, Andrés Santa Cruz. 477 00:31:49,160 --> 00:31:53,660 Ahora sí, me voy a dar el gusto de decirte las cuatro palabrotas que no te 478 00:31:53,660 --> 00:31:54,660 cuando eras escuincle. 479 00:31:58,520 --> 00:32:01,700 Así que quieres saber cómo es la mujer que impresionó a mi hermano. 480 00:32:02,680 --> 00:32:03,700 ¿Era divina? 481 00:32:06,260 --> 00:32:07,960 Preciosa. Parecía una cantante de heavy metal. 482 00:32:10,120 --> 00:32:11,560 Lástima que tenga una mano tan pesada. 483 00:32:12,200 --> 00:32:13,200 Solo dime una cosa. 484 00:32:14,420 --> 00:32:15,420 ¿Andrés se fue con ella? 485 00:32:15,620 --> 00:32:16,620 No lo sé. 486 00:32:17,180 --> 00:32:20,060 Pero lo que sí es verdad es que después del puño que me dio la rockera no lo 487 00:32:20,060 --> 00:32:21,060 vimos. 488 00:32:24,040 --> 00:32:25,800 ¿Por qué te preocupas tanto, cuñadita? 489 00:32:26,720 --> 00:32:28,300 ¿No que era el mejor de los hombres? 490 00:32:29,100 --> 00:32:30,100 ¿El más fiel? 491 00:32:32,100 --> 00:32:33,100 Dime más. 492 00:32:33,830 --> 00:32:35,850 Dime más, me estás ocultando algo, ¿verdad? 493 00:32:36,770 --> 00:32:40,070 Que tu peor pesadilla no se compara con lo que te voy a ver. 494 00:32:41,230 --> 00:32:42,230 ¿Y sí? 495 00:32:42,770 --> 00:32:43,890 Él y ella se vieron. 496 00:32:45,750 --> 00:32:46,750 Regresó, Devorita. 497 00:32:47,990 --> 00:32:48,990 Hola, Huelcan. 498 00:32:49,630 --> 00:32:50,630 Regresó. 499 00:32:54,710 --> 00:32:55,950 ¡Oiga, me vio! ¡No, primero! 500 00:32:56,330 --> 00:32:58,730 Primero escúcheme a mí, Doña Chabela. A ver. 501 00:32:59,320 --> 00:33:03,520 Yo no vine a pelear con usted, ni a oírla. Lo único que quiero hacer es 502 00:33:03,520 --> 00:33:07,800 las cosas con la mentirosa, tramposa, cobarde de su sobrina. Tú y yo tenemos 503 00:33:07,800 --> 00:33:08,800 hablar, Lola Volcán. 504 00:33:08,880 --> 00:33:10,680 Yo no tengo nada que hablar contigo, Andrés. 505 00:33:11,040 --> 00:33:12,740 Te lo dije anoche y te lo repito ahora. 506 00:33:14,160 --> 00:33:15,180 Ya, ya, ok. 507 00:33:15,560 --> 00:33:16,560 Está bien. 508 00:33:17,320 --> 00:33:20,020 Claro que tenemos que hablar, Lola. No se permita. 509 00:33:20,480 --> 00:33:23,140 Oye, no le permita. Trata bien a mi hija, ¿eh? 510 00:33:24,220 --> 00:33:25,360 ¿Qué haces, niño? 511 00:33:26,120 --> 00:33:27,120 Déjalos ya. 512 00:33:32,720 --> 00:33:34,220 Lola quería que la obligara. 513 00:33:34,420 --> 00:33:38,260 Si no jamás hubiera dejado que Andrés se la llevara a ti. Ya la conoces. 514 00:33:38,920 --> 00:33:39,920 Tienes razón. 515 00:33:40,680 --> 00:33:42,680 Ella quería que se la llevara a la fuerza, ¿verdad? 516 00:33:43,100 --> 00:33:44,620 ¿Pero por qué, Soledad? 517 00:33:45,120 --> 00:33:47,000 ¿Qué fue lo que en realidad pasó entre ellos? 518 00:33:48,120 --> 00:33:49,380 Lola nunca me lo dijo. 519 00:33:50,100 --> 00:33:54,080 Solamente sé que esos dos se siguen queriendo como cuando eran mocosos. Y si 520 00:33:54,080 --> 00:33:57,120 así, o se arreglan o se van a matar. 521 00:34:03,820 --> 00:34:04,820 No, no puede ser. 522 00:34:05,060 --> 00:34:06,100 No, no puede ser. 523 00:34:06,680 --> 00:34:09,020 Es imposible que haya vuelto. Ella no, ella no. 524 00:34:11,560 --> 00:34:12,560 Andrés me ama a mí. 525 00:34:13,080 --> 00:34:15,000 Andrés me ama a mí. Solamente a mí. 526 00:34:15,219 --> 00:34:16,219 Solamente a mí. 527 00:34:16,900 --> 00:34:17,900 A ella no. 528 00:34:29,080 --> 00:34:31,860 ¿Te crees muy macho porque me trajiste a la fuerza? 529 00:34:32,350 --> 00:34:33,389 No eres más que un cobarde. 530 00:34:34,389 --> 00:34:37,750 Un niñito de papá, un miserable, incapaz de cumplir sus promesas. 531 00:34:38,050 --> 00:34:39,530 ¿Incapaz de cumplir mis promesas, Lola? 532 00:34:39,790 --> 00:34:40,790 ¿Estás loca? 533 00:34:42,330 --> 00:34:46,190 Cumplí cada una de mis promesas cuando salí de la maldita cadena militar. ¿Qué 534 00:34:46,190 --> 00:34:47,168 hice? 535 00:34:47,170 --> 00:34:49,989 Fui a la cárcel durante un año, Lola, para verte y tú no me quisiste ver. 536 00:34:50,790 --> 00:34:54,370 Mi amor, ¿por qué? ¿Por qué no me quisiste ver? Porque no te amaba. 537 00:34:54,830 --> 00:34:56,590 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? ¿No? 538 00:34:56,929 --> 00:34:58,670 ¿Pero por qué me sigues mintiendo, Lola? 539 00:34:59,290 --> 00:35:01,810 Si no me amabas, ¿para qué te tatuaste esto entonces? ¿Para qué? ¿Qué te 540 00:35:01,810 --> 00:35:03,410 importa? ¿Qué quieres? 541 00:35:03,950 --> 00:35:05,010 ¿Romperme el brazo? Sí. 542 00:35:06,330 --> 00:35:08,410 Quiero romperte el brazo, el cuello, la cabeza, el alma. 543 00:35:09,150 --> 00:35:11,390 Como tú me rompiste el corazón cuando me mentiste, Lola. 544 00:35:12,850 --> 00:35:13,970 Es imposible. 545 00:35:14,250 --> 00:35:17,990 Es imposible que te hayas metido con un pandillero. Yo le vi la cara al tipo que 546 00:35:17,990 --> 00:35:20,330 murió. Es imposible que te hayas hecho amante de alguien como él. 547 00:35:21,630 --> 00:35:22,630 ¿Por qué? 548 00:35:22,990 --> 00:35:23,990 ¿Por qué? 549 00:35:24,050 --> 00:35:25,270 ¿Porque él era feo y tú bonito? 550 00:35:25,770 --> 00:35:28,090 No seas imbécil, Andrés Santa Cruz. 551 00:35:28,310 --> 00:35:29,730 Él era todo un hombre de verdad. 552 00:35:30,270 --> 00:35:31,550 Sí, ven acá. No, no, ven acá. 553 00:35:32,330 --> 00:35:33,330 Yo era tu hombre. 554 00:35:33,530 --> 00:35:35,170 Tu primero y tu único. 555 00:35:36,870 --> 00:35:41,330 Es imposible que te hayas enamorado de un hombre como él. Los pandilleros 556 00:35:41,330 --> 00:35:44,770 representan todo lo que tú odias en la vida. Yo te conozco. No tiene sentido. 557 00:35:45,930 --> 00:35:49,710 Si alguna vez fui demasiado estúpido para creer en tus mentiras y no 558 00:35:49,710 --> 00:35:50,710 más, hoy no lo soy. 559 00:35:51,430 --> 00:35:52,430 Hoy no lo soy. 560 00:35:52,550 --> 00:35:54,450 Me mentiste para que me separara de ti. 561 00:35:55,370 --> 00:35:58,310 Para que me alejara de ti, para que más nunca te volviera a buscar. Pero dime, 562 00:35:58,370 --> 00:36:00,810 Lola, ¿por qué? ¿Por qué? ¿Qué te importa? 563 00:36:01,150 --> 00:36:02,150 ¡Déjame en paz! 564 00:36:02,670 --> 00:36:03,670 Lola, ven acá. 565 00:36:04,030 --> 00:36:05,030 Ven acá. 566 00:36:05,830 --> 00:36:06,930 Yo te amaba. 567 00:36:07,370 --> 00:36:10,790 Yo te amaba como un loco. Tú mamaste a mí. Entonces, ¿por qué? 568 00:36:11,030 --> 00:36:12,790 Solo quiero que me digas por qué y te dejo en paz. 569 00:36:13,810 --> 00:36:14,788 Lola, mírame. 570 00:36:14,790 --> 00:36:15,790 Fue mi papá. 571 00:36:16,150 --> 00:36:18,550 Fue mi papá quien nos separó. Dímelo, por favor. Ya pasó. 572 00:36:18,930 --> 00:36:22,130 Ya pasó, ¿me entiendes? Ya pasó, Andrés. Ya desperté. 573 00:36:23,570 --> 00:36:24,770 Yo soy una escondita. 574 00:36:25,260 --> 00:36:27,380 Una marginal, como me decía la devoradora. 575 00:36:28,520 --> 00:36:29,520 ¿Y tú? 576 00:36:30,040 --> 00:36:31,120 Por Dios, tú. 577 00:36:31,480 --> 00:36:32,920 Mírate, mírate. 578 00:36:33,220 --> 00:36:39,780 Eres un niñito a la moda, bien vestido, frío, insensible, calculador. Eso es lo 579 00:36:39,780 --> 00:36:40,780 que eres. 580 00:36:41,380 --> 00:36:44,900 Ya no somos los que se escaparon esa madrugada a Las Vegas para casarse, no 581 00:36:44,900 --> 00:36:49,440 somos. Ese par de idiotas no existen, Andrés. Así que qué importa si te mentí 582 00:36:49,440 --> 00:36:53,120 si te dije la verdad. En este momento no hay nada que pueda unirnos, ¿entiendes? 583 00:36:56,460 --> 00:36:57,760 Te amo en la 584 00:36:57,760 --> 00:37:11,600 alegría 585 00:37:11,600 --> 00:37:18,280 y el llanto. Te amo con mi 586 00:37:18,280 --> 00:37:23,980 cuerpo y mi alma. Lola Volcán, tú y yo seguimos siendo los mismos de antes. 587 00:37:24,510 --> 00:37:25,510 Mi amor. 588 00:37:29,550 --> 00:37:31,090 Mira cómo tiemblas. 589 00:37:33,190 --> 00:37:35,830 Ay, como que ya me duré en el desierto, ¿te acuerdas? 590 00:37:36,790 --> 00:37:38,110 Te amo. 591 00:37:41,110 --> 00:37:44,770 Quise escaparme de ti para siempre. 592 00:37:45,930 --> 00:37:50,090 Inútilmente busqué en otra gente aquel amor. 593 00:37:51,130 --> 00:37:53,330 Pero yo tenemos mucho que hablar. 594 00:37:57,260 --> 00:37:58,660 Pero no puedo decirme una palabra más. 595 00:37:59,840 --> 00:38:00,960 Hay algo que tengo que hacer. 596 00:38:01,840 --> 00:38:03,420 Confía en mí, por favor. No, no, no, no. 597 00:38:03,660 --> 00:38:05,000 No, no. ¿Para dónde vas? 598 00:38:06,080 --> 00:38:07,160 A decir mi verdad. 599 00:38:08,280 --> 00:38:10,580 Yo no puedo hacerle daño a las personas que no se lo merecen. 600 00:38:10,980 --> 00:38:12,280 Espérame en tu casa, por favor. 601 00:38:12,820 --> 00:38:14,160 Regreso en una hora, Lola. 602 00:38:14,620 --> 00:38:15,620 Lola, mírame. 603 00:38:17,260 --> 00:38:18,780 Espérame en tu casa, ¿ok? 604 00:38:36,810 --> 00:38:37,810 ¿Eres bonita? 605 00:38:37,990 --> 00:38:39,450 Yo soy bonita, ¿verdad? 606 00:38:40,270 --> 00:38:41,270 ¿Quieres ser modelo? 607 00:38:41,790 --> 00:38:44,630 ¿Viajar por el mundo y conocer sitios exóticos? 608 00:38:45,170 --> 00:38:46,470 Entonces, llámanos. 609 00:38:46,950 --> 00:38:48,390 ¿Qué le parece, madrinita? 610 00:38:49,030 --> 00:38:50,630 ¿Qué me va a parecer? 611 00:38:51,390 --> 00:38:53,710 ¿Una trampa para casar ingenuas? 612 00:38:54,610 --> 00:38:56,870 Aterriza. ¿Qué es eso de ser modelo? 613 00:38:57,490 --> 00:38:59,330 Ni tienes tamaño ni porte. 614 00:39:00,230 --> 00:39:05,030 Más te hubiera valido terminar tu secundaria y estudiar un curso de 615 00:39:05,030 --> 00:39:06,030 algo de eso. 616 00:39:07,820 --> 00:39:11,600 Lina, pero es que usted lo dice porque Lola salió rata inteligente. 617 00:39:12,100 --> 00:39:15,820 Yo lo intenté y lo intenté, pero ¿qué le voy a hacer sin así re bruta? 618 00:39:16,540 --> 00:39:19,280 Y casi no pude aprender a leer y escribir en español. 619 00:39:19,580 --> 00:39:22,720 Ya cuando llegué al inglés me hice unas bolas tan grandes que ya ni pa' qué. 620 00:39:23,140 --> 00:39:24,140 Ya fue mejor así. 621 00:39:24,500 --> 00:39:26,980 Me pongo a chambear y le ayudo al abuelo y ya estuvo. 622 00:39:28,640 --> 00:39:29,640 Está bien. 623 00:39:29,840 --> 00:39:35,000 Si tú te conformas con tan poco, pues allá tú. Pero de mesera no vas a pasar, 624 00:39:35,140 --> 00:39:36,140 mijita. 625 00:39:38,759 --> 00:39:40,320 ¿Y? ¿Qué pasó con Andrés? 626 00:39:41,200 --> 00:39:43,780 ¿Se arreglaron? ¿O lo mataste a golpes? 627 00:39:44,240 --> 00:39:45,440 No sé, tía. 628 00:39:45,660 --> 00:39:46,660 ¿Cómo que no sabes? 629 00:39:48,100 --> 00:39:49,980 Es que me besó. 630 00:39:50,240 --> 00:39:51,260 ¿Y luego se fue? 631 00:39:51,700 --> 00:39:52,700 ¿Te besó? 632 00:39:52,940 --> 00:39:54,860 Eso es muy buena señal. ¿Sí? 633 00:39:55,360 --> 00:39:59,280 No, no sé, mamá. Es que lo noté muy raro. Estaba nervioso. 634 00:39:59,500 --> 00:40:02,200 Y como a mí los misterios no me gustan, pues voy a salir de duda. 635 00:40:03,840 --> 00:40:04,940 ¿Pero qué vas a hacer? 636 00:40:05,660 --> 00:40:06,660 Ya verás. 637 00:40:12,620 --> 00:40:13,760 Hola, Carmen. ¿Débora está? 638 00:40:14,520 --> 00:40:15,700 Está en su cuarto, señor. 639 00:40:15,940 --> 00:40:16,940 ¿Y los señores Noriega? 640 00:40:17,100 --> 00:40:18,038 En la sala. 641 00:40:18,040 --> 00:40:20,620 ¿Le puedes decir a Débora que vas a la sala que tengo que hablar con ella y su 642 00:40:20,620 --> 00:40:21,620 familia? Gracias. 643 00:40:30,720 --> 00:40:32,720 ¡Te dije que no estoy para nadie, mamá! 644 00:40:33,300 --> 00:40:34,860 Soy yo, señorita Débora. 645 00:40:35,160 --> 00:40:38,140 Su prometido llegó y la está esperando en la sala junto con sus papás. 646 00:40:50,960 --> 00:40:53,060 enteré de que pasaste la noche afuera. 647 00:40:53,460 --> 00:40:57,340 Espero que tengas una muy buena excusa para haber perdido la cita en la tienda 648 00:40:57,340 --> 00:41:00,300 de renta de trajes. Oye, ¿pero qué está pasando, muchacha? 649 00:41:01,440 --> 00:41:07,200 Es el colmo tu falta de interés. Ni siquiera he sido a que te tomen las 650 00:41:07,200 --> 00:41:09,260 y nos casamos en menos de una semana. 651 00:41:11,720 --> 00:41:13,800 ¿Qué? ¿Qué pasa, amiga? ¿Por qué te pusiste así? 652 00:41:15,320 --> 00:41:16,800 Habla de una buena vez, Lola. 653 00:41:22,090 --> 00:41:23,930 El misterio es que Andrés tiene novia, tía. 654 00:41:24,690 --> 00:41:26,770 Y se casan en menos de una semana. 655 00:41:28,010 --> 00:41:29,290 Ese es el misterio. 656 00:41:41,410 --> 00:41:42,410 ¡Güerita! 657 00:41:42,630 --> 00:41:43,790 ¡Hasta que llegas! 658 00:41:44,630 --> 00:41:46,790 Tu novio nos quiere decir algo. 659 00:41:48,859 --> 00:41:51,780 ¿Dónde estaba, mi amor? Te he estado llamando, no me contestas. 660 00:41:52,200 --> 00:41:55,520 Fui a tu casa, me dijeron que no pasaste la noche ahí. Yo vine a explicártelo 661 00:41:55,520 --> 00:41:56,880 todo. A ti y a tus papás. 662 00:41:57,880 --> 00:42:01,500 Débora, tú mereces un hombre que de verdad te ame. 663 00:42:02,480 --> 00:42:06,880 Y yo sé que vas a pensar que estoy en un canalla contigo, con tus papás, pero un 664 00:42:06,880 --> 00:42:08,320 día me lo vas a agradecer, te lo juro. 665 00:42:08,680 --> 00:42:10,700 Andrés, Andrés, no, no entiendo. 666 00:42:11,720 --> 00:42:12,860 ¿Qué es lo que quieres decir? 667 00:42:13,940 --> 00:42:16,000 Estoy rompiendo el compromiso con su hija, señor. 668 00:42:17,140 --> 00:42:18,140 Débora, yo no te amo. 669 00:42:18,700 --> 00:42:20,400 Yo no te amo, yo no puedo casar contigo. 670 00:42:22,640 --> 00:42:25,480 No, eso es una broma. Sí, es una broma, ¿verdad? 671 00:42:29,420 --> 00:42:30,420 No, 672 00:42:30,640 --> 00:42:32,280 sí es una broma, ¿verdad? No, no, no es una broma. 673 00:42:32,860 --> 00:42:34,220 No es una broma, ¡no es una broma! 674 00:42:35,720 --> 00:42:37,380 No es una broma. 675 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 No va a haber boda. 676 00:42:40,620 --> 00:42:44,120 No puedo casar contigo. No, en una semana, no en un mes, nunca. 677 00:42:47,260 --> 00:42:48,260 ¿Por qué? 678 00:42:48,620 --> 00:42:49,620 ¿Por qué? 679 00:42:49,920 --> 00:42:50,920 ¿Por qué? 680 00:42:51,220 --> 00:42:53,020 ¿Por qué me haces esto, Andrés? 681 00:42:54,700 --> 00:42:55,700 Débora. 682 00:42:58,180 --> 00:42:59,840 Estoy enamorado de otra mujer. 683 00:43:00,680 --> 00:43:01,680 Débora. 50369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.