All language subtitles for Iratan E Iracema – Episódio 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,140 --> 00:01:02,360
Afinal, menos malcriados que
imaginativos, muitas vezes confundem uma
2
00:01:02,360 --> 00:01:03,159
a outra.
3
00:01:03,160 --> 00:01:08,660
O Iratã e a Iratema arriscaram -se a
fazer algo que acharam divertido, mas
4
00:01:08,660 --> 00:01:11,500
resultou numa terrível, medonha maldade.
5
00:01:12,440 --> 00:01:17,680
Fizeram com o piano lá de casa,
imaginem, uma brilhante fogueira de Tão
6
00:01:18,660 --> 00:01:22,700
Duvido muito que a gratinha seja bem
aceita.
7
00:01:30,100 --> 00:01:31,700
Eu não disse.
8
00:01:32,040 --> 00:01:33,440
Eu não disse.
9
00:01:33,940 --> 00:01:35,480
E agora, hã?
10
00:01:48,780 --> 00:01:49,780
Estão a fazer a mal.
11
00:01:50,580 --> 00:01:51,580
Vão -se embora.
12
00:01:53,540 --> 00:01:55,900
Acho que não é a melhor maneira de
resolver o assunto.
13
00:02:18,340 --> 00:02:21,240
Enfim, não sei. Eu não sei.
14
00:02:21,660 --> 00:02:22,800
Vocês é que sabem.
15
00:02:24,320 --> 00:02:25,320
Mas cuidado.
16
00:02:26,180 --> 00:02:27,180
Tenham cuidado.
17
00:03:44,430 --> 00:03:45,289
Não sabem.
18
00:03:45,290 --> 00:03:47,990
Ora, nem treta.
19
00:03:48,890 --> 00:03:51,890
Tanto fiz e tanto faz.
20
00:03:53,770 --> 00:03:56,230
Menos voltar para trás.
21
00:04:47,790 --> 00:04:50,510
gostam vocês de meter o nariz onde não
são chamados.
22
00:04:51,270 --> 00:04:53,410
Depois, não se queixem.
23
00:05:26,600 --> 00:05:30,140
Aquilo que está lá ao fundo, aposto que
é um faquir.
24
00:05:31,200 --> 00:05:33,180
Os faquires sabem muito.
25
00:05:34,220 --> 00:05:38,180
Se calhar, é por isso que não se fiam em
ninguém.
26
00:05:38,780 --> 00:05:43,200
Gostava muito de falar com ele. Ele não
vai nisso. Os faquires não falam com
27
00:05:43,200 --> 00:05:45,220
ninguém. Em todo caso, vou tentar.
28
00:05:45,580 --> 00:05:47,460
Tenho quase a certeza que ele me
responde.
29
00:05:48,340 --> 00:05:50,340
Senhor faquir, muito bom dia.
30
00:05:50,640 --> 00:05:51,640
Como está?
31
00:06:01,610 --> 00:06:05,870
que tiveram a triste ideia de entrar de
onde jamais poderão sair.
32
00:06:07,350 --> 00:06:12,090
A única hipótese que talvez tenham de
sair daqui será a de atravessarem a sala
33
00:06:12,090 --> 00:06:16,990
das ambições humanas e resistirem às
tentações que lá existem.
34
00:06:26,890 --> 00:06:28,310
Mas que eu saiba
35
00:06:29,070 --> 00:06:35,390
Só as crianças de grande juízo e boa
educação o conseguem.
36
00:06:38,950 --> 00:06:42,050
Dá -me ideia que o Fakir é parvo. Está
calado.
37
00:06:43,170 --> 00:06:44,370
Vai ser difícil.
38
00:06:45,410 --> 00:06:50,550
Não sei se o Sr. Fakir sabe que nós
somos considerados lá em casa os meninos
39
00:06:50,550 --> 00:06:52,290
mais mal criados do mundo.
40
00:06:52,770 --> 00:06:57,830
Mas como o Sr. Fakir nos diz... Que essa
é a única maneira de sairmos desta
41
00:06:57,830 --> 00:07:03,170
embrulhada. E como eu sempre sei que
toda a gente exagera a nossa má
42
00:07:03,190 --> 00:07:06,610
acho que a única solução é tentarmos.
43
00:07:07,410 --> 00:07:08,410
Então está bem.
44
00:07:08,990 --> 00:07:09,990
Venham lá comigo.
45
00:07:29,520 --> 00:07:30,219
O Sr.
46
00:07:30,220 --> 00:07:31,500
Fakir! O Sr. Fakir!
47
00:07:33,200 --> 00:07:35,860
Então... O que foi agora?
48
00:07:36,400 --> 00:07:39,780
Tenho muita pena, mas não vamos
conseguir sair daqui sem mais nem menos
49
00:07:39,780 --> 00:07:40,780
Sr. fez.
50
00:07:41,220 --> 00:07:42,220
Porquê?
51
00:07:42,520 --> 00:07:47,120
Pela simplicíssima razão de não sermos
Fakirs. Os meninos são é burros.
52
00:07:48,220 --> 00:07:50,700
As paredes só são duras quando a gente
se convence disso.
53
00:07:51,660 --> 00:07:53,080
É tudo uma questão de fé.
54
00:07:54,340 --> 00:07:55,580
De autossugestão.
55
00:07:56,160 --> 00:07:57,980
Façam de conta que não há parede
nenhuma.
56
00:07:58,510 --> 00:08:05,430
Pensem noutra coisa e passem. O espírito
tem mais força do que a matéria.
57
00:08:06,270 --> 00:08:11,790
O que é a matéria? É aquela coisa verde
e amarela que aparece nas feridas
58
00:08:11,790 --> 00:08:12,790
infetadas?
59
00:08:13,250 --> 00:08:15,270
Isso também é matéria.
60
00:08:15,550 --> 00:08:17,250
Tudo o que tem peso é matéria.
61
00:08:19,750 --> 00:08:24,170
Só o espírito é impalpável e sem peso.
62
00:08:25,800 --> 00:08:32,000
Mas possuidor de uma enorme força que só
um espírito ainda mais forte poderá
63
00:08:32,000 --> 00:08:33,780
ver. Não acredito.
64
00:08:34,400 --> 00:08:39,240
Meu pai, quando vai ao cinema, às vezes
diz que no filme tem um espírito muito
65
00:08:39,240 --> 00:08:40,240
pesado.
66
00:08:40,460 --> 00:08:42,919
Portanto, o espírito tem peso.
67
00:08:43,200 --> 00:08:45,020
Olhe lá, a menina não se arma esperta.
68
00:08:45,340 --> 00:08:46,840
Espírito pesado é maneira de falar.
69
00:08:47,080 --> 00:08:50,520
É força de expressão. Vá lá, não percam
tempo.
70
00:08:51,680 --> 00:08:53,040
Digam -o muitas vezes comigo.
71
00:08:54,120 --> 00:08:55,320
A parede é mole.
72
00:08:55,660 --> 00:09:00,360
A parede é mole. A parede é mole. A
parede é mole. A parede é mole. A parede
73
00:09:00,360 --> 00:09:04,560
mole. A parede é mole. A parede é mole.
A parede é mole. A parede é mole. A
74
00:09:04,560 --> 00:09:07,720
parede é mole. A parede é mole. A parede
é mole. A parede é mole. A parede é
75
00:09:07,720 --> 00:09:08,900
mole. A parede é mole.
76
00:09:14,180 --> 00:09:14,580
Que
77
00:09:14,580 --> 00:09:21,560
estão
78
00:09:21,560 --> 00:09:23,020
eles à procura, Sr. Fakir?
79
00:09:23,860 --> 00:09:26,250
Oh! Estão à procura de ouro.
80
00:09:26,630 --> 00:09:31,290
Desde que a humanidade percebeu que o
ouro é um metal raro, não fez outra
81
00:09:31,290 --> 00:09:36,250
senão procurá -lo. De dia e de noite,
para ver se o ouro deixava de ser raro e
82
00:09:36,250 --> 00:09:37,750
assim perdia a graça que tinha.
83
00:09:38,010 --> 00:09:41,290
E por que querem eles tirar ao ouro a
graça que ele tem só por ser raro?
84
00:09:41,290 --> 00:09:45,410
a raridade é um mistério. E a humanidade
tem obcecante mania de desvendar
85
00:09:45,410 --> 00:09:46,410
mistérios.
86
00:10:01,610 --> 00:10:07,250
ainda mais secreta, ainda mais
misteriosa da tarde, da alquimia.
87
00:10:08,550 --> 00:10:14,650
Todos aqui são cientistas, químicos,
físicos, matemáticos e pensadores.
88
00:10:14,910 --> 00:10:18,350
Tudo isto representa o mais alto grau do
pensamento humano, que ao tentar
89
00:10:18,350 --> 00:10:22,530
compreender o funcionamento da mecânica
do universo, talvez um dia venha
90
00:10:22,530 --> 00:10:25,910
finalmente a entender a sua verdadeira
razão de ser. Tudo isto são alquimistas.
91
00:10:26,220 --> 00:10:30,480
que, sob o pretexto de estudarem essa
tal mecânica, se têm afinal ocupado
92
00:10:30,480 --> 00:10:35,640
principalmente em tentar transformar
metais baratos em ouro, o que acham
93
00:10:35,640 --> 00:10:38,960
bastante mais fácil do que simplesmente
arrancá -lo.
94
00:10:42,600 --> 00:10:46,880
Periodicamente descobrem o segredo e
periodicamente perdem.
95
00:10:47,600 --> 00:10:49,620
Mas nada os faz desanimar.
96
00:10:49,860 --> 00:10:54,540
Por muito que façam, por muitas
desilusões que tenham, não perdem nunca.
97
00:10:54,940 --> 00:10:58,720
Nunca. nem a fachoura, nem a ganha.
98
00:11:13,280 --> 00:11:17,780
Isto foi mais uma manigântia que eles
inventaram para ver se conseguem obter
99
00:11:17,780 --> 00:11:18,780
ouro facilmente.
100
00:11:20,260 --> 00:11:21,340
Quase nunca foi.
101
00:11:39,120 --> 00:11:45,960
E estes são os banqueiros que julgam ter
descoberto o modo mais seguro e mais
102
00:11:45,960 --> 00:11:51,640
cómodo de acumular ouro. É claro que
este é o caminho mais curto para a
103
00:11:51,640 --> 00:11:57,620
seguinte, que é, aliás, o nosso
principal objetivo, a sala das ambições
104
00:12:05,700 --> 00:12:10,580
É aí que guardamos a famosa pedra
filosofal, que sempre foi a maior das
105
00:12:10,580 --> 00:12:11,580
do homem.
106
00:12:12,160 --> 00:12:17,520
Pelo menos, desde o início da história
conhecida da humanidade, que se tenta
107
00:12:17,520 --> 00:12:20,240
descobrir a sua verdadeira e mágica
fórmula.
108
00:12:20,580 --> 00:12:25,860
A pedra filosofal contém em si as
receitas do elixir da longa vida, do
109
00:12:25,860 --> 00:12:28,020
do ouro e a do dissolvente universal.
110
00:12:28,780 --> 00:12:33,620
Três coisas distintas, componentes
necessárias e suficientes de uma só.
111
00:12:33,940 --> 00:12:36,940
Quem, porventura, venha a descobrir a
pedra filosofal,
112
00:12:37,720 --> 00:12:42,000
Será forçosamente a criatura mais
poderosa do mundo, pois terá na mão a
113
00:12:42,000 --> 00:12:47,900
faculdade de criar a vida, dar -lhe o
maior esplendor, de a destruir e de
114
00:12:47,900 --> 00:12:49,040
recomeçar tudo outra vez.
115
00:12:49,520 --> 00:12:54,700
E houve já alguém que conseguisse
descobrir essa maravilha?
116
00:12:55,420 --> 00:13:00,740
Julgo que sim, mas fosse quem fosse que
a tenha descoberto, ficou tão assustado
117
00:13:00,740 --> 00:13:04,280
com o seu próprio poder que ocultou a
fórmula debaixo do maior segredo.
118
00:13:04,640 --> 00:13:06,380
E tudo foi esquecido.
119
00:13:06,760 --> 00:13:12,880
Assim, a pedra filosofal, o segredo da
vida e da morte, tem sido periodicamente
120
00:13:12,880 --> 00:13:13,880
ganho e perdido.
121
00:13:16,180 --> 00:13:18,140
E assim é que deve ser.
122
00:13:21,780 --> 00:13:23,560
Apenas ficou o bom senso.
123
00:13:24,800 --> 00:13:30,060
Se bem que eu tenha as maiores dúvidas
de que o melhor senso seja forçosamente
124
00:13:30,060 --> 00:13:31,080
senso de toda a gente.
125
00:13:31,540 --> 00:13:33,040
O chamado senso comum.
126
00:13:36,040 --> 00:13:37,040
E cá está.
127
00:13:37,420 --> 00:13:38,420
E cá está.
128
00:13:38,720 --> 00:13:41,160
Cá está a pedra filosofal.
129
00:13:41,580 --> 00:13:42,580
O quadro.
130
00:13:42,940 --> 00:13:48,560
Então isto é que é a pedra filosofal.
Quadro. Eu disse quadro. Por enquanto só
131
00:13:48,560 --> 00:13:50,380
conseguimos isolar a matéria primordial.
132
00:13:50,620 --> 00:13:54,320
Aquilo de que tudo é feito, mas não a
sabemos ainda usar, manipular,
133
00:13:54,440 --> 00:13:56,700
transformar. Estamos mais ou menos na
mesma.
134
00:13:57,900 --> 00:13:58,900
Como de costume.
135
00:13:59,580 --> 00:14:04,600
Por isso é que eu lhes disse que o que
nos resta é o bom senso.
136
00:14:07,440 --> 00:14:08,840
Se dele tirar -nos proveito.
137
00:14:09,560 --> 00:14:14,800
Pois é. O bom senso diz -nos que é
fácil, muito fácil conseguir ouro, se
138
00:14:14,800 --> 00:14:18,800
cultivarmos os campos. E que talvez
consigamos a vida eterna pela sabedoria.
139
00:14:19,020 --> 00:14:23,940
E ainda, finalmente, que talvez nos
consigamos entender uns aos outros, pelo
140
00:14:23,940 --> 00:14:27,900
pensamento da boa vontade, usando
somente a palavra. Não estou com paixão
141
00:14:27,900 --> 00:14:28,900
lições de moral.
142
00:14:29,240 --> 00:14:30,780
Vamos aí ver se saímos daqui.
143
00:15:01,580 --> 00:15:03,180
que Dufakir. Pois é.
144
00:15:03,740 --> 00:15:04,980
Temos que fazer força.
145
00:15:09,360 --> 00:15:10,360
Não!
146
00:15:12,700 --> 00:15:13,700
Parede é mau.
147
00:15:13,720 --> 00:15:15,320
Parede é mau. Parede é mau.
148
00:15:21,060 --> 00:15:22,060
Dufakir!
149
00:15:22,380 --> 00:15:23,380
Parede é mau.
150
00:15:23,480 --> 00:15:24,480
Parede é mau.
151
00:15:24,520 --> 00:15:25,219
Parede é mau.
152
00:15:25,220 --> 00:15:25,859
Parede é mau.
153
00:15:25,860 --> 00:15:26,459
Parede é mau.
154
00:15:26,460 --> 00:15:27,460
Parede é mau. Parede é mau. Parede é
mau. Parede é mau. Parede é mau.
155
00:15:27,640 --> 00:15:28,320
Parede é mau. Parede é mau. Parede é
mau. Parede é mau. Parede é mau. Parede
156
00:15:28,320 --> 00:15:28,420
mau. Parede é mau. Parede é mau. Parede
é mau. Parede é mau. Parede é mau.
157
00:15:28,420 --> 00:15:28,420
Parede é mau. Parede é mau. Parede é
mau. Parede é mau. Parede é mau. Parede
158
00:15:28,420 --> 00:15:28,420
mau. Parede é mau. Parede é mau. Parede
é mau. Parede é mau. Parede é mau.
159
00:15:28,420 --> 00:15:30,560
Parede é mau. Parede é mau. Parede é
mau. Parede é mau. Parede é mau. Parede
160
00:15:30,080 --> 00:15:31,080
Vernético.
161
00:16:19,500 --> 00:16:20,500
Rupal.
162
00:17:29,689 --> 00:17:31,090
Obrigada.
163
00:18:58,520 --> 00:18:59,560
Iracema.
164
00:19:12,200 --> 00:19:15,020
Que sons estranhos.
165
00:19:15,340 --> 00:19:18,000
Que música intrigante.
166
00:19:19,180 --> 00:19:21,480
Só uma coisa é certa.
167
00:19:22,040 --> 00:19:25,300
É meia -noite em ponto.
168
00:19:26,730 --> 00:19:28,790
Hora dos sortilégios.
169
00:19:55,790 --> 00:19:56,790
Mas o que é isto?
170
00:20:01,450 --> 00:20:02,690
Deve ser um sábado.
171
00:20:03,610 --> 00:20:05,050
Mas hoje é domingo.
172
00:20:05,450 --> 00:20:10,050
Então deve ser um domingate. Nunca
ouviste falar em domingás. Nem eu, mas
173
00:20:10,050 --> 00:20:13,090
ser. Sábado, a festa das bruxas.
174
00:20:39,920 --> 00:20:44,240
A aventura efetivamente continua, mas
desta vez o irateia até me foram, ao que
175
00:20:44,240 --> 00:20:48,580
parece, irremediavelmente apanhados numa
situação gravíssima.
176
00:20:48,920 --> 00:20:52,860
Mas nem tudo nesta vida é desacordo. E
por isso mesmo vale a pena contar o que
177
00:20:52,860 --> 00:20:56,360
se passa em países distantes e
deslocados no tempo.
178
00:21:00,320 --> 00:21:05,060
Um dos valores morais tem o seu valor
inteiro e justo, sem descontos nem mais
179
00:21:05,060 --> 00:21:06,060
valia.
180
00:21:33,260 --> 00:21:36,740
Onde se vive feliz porque não se
aprendeu a viver de outra maneira.
181
00:21:37,020 --> 00:21:42,240
E onde a providência divina faz questão
de se interromper quando alguma coisa
182
00:21:42,240 --> 00:21:45,800
interfere nessa impossível harmonia.
183
00:21:54,740 --> 00:21:57,740
Cuidado! Desce mais um passo para trás!
Cai -se ao mar!
184
00:23:05,100 --> 00:23:06,100
Tchau.
14426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.