All language subtitles for Fantasma 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:09,254 --> 00:00:13,838 O FANTASMA 1 00:00:46,502 --> 00:00:49,624 CAPÍTULO 8 EM BUSCA DAS CHAVES 2 00:00:52,318 --> 00:00:54,349 O Dr. Bremmer não consegue saber do esconderijo... 3 00:00:54,350 --> 00:00:57,693 das chaves de marfim roubadas por Singapore Smith. 4 00:00:57,694 --> 00:01:00,549 Quando o Fantasma as acha, os homens de Bremmer... 5 00:01:00,550 --> 00:01:03,232 o apertam e, de repente... 6 00:01:18,055 --> 00:01:19,068 É o Fantasma. 7 00:01:19,069 --> 00:01:21,149 Eu o pego no poço. 8 00:01:21,150 --> 00:01:22,973 Não atirem para não serem ouvidos. 9 00:01:22,974 --> 00:01:25,969 - Eu vou lá. - Certo. 10 00:01:51,469 --> 00:01:54,145 - Deve ter caído. - Vamos. 11 00:02:06,071 --> 00:02:08,472 Isso deve ter mandado ele para o fundo. 12 00:02:08,473 --> 00:02:12,122 E vou tratar que fique lá. Ajudem-me. 13 00:02:40,009 --> 00:02:42,968 Quero ver você sair daí, Fantasma. 14 00:02:42,969 --> 00:02:45,184 Esse é o fim do Homem que Nunca Morre. 15 00:02:45,185 --> 00:02:49,056 Bremmer vai ficar orgulhoso de o Fantasma ter sido eliminado. 16 00:02:49,057 --> 00:02:51,040 E as chaves que viemos achar? 17 00:02:51,041 --> 00:02:52,624 Pode procurar. 18 00:02:52,625 --> 00:02:54,920 De minha parte, já fiz muito pelo que recebo. 19 00:02:54,921 --> 00:02:56,764 Nem diga. 20 00:03:17,281 --> 00:03:19,256 Deixem que eu trate disso. Conheço melhor o doutor... 21 00:03:19,257 --> 00:03:21,622 e posso evitar que estoure. 22 00:03:29,537 --> 00:03:32,856 Grandes novidades, acabamos com o Fantasma. 23 00:03:32,857 --> 00:03:34,248 O Fantasma? 24 00:03:34,249 --> 00:03:37,256 Chris tinha dito que acabara com ele na cabana do Rusty. 25 00:03:37,257 --> 00:03:39,728 Não somos responsáveis pelo que eles dizem. 26 00:03:39,729 --> 00:03:42,328 Só sei que apareceu no armazém. 27 00:03:42,329 --> 00:03:46,904 Nós o pegamos no poço e o enterramos nele. 28 00:03:46,905 --> 00:03:50,464 O que procurava lá? As chaves, talvez. 29 00:03:50,465 --> 00:03:51,672 Pode ser. 30 00:03:51,673 --> 00:03:53,696 Mas procurá-las, sem saber por onde começar... 31 00:03:53,697 --> 00:03:56,256 é como procurar uma agulha no palheiro. 32 00:03:56,257 --> 00:03:59,248 O que quer dizer que não as acharam também. 33 00:03:59,249 --> 00:04:01,528 O que aconteceu com o homem que nos atacou no hotel? 34 00:04:01,529 --> 00:04:02,808 Não apareceu. 35 00:04:02,809 --> 00:04:04,895 Não devia estar procurando as chaves. 36 00:04:04,896 --> 00:04:09,744 Devia estar procurando o dinheiro que Smith guardava no cofre. 37 00:04:09,745 --> 00:04:11,468 Certo. 38 00:04:12,873 --> 00:04:15,679 Quero que partam comigo para Zoloz amanhã. 39 00:04:15,680 --> 00:04:18,496 Achava que queria que cuidasse da expedição. 40 00:04:18,497 --> 00:04:20,176 Não, eu falo com eles... 41 00:04:20,177 --> 00:04:23,440 e convenço o professor a acabar com sua busca... 42 00:04:23,441 --> 00:04:25,032 pela 7ª chave. 43 00:04:25,033 --> 00:04:28,142 E se não se assustarem tão facilmente? 44 00:04:28,993 --> 00:04:32,040 Tentamos outro modo. Só isso. 45 00:04:32,041 --> 00:04:35,000 Esse forno aquece muito bem. 46 00:04:35,001 --> 00:04:38,220 Está com dificuldades com o quebra-cabeça? 47 00:04:39,898 --> 00:04:41,880 Olhe, consegui. 48 00:04:41,881 --> 00:04:44,112 Seis peças perfeitamente encaixadas. 49 00:04:44,113 --> 00:04:45,503 Mas há um buraco no meio. 50 00:04:45,504 --> 00:04:48,560 Certo. O próximo passo é achar o segmento que falta. 51 00:04:48,561 --> 00:04:52,984 Entendi. Sem ele não acha Zoloz, certo? 52 00:04:52,985 --> 00:04:55,240 Isso mesmo. 53 00:04:55,241 --> 00:04:57,192 De algum modo o acharemos. 54 00:04:57,193 --> 00:05:00,937 Mas o Prof. Davidson ficará contente com estas. 55 00:05:00,938 --> 00:05:03,984 Antes que me esqueça, que fim levou o Larken? 56 00:05:03,985 --> 00:05:08,672 Saiu da vila, com carregadores, para voltar à expedição. 57 00:05:08,673 --> 00:05:11,560 Ótimo. Obrigado por tudo. 58 00:05:11,561 --> 00:05:13,224 De nada. E boa sorte. 59 00:05:13,225 --> 00:05:15,021 Vamos, Capeto. 60 00:05:21,610 --> 00:05:23,903 Fantasma! 61 00:05:26,680 --> 00:05:28,582 Fantasma, vem! 62 00:05:38,209 --> 00:05:40,272 - Tudo bem, Suba. - Bem-vindo, estrangeiro. 63 00:05:40,273 --> 00:05:42,568 Os nativos dizem que vem, quando precisam mais. 64 00:05:42,569 --> 00:05:43,584 Acredito neles agora. 65 00:05:43,585 --> 00:05:45,992 - Algum problema? - Fui deixada para trás. 66 00:05:45,993 --> 00:05:46,968 Como assim? 67 00:05:46,969 --> 00:05:49,472 Meu tio e Byron não quiseram mais esperá-lo... 68 00:05:49,473 --> 00:05:51,776 e saíram para a vila Estere. 69 00:05:51,777 --> 00:05:52,760 Por que foram para lá? 70 00:05:52,761 --> 00:05:54,568 O professor disse que precisava ver Sarka. 71 00:05:54,569 --> 00:05:58,352 Os nativos falaram sobre o velho chefe e sua memória. 72 00:05:58,353 --> 00:06:02,735 Acha que Sarka pode contar sobre a chave que falta. 73 00:06:02,736 --> 00:06:04,745 Isso mesmo. Então, eles partiram... 74 00:06:04,746 --> 00:06:06,897 assim que o Sr. Larken voltou de Sai Pana. 75 00:06:06,898 --> 00:06:08,479 Lamento não ter me esperado. 76 00:06:08,480 --> 00:06:10,456 Ele acha que o alcançarão na trilha. 77 00:06:10,457 --> 00:06:13,080 Não quero desapontá-lo. Vamos, Capeto. 78 00:06:13,081 --> 00:06:14,441 Espere. 79 00:06:14,442 --> 00:06:16,568 Esse não é o cão de Geoffrey Prescott? 80 00:06:16,569 --> 00:06:19,345 Não sei. Achei-o perdido na selva... 81 00:06:19,346 --> 00:06:20,984 e nos tornamos amigos. 82 00:06:20,985 --> 00:06:25,179 - E como sabia o nome dele? - Está escrito na coleira. 83 00:06:27,153 --> 00:06:29,624 Eu meu pergunto o que aconteceu com Geoffrey. 84 00:06:29,625 --> 00:06:31,544 Não tivemos notícias dele, desde que meu tio... 85 00:06:31,545 --> 00:06:32,566 o acusou de roubo. 86 00:06:32,567 --> 00:06:35,993 Não sei, mas garanto que ele não roubou as chaves... 87 00:06:35,994 --> 00:06:38,928 pois as recuperei de Singapore Smith, ontem à noite. 88 00:06:38,929 --> 00:06:41,687 Que bom. Fico contente por Geoffrey. 89 00:06:41,688 --> 00:06:43,104 Não vejo a hora de contar para meu tio. 90 00:06:43,105 --> 00:06:45,016 - Eu conto. - Leve-me com você. 91 00:06:45,017 --> 00:06:47,728 Só me deixou aqui, porque você não estava com o safári. 92 00:06:47,729 --> 00:06:49,640 Lamento, Diana, está melhor aqui. 93 00:06:49,641 --> 00:06:52,304 Suba, deixo a Srta. Palmer aos seus cuidados. 94 00:06:56,176 --> 00:07:00,456 Esperem, vou à vila Tonga falar com o teimoso do professor. 95 00:07:00,457 --> 00:07:03,184 Assuste-os. 96 00:07:03,185 --> 00:07:07,640 Não me importa o que diz, eu vou me juntar a meu tio. 97 00:07:07,641 --> 00:07:09,096 O Fantasma mandou ficar. 98 00:07:09,097 --> 00:07:11,352 Mas ele não tem o direito de mandar em mim. 99 00:07:11,353 --> 00:07:14,531 O Fantasma que Anda diz que não deve ir para a selva. 100 00:07:32,049 --> 00:07:37,320 - Dr. Bremmer! - Srta. Palmer, que bom vê-la. 101 00:07:37,321 --> 00:07:38,809 O que faz aqui? 102 00:07:38,810 --> 00:07:42,800 Estava indo para a vila Longo e passei para falar com seu tio. 103 00:07:42,801 --> 00:07:44,315 Chegou tarde. 104 00:07:44,316 --> 00:07:47,114 Ele e o Fantasma vão visitar a tribo Estere. 105 00:07:47,115 --> 00:07:51,066 O Fantasma está com o safári? Tem certeza? 106 00:07:51,067 --> 00:07:53,305 Acaba de sair para encontrá-los na trilha. 107 00:07:53,306 --> 00:07:56,186 Neste caso posso alcançá-los antes de passarem pela trilha... 108 00:07:56,187 --> 00:07:57,834 para a vila Longo. 109 00:07:57,835 --> 00:08:00,874 - Leve-me com você. - Por que não foi com seu tio? 110 00:08:00,875 --> 00:08:03,345 Não deixou. Achou perigoso demais. 111 00:08:03,346 --> 00:08:07,010 Não posso assumir tal responsabilidade... 112 00:08:07,011 --> 00:08:09,146 mas direi a seu tio que a vi. 113 00:08:09,147 --> 00:08:10,969 Adeus. 114 00:08:22,075 --> 00:08:23,899 Suba! 115 00:08:23,900 --> 00:08:26,194 Posso ir nadar? 116 00:08:26,195 --> 00:08:32,178 - Pode ir nadar. - Obrigada, Suba. 117 00:08:32,179 --> 00:08:36,806 Ei, Bremmer vem correndo. Algo deve ter acontecido. 118 00:08:36,807 --> 00:08:38,333 O que foi, doutor? 119 00:08:38,334 --> 00:08:41,606 Seus idiotas, descobri que o Fantasma ainda está vivo. 120 00:08:41,607 --> 00:08:44,221 Vivo? É impossível. Nós o vimos se afogar. 121 00:08:44,222 --> 00:08:45,103 Estão loucos. 122 00:08:45,104 --> 00:08:47,174 Ele está levando a expedição para a vila Estere... 123 00:08:47,175 --> 00:08:49,238 e, se chegar lá, meus planos estão arruinados. 124 00:08:49,239 --> 00:08:51,166 O que há de tão importante lá? 125 00:08:51,167 --> 00:08:53,766 Tenho alguém lá para controlar os nativos. 126 00:08:53,767 --> 00:08:56,741 Vão se rebelar, se descobrirem que o Fantasma está vivo. 127 00:08:56,742 --> 00:08:59,390 Temos de nos livrar dele. 128 00:08:59,391 --> 00:09:02,726 O safári só pode chegar ao vale pela passagem. 129 00:09:02,727 --> 00:09:05,774 Vão explodir a passagem antes de chegarem. 130 00:09:05,775 --> 00:09:07,326 Acha que chegamos a tempo? 131 00:09:07,327 --> 00:09:09,269 Os carregadores precisam descansar... 132 00:09:09,270 --> 00:09:10,870 vocês estão sem peso, chegarão antes. 133 00:09:10,871 --> 00:09:12,624 Certo. 134 00:09:14,696 --> 00:09:16,506 Vocês três... 135 00:09:16,899 --> 00:09:19,899 a sobrinha de Davidson está na vila Tonga... 136 00:09:19,900 --> 00:09:25,155 e ela cabe no meu esquema. Venham comigo. 137 00:09:25,156 --> 00:09:28,378 Lamento, mas preciso descansar de novo. 138 00:09:30,875 --> 00:09:34,457 É bom que descanse, pois daqui em diante... 139 00:09:34,458 --> 00:09:36,058 teremos de chegar na passagem. 140 00:09:36,059 --> 00:09:38,994 A que distância fica a vila Estere da passagem? 141 00:09:38,995 --> 00:09:40,313 Chegaremos à noite. 142 00:09:40,314 --> 00:09:42,802 Até agora suas previsões estiveram corretas, Larken. 143 00:09:42,803 --> 00:09:45,386 Espero que esteja certo agora. 144 00:09:45,387 --> 00:09:48,978 Estou feliz de que tenha recuperado os seis segmentos. 145 00:09:48,979 --> 00:09:53,066 Se obtivermos o 7º de Sarka, iremos para Zoloz amanhã. 146 00:09:53,067 --> 00:09:55,313 Espero que esteja com Sarka. 147 00:09:55,314 --> 00:09:57,347 Mas deve desculpas a Geoffrey Prescott. 148 00:09:57,348 --> 00:10:00,338 Não entendo por que não trouxe Diana. 149 00:10:00,339 --> 00:10:01,858 Não há perigo com você aqui. 150 00:10:01,859 --> 00:10:04,483 Não com os nativos, mas nossos inimigos não são os nativos. 151 00:10:04,484 --> 00:10:07,862 Diana está melhor na vila Tonga. 152 00:10:14,259 --> 00:10:19,201 Ela não nos viu. Vou dizer o que quero que façam. 153 00:10:22,295 --> 00:10:25,340 Entenderam? Voltem e fiquem abaixados. 154 00:10:35,947 --> 00:10:37,413 Srta. Palmer? 155 00:10:38,731 --> 00:10:43,522 - Dr. Bremmer, me assustou. - Desculpe-me. 156 00:10:43,523 --> 00:10:46,898 Que bom que parou para descansar, queria alcançá-lo. 157 00:10:46,899 --> 00:10:52,786 Insiste em se unir a seu tio? Lamento, mas não posso levá-la. 158 00:10:52,787 --> 00:10:56,990 - Não volto para Tonga. - Então, não posso fazer nada. 159 00:11:04,163 --> 00:11:07,905 - O que significa isso? - Aonde pensa que vai? 160 00:11:07,906 --> 00:11:11,280 É da sua conta? Tirem as mãos dela. 161 00:11:21,812 --> 00:11:24,898 Nós a enganamos. Como disse. 162 00:11:24,899 --> 00:11:27,855 Bom trabalho, rapazes. Ela vai logo recuperar os sentidos. 163 00:11:27,856 --> 00:11:31,718 Digam que jogaram meu corpo no pântano ou digam o que quiserem. 164 00:11:31,719 --> 00:11:34,702 Mas a mantenham aqui e fiquem de olho no Fantasma. 165 00:11:34,703 --> 00:11:35,646 No Fantasma? 166 00:11:35,647 --> 00:11:38,479 Eu o mando aqui para resgatá-la. Entenderam? 167 00:11:38,480 --> 00:11:40,606 Desta vez não errem. 168 00:11:43,968 --> 00:11:46,261 Eu vou trazer água para ela se recobrar. 169 00:11:50,799 --> 00:11:54,526 Davidson! Professor Davidson! 170 00:11:54,527 --> 00:11:56,463 O Dr. Bremmer. 171 00:11:57,479 --> 00:11:59,547 A Srta. Palmer, estávamos na trilha... 172 00:11:59,548 --> 00:12:00,343 Diana? 173 00:12:00,344 --> 00:12:03,055 Estávamos na trilha, depois da vila Tonga... 174 00:12:03,056 --> 00:12:05,015 quando fomos atacados e a fizeram prisioneira. 175 00:12:05,016 --> 00:12:07,726 - Quando isso aconteceu? - Na trilha, nos pântanos. 176 00:12:07,727 --> 00:12:09,007 Há pouco tempo. 177 00:12:09,008 --> 00:12:10,694 Então, não foram longe. Vamos, Capeto. 178 00:12:10,695 --> 00:12:13,038 - Vou com você. - Não. Vão para a passagem. 179 00:12:13,039 --> 00:12:15,431 Eu os alcanço depois. 180 00:12:20,974 --> 00:12:23,071 Por quanto tempo vão me manter aqui? 181 00:12:23,072 --> 00:12:25,478 Não temos certeza, irmã. 182 00:12:25,479 --> 00:12:27,999 Vamos logo ouvir a explosão. 183 00:12:28,000 --> 00:12:30,390 Que explosão? 184 00:12:30,391 --> 00:12:34,285 A passagem não fica longe daqui, e irão explodi-la. 185 00:12:34,286 --> 00:12:35,890 Vamos, amigo. 186 00:12:37,832 --> 00:12:40,619 Olhe, o cão do Fantasma. 187 00:12:42,160 --> 00:12:44,044 Para fora daqui! 188 00:12:50,543 --> 00:12:52,835 Diana, venha cá! 189 00:12:55,247 --> 00:12:56,638 Eu... 190 00:12:56,639 --> 00:13:00,670 Fique aqui, depois de eu sair, chame o Capeto bem alto. 191 00:13:00,671 --> 00:13:02,092 Certo. 192 00:13:07,480 --> 00:13:10,402 Aqui, Capeto. Venha! 193 00:13:19,663 --> 00:13:22,919 Ouviu isso? Uma garota chamou o cachorro. 194 00:13:22,920 --> 00:13:25,197 Ela vai atiçá-lo. 195 00:13:25,198 --> 00:13:28,998 Eu não quero mais saber daquele cão. 196 00:13:28,999 --> 00:13:31,007 Deve ser um truque do Fantasma. 197 00:13:31,008 --> 00:13:33,991 Não quero mais saber dele também. Vou embora daqui. 198 00:13:33,992 --> 00:13:37,374 Pode ir, se quiser, mas eu vou pegar a garota. 199 00:13:37,375 --> 00:13:39,199 Vamos. 200 00:14:08,935 --> 00:14:12,111 Viu no que deu a sua teimosia? Mandei que ficasse na vila. 201 00:14:12,112 --> 00:14:13,175 Desculpe. 202 00:14:13,176 --> 00:14:15,887 Tenho de impedir que seu tio chegue à passagem. 203 00:14:15,888 --> 00:14:17,614 Viajo mais rápido sozinho. 204 00:14:17,615 --> 00:14:19,872 Deixo Capeto com você e vão atrás. 205 00:14:19,873 --> 00:14:21,933 A trilha principal é por aqui. 206 00:14:34,520 --> 00:14:38,767 Certo, rapazes. Vão até o morro armar o detonador. 207 00:14:38,768 --> 00:14:41,770 - Eu regulo aqui. - Certo. 208 00:14:49,923 --> 00:14:51,937 Aqui já deve estar bom. 209 00:15:02,820 --> 00:15:05,274 Vamos, rapazes, o safári está indo rápido. 210 00:15:05,275 --> 00:15:07,470 Ótimo. Estamos quase prontos. 211 00:15:12,244 --> 00:15:17,434 Basta apertar, que explode. Eu dou o sinal. 212 00:15:41,660 --> 00:15:43,214 Pode acertar no Braddock. 213 00:15:54,012 --> 00:15:56,801 É o fim de Braddock também. 214 00:15:57,835 --> 00:15:59,865 Olhe. 215 00:16:01,900 --> 00:16:04,667 Vamos enterrar o Fantasma e o safári ao mesmo tempo. 216 00:16:04,668 --> 00:16:08,240 Volte à bomba. Dou o sinal para apertar. 217 00:16:19,892 --> 00:16:22,396 Voltem! Perigo! Voltem! 218 00:16:35,284 --> 00:16:38,923 A expedição de Davidson vai cair em outra cilada? 219 00:16:38,924 --> 00:16:42,131 Bremmer vai se tornar o regente da selva? 220 00:16:42,132 --> 00:16:44,468 Não percam "A Princesa do Fogo"... 221 00:16:44,469 --> 00:16:47,075 o próximo episódio de "O Fantasma"... 222 00:16:47,076 --> 00:16:49,515 neste cinema na semana que vem. 223 00:16:49,516 --> 00:16:53,492 OCR e ressynch: Kilo 16927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.