All language subtitles for David 2025 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE PL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:03,337 Film ten został zatwierdzony przez Gildię Aniołów. 2 00:00:03,463 --> 00:00:05,757 Społeczność licząca ponad 1 500 000 członków. 3 00:00:38,330 --> 00:00:42,793 Na podstawie historii Dawida opisanej w pierwszej i drugiej księdze Samuela. 4 00:00:42,918 --> 00:00:48,425 Pan szukał dla siebie człowieka według swego serca. 5 00:01:32,468 --> 00:01:33,470 Oh, chłopcze 6 00:01:34,220 --> 00:01:37,515 Oh, chłopcze 7 00:01:39,267 --> 00:01:40,810 Już czas! 8 00:01:40,935 --> 00:01:43,103 Zejdź mi z drogi! Zejdź mi z drogi, Gibor! 9 00:01:43,647 --> 00:01:45,648 Dziękuję, Abirra. Dziękuję, Yala. 10 00:01:51,070 --> 00:01:52,072 Cześć, Shira. 11 00:01:52,197 --> 00:01:53,657 Nie martw się, jestem tutaj. 12 00:01:54,198 --> 00:01:55,867 Trochę wyprzedziłaś harmonogram, prawda? 13 00:01:56,408 --> 00:01:58,368 Cofnijcie się wszyscy. 14 00:01:58,495 --> 00:02:00,163 Stado ma się powiększyć. 15 00:02:01,788 --> 00:02:04,333 Wszystko w porządku, dziewczyno. Wszystko w porządku, po prostu oddychaj. 16 00:02:05,502 --> 00:02:07,420 Chodźmy zabrać tego malucha. 17 00:02:07,545 --> 00:02:08,755 Przysięgam... 18 00:02:12,008 --> 00:02:13,425 ...że zabiorę cię do domu. 19 00:02:20,892 --> 00:02:22,060 Trzymajcie się razem. 20 00:02:22,685 --> 00:02:25,647 Jeśli pozostaniemy zjednoczeni, bardzo blisko siebie, 21 00:02:26,438 --> 00:02:28,650 Nie będzie w stanie nas rozdzielić. 22 00:02:31,818 --> 00:02:33,780 Nie mogę tego zrobić sam. 23 00:02:37,325 --> 00:02:38,325 Nie, poczekajmy! 24 00:02:58,680 --> 00:03:00,138 Cicho bądź, dziewczyno. 25 00:03:01,182 --> 00:03:02,267 On cię nie widział. 26 00:03:06,980 --> 00:03:08,313 To wszystko. 27 00:03:09,440 --> 00:03:10,900 Spójrz na mnie. 28 00:03:11,692 --> 00:03:14,612 Na mnie. 29 00:03:18,617 --> 00:03:19,742 Nie! 30 00:03:20,577 --> 00:03:21,953 Nie! 31 00:03:36,217 --> 00:03:38,595 Bóg przemówił do mnie. 32 00:03:39,137 --> 00:03:41,680 To część bycia prorokiem. 33 00:03:42,765 --> 00:03:45,058 Powiedział mi to wyraźnie. 34 00:03:45,643 --> 00:03:49,188 że musiałem przyjść do tego konkretnego domu 35 00:03:49,313 --> 00:03:51,815 i namaścić syna Jessego 36 00:03:52,650 --> 00:03:56,612 aby został następnym królem. 37 00:03:59,157 --> 00:04:00,198 Ale... 38 00:04:01,367 --> 00:04:03,368 ...to żadne z tych. 39 00:04:05,330 --> 00:04:07,332 ona ma potencjał. 40 00:04:13,003 --> 00:04:17,758 Chyba, że macie kolejne dziecko. 41 00:04:26,392 --> 00:04:28,770 Nie. Shira! 42 00:04:29,437 --> 00:04:30,397 Shira! 43 00:04:32,357 --> 00:04:33,315 Nie! 44 00:04:36,110 --> 00:04:37,278 Szira. 45 00:04:38,822 --> 00:04:39,863 Przepraszam. 46 00:04:48,497 --> 00:04:49,457 Co? 47 00:04:50,040 --> 00:04:51,917 Szira! Szira! 48 00:04:52,710 --> 00:04:54,003 Żyjesz! 49 00:05:06,848 --> 00:05:09,185 Dzięki temu nauczysz się, że nie należy zadzierać z moimi owcami! 50 00:05:11,937 --> 00:05:13,605 Cieszę się, że wszystko u Ciebie w porządku. 51 00:05:15,023 --> 00:05:16,650 A kim jest ta mała dziewczynka? 52 00:05:18,652 --> 00:05:20,028 To moja mała owieczka, prawda? 53 00:05:22,073 --> 00:05:22,948 Tali. 54 00:05:23,992 --> 00:05:28,078 Dobrze Tali, przedstawimy cię pozostałym i pójdziemy do domu. 55 00:05:32,500 --> 00:05:33,877 Poczekaj tu, dzieciaku. 56 00:06:14,875 --> 00:06:17,587 A gdzie są pozostałe? 57 00:06:24,843 --> 00:06:27,138 Wszystko w porządku, już go nie ma. 58 00:06:27,263 --> 00:06:29,598 Jesteście bezpieczne. Możecie już wyjść 59 00:06:31,558 --> 00:06:34,395 Nie chcecie wyjść i poznać nową małą owieczkę? 60 00:06:39,358 --> 00:06:40,902 Wiem, że to było straszne, 61 00:06:41,360 --> 00:06:43,570 Ale czy to nie sprawia, że jesteście bardziej odważne? 62 00:06:44,197 --> 00:06:45,573 I wiecie co? 63 00:06:45,698 --> 00:06:47,658 Nie widzę żadnych przestraszonych owiec. 64 00:06:47,783 --> 00:06:48,993 Wiecie co widzę? 65 00:06:49,118 --> 00:06:52,997 Silne konie, gotowe na podbój świata! 66 00:06:56,500 --> 00:06:58,210 Ja też czasami się boję. 67 00:06:58,335 --> 00:07:00,880 Ale wiem, że gdzieś głęboko... 68 00:07:01,672 --> 00:07:03,842 Tam w oddali widać światło. 69 00:07:04,342 --> 00:07:06,468 A co jeśli posłuchasz? 70 00:07:06,593 --> 00:07:09,138 Słyszałem, jak woła twoje imię. 71 00:07:10,848 --> 00:07:13,017 Trzeba odwagi, żeby iść naprzód. 72 00:07:13,142 --> 00:07:15,435 Zaufajcie mi, idziemy! 73 00:07:15,562 --> 00:07:18,522 I zobaczysz, że świat zacznie się zmieniać. 74 00:07:20,232 --> 00:07:24,903 Nie marnuj czasu stojąc w miejscu. 75 00:07:25,028 --> 00:07:26,738 Skupmy się na problemach, które mogą pojawić się w przyszłości. 76 00:07:27,740 --> 00:07:33,913 A gdy zapadnie noc, nie pozwól, aby twoje serce zapomniało. 77 00:07:35,582 --> 00:07:38,458 wyruszyć na poszukiwanie przygód. 78 00:07:38,583 --> 00:07:42,045 Gdziekolwiek cię zabierze. 79 00:07:42,172 --> 00:07:45,883 Przyjdź i doświadcz wolności. 80 00:07:46,008 --> 00:07:49,137 którą daje nam natura. 81 00:07:49,678 --> 00:07:53,223 Nie ma znaczenia, czy nazwą mnie szalonym. 82 00:07:53,348 --> 00:07:56,852 Jaki jest sens grać bezpiecznie? 83 00:07:56,977 --> 00:08:00,438 Chcę biec, biec, biec... 84 00:08:01,648 --> 00:08:05,193 Poczuj powiew wiatru i słońce w oczach. 85 00:08:05,318 --> 00:08:08,072 I wdychaj wszystkie nowe błogosławieństwa. 86 00:08:08,990 --> 00:08:10,407 No dalej, nie widzisz? 87 00:08:10,950 --> 00:08:15,580 Całe to cudowne niebo woła do mnie i muszę iść. 88 00:08:16,747 --> 00:08:20,042 Nie urodziłem się po to, by żyć w czterech ścianach. 89 00:08:20,167 --> 00:08:23,087 Jestem dokładnie tam, gdzie chcę być. 90 00:08:23,963 --> 00:08:29,510 Gdyby moja przyszłość zależała ode mnie, chciałbym po prostu być wolny. 91 00:08:31,095 --> 00:08:34,765 Chcę biec, biec ze swoimi owcami. 92 00:08:34,890 --> 00:08:38,310 Przez wodę i ogień. 93 00:08:38,435 --> 00:08:42,147 Czego się bać, gdy niebo jest ze mną 94 00:08:42,273 --> 00:08:45,943 Gdy nieznane woła moje imię 95 00:08:46,068 --> 00:08:49,780 Chcę wspiąć się na najwyższą górę. 96 00:08:49,905 --> 00:08:53,408 Stawić czoła wszystkiemu, co stanie na mojej drodze. 97 00:08:53,533 --> 00:08:56,912 Chcę biec, biec, biec. 98 00:08:58,497 --> 00:09:00,667 Dobra. No to jedziemy, chłopaki. 99 00:09:00,792 --> 00:09:02,960 Kiedy policzę do trzech, wszyscy biegniemy 100 00:09:03,877 --> 00:09:06,755 Jeszcze nie powiedziałem trzy! 101 00:09:06,880 --> 00:09:09,133 Dobra, zwolnijcie. Nadchodzę! 102 00:09:12,262 --> 00:09:15,765 Chcę wyruszyć w poszukiwaniu przygód. 103 00:09:15,890 --> 00:09:19,560 Do wszystkiego, co stanie na mojej drodze - Nadchodzi David! 104 00:09:19,685 --> 00:09:22,855 Chcę zaznać wolności. 105 00:09:23,563 --> 00:09:26,983 Oto co natura potrafi nam dać. - Przez cały dzień! 106 00:09:27,108 --> 00:09:30,613 Nie obchodzi mnie, co mówią inni. 107 00:09:30,738 --> 00:09:34,575 - Zwariowałeś! Co to za zabawa grać bezpiecznie? 108 00:09:34,700 --> 00:09:37,912 Ja chcę biegać, biegać, biegać. 109 00:09:40,707 --> 00:09:41,832 O nie! 110 00:09:44,710 --> 00:09:46,503 Nie, proszę, tylko nie jedzenie! 111 00:09:53,802 --> 00:09:55,053 Whoa! Nadchodzę! 112 00:09:55,680 --> 00:09:56,972 Dawidzie! 113 00:10:06,773 --> 00:10:09,027 Koza? Kiedy kupiliśmy kozę? 114 00:10:15,198 --> 00:10:16,367 Szalom. 115 00:10:16,492 --> 00:10:17,952 To nie ja. 116 00:10:19,453 --> 00:10:21,538 A gdyby tak było, to mogę to wyjaśnić. 117 00:10:21,663 --> 00:10:22,623 Być może. 118 00:10:23,665 --> 00:10:24,583 Co się stało? 119 00:10:24,708 --> 00:10:27,210 Czy pamiętasz, jak mówiłem ci, że Bóg ma wobec ciebie plany? 120 00:10:28,337 --> 00:10:31,548 Cóż, mogą być o wiele większe, niż myślałam. 121 00:10:31,673 --> 00:10:33,383 Dawid. 122 00:10:33,550 --> 00:10:35,720 Syn Jessego. 123 00:10:35,845 --> 00:10:39,557 Jesteś gotowy na wielką przygodę? 124 00:10:41,058 --> 00:10:41,975 Tak! 125 00:10:42,100 --> 00:10:44,312 Jako król Izraela. 126 00:10:44,437 --> 00:10:45,813 Co? Nie. 127 00:10:45,938 --> 00:10:48,398 - Nie? - Nie. 128 00:10:48,523 --> 00:10:50,860 Nie psuj mi zabawy, David! 129 00:10:50,985 --> 00:10:54,322 Jeśli zostaniesz królem, ja będę księżniczką! 130 00:10:55,572 --> 00:10:56,907 Nie mogę być królem. 131 00:10:57,032 --> 00:10:59,285 - Mamy już króla. - To prawda. 132 00:10:59,827 --> 00:11:01,828 Co sprawia, że ​​jest to zdrada? 133 00:11:03,413 --> 00:11:05,165 Teraz to zdrada? 134 00:11:05,290 --> 00:11:08,335 Więc co się stało, że pomyślałeś, że to ty? 135 00:11:09,212 --> 00:11:11,630 Jestem żołnierzem w armii Saula. 136 00:11:11,755 --> 00:11:16,802 Byłem wierny swemu ojcu, królowi Saulowi i Bogu. 137 00:11:16,927 --> 00:11:18,887 To wspaniale. 138 00:11:19,012 --> 00:11:20,765 Tak trzymaj. 139 00:11:21,348 --> 00:11:25,268 Nie możesz po prostu wybrać najmłodszego i postawić go ponad nami wszystkimi! 140 00:11:25,393 --> 00:11:28,855 Czy chcesz, abym zajął jego miejsce i znów zaczął paść trzodę? 141 00:11:28,980 --> 00:11:31,775 Nie. Ozem przejmie pasterstwo. 142 00:11:31,900 --> 00:11:32,860 Czekaj, co? 143 00:11:32,985 --> 00:11:35,320 Nie! Nathaniel może to zrobić 144 00:11:36,113 --> 00:11:38,157 Nie chcę. Bliźniaki mogą to robić 145 00:11:38,282 --> 00:11:39,742 - Nie wciągaj nas w to! - Tak! 146 00:11:39,867 --> 00:11:41,368 - Chłopcy... - Nieważne. 147 00:11:41,493 --> 00:11:45,705 Nie patrz na mnie. Bardzo dobrze, bardzo dobrze, David! 148 00:11:45,832 --> 00:11:47,625 Chłopcy! 149 00:11:50,585 --> 00:11:51,545 Przepraszam. 150 00:11:51,670 --> 00:11:53,047 Podobało mi się. 151 00:11:53,172 --> 00:11:54,215 Zrób to jeszcze raz! 152 00:11:54,840 --> 00:11:57,468 Nie przyjechałem tu bez powodu. 153 00:11:57,593 --> 00:12:00,972 Serca ludzi są zagrożone. 154 00:12:01,472 --> 00:12:04,183 W naszym kraju panuje ciemność. 155 00:12:04,808 --> 00:12:05,810 Filistyni? 156 00:12:06,602 --> 00:12:09,355 Filistyni rzeczywiście stanowią zagrożenie. 157 00:12:11,107 --> 00:12:14,735 Ujarzmiają nas siłą i dumą. 158 00:12:16,028 --> 00:12:19,407 Ale grozi nam jeszcze większe niebezpieczeństwo. 159 00:12:20,490 --> 00:12:21,575 Amalekici? 160 00:12:21,700 --> 00:12:23,493 Amalekici to nic innego jak sępy. 161 00:12:24,120 --> 00:12:26,872 I zawsze nas obserwują. 162 00:12:26,997 --> 00:12:30,750 zawsze czekając w cieniu. 163 00:12:31,627 --> 00:12:34,338 Tak samo jak wykorzystywali słabych i bezbronnych. 164 00:12:34,463 --> 00:12:36,340 kiedy uciekaliśmy przed faraonem, 165 00:12:36,465 --> 00:12:40,218 Oczekują, że pozostaniemy podzieleni. 166 00:12:41,220 --> 00:12:43,222 aby trzoda była oddzielona, 167 00:12:44,307 --> 00:12:47,267 i zaatakują jeszcze raz. 168 00:12:50,228 --> 00:12:55,108 Ale nasza prawdziwa walka nie toczy się przeciwko krwi i ciału. 169 00:12:55,233 --> 00:12:57,110 ale w naszych sercach. 170 00:12:57,235 --> 00:13:00,363 Czy nasi wrogowie sprawili, że odwróciliśmy się od Boga? 171 00:13:00,488 --> 00:13:04,117 Nie! Żądamy króla. 172 00:13:04,243 --> 00:13:07,747 Potem Bóg dał nam króla Saula. 173 00:13:07,872 --> 00:13:11,125 A miłość do korony go pochłonęła. 174 00:13:11,250 --> 00:13:16,922 A teraz widzimy cenę poświęcenia naszej wiary jemu. 175 00:13:17,923 --> 00:13:19,007 Filistyni, 176 00:13:19,132 --> 00:13:20,927 Amalekici, 177 00:13:21,052 --> 00:13:21,968 Saul. 178 00:13:22,595 --> 00:13:25,180 Jesteśmy otoczeni ze wszystkich stron. 179 00:13:26,432 --> 00:13:29,100 Ale ostatecznie, 180 00:13:29,227 --> 00:13:32,103 Bóg wybrał innego. 181 00:13:32,228 --> 00:13:35,398 Ktoś z sercem takim jak Jego. 182 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 Ale ja nie chcę być królem. 183 00:13:38,485 --> 00:13:42,488 To zaskakująco dobre kryterium dla króla. 184 00:13:42,615 --> 00:13:44,325 Jestem tylko pastorem. 185 00:13:44,450 --> 00:13:47,202 Ludzie są zagubieni, Davidzie. 186 00:13:47,327 --> 00:13:49,997 Zagubieni w burzy. 187 00:13:50,122 --> 00:13:51,373 Pasterz... 188 00:13:52,583 --> 00:13:55,168 Właśnie tego im potrzeba. 189 00:13:55,752 --> 00:13:58,797 Ale Bóg jest moim pasterzem, Jego potrzebujemy. 190 00:13:58,922 --> 00:14:00,925 Wszystkie wymówki, które dajesz 191 00:14:01,050 --> 00:14:04,637 To kolejny powód, dla którego musisz to być Ty. 192 00:14:04,762 --> 00:14:07,097 - Ale... - Tak? 193 00:14:17,692 --> 00:14:21,278 Stań przede mną, synu Jessego. 194 00:14:41,882 --> 00:14:46,512 Błogosławiony, który przychodzi. 195 00:14:47,512 --> 00:14:53,268 W imię Pana. 196 00:14:54,437 --> 00:14:58,232 Z domu Pańskiego. 197 00:14:58,357 --> 00:15:04,780 Błogosławię cię. 198 00:15:06,282 --> 00:15:10,285 Dziękujcie Panu, 199 00:15:12,120 --> 00:15:16,250 Ponieważ On jest dobry. 200 00:15:18,835 --> 00:15:22,588 Za Jego miłosierdzie. 201 00:15:24,758 --> 00:15:30,888 Które jest wieczne. 202 00:15:45,653 --> 00:15:47,613 Co więc teraz się stanie? 203 00:15:47,740 --> 00:15:50,408 Czy Saul i Dawid będą walczyć na śmierć i życie? 204 00:15:50,533 --> 00:15:51,993 Nie. 205 00:15:52,118 --> 00:15:55,330 To dar, który musi pozostać tajemnicą. 206 00:15:57,917 --> 00:15:59,710 Słyszeliśmy o darze Dawida. 207 00:15:59,835 --> 00:16:02,087 Musi szybko stawić się przed królem Saulem. 208 00:16:02,212 --> 00:16:03,463 Nie mieli jak się tego dowiedzieć. 209 00:16:03,588 --> 00:16:06,300 Co przyniosłeś na nasz dom? 210 00:16:06,425 --> 00:16:08,135 Nie mogą wiedzieć, że tu jestem. 211 00:16:08,260 --> 00:16:11,138 Jeśli Saul się dowie, nikt z was nie będzie bezpieczny! 212 00:16:11,263 --> 00:16:14,223 - Nie, Zeruiah! - Kto tam? 213 00:16:14,350 --> 00:16:16,810 To ja, księżniczka Zeruiah! 214 00:16:18,770 --> 00:16:20,438 Czy Dawid tu jest? 215 00:16:20,563 --> 00:16:23,192 Wynoś się stąd. Odwróćmy jego uwagę. 216 00:16:25,110 --> 00:16:28,322 - Szalom. - Król Saul jest bardzo zdenerwowany. 217 00:16:28,447 --> 00:16:30,407 David musi teraz pójść ze mną. 218 00:16:30,532 --> 00:16:34,035 - Patrz, Dawid jest... - Tutaj. 219 00:16:35,245 --> 00:16:36,330 Jestem tutaj. 220 00:16:37,497 --> 00:16:39,290 O biedny chłopcze. 221 00:16:39,417 --> 00:16:41,168 On Cię zje żywcem. 222 00:17:01,313 --> 00:17:02,815 Kup tu świeżo zerwane truskawki! 223 00:17:02,940 --> 00:17:07,862 Kup tutaj świeże owoce! 224 00:17:16,995 --> 00:17:21,125 Napnijcie bardziej tę linę, chłopaki! 225 00:17:21,250 --> 00:17:23,002 W końcu jesteś! 226 00:17:45,357 --> 00:17:48,193 To jest ten z Betlejem, Wasza Wysokość. 227 00:17:48,818 --> 00:17:50,820 Gdzie jest twój instrument? 228 00:17:50,945 --> 00:17:52,405 Instrument? 229 00:17:52,990 --> 00:17:57,077 Nie jesteś w stanie grać dla mojego męża bez instrumentu. 230 00:17:57,202 --> 00:17:58,120 Grać? 231 00:17:58,245 --> 00:18:00,538 I nie możesz pokazać mu się w ten sposób. 232 00:18:00,663 --> 00:18:03,417 Co masz we włosach? Olej? 233 00:18:14,260 --> 00:18:15,178 Przepraszam. 234 00:18:15,928 --> 00:18:18,598 To nic takiego, naprawdę, spójrz, 235 00:18:18,723 --> 00:18:21,477 Dlaczego nie staniesz przede mną? Dobrze. 236 00:18:24,228 --> 00:18:26,565 Zaczekaj chwilę. Dokąd ty się wybierasz? 237 00:18:26,690 --> 00:18:30,277 Książę Jonathanie, musimy pilnie porozmawiać z twoim ojcem. 238 00:18:30,402 --> 00:18:32,737 Teraz nie jest najlepszy moment. 239 00:18:32,863 --> 00:18:36,950 Nie można odkładać spraw państwowych, podczas gdy ty uspokajasz swojego ojca 240 00:18:37,075 --> 00:18:39,495 Myślisz, że to mi pomaga? 241 00:18:41,372 --> 00:18:44,290 Odłóżmy na razie sprawy państwowe. 242 00:18:44,415 --> 00:18:46,000 To nie jest najlepszy moment. 243 00:18:46,125 --> 00:18:47,377 Co się dzieje? 244 00:18:47,502 --> 00:18:50,672 Saul zwołał wszystkich muzyków królestwa. 245 00:18:50,797 --> 00:18:52,340 Muzyka pomagała mu się uspokoić. 246 00:18:52,465 --> 00:18:54,760 Wyjdź stąd i nie wracaj! 247 00:18:55,510 --> 00:18:57,012 Tak, Wasza Wysokość! 248 00:18:58,763 --> 00:19:00,182 Dlaczego nie zajmiesz mojego miejsca? 249 00:19:00,307 --> 00:19:01,767 Możesz iść przede mną. 250 00:19:01,892 --> 00:19:04,143 Nie, nalegam. - Zajmij moje miejsce. 251 00:19:04,268 --> 00:19:05,687 Ok, teraz czas na to. 252 00:19:12,818 --> 00:19:14,237 Hej, dzieciaku 253 00:19:14,362 --> 00:19:16,030 - Co tu robisz? - Następny! 254 00:19:20,118 --> 00:19:21,912 Myślę, że teraz twoja kolej. 255 00:19:55,320 --> 00:19:57,238 A teraz to. 256 00:19:57,363 --> 00:20:01,952 Czy myślisz, że dziecko może mi pomóc? 257 00:20:05,997 --> 00:20:07,790 Będziesz śpiewać czy co? 258 00:20:07,917 --> 00:20:08,833 Cóż, ja... 259 00:20:08,958 --> 00:20:10,918 Nie jestem z... 260 00:20:11,753 --> 00:20:13,297 Gdybym mógł... 261 00:20:13,422 --> 00:20:14,882 Wynoś się stąd! 262 00:20:23,598 --> 00:20:25,225 - Następny. - Nie, czekaj! 263 00:20:27,018 --> 00:20:28,312 Czy możesz mi to pożyczyć? 264 00:20:28,478 --> 00:20:29,605 Dzięki! 265 00:20:30,980 --> 00:20:32,983 - Wrócisz tam? - Tak, wrócę? 266 00:20:43,868 --> 00:20:45,078 Dlaczego wróciłeś? 267 00:20:46,455 --> 00:20:48,665 Bo teraz mam to. 268 00:20:49,875 --> 00:20:52,335 Po prostu zostaw mnie w spokoju. 269 00:20:53,087 --> 00:20:54,128 Spróbuję. 270 00:20:58,883 --> 00:21:01,637 Kiedy czuję się zagubiony. 271 00:21:04,222 --> 00:21:06,725 I z tak wielkim strachem. 272 00:21:08,643 --> 00:21:14,190 A cienie zakrywają słońce. 273 00:21:17,193 --> 00:21:20,572 Kiedy moje serce jest ciężkie. 274 00:21:22,698 --> 00:21:25,410 Trudno się modlić. 275 00:21:26,662 --> 00:21:31,958 Pamiętam, co mówiła mi moja matka. 276 00:21:34,418 --> 00:21:37,922 Szalom. 277 00:21:39,382 --> 00:21:43,178 Szalom. 278 00:21:44,095 --> 00:21:51,060 Pokój niech będzie z wami, dokądkolwiek pójdziecie. 279 00:21:51,603 --> 00:21:55,690 Szalom. 280 00:21:55,815 --> 00:22:00,195 Szalom. 281 00:22:00,987 --> 00:22:03,365 Niech ta melodia 282 00:22:03,490 --> 00:22:09,120 Zacznie cię prowadzić do domu 283 00:22:22,175 --> 00:22:24,887 W rozpaczy. 284 00:22:25,012 --> 00:22:28,557 Kiedy tracisz orientację 285 00:22:28,682 --> 00:22:33,562 Krzyczysz całym sobą. 286 00:22:34,437 --> 00:22:37,273 Wciąż jest pasterz 287 00:22:37,398 --> 00:22:40,443 Nawet jeśli się ukrywasz. 288 00:22:41,068 --> 00:22:47,242 Który Cię podniesie i przytuli, aż znajdziesz 289 00:22:47,367 --> 00:22:50,453 Szalom. (pokój) 290 00:22:50,578 --> 00:22:53,623 Szalom. 291 00:22:53,748 --> 00:22:59,838 Niech pokój będzie z tobą, gdziekolwiek pójdziesz. 292 00:22:59,963 --> 00:23:02,132 Szalom. 293 00:23:02,257 --> 00:23:06,010 Szalom. 294 00:23:06,135 --> 00:23:12,558 Pozwól, aby ta melodia zaprowadziła Cię do domu. 295 00:23:12,683 --> 00:23:19,273 Niech ta melodia zaprowadzi Cię do domu. Szalom. 296 00:23:27,865 --> 00:23:29,200 Nie podobało mu się to. Nie. 297 00:23:29,325 --> 00:23:31,787 - Wynośmy się stąd. - Chodźmy. 298 00:23:31,912 --> 00:23:33,663 Nie mogę w to uwierzyć. Wariuję! 299 00:23:42,963 --> 00:23:44,632 Jak masz na imię? 300 00:23:44,757 --> 00:23:46,175 Dawid. 301 00:23:46,300 --> 00:23:51,765 No cóż, Davidzie, nie pamiętam, kiedy ostatni raz tak się czułem. 302 00:23:53,475 --> 00:23:54,642 Wolny. 303 00:23:56,603 --> 00:23:57,645 Wiesz, 304 00:23:58,272 --> 00:23:59,772 Nigdy o to nie prosiłem. 305 00:24:00,315 --> 00:24:02,900 - Nie chciałem być królem. - Ja też nie. 306 00:24:03,568 --> 00:24:05,903 No cóż, wyobrażam sobie. 307 00:24:06,780 --> 00:24:07,947 Naprawdę możesz, Davidzie? 308 00:24:08,072 --> 00:24:11,242 Jednego dnia opiekujesz się osłami swojego ojca, 309 00:24:11,952 --> 00:24:15,997 a kolejnego Samuel namaszcza cię na króla Izraela. 310 00:24:19,960 --> 00:24:23,338 A potem, po tych wszystkich latach, 311 00:24:23,463 --> 00:24:25,882 Po tym wszystkim, co zrobiłem dla Izraela... 312 00:24:28,050 --> 00:24:32,013 Próbuje mi to odebrać. 313 00:24:32,597 --> 00:24:34,933 Mówi, że wybierze innego króla. 314 00:24:35,975 --> 00:24:39,062 Jeśli dorwę tego proroka. 315 00:24:39,187 --> 00:24:43,608 Jeśli dowiem się, kogo Samuel wybrał na mojego następcę! 316 00:24:48,112 --> 00:24:49,072 Ale za to 317 00:24:49,990 --> 00:24:51,700 pojawieś się Ty 318 00:24:53,368 --> 00:24:54,285 Ojcze! 319 00:24:54,410 --> 00:24:55,328 Filistyni! 320 00:24:55,453 --> 00:24:57,205 Gromadzą się do wojny. 321 00:24:58,957 --> 00:25:02,335 Dziś jest zły dzień dla nich na rozpoczęcie wojny 322 00:25:02,460 --> 00:25:03,670 Przygotuj mojego konia. 323 00:25:04,378 --> 00:25:07,507 Dawidzie, oddałeś wielką przysługę swojemu królowi. 324 00:25:07,632 --> 00:25:08,967 Wróć do swoich pól. 325 00:25:09,092 --> 00:25:12,387 A gdy już tam będziesz, ułóż pieśń zwycięstwa na mój powrót. 326 00:25:27,943 --> 00:25:31,782 - Nie po to przyszedłem. - To się dobrze nie skończy. 327 00:25:31,907 --> 00:25:34,200 Proszę, panowie, radujcie się. 328 00:25:34,325 --> 00:25:37,620 Jesteście potężnymi żołnierzami izraelskiej armii. 329 00:25:37,745 --> 00:25:41,373 Jeśli „potężny” oznacza „przestraszony”, a „żołnierze” oznacza „rolnicy” 330 00:25:41,498 --> 00:25:43,083 Wtedy to naprawdę jesteśmy my. 331 00:25:43,208 --> 00:25:45,378 Niedoceniasz tych, którzy są po naszej stronie. 332 00:25:45,503 --> 00:25:47,297 Widzisz to, Jonathan? 333 00:25:47,422 --> 00:25:51,258 Jeszcze nie staliśmy twarzą w twarz z Filistynami. To moja własna wina, przez to. 334 00:25:51,383 --> 00:25:54,428 To nawet nie jest prawdziwa broń! 335 00:25:54,553 --> 00:25:56,472 Przepraszam! Wszystko w porządku? 336 00:25:56,598 --> 00:25:59,517 - O, jesteśmy martwi. - Miej trochę wiary! 337 00:25:59,642 --> 00:26:01,645 Mam odrobinę wiary. 338 00:26:02,270 --> 00:26:04,272 Troszeczkę. 339 00:26:40,808 --> 00:26:44,520 Saul, Saul, Saul. 340 00:26:44,645 --> 00:26:46,898 Myślałem, że doszliśmy do porozumienia. 341 00:26:47,523 --> 00:26:50,652 Pozwalam wam i waszym małym plemionom żyć na tej ziemi. 342 00:26:50,777 --> 00:26:53,363 - A ty... - Wiem, o co chodzi, Achiszu. 343 00:26:53,488 --> 00:26:54,655 Płacimy podatki. 344 00:26:54,780 --> 00:26:56,908 Ostrzymy nasze narzędzia u Twoich kowalów. 345 00:26:57,033 --> 00:26:59,868 Trzeba powiedzieć, że wiele z Twoich narzędzi, 346 00:26:59,995 --> 00:27:01,872 Wyglądają bardzo ostro. 347 00:27:01,997 --> 00:27:04,498 To nie było częścią naszej umowy. 348 00:27:04,623 --> 00:27:07,710 Może nadszedł czas, abyśmy osiągnęli nowe porozumienie. 349 00:27:08,795 --> 00:27:11,380 Te słowa są prowokacyjne, Saulu! 350 00:27:11,505 --> 00:27:13,967 Twoja armia jest ewidentnie słabsza od mojej. 351 00:27:14,092 --> 00:27:17,928 Wolę nie zabijać potencjalnych pracowników na moich polach. 352 00:27:18,722 --> 00:27:20,890 Dlaczego więc nie uprościć tego? 353 00:27:21,683 --> 00:27:25,145 Twój najlepszy wojownik przeciwko mojemu. 354 00:27:25,260 --> 00:27:29,107 Ojcze, jesteś godnym przeciwnikiem dla każdego Filistyńczyka. 355 00:27:29,232 --> 00:27:32,860 Co więcej, Bóg walczy za nas. 356 00:27:34,570 --> 00:27:37,865 Niech tak będzie. Wybierz swojego człowieka do walki, Achiszu. 357 00:27:37,990 --> 00:27:39,992 Dobrze! Bardzo dobrze! 358 00:27:40,118 --> 00:27:41,995 Rzeczywiście bardzo dobre. 359 00:27:42,578 --> 00:27:43,830 Zgoda. 360 00:27:43,955 --> 00:27:45,582 Zawołajcie Goliata! 361 00:28:09,147 --> 00:28:10,607 Jest ogromny. 362 00:28:11,440 --> 00:28:12,525 To nie on. 363 00:28:13,150 --> 00:28:15,153 To jego giermek. 364 00:29:10,167 --> 00:29:12,502 - On jest gigantyczny! - Zupełnie jak góra! 365 00:29:12,627 --> 00:29:16,047 Nigdy nie widziałem czegoś tak dużego, a widziałem wieloryba! 366 00:29:20,135 --> 00:29:22,262 Lubię konie. 367 00:29:23,262 --> 00:29:26,098 Niewiele rzeczy zaspokaja mój głód. 368 00:29:40,905 --> 00:29:45,702 Tego dnia Goliat rzuca wyzwanie armii izraelskiej. 369 00:29:45,827 --> 00:29:48,245 Wybierz mężczyznę, który stanie mi naprzeciw. 370 00:29:48,370 --> 00:29:50,080 Jeśli wygra, 371 00:29:50,207 --> 00:29:53,710 Filistyni będą twoimi poddanymi. 372 00:29:54,168 --> 00:29:56,337 Jeśli go pokonam, 373 00:29:57,005 --> 00:30:00,007 Będziesz nam służył. 374 00:30:02,177 --> 00:30:03,637 Zwołajcie moich doradców! 375 00:30:09,433 --> 00:30:10,685 Nie martw się. 376 00:30:10,810 --> 00:30:12,020 Masz czas. 377 00:30:12,895 --> 00:30:17,400 Goliatowi nie brakuje cierpliwości. 378 00:30:36,502 --> 00:30:39,130 Shimea, dostałem efę zboża 379 00:30:39,255 --> 00:30:40,882 Co to jest efa? 380 00:30:41,007 --> 00:30:42,633 Ozem, owca! 381 00:30:52,393 --> 00:30:53,895 Mamo, mamo, patrz! 382 00:30:54,562 --> 00:30:56,230 Tak kochanie, wyszło przepięknie. 383 00:30:57,648 --> 00:30:58,775 Tkactwo jako sposób na relaks? 384 00:31:00,318 --> 00:31:04,197 Pozwoliłam Sobie, bo Eliab i Abinadab zostali wezwani na wojnę. 385 00:31:04,322 --> 00:31:06,032 Nadal nie wiem co się stało z... 386 00:31:06,908 --> 00:31:08,743 - Dawidzie! - Dawidzie! 387 00:31:15,165 --> 00:31:16,583 Bardzo za Wami tęskniłem! 388 00:31:16,708 --> 00:31:18,085 Jesteś już królem? 389 00:31:18,210 --> 00:31:19,670 Czy masz koronę? 390 00:31:20,128 --> 00:31:21,630 Czy mogę ją założyć? 391 00:31:23,173 --> 00:31:24,217 Nie. 392 00:31:24,342 --> 00:31:27,262 David! - Tak miło cię znowu widzieć całego i zdrowego! 393 00:31:27,387 --> 00:31:30,473 Wszystko w porządku? Czy dowiedziałeś się o namaszczeniu? 394 00:31:30,598 --> 00:31:31,765 Czy jadłeś? 395 00:31:31,890 --> 00:31:33,768 Czy rodzina jest w niebezpieczeństwie? 396 00:31:33,893 --> 00:31:36,728 - Dotknęli twoich włosów! - Co się stało z Saulem? 397 00:31:36,853 --> 00:31:38,355 Nic się nie stało! 398 00:31:38,480 --> 00:31:40,567 Co tu się dzieje? 399 00:31:40,692 --> 00:31:44,237 Cóż, miasto zostało poproszone o dostawy na wojnę. 400 00:31:45,488 --> 00:31:46,862 Gdzie jest jedzenie? 401 00:31:46,863 --> 00:31:48,742 Zrobiłem się głodny. 402 00:31:48,867 --> 00:31:51,118 Z domu do osła? 403 00:31:55,122 --> 00:31:58,710 Dokąd się wybierasz? Nadal mi nie powiedziałeś, co się stało. 404 00:31:58,835 --> 00:32:02,338 Nic! Wszystko w porządku. Chcę tylko wrócić na pole. 405 00:32:03,005 --> 00:32:05,967 Saul był zmartwiony, a ja mu śpiewałem. To wszystko. 406 00:32:15,935 --> 00:32:19,188 Przez cały czas, gdy byłem w Gibea, 407 00:32:19,313 --> 00:32:20,690 Nic nie miało sensu. 408 00:32:21,648 --> 00:32:22,942 Czy jestem przeznaczony do kłamstwa? 409 00:32:24,193 --> 00:32:26,028 Czy powinienem pomóc Saulowi? 410 00:32:26,778 --> 00:32:27,905 Czy znienawidzić go? 411 00:32:28,030 --> 00:32:29,990 Czy powinenem go słuchać? Czy walczyć z nim? 412 00:32:32,368 --> 00:32:34,495 Nie mam pojęcia! 413 00:32:36,705 --> 00:32:38,165 Tam na zewnątrz wszystko jest proste. 414 00:32:39,500 --> 00:32:41,168 Wszystko ma sens. 415 00:32:41,918 --> 00:32:43,713 Ale z namaszczeniem 416 00:32:44,380 --> 00:32:45,757 ze sprawami króla... 417 00:32:47,508 --> 00:32:49,677 Nie rozumiem, co robi Bóg. 418 00:32:51,012 --> 00:32:52,180 Ja też nie. 419 00:32:53,305 --> 00:32:55,015 Dlatego to robię. 420 00:32:55,140 --> 00:32:56,350 Robisz na drutach, żeby się zrelaksować? 421 00:32:57,143 --> 00:32:59,395 Nie o to chodzi! Spójrz tutaj. 422 00:33:01,022 --> 00:33:02,565 Piękne, prawda? 423 00:33:04,317 --> 00:33:05,860 To nie jest twoja najlepsza strona. 424 00:33:06,568 --> 00:33:09,197 Każdy wątek ma swój cel. 425 00:33:09,322 --> 00:33:10,657 Każdy ma swoje miejsce. 426 00:33:10,782 --> 00:33:14,743 Wydaje się to mylące, ale gdy spojrzysz na cały obraz z drugiej strony, 427 00:33:15,243 --> 00:33:16,953 Wszystkie mają sens. 428 00:33:17,830 --> 00:33:19,832 Jesteś jednym z takich wątków. 429 00:33:20,290 --> 00:33:21,625 Ja też tam jestem? 430 00:33:21,750 --> 00:33:23,668 Tak. Jesteś tutaj. 431 00:33:23,795 --> 00:33:26,088 Tali jest tutaj. 432 00:33:26,713 --> 00:33:29,092 Tak, Ozem, nawet Ty 433 00:33:29,633 --> 00:33:30,760 Matko! 434 00:33:31,218 --> 00:33:32,428 Kocham cię! 435 00:33:32,553 --> 00:33:33,930 Matko! 436 00:33:37,183 --> 00:33:38,935 Daj mi zobaczyć! 437 00:33:39,060 --> 00:33:41,270 Nie, jeszcze nie skończyłam. 438 00:33:42,272 --> 00:33:44,273 - Zagraj mi coś. - Ale 439 00:33:45,065 --> 00:33:46,900 No dalej! Coś nowego. 440 00:33:49,237 --> 00:33:51,655 Nie wiem co grać. 441 00:33:52,240 --> 00:33:53,532 Wszystko jest w porządku. 442 00:33:54,492 --> 00:33:58,120 To tylko przypadkowa fraza. 443 00:33:58,788 --> 00:34:00,915 Ale nadal brzmi dobrze. 444 00:34:01,665 --> 00:34:04,085 Żadna muzyka nie jest nigdy gotowa. 445 00:34:04,210 --> 00:34:06,587 Żaden garnek nie jest fabrycznie uformowany. 446 00:34:07,297 --> 00:34:09,298 Czy nazwałaś mnie garnkiem? 447 00:34:10,425 --> 00:34:11,383 To przenośnia. 448 00:34:13,385 --> 00:34:16,013 Ale jesteś kimś o wiele więcej. 449 00:34:17,055 --> 00:34:21,435 Owce nigdy nie znają drogi. 450 00:34:21,602 --> 00:34:26,732 Ale ufają pasterzowi, który ich prowadzi. 451 00:34:26,857 --> 00:34:30,987 Kwiat nie wie, jak rośnie. 452 00:34:31,903 --> 00:34:35,908 Ale deszcz pada i daje mu to, czego potrzebuje. 453 00:34:36,033 --> 00:34:40,328 Każdy kolor w Twojej historii ma swoje uzasadnienie. 454 00:34:41,163 --> 00:34:46,002 To obraz, którego nadal nie możesz zobaczyć. 455 00:34:46,127 --> 00:34:52,258 Każdy wątek ma swój cel i wkrótce to dostrzeżesz. 456 00:34:52,383 --> 00:34:57,972 To Twoja rola w tym gobelinie (tkanina ścienna) 457 00:35:00,098 --> 00:35:04,312 Kiedy czujesz, że nic nie ma sensu. 458 00:35:04,437 --> 00:35:09,317 A chcesz odpowiedzi, której nie możesz znaleźć. 459 00:35:09,442 --> 00:35:13,528 Pamiętaj, że połączone nici tworzą siłę. 460 00:35:14,405 --> 00:35:19,035 Tak właśnie zamierzał to zaprojektować Stwórca. 461 00:35:19,160 --> 00:35:24,082 Każde arcydzieło wymaga czasu. 462 00:35:24,207 --> 00:35:27,793 Jest powód kolorów w twojej historii. 463 00:35:27,918 --> 00:35:29,545 Powód, którego nie możesz znaleźć 464 00:35:29,670 --> 00:35:34,133 I to jest obraz, którego jeszcze nie widzisz. - Janse! Wierzę w to! 465 00:35:34,258 --> 00:35:36,885 Każdy powód ma swój cel. 466 00:35:37,010 --> 00:35:40,598 Ale nie widzę, wkrótce zobaczysz 467 00:35:40,723 --> 00:35:45,143 To Twoja rola w tym gobelinie (tkanina ścienna) 468 00:35:46,020 --> 00:35:48,522 Podnieś wzrok ponad wzgórza. 469 00:35:48,647 --> 00:35:51,150 Coraz wyżej i wyżej. 470 00:35:51,275 --> 00:35:53,693 Gdybyś mógł zobaczyć z perspektywy nieba 471 00:35:53,818 --> 00:35:56,280 Wszystkie plany przygotowane dla Ciebie. 472 00:35:56,405 --> 00:35:58,532 Tak jak pracujemy na krośnie (maszyna tkacka) 473 00:35:58,657 --> 00:36:01,243 On tka cię w łonie matki. 474 00:36:01,368 --> 00:36:05,665 Każda nić jest użyta w jego projekcie 475 00:36:06,248 --> 00:36:08,833 Podnoszę wzrok ponad wzgórza 476 00:36:08,960 --> 00:36:11,170 Choć nie jest to pewne, wiem, że mi się uda. 477 00:36:11,295 --> 00:36:13,755 Uchwycić widok, który widzi niebo 478 00:36:13,882 --> 00:36:16,425 i rozumieć jego plany wobec mnie 479 00:36:16,550 --> 00:36:18,760 Dokąd zmierza moja historia? Teraz widzisz. 480 00:36:18,887 --> 00:36:21,263 Jeszcze tam nie dotarłem, ale teraz wiem po prostu wierz 481 00:36:21,388 --> 00:36:24,017 Ten, który dał temu światu życie niech będzie ze mną. Adonai. 482 00:36:24,142 --> 00:36:26,477 Widział to wszystko, zanim się wydarzyło. To jest idealne. 483 00:36:26,602 --> 00:36:28,897 Stawię czoła wszystkiemu, co nadejdzie. 484 00:36:29,022 --> 00:36:31,273 Bez strachu o to, co może mi się przydarzyć. 485 00:36:31,398 --> 00:36:37,028 Ponieważ wszystko jest wykorzystane w Jego zamyśle. 486 00:36:38,322 --> 00:36:43,410 Każdy kolor w mojej historii ma swoje uzasadnienie. 487 00:36:43,535 --> 00:36:48,082 Pan poprowadzi Cię, nawet jeśli nie widzisz. 488 00:36:49,000 --> 00:36:54,172 Każdy powód ma swój cel i ja w to wierzę. 489 00:36:54,297 --> 00:37:01,178 Jestem częścią tego. Ty jesteś częścią tego. Gobelin. 490 00:37:02,722 --> 00:37:06,142 Jesteśmy częścią tego. 491 00:37:06,267 --> 00:37:13,190 Gobelin. 492 00:37:20,698 --> 00:37:24,452 Dlaczego śpiewacie? Mamy rzeczy do zaniesienia! 493 00:37:24,577 --> 00:37:27,162 Ktoś musi dostarczyć nasze zaopatrzenie do wojska. 494 00:37:27,747 --> 00:37:29,748 Z Nethenel nie dotrą tam. 495 00:37:29,873 --> 00:37:31,417 Ozem, może? 496 00:37:34,170 --> 00:37:36,547 Wiem, kto może to wytrzymać. Prawda? 497 00:37:48,058 --> 00:37:51,353 Proszę. Zaopiekujesz się Tali, proszę? 498 00:37:55,482 --> 00:37:56,483 Dobra. 499 00:37:57,067 --> 00:37:59,570 Jak, dokąd idzie Dawid? 500 00:38:09,622 --> 00:38:11,998 Świeże jedzenie tutaj! 501 00:38:16,462 --> 00:38:17,880 Dzieciaku, chodź tu! 502 00:38:18,005 --> 00:38:20,717 Ja się śmieję, gdy Ty nas osłaniasz. 503 00:38:20,842 --> 00:38:22,050 Dokąd idziesz? 504 00:38:25,553 --> 00:38:26,847 Przepraszam. 505 00:38:26,972 --> 00:38:28,057 Dawid? 506 00:38:29,392 --> 00:38:31,143 Co tu robisz? 507 00:38:31,268 --> 00:38:33,187 Przyniosłem chleb i ser. 508 00:38:33,312 --> 00:38:34,605 I figi! 509 00:38:34,730 --> 00:38:37,983 Pokonam cię nie ruszając palcem! 510 00:38:40,027 --> 00:38:41,320 Kto krzyczy? 511 00:38:41,445 --> 00:38:45,115 Narażasz całą rodzinę na ryzyko. Po co tu jesteś? 512 00:38:45,240 --> 00:38:48,327 Oglądasz bitwę? Spokojnie, Eliab. 513 00:38:48,452 --> 00:38:52,163 Kto nie chciałby zobaczyć wspaniałej armii Izraela w akcji? 514 00:38:53,248 --> 00:38:55,125 To armia tchórzy! 515 00:38:55,667 --> 00:38:58,295 - Nie myli się. - To uczciwe. 516 00:38:58,420 --> 00:39:03,258 Nawet twój Bóg nie może cię ocalić przed potęgą Filistynów! 517 00:39:03,383 --> 00:39:06,428 Hej? Chodź tu, chcę to zobaczyć! 518 00:39:06,928 --> 00:39:09,557 - Goliat cię słyszy! - Kim jest Goliat? 519 00:39:09,682 --> 00:39:13,518 Wyobraź sobie najwspanialszego wojownika, jakiego kiedykolwiek widziałeś. 520 00:39:13,643 --> 00:39:14,812 Dobra. 521 00:39:14,937 --> 00:39:16,938 Teraz wyobraź sobie kogoś, kto go zjadł. 522 00:39:17,063 --> 00:39:19,192 Nie ma znaczenia jak duży jest. 523 00:39:19,317 --> 00:39:21,193 Z Bogiem po naszej stronie, 524 00:39:21,318 --> 00:39:23,028 Nawet ja mógłbym z nim walczyć. 525 00:39:23,153 --> 00:39:24,738 - Ty? - Tak! 526 00:39:25,740 --> 00:39:27,742 Myśli, że może pokonać Goliata! 527 00:39:28,533 --> 00:39:30,702 Skoro Bóg walczy za nas, to możesz to być Ty! 528 00:39:31,537 --> 00:39:32,788 Albo ty. 529 00:39:32,812 --> 00:39:34,812 Albo ty. 530 00:39:38,710 --> 00:39:41,505 - No cóż, wygląda na to, że to będziesz ty. - Co? 531 00:39:43,923 --> 00:39:47,428 Nie mogę się doczekać, aż zobaczę, kogo wyślą, żeby się ze mną zmierzył! 532 00:39:47,553 --> 00:39:49,722 A co z nową proponowaną umową? 533 00:39:49,847 --> 00:39:54,768 Wasza Wysokość, przy całym szacunku, król Akisz wie, że ma przewagę. 534 00:39:54,893 --> 00:39:56,812 Nie jest zainteresowany nową umową. 535 00:39:56,937 --> 00:39:59,440 Tak, ale czy mu to przedstawiono? I co powiedział? 536 00:39:59,565 --> 00:40:00,817 Powiedział: 537 00:40:00,942 --> 00:40:04,278 „Mam przewagę, więc nie interesuje mnie nowa umowa”. 538 00:40:04,403 --> 00:40:06,697 Tato, nie mamy już wyboru. 539 00:40:06,822 --> 00:40:08,073 Skonfrontuję się z nim. 540 00:40:08,198 --> 00:40:11,493 Nie wyślę mojego syna na misję samobójczą. 541 00:40:11,618 --> 00:40:14,247 Ten Filistyn nie jest żadnym rywalem Boga Izraela. 542 00:40:14,372 --> 00:40:15,705 Powiedziałem nie! 543 00:40:18,958 --> 00:40:22,087 - Znowu ty? - Muzyka nam tu nie pomoże, dzieciaku. 544 00:40:22,838 --> 00:40:23,922 Nie przyszedłem tu, żeby śpiewać. 545 00:40:24,047 --> 00:40:26,217 Dlaczego więc tu jesteś? 546 00:40:27,552 --> 00:40:28,885 Zmierzę się z Goliatem. 547 00:40:33,765 --> 00:40:35,017 Naprawdę. 548 00:40:35,893 --> 00:40:38,687 - Zmierzę się z Goliatem. - David. 549 00:40:39,313 --> 00:40:41,773 Po raz kolejny uradowałeś mojego ducha. 550 00:40:41,898 --> 00:40:43,942 Twoja obecność jest bardzo mile widziana. 551 00:40:44,067 --> 00:40:48,280 - Jesteś bardzo niski. - Jaką różnicę robi wzrost olbrzymowi? 552 00:40:48,405 --> 00:40:50,448 Rozszarpię go na strzępy! 553 00:40:50,573 --> 00:40:52,827 Nie boisz się iść sam? 554 00:40:52,952 --> 00:40:54,453 Nie będę sam. 555 00:40:54,578 --> 00:40:55,913 To jest śmieszne. 556 00:40:56,038 --> 00:40:57,205 Spójrz na niego. 557 00:40:57,330 --> 00:40:59,333 Tak, spójrz na mnie! 558 00:40:59,458 --> 00:41:01,918 Już wcześniej stawałem twarzą w twarz z lwami i niedźwiedziami. 559 00:41:02,043 --> 00:41:02,962 Ja! 560 00:41:03,087 --> 00:41:06,132 Bóg mnie ochronił, kiedy ludzie polowali na owce mojego ojca. 561 00:41:06,257 --> 00:41:08,592 I to samo uczyni w stosunku do Goliata. 562 00:41:08,717 --> 00:41:13,847 I widziałem, jak oswoiłeś inną bestię, gdy nikt inny nie potrafił tego zrobić. 563 00:41:14,765 --> 00:41:16,683 Czy to właśnie tym się stałem? 564 00:41:16,808 --> 00:41:18,185 Bestią? 565 00:41:19,270 --> 00:41:21,688 Wiem, kim naprawdę jesteś. 566 00:41:22,480 --> 00:41:26,443 Ten, którego Bóg wybrał, aby przewodził Jego ludowi. 567 00:41:26,568 --> 00:41:29,197 Wiem, że nadal rozpoznajesz Jego głos. 568 00:41:30,280 --> 00:41:31,615 Co On ci mówi? 569 00:41:34,368 --> 00:41:36,828 Wasza Wysokość, nie możesz brać pod uwagę... 570 00:41:37,663 --> 00:41:38,872 Przygotuj go. 571 00:41:41,417 --> 00:41:42,877 Ale, Wasza Wysokość... 572 00:41:43,002 --> 00:41:45,337 Albo możesz iść, jeśli chcesz. 573 00:41:46,630 --> 00:41:47,673 Będzie przygotowany. 574 00:41:50,927 --> 00:41:53,970 Pokonam cię bez kiwnięcia palcem! Czy to konieczne? 575 00:41:54,095 --> 00:41:57,098 Dzisiaj sprawdzimy, czy Bóg jest nadal z nami. 576 00:41:58,392 --> 00:42:00,102 albo nie. 577 00:42:01,062 --> 00:42:03,563 - Nie mogę w tym wyjść. - Masz rację. 578 00:42:03,688 --> 00:42:05,523 Nadal jest dużo dziur. 579 00:42:05,648 --> 00:42:07,943 Tutaj, tutaj i tutaj. 580 00:42:11,197 --> 00:42:14,283 Dużo lepiej. - Tak, ale czy może się poruszać? 581 00:42:14,408 --> 00:42:16,410 Oczywiście, że może! 582 00:42:17,285 --> 00:42:18,453 Dasz radę, prawda? 583 00:42:19,372 --> 00:42:20,538 Dawid? 584 00:42:22,540 --> 00:42:23,500 Mój Boże. 585 00:42:24,000 --> 00:42:26,628 Kto to będzie, Saulu? 586 00:43:24,018 --> 00:43:30,025 Nie będę się bać 587 00:43:36,573 --> 00:43:38,158 David, ty szaleńcu! 588 00:44:09,648 --> 00:44:11,067 Cisza. 589 00:44:27,792 --> 00:44:29,167 Dokąd idziesz? 590 00:44:29,960 --> 00:44:32,045 To jest zniewaga 591 00:44:32,670 --> 00:44:34,673 Tak, to wielka zniewaga 592 00:44:35,215 --> 00:44:37,300 Zniewaga, którą powinieneś rozbić 593 00:44:37,425 --> 00:44:38,552 Dziecko? 594 00:44:39,093 --> 00:44:41,972 Czy oczekujesz, że będę konfrontować się z dzieckiem? 595 00:44:42,097 --> 00:44:45,017 Nie! 596 00:44:45,142 --> 00:44:46,435 Nie. Wcale nie! 597 00:44:46,560 --> 00:44:47,895 Oczywiście, że nie. 598 00:44:49,938 --> 00:44:51,148 Tak, ale. 599 00:44:51,273 --> 00:44:54,108 to jest dokładnie to co powinieneś zrobić. 600 00:44:55,777 --> 00:44:57,653 Czy uważasz, że to żart? 601 00:45:02,200 --> 00:45:05,870 Zrobię z ciebie przekąskę dla wron. 602 00:45:07,330 --> 00:45:09,373 Albo może czeka ich gigantyczna uczta. 603 00:45:13,878 --> 00:45:18,550 Myślę, że byłoby wstydem, gdybyś przebył tak długą drogę na darmo. 604 00:45:18,675 --> 00:45:19,968 Znakomicie. 605 00:46:03,095 --> 00:46:04,303 Ups... spudłowałem. 606 00:46:05,638 --> 00:46:08,308 Jesteś pewien, że chcesz to kontynuować, dzieciaku? 607 00:46:08,850 --> 00:46:10,893 Nie masz nawet prawdziwej broni. 608 00:46:11,018 --> 00:46:12,855 Być może nie będzie w stanie nawet podnieść tego jednego. 609 00:46:18,485 --> 00:46:20,737 Czy myślisz, że twoja broń może coś zdziałać? 610 00:46:20,862 --> 00:46:22,738 Przeciwko Bogu, który rozdzielił morze? 611 00:46:22,865 --> 00:46:25,075 Bóg, który zstąpił w słupie ognia? 612 00:46:25,200 --> 00:46:26,785 Poczekaj. 613 00:46:26,910 --> 00:46:28,537 Co to oznacza? 614 00:46:28,662 --> 00:46:31,415 Przychodzisz do mnie z mieczem i włócznią, 615 00:46:32,082 --> 00:46:36,837 Ale przyjdę po ciebie w imię Boga Nieba i Ziemi. 616 00:46:37,503 --> 00:46:39,380 To jego bitwa. 617 00:46:39,507 --> 00:46:41,758 A On wyda was w nasze ręce. 618 00:46:51,185 --> 00:46:52,853 Na Dagona! 619 00:46:52,978 --> 00:46:53,978 Byłem tutaj, 620 00:46:54,103 --> 00:46:58,108 myśląc, że Saul posłał chłopca, aby wykonał pracę mężczyzny. 621 00:46:58,900 --> 00:47:05,115 Podczas gdy tak naprawdę przygotowywał mnie do spotkania z bogiem! 622 00:47:06,908 --> 00:47:09,243 No i teraz jest lepiej! 623 00:47:09,368 --> 00:47:11,580 Zgadzam się. 624 00:47:11,705 --> 00:47:16,293 Kto chciałby zobaczyć, jak Goliat pokonuje boga? 625 00:47:21,590 --> 00:47:23,842 Podejmuję wyzwanie. 626 00:47:23,967 --> 00:47:28,013 A teraz rzucam mu wyzwanie, żeby się pokazał. 627 00:47:28,138 --> 00:47:30,223 Walczmy! 628 00:47:30,348 --> 00:47:33,518 Zstąp tutaj, Boże Izraela, 629 00:47:33,643 --> 00:47:39,315 Sprawię, że uklękniesz przed siłą Goliata. 630 00:48:35,872 --> 00:48:38,292 Naprawdę myślisz, że jeden kamień 631 00:48:38,417 --> 00:48:41,712 wystarczy, żeby pokonać całą moją armię? 632 00:49:30,468 --> 00:49:32,303 Widziałeś to, Eliab? 633 00:49:32,428 --> 00:49:34,890 On jest naszym bratem! 634 00:49:38,393 --> 00:49:41,563 Bóg jest z nim, Ojcze! Bóg jest z nim! 635 00:49:50,113 --> 00:49:51,238 Mówiłem Ci. 636 00:49:53,283 --> 00:49:56,912 Ale teraz będzie potrzebował Boga bardziej niż kiedykolwiek. 637 00:49:58,830 --> 00:50:01,917 Proszę, zaopiekuj się nim. 638 00:50:15,305 --> 00:50:18,058 Nadchodzi król! Nadchodzi król! 639 00:50:35,575 --> 00:50:40,413 - Dawid! Dawid! Dawid! - Dawid! Dawid! Dawid! 640 00:50:40,538 --> 00:50:42,290 David, uratowałeś nas! 641 00:50:42,415 --> 00:50:44,542 Pożyczyłam mu moją lirę. 642 00:50:44,667 --> 00:50:45,960 Jesteś naszym mistrzem! 643 00:50:46,085 --> 00:50:47,753 On jest odważny. On jest prawdomówny! 644 00:50:48,463 --> 00:50:50,173 - Nie! - Nie? 645 00:50:50,298 --> 00:50:53,385 - To nie ma ze mną nic wspólnego! - On też jest bardzo skromny! 646 00:50:53,510 --> 00:50:55,345 - Dawid! Dawid! - Dawid! Dawid! 647 00:50:56,053 --> 00:50:59,098 Nie! Nie patrz na mnie, patrz na Boga! 648 00:50:59,223 --> 00:51:01,518 Spójrz na niego! Jak on patrzy na Boga! 649 00:51:02,143 --> 00:51:04,353 - Nie rozumiesz. - Co? 650 00:51:04,478 --> 00:51:06,230 - Nie rozumiemy... - Wyjaśnij nam! 651 00:51:06,732 --> 00:51:07,982 Wyjaśnij nam! 652 00:51:08,108 --> 00:51:09,943 Dobrze, dobrze. Posłuchajcie! 653 00:51:10,068 --> 00:51:12,278 Cisza, wszyscy cicho! 654 00:51:12,862 --> 00:51:14,363 Dawid będzie mówił. 655 00:51:17,492 --> 00:51:18,493 Czy mógłbyś? 656 00:51:29,295 --> 00:51:32,757 Jest światło, za którym zawsze podążam, gdy szukam drogi. 657 00:51:32,882 --> 00:51:36,177 Kiedy szukam drogi w chwilach, gdy się boję. 658 00:51:36,302 --> 00:51:40,223 Jest szept na wietrze i historia na niebie. 659 00:51:40,348 --> 00:51:44,310 Kiedy szukam latarki, aby rozświetlić noc. 660 00:51:44,435 --> 00:51:51,067 Jeśli chcesz poznać sekret wolności i poczuć, że żyjesz. 661 00:51:51,192 --> 00:51:54,403 Musisz podążać za światłem. 662 00:51:56,030 --> 00:51:58,283 Podążaj za światłem. 663 00:51:58,408 --> 00:52:03,538 Poczuj silny wiatr biegnąc wśród natury. 664 00:52:03,663 --> 00:52:05,498 Zgadza się! Tak. 665 00:52:06,123 --> 00:52:09,460 Zobaczymy, jak słońce powstaje z popiołów. 666 00:52:10,087 --> 00:52:13,130 Nie musimy się bać. 667 00:52:13,715 --> 00:52:18,595 Kiedy nadejdzie cień, nie uciekniemy od walki. 668 00:52:19,888 --> 00:52:21,682 Przyjdź i podążaj za światłem. 669 00:52:34,862 --> 00:52:37,155 Podążaj za światłem. 670 00:52:40,200 --> 00:52:43,953 Jeśli jest coś, co wiem na pewno, to to, że nie jestem niczym więcej niż chłopcem. 671 00:52:44,078 --> 00:52:47,290 Z sercem lwa i duchem baranka. 672 00:52:47,415 --> 00:52:51,460 Każda wygrana przeze mnie bitwa, każdy olbrzym, z którym się zmierzyłem. 673 00:52:51,587 --> 00:52:55,298 Nigdy nie byłem sam, nawet w najciemniejsze dni. 674 00:52:55,423 --> 00:53:02,305 Jeśli chcesz poznać sekret wolności i poczuć, że żyjesz. 675 00:53:02,430 --> 00:53:05,517 Musisz podążać za światłem. 676 00:53:06,893 --> 00:53:09,728 Podążaj za światłem. 677 00:53:09,853 --> 00:53:15,152 Poczuj silny wiatr biegnąc wśród natury. 678 00:53:17,445 --> 00:53:20,865 Zobaczymy, jak słońce powstaje z popiołów. 679 00:53:20,990 --> 00:53:24,285 Nie musimy się bać. 680 00:53:24,912 --> 00:53:30,250 Kiedy nadejdzie cień, nie uciekniemy od walki. 681 00:53:30,958 --> 00:53:33,378 Więc przyjdź i podążaj za światłem. 682 00:53:38,633 --> 00:53:40,843 Przyjdź i podążaj za światłem. 683 00:53:46,098 --> 00:53:48,643 Przyjdź i podążaj za światłem. 684 00:53:48,768 --> 00:53:51,647 - Ogień! Patrz! Jeden krok, jeden skok wiary. Po prostu puść. 685 00:53:51,772 --> 00:53:55,817 Biegnij z Tym, który słyszy Twój głos i sprawia, że ​​góry drżą. 686 00:53:55,942 --> 00:53:59,237 Kiedy nie widzisz drogi, w twojej duszy płonie ogień. 687 00:53:59,362 --> 00:54:03,492 Pozwól Mu cię prowadzić dokądkolwiek pójdziesz. 688 00:54:06,118 --> 00:54:09,455 Musisz podążać za światłem. 689 00:54:11,040 --> 00:54:13,042 Podążaj za światłem. 690 00:54:13,835 --> 00:54:19,048 Poczuj silny wiatr biegnąc wśród natury. 691 00:54:20,883 --> 00:54:24,220 Zobaczymy, jak słońce powstaje z popiołów. 692 00:54:25,055 --> 00:54:27,973 Nie musimy się bać. 693 00:54:28,808 --> 00:54:33,605 Kiedy nadejdzie cień, nie uciekniemy od walki. 694 00:54:34,605 --> 00:54:36,817 Więc przyjdź i podążaj za światłem. 695 00:54:38,902 --> 00:54:40,903 Przyjdź i śledź... 696 00:54:42,488 --> 00:54:47,952 Przyjdź i podążaj za światłem. 697 00:54:49,912 --> 00:54:52,207 Przyjdź i podążaj za światłem. 698 00:54:57,712 --> 00:54:58,713 Dawidzie! 699 00:55:01,340 --> 00:55:03,050 Ty 700 00:55:03,175 --> 00:55:06,387 To daje naszym ludziom kolejną nadzieję! 701 00:55:06,512 --> 00:55:10,142 Nigdy nie byliśmy razem! 702 00:55:10,850 --> 00:55:15,147 Teraz nadszedł czas na pełne ugruntowanie 703 00:55:15,272 --> 00:55:17,773 Chwała naszego królestwa! 704 00:55:17,898 --> 00:55:19,567 - Tak, tak! 705 00:55:20,277 --> 00:55:23,947 Zaatakujemy każdą filistyńską placówkę, 706 00:55:24,072 --> 00:55:26,032 zaczynając od Ziklag! 707 00:55:26,157 --> 00:55:28,158 Zmiażdżymy ich naszymi stopami. 708 00:55:28,283 --> 00:55:31,162 Tak jak oni zrobili to nam! 709 00:55:31,287 --> 00:55:32,830 - Tak, tak! 710 00:55:32,955 --> 00:55:36,500 A kto lepiej poprowadzi nas do bitwy? 711 00:55:36,625 --> 00:55:38,002 a jeżeli Dawid? 712 00:55:39,128 --> 00:55:43,508 Królu mój, chciałbym, abyśmy zapytali Boga, czy jest to Jego wola? 713 00:55:44,717 --> 00:55:48,012 Jestem królem namaszczonym przez Boga. 714 00:55:48,137 --> 00:55:51,182 Moim rozkazem jest Jego wola. 715 00:56:30,805 --> 00:56:34,017 - Co się stało z Filistynami? - Zostali porzuceni. 716 00:56:34,142 --> 00:56:35,893 Zostawili wszystko. 717 00:56:40,232 --> 00:56:42,483 Dlaczego mieliby stąd tak spieszyć się? 718 00:56:47,488 --> 00:56:48,657 Co to było? 719 00:56:49,240 --> 00:56:50,242 Amalekici. 720 00:56:57,748 --> 00:56:59,333 Wygląda na to, że tak! 721 00:57:01,043 --> 00:57:04,005 - Nie. - Saul... 722 00:57:04,130 --> 00:57:05,173 Nie. 723 00:57:06,967 --> 00:57:08,258 Tato, co się stało? 724 00:57:08,885 --> 00:57:11,678 - Tato? - Musimy się stąd wydostać. 725 00:57:11,805 --> 00:57:12,930 - Teraz! - Ale, tato... 726 00:57:13,055 --> 00:57:14,348 Powiedziałem teraz! 727 00:57:33,577 --> 00:57:36,287 Nie! Proszę. - Saul! 728 00:57:42,752 --> 00:57:44,420 Już za późno, Saulu. 729 00:57:44,545 --> 00:57:45,630 Nie. 730 00:57:45,755 --> 00:57:47,048 Proszę, nie. 731 00:57:47,173 --> 00:57:49,175 Amalekici uciekli. 732 00:57:50,427 --> 00:57:53,428 Królestwo zostało ci zabrane... 733 00:58:00,312 --> 00:58:04,648 - Saulu! Saulu! Saulu! - Saulu! Saulu! Saulu! 734 00:58:16,870 --> 00:58:19,330 Czy to nie przyniosło ci zwycięstwa? 735 00:58:19,455 --> 00:58:22,583 Zobacz jak czcimy Boga tą ofiarą! 736 00:58:24,418 --> 00:58:27,047 Czczysz siebie! 737 00:58:27,172 --> 00:58:31,092 Podczas gdy wy świętujecie, Amalekici uciekają. 738 00:58:31,217 --> 00:58:33,553 Tak jak zaatakowali i zabili naszych najsłabszych. 739 00:58:33,678 --> 00:58:36,013 gdy uciekaliśmy przed faraonem. 740 00:58:36,722 --> 00:58:42,562 Naraziłeś swój naród na niebezpieczeństwo z powodu swojej dumy! 741 00:58:45,232 --> 00:58:49,318 Nigdy nie będziemy naprawdę wolni, gdy ty będziesz na tronie. 742 00:58:50,987 --> 00:58:52,655 Nie odwracaj się do mnie plecami! 743 00:58:59,495 --> 00:59:01,663 Już za późno, Saulu. 744 00:59:01,788 --> 00:59:05,627 Dziś królestwo zostało Ci zabrane. 745 00:59:06,252 --> 00:59:08,253 i przekazane innej osobie. 746 00:59:43,455 --> 00:59:44,873 To ty. 747 00:59:53,215 --> 00:59:55,760 To ciebie Samuel wybrał na mojego następcę! 748 00:59:57,928 --> 00:59:59,472 Powiedz mi 749 00:59:59,597 --> 01:00:01,473 że to nieprawda. 750 01:00:02,100 --> 01:00:04,310 Nie mogę. 751 01:00:04,435 --> 01:00:08,272 Zaprosiłem cię do mojego domu. 752 01:00:08,397 --> 01:00:11,358 - Mój królu... - Kochałem cię jak syna! 753 01:00:11,483 --> 01:00:14,487 Nie zrobiłem nic więcej, tylko Ci służyłem. 754 01:00:15,195 --> 01:00:18,282 Jesteś namaszczonym królem. Jonatan jest... 755 01:00:18,407 --> 01:00:19,492 Nie... 756 01:00:21,077 --> 01:00:22,370 mów 757 01:00:23,495 --> 01:00:24,997 twoje słowa, twoje... 758 01:00:25,790 --> 01:00:27,250 twoje piosenki... 759 01:00:28,668 --> 01:00:30,210 oczarowały mnie. 760 01:00:34,632 --> 01:00:35,883 Chodźmy. 761 01:00:36,008 --> 01:00:39,803 Czy nie jesteś wystarczająco mężczyzną, żeby rzucić mi wyzwanie o tron? 762 01:00:40,388 --> 01:00:43,140 - Nigdy nie chciałem tronu. - Kłamstwa! 763 01:00:43,265 --> 01:00:46,560 Ukradłeś serca mojego ludu! 764 01:00:46,685 --> 01:00:49,480 Nawet moja rodzina kocha cię bardziej niż mnie! 765 01:00:53,483 --> 01:00:55,235 Co jeszcze pozostało... 766 01:00:56,195 --> 01:00:57,905 Cóż więcej mam Ci do zaoferowania niż moją koronę? 767 01:00:59,073 --> 01:01:00,575 Korona 768 01:01:00,700 --> 01:01:02,035 Należy do Boga. 769 01:01:02,160 --> 01:01:03,535 Bóg? 770 01:01:04,245 --> 01:01:07,248 Bóg odwrócił się ode mnie. 771 01:01:08,207 --> 01:01:09,500 A teraz, 772 01:01:10,167 --> 01:01:12,378 Odwrócił się do ciebie! 773 01:01:18,383 --> 01:01:19,468 Aresztujcie go! 774 01:01:20,052 --> 01:01:21,553 Próbował mnie zabić! 775 01:01:21,678 --> 01:01:22,972 Ty tam! 776 01:01:23,097 --> 01:01:24,098 Oto on. 777 01:01:24,223 --> 01:01:26,225 Biegnijmy za nim! Złapmy go! 778 01:01:26,350 --> 01:01:28,018 - Wróć tutaj! - Stój! 779 01:01:29,978 --> 01:01:31,355 Tato, co się stało? 780 01:01:31,480 --> 01:01:34,025 On... On próbował mnie zabić! 781 01:01:34,150 --> 01:01:35,693 Kto? Znajdźmy go! Szybko! 782 01:01:35,818 --> 01:01:38,612 Nie pozwól mu uciec! Aresztuj go! 783 01:01:38,738 --> 01:01:40,532 Wróć tu! Stój! 784 01:01:41,157 --> 01:01:42,950 Strzelaj, synu! Strzelaj! 785 01:01:44,702 --> 01:01:46,037 Stój! David? 786 01:01:47,872 --> 01:01:49,373 To on, Jonathan. 787 01:01:49,498 --> 01:01:52,710 To jego Samuel wybrał na mojego następcę. 788 01:01:53,418 --> 01:01:55,253 Aby cię zastąpić. 789 01:01:55,422 --> 01:01:59,175 Zdrajca, który zdobył miejsce w naszych sercach. 790 01:01:59,758 --> 01:02:01,635 Zatrzymaj to natychmiast! 791 01:02:01,760 --> 01:02:05,973 Dopóki Dawid żyje, ani ty, ani ja nie będziemy bezpieczni. 792 01:02:06,098 --> 01:02:09,060 Korona należy do nas. 793 01:02:32,040 --> 01:02:33,000 Korona, 794 01:02:33,750 --> 01:02:35,418 Należy do Boga. 795 01:02:39,548 --> 01:02:40,717 Żegnaj, bracie. 796 01:02:42,635 --> 01:02:43,845 Zamknijcie miasto! 797 01:02:43,970 --> 01:02:46,513 Nikt nie wchodzi i nie wychodzi, dopóki ktoś go nie znajdzie! 798 01:02:46,638 --> 01:02:48,682 Wróć tu! Stój, David! 799 01:02:48,808 --> 01:02:49,975 Nie masz dokąd uciec! 800 01:02:59,277 --> 01:03:00,945 Panowie, chodźcie ze mną! 801 01:03:13,917 --> 01:03:15,417 Hej, Dawidzie! 802 01:03:20,507 --> 01:03:23,968 Znajdź go! Zabij każdego, kto mu pomoże! 803 01:03:24,093 --> 01:03:25,637 Ci, którzy są lojalni wobec Dawida 804 01:03:26,720 --> 01:03:28,555 są nielojalni wobec mnie! 805 01:03:38,107 --> 01:03:40,777 Znajdź Dawida! Próbował zabić Saula! 806 01:03:42,403 --> 01:03:43,988 O, Dawidzie! 807 01:03:48,283 --> 01:03:50,285 Szybko! 808 01:03:51,662 --> 01:03:53,873 - Co się stało? - Dawid próbował zabić Saula! 809 01:03:53,998 --> 01:03:55,875 - Dawid? - Nie! Nigdy. 810 01:04:03,967 --> 01:04:04,883 Włamywacz! 811 01:04:05,008 --> 01:04:06,593 Złap go! 812 01:04:08,012 --> 01:04:09,472 Ostrożnie! 813 01:04:10,013 --> 01:04:10,973 Dawid? 814 01:04:11,098 --> 01:04:12,433 Co zrobiłeś? 815 01:04:12,558 --> 01:04:13,893 Nic! 816 01:04:14,018 --> 01:04:15,143 Złapać zdrajcę! 817 01:04:15,268 --> 01:04:16,687 Musi być gdzieś tutaj. 818 01:04:16,812 --> 01:04:18,898 Nie wygląda na to, że to nic poważnego! 819 01:04:21,067 --> 01:04:23,068 - Proszę, Eliabie! - Nie. 820 01:04:23,193 --> 01:04:26,113 To się dzisiaj kończy. Naraziłeś nas wszystkich na niebezpieczeństwo. 821 01:04:26,238 --> 01:04:29,408 Jeśli nie chcesz zrobić tego, co słuszne, aby chronić naszą rodzinę, 822 01:04:29,533 --> 01:04:31,535 Ja będę. Puść mnie! 823 01:04:33,287 --> 01:04:34,538 Muszę iść! 824 01:04:45,465 --> 01:04:46,758 Gdzie on jest? 825 01:04:46,883 --> 01:04:47,760 Tam! 826 01:04:50,053 --> 01:04:51,222 No dalej! Szybko! 827 01:04:51,347 --> 01:04:52,890 Co to było? 828 01:04:53,015 --> 01:04:55,768 Dostań się do Betlejem i zapewnij naszej rodzinie bezpieczeństwo. 829 01:05:18,665 --> 01:05:19,708 Nie rozumiem! 830 01:05:20,542 --> 01:05:24,297 Cóż mam zrobić bez Twojego światła? 831 01:05:24,422 --> 01:05:27,883 Nie rozumiem, jak można to usprawiedliwić. 832 01:05:28,758 --> 01:05:30,510 Nie prosiłem o to. 833 01:05:30,637 --> 01:05:32,220 Nawet tego nie szukałem. 834 01:05:32,347 --> 01:05:35,850 Ale teraz jestem ścigany jak zwierzę. Jestem niewinny. 835 01:05:35,975 --> 01:05:39,728 Jeśli odejdę, będę zgubiony, lecz jeśli zostanę, będę martwy. 836 01:05:39,853 --> 01:05:43,857 Bez względu na to, którą drogą podążę, i tak nie wygram. 837 01:05:43,983 --> 01:05:48,445 Muszę iść sam. Czy kiedykolwiek będę bezpieczny? 838 01:05:52,783 --> 01:05:57,872 Boże mój, czemuś mnie opuścił? 839 01:05:58,705 --> 01:06:02,335 Próbuję Cię jakoś poczuć. 840 01:06:02,460 --> 01:06:06,422 Podczas gdy uciekam przed cieniem śmierci. 841 01:06:07,130 --> 01:06:11,177 Z powrotem na pustynię. Dlaczego, Boże? 842 01:06:11,302 --> 01:06:14,638 Czemu, Panie, mnie opuściłeś? 843 01:06:15,388 --> 01:06:18,558 Pokazujesz mi przelotny obraz, a potem znikasz 844 01:06:19,685 --> 01:06:22,980 Próbuję iść dalej. 845 01:06:23,105 --> 01:06:26,900 Ale dlaczego, Boże? 846 01:06:38,287 --> 01:06:39,455 Matko! 847 01:06:39,997 --> 01:06:41,040 Matko! 848 01:06:43,917 --> 01:06:46,920 Kiedy nie możemy zobaczyć drugiej strony 849 01:06:48,172 --> 01:06:51,217 Bądź gwiazdą, za którą podążamy przez całą noc, 850 01:06:52,050 --> 01:06:55,763 Aż ujrzymy słońce, Panie. 851 01:06:55,888 --> 01:06:58,223 Usłysz nasze wołanie. 852 01:06:58,348 --> 01:07:02,853 Kiedy czujemy się zagubieni i przestraszeni, bądź drogą i światłem. 853 01:07:02,978 --> 01:07:07,148 Pokaż nam swoją siłę, gdy przechodzimy przez ogień. 854 01:07:07,273 --> 01:07:11,362 Przywódco Izraela, Boże Wszechmogący. 855 01:07:15,490 --> 01:07:17,493 Mój Boże. 856 01:07:17,618 --> 01:07:20,662 Nie opuściłeś nas teraz, 857 01:07:21,205 --> 01:07:25,083 Dopilnujesz, żeby wszystko poszło dobrze. 858 01:07:25,208 --> 01:07:28,878 gdy uciekamy przed cieniem śmierci. 859 01:07:29,963 --> 01:07:34,008 Powrót na pustynię, mój Boże. 860 01:07:34,135 --> 01:07:38,013 Wiem, że nas prowadzisz, lecz nie czuję Ciebie. 861 01:07:38,138 --> 01:07:41,767 Z tobą nigdy nie jesteśmy sami. Nie słyszę cię. 862 01:07:41,892 --> 01:07:45,645 Kto przyniesie nam pokój? 863 01:07:46,480 --> 01:07:51,152 Mój Boże. 864 01:08:14,383 --> 01:08:15,843 Jesteś tam? 865 01:08:15,968 --> 01:08:17,720 Wiem, że mnie słyszysz. 866 01:08:19,680 --> 01:08:21,432 Mój 867 01:08:23,933 --> 01:08:24,935 Bóg 868 01:09:05,433 --> 01:09:06,810 Obudź się! 869 01:09:06,935 --> 01:09:08,645 Obudź się, nieboszczyku. 870 01:09:09,355 --> 01:09:10,772 Obudź się! Obudź się! 871 01:09:12,398 --> 01:09:13,983 On naprawdę nie żyje. 872 01:09:14,108 --> 01:09:15,443 Świetnie! 873 01:09:15,568 --> 01:09:18,197 Bardzo dobrze. Mam nadzieję, że nie ożyjesz nagle. 874 01:09:18,322 --> 01:09:20,615 A ja zdejmę ci sandały. 875 01:09:20,740 --> 01:09:24,287 Widok budzących się martwych ludzi mnie przeraża! 876 01:09:29,165 --> 01:09:31,293 Co ja właśnie powiedziałem? 877 01:09:33,837 --> 01:09:35,672 Hej, co znalazłeś, Zaydel? 878 01:09:36,507 --> 01:09:37,967 Nie na tyle martwy trup. 879 01:09:38,675 --> 01:09:40,887 Znowu okradałeś bezbronnego człowieka? 880 01:09:41,012 --> 01:09:43,930 Nie, rabowałem jego zwłoki 881 01:09:44,055 --> 01:09:45,598 a to zupełnie co innego. 882 01:09:46,267 --> 01:09:47,350 - to Dawid. 883 01:09:50,103 --> 01:09:51,730 Co wy robicie 884 01:09:51,855 --> 01:09:53,398 Nic mu nie dawajcie 885 01:09:53,523 --> 01:09:55,902 To jest odwrotność tego, co Ja robię 886 01:09:56,027 --> 01:09:58,570 Bóg obdarzył cię dzisiaj łaską, bo nasze drogi się skrzyżowały! 887 01:09:58,695 --> 01:10:02,032 Łaska Boża nie działa tak jak się spodziewałem 888 01:10:05,410 --> 01:10:06,370 Ratunku. 889 01:10:09,415 --> 01:10:12,250 Poczekaj! On nadal nosi moje nowe sandały! 890 01:10:33,063 --> 01:10:34,147 Elhanan? 891 01:10:34,648 --> 01:10:35,983 Abiszaj? 892 01:10:36,108 --> 01:10:37,525 Co Wy tu robicie? 893 01:10:38,110 --> 01:10:41,279 Saul nie darzył sympatią tych, którzy byli wobec niego lojalni. 894 01:10:41,280 --> 01:10:43,948 Nawet złodziei. On ich też nie lubi. 895 01:10:47,620 --> 01:10:48,620 Piękne sandały. 896 01:10:49,663 --> 01:10:51,790 Dziękuję. Mam je od lat. 897 01:10:51,915 --> 01:10:53,458 Cieszymy się, że wszystko u Ciebie w porządku. 898 01:10:59,172 --> 01:11:00,173 Cześć. 899 01:11:01,633 --> 01:11:02,592 Chodźmy. 900 01:11:02,718 --> 01:11:04,260 Inni będą chcieli cię zobaczyć. 901 01:11:04,387 --> 01:11:05,303 Inni? 902 01:11:28,660 --> 01:11:30,703 Kim są ci ludzie? 903 01:11:30,828 --> 01:11:33,623 - Wszyscy, którzy uciekacie przed Saulem. - Dawidzie! 904 01:11:35,375 --> 01:11:36,418 Matko! 905 01:11:37,085 --> 01:11:38,628 Tak bardzo za tobą tęskniłam. 906 01:11:39,547 --> 01:11:41,548 - Czy rodzina jest bezpieczna? - David! 907 01:11:43,008 --> 01:11:44,385 Zeruiah! 908 01:11:45,302 --> 01:11:48,638 Czy czekaliście, aż zostaniemy wygnani z królestwa, żeby się zjednoczyć? 909 01:11:48,763 --> 01:11:50,265 Wszyscy tu są. 910 01:11:51,183 --> 01:11:54,770 No cóż, w domu zrobiło się naprawdę tłoczno od żołnierzy i całej reszty. 911 01:11:58,773 --> 01:12:00,067 Zabierz trochę jedzenia. 912 01:12:02,903 --> 01:12:05,488 Przychodzisz do mnie z mieczem i włócznią! 913 01:12:07,490 --> 01:12:09,283 Proca tak nie działa. 914 01:12:09,410 --> 01:12:12,788 Zaraz zginiesz, olbrzymie. A teraz powiedz następną kwestię. 915 01:12:14,415 --> 01:12:16,292 Hej, uważaj! 916 01:12:19,210 --> 01:12:23,298 Powinniśmy działać. Naprawdę mnie trafiłeś! 917 01:12:23,965 --> 01:12:25,717 Jak się sprawuje Twój gobelin? 918 01:12:27,677 --> 01:12:29,555 No cóż... Tak czy inaczej... 919 01:12:29,680 --> 01:12:32,850 Dużo, dużo gorzej niż sobie wyobrażałem. 920 01:12:33,808 --> 01:12:36,187 Nie mam wrażenia, że ​​tkam. 921 01:12:37,187 --> 01:12:39,398 tak samo jak dźgnięcie nożem. 922 01:12:40,732 --> 01:12:42,233 Tak bardzo cię kocham. 923 01:12:43,818 --> 01:12:48,032 Czasami przewód jest tak napięty, że wydaje się, że zaraz pęknie. 924 01:12:49,115 --> 01:12:51,118 Ale zaufaj tkaczowi. 925 01:12:52,452 --> 01:12:54,830 Mam wrażenie, że pękł już jakiś czas temu. 926 01:12:55,538 --> 01:12:58,208 więc zaufaj mu, że was ponownie połączy 927 01:13:11,930 --> 01:13:15,475 Jak możecie się śmiać, skoro Saul nas ściga? 928 01:13:17,018 --> 01:13:19,855 Czy nie słyszeliście, co zrobił kapłanom? 929 01:13:25,193 --> 01:13:26,570 To moja wina. 930 01:13:27,905 --> 01:13:29,280 To wszystko moja wina. 931 01:13:29,405 --> 01:13:30,448 Nie, David. 932 01:13:30,573 --> 01:13:32,575 Na początku nie rozumiałem. 933 01:13:32,700 --> 01:13:35,995 Ale jasne jest, że nasz król stracił głowę. 934 01:13:36,122 --> 01:13:37,163 Rozejrzyj się dookoła. 935 01:13:37,288 --> 01:13:39,373 Ci ludzie są wobec ciebie lojalni. 936 01:13:39,500 --> 01:13:43,170 - że nie zostałeś Namaszczony na nic. - Ojcze! 937 01:13:44,003 --> 01:13:46,005 - Co on powiedział? - Czy Dawid został namaszczony? 938 01:13:46,132 --> 01:13:47,548 - To szaleństwo! - Co to znaczy? 939 01:13:47,673 --> 01:13:49,008 Czy to prawda? 940 01:13:49,677 --> 01:13:51,220 To prawda! 941 01:13:51,345 --> 01:13:54,557 Sam prorok Samuel przybył do mojego domu. 942 01:13:55,223 --> 01:13:56,767 Czy jesteś naszym nowym królem? 943 01:14:06,067 --> 01:14:07,193 Tak 944 01:14:07,318 --> 01:14:08,695 - Dawidzie, królem? - Dawidzie? 945 01:14:08,820 --> 01:14:10,030 To wspaniale! 946 01:14:10,155 --> 01:14:12,365 Czy to wiąże się z dużą ilością pieniędzy? 947 01:14:12,490 --> 01:14:15,035 Z Tobą jako królem będziemy wreszcie wolni! 948 01:14:15,160 --> 01:14:16,662 Saul nie podda się bez walki. 949 01:14:16,787 --> 01:14:19,080 Wojna domowa? Co możemy zrobić przeciwko armii Saula? 950 01:14:19,205 --> 01:14:20,957 Saul musi zapłacić za to, co zrobił! Dawid nas uratuje! 951 01:14:21,082 --> 01:14:24,503 Bóg wybrał Dawida. On jest pomazańcem Pana! 952 01:14:24,628 --> 01:14:28,632 On jest pomazańcem Pana! 953 01:14:37,098 --> 01:14:38,850 Saul... 954 01:14:44,815 --> 01:14:47,067 - Co się stało, Wasza Wysokość? - Nic. 955 01:14:48,652 --> 01:14:51,572 Potrzebuję tylko chwili odpoczynku od tego okropnego słońca. 956 01:14:53,532 --> 01:14:54,533 Oczywiście. 957 01:15:01,873 --> 01:15:04,375 Dawid znajdzie sposób. Saul musi zapłacić za to, co zrobił. 958 01:15:04,500 --> 01:15:05,835 Zbierzmy armię! 959 01:15:05,960 --> 01:15:08,713 Zburzmy Gibeę! W końcu pozbędziemy się Saula! 960 01:15:08,838 --> 01:15:10,590 Dawid – ten prawowity… 961 01:15:15,720 --> 01:15:17,805 Chodźcie, schowajcie się! Szybko, wszyscy! 962 01:15:27,983 --> 01:15:31,278 Przeszukamy teren, podczas gdy Ty będziesz odpoczywał, Wasza Wysokość. 963 01:16:37,385 --> 01:16:40,180 Cienie, te głosy... 964 01:16:40,722 --> 01:16:41,848 Nie przestaną mnie dręczyć. 965 01:16:45,810 --> 01:16:47,020 Nie dadzą mi spokoju. 966 01:17:20,762 --> 01:17:22,013 Jest ktoś? 967 01:17:22,138 --> 01:17:24,057 Ani śladu po nich, Wasza Wysokość. 968 01:17:29,772 --> 01:17:31,313 Panie, mój królu. 969 01:17:43,077 --> 01:17:45,078 Czemu mnie niepokoisz? 970 01:17:50,042 --> 01:17:53,002 Czyż Bóg nie wydał cię w moje ręce? 971 01:17:59,633 --> 01:18:01,887 Niektórzy namawiali mnie, żebym cię zabił. 972 01:18:02,762 --> 01:18:05,640 Ale nie podniosę na ciebie ręki. 973 01:18:11,228 --> 01:18:14,648 Gdyby Filistyn mnie ścigał lub Amalekita polował na mnie, 974 01:18:14,775 --> 01:18:16,358 Wiedziałem co robić. 975 01:18:17,068 --> 01:18:18,653 Mogłem się bronić. 976 01:18:20,072 --> 01:18:21,322 Ale to ty. 977 01:18:23,117 --> 01:18:24,408 Mój królu. 978 01:18:29,957 --> 01:18:33,710 Nie próbuję przejąć tronu. 979 01:18:51,645 --> 01:18:52,895 David, ja... 980 01:18:53,020 --> 01:18:53,980 Ja... 981 01:18:54,605 --> 01:18:56,190 Wiem. Wszystko w porządku. 982 01:19:31,727 --> 01:19:33,687 Davidzie, udało się! Nareszcie świeże powietrze. 983 01:19:34,645 --> 01:19:35,980 Odszedł. 984 01:19:36,105 --> 01:19:38,608 Możemy już iść! Saul się poddał! 985 01:19:38,733 --> 01:19:41,027 - Mogę iść do domu. Dziękuję! - Dziękuję! 986 01:19:41,152 --> 01:19:42,737 Musimy świętować! 987 01:19:42,862 --> 01:19:43,863 Nie. 988 01:19:45,365 --> 01:19:46,365 Eliab. 989 01:19:47,242 --> 01:19:48,952 Czy nie pójdziesz za swoim królem? 990 01:19:51,370 --> 01:19:53,582 Popełniłem błąd podążając za Saulem. 991 01:19:59,087 --> 01:20:01,548 Udowodnij mi, że podążanie za Tobą nie będzie błędem. 992 01:20:04,092 --> 01:20:05,302 Przeprosiny przyjęte. 993 01:20:09,222 --> 01:20:10,848 Nie przestanie cię ścigać. 994 01:20:13,227 --> 01:20:15,353 Jest jedno miejsce, do którego nie pójdzie. 995 01:20:33,788 --> 01:20:34,788 Cóż... 996 01:20:36,457 --> 01:20:37,875 ...to wszystko jest dalekie od gościnności. 997 01:20:38,668 --> 01:20:40,087 Czy jesteś tego pewien? 998 01:20:40,962 --> 01:20:43,215 Tak, przynajmniej tutaj Saul nie będzie nas ścigał. 999 01:20:43,340 --> 01:20:46,802 Myślę, że wolałbym zaryzykować z Saulem. 1000 01:20:57,853 --> 01:21:00,523 To prawda, Wasza Wysokość. 1001 01:21:00,648 --> 01:21:02,650 Izraelici się rozpadają. 1002 01:21:02,775 --> 01:21:05,362 Saul nie ma już swojego mistrza. 1003 01:21:06,028 --> 01:21:08,113 Cudownie. 1004 01:21:08,240 --> 01:21:11,408 Złożymy im wizytę, zgoda? 1005 01:21:39,980 --> 01:21:41,607 Dawidzie! 1006 01:21:41,732 --> 01:21:44,275 Filistyni maszerują przeciwko Saulowi! 1007 01:21:44,400 --> 01:21:46,152 To największa armia, jaką kiedykolwiek widziałem! 1008 01:22:36,995 --> 01:22:38,037 Filistyńczyk! 1009 01:22:40,248 --> 01:22:42,500 Zeruiah! Poczekaj! 1010 01:22:42,625 --> 01:22:43,585 Dawid? 1011 01:22:45,128 --> 01:22:48,172 Dobrze jest wiedzieć, jak zareagowałbyś w niebezpiecznej sytuacji. 1012 01:22:48,923 --> 01:22:50,092 Przepraszam. 1013 01:22:50,217 --> 01:22:52,177 Więc, co o tym myślisz? 1014 01:22:52,843 --> 01:22:54,595 Chyba straciłeś rozum. 1015 01:22:56,765 --> 01:22:57,848 Matko! 1016 01:22:57,973 --> 01:22:58,933 To ja! 1017 01:23:00,810 --> 01:23:01,853 Przepraszam. 1018 01:23:01,978 --> 01:23:03,438 Instynkt. David? 1019 01:23:03,563 --> 01:23:06,273 Co ty robisz? Prawie mnie wystraszyłeś na śmierć! 1020 01:23:06,398 --> 01:23:08,568 Filistyni zmierzają w stronę Saula. 1021 01:23:08,693 --> 01:23:12,738 Zinfiltrujemy ich armię i zaatakujemy, kiedy oni zaatakują. 1022 01:23:12,863 --> 01:23:14,740 Kiedy oddajemy to zwycięstwo Saulowi, 1023 01:23:14,865 --> 01:23:18,703 Będzie wiedział bez cienia wątpliwości, że jestem po jego stronie. 1024 01:23:18,828 --> 01:23:21,748 Wszystko wróci do normy. 1025 01:23:22,457 --> 01:23:24,625 Ludzie są podzieleni, Davidzie. 1026 01:23:24,750 --> 01:23:29,130 Samuel powiedział, że będziemy bezbronni, jeśli... Próbuję nas połączyć. 1027 01:23:30,215 --> 01:23:31,257 Czy to jest aż tak złe? 1028 01:23:34,010 --> 01:23:36,763 Nie pozwolę Saulowi umrzeć. 1029 01:24:06,667 --> 01:24:08,878 Przestań! - Dobra. 1030 01:24:12,590 --> 01:24:14,550 To duża armia. 1031 01:24:15,260 --> 01:24:16,552 Rozmiar nie ma znaczenia. 1032 01:24:16,677 --> 01:24:19,222 Musimy tylko dotrzeć do króla Akisza i jego generałów. 1033 01:24:19,347 --> 01:24:20,890 A armia upadnie. 1034 01:24:46,623 --> 01:24:48,333 Saulu! 1035 01:24:48,460 --> 01:24:51,295 Słyszeliśmy, że straciliście swojego mistrza! 1036 01:24:51,420 --> 01:24:53,965 Czas na zemstę! 1037 01:24:56,508 --> 01:24:58,010 Zbliża się rycerz. 1038 01:25:10,857 --> 01:25:12,483 Gdzie jest twój ojciec? 1039 01:25:12,608 --> 01:25:14,735 Boi się z nami skonfrontować, prawda? 1040 01:25:14,860 --> 01:25:17,072 On ma już dość twojego gadania, Achiszu. 1041 01:25:18,490 --> 01:25:21,117 Czy wyglądamy, jakbyśmy byli tu po to, żeby pogadać? 1042 01:25:21,242 --> 01:25:22,952 Myślałem, że przyszliśmy porozmawiać. 1043 01:25:23,077 --> 01:25:25,997 Tak, czasami rozmawiamy, a czasami kłócimy się. 1044 01:25:26,122 --> 01:25:28,207 Teraz jestem z tobą. Dość gadania! 1045 01:25:28,332 --> 01:25:29,667 Nie przyszliśmy tu, żeby pogawędzić! 1046 01:25:29,792 --> 01:25:32,837 Nasza armia jest dziesięć razy większa od waszej. 1047 01:25:32,962 --> 01:25:35,257 Gdzie jest teraz Bóg Izraela? 1048 01:25:35,382 --> 01:25:36,673 Tutaj. 1049 01:25:36,798 --> 01:25:39,177 A On sprawi, że Jego wola zostanie wypełniona. 1050 01:25:40,010 --> 01:25:42,388 Co masz na myśli? Nie boję się. 1051 01:25:42,513 --> 01:25:45,767 Jeśli wygramy, to będzie to ręka Boga. 1052 01:25:46,767 --> 01:25:50,772 Jeśli nie, dziś osadzisz Dawida na tronie. 1053 01:25:52,565 --> 01:25:55,235 Tak czy inaczej przegrasz. 1054 01:25:57,612 --> 01:25:58,947 Wróć tutaj! 1055 01:25:59,072 --> 01:26:00,907 Jeszcze nie skończyliśmy rozmawiać! 1056 01:26:01,032 --> 01:26:03,033 Myślałem, że nie przyszedłeś tu, żeby rozmawiać! 1057 01:26:23,722 --> 01:26:25,723 No dalej, żołnierze. Co powiedzieli? 1058 01:26:29,602 --> 01:26:31,603 Umierają ze strachu. 1059 01:26:35,065 --> 01:26:35,983 Ja... 1060 01:26:37,985 --> 01:26:40,322 Przepraszam, że spowodowałem to wszystko. 1061 01:26:42,740 --> 01:26:46,618 Wolałbym być tu, przy tobie, niż zostawić cię samego, abyś musiał stawić czoła temu wszystkiemu. 1062 01:26:47,787 --> 01:26:49,038 Czarny dym! 1063 01:26:54,585 --> 01:26:56,295 Patrz, czarny dym. 1064 01:26:56,420 --> 01:27:00,215 Amalekici musieli spotkać jakichś nieszczęśników. 1065 01:27:00,342 --> 01:27:02,135 Czyż nie jest to odwrócenie się od Siklag? 1066 01:27:07,265 --> 01:27:08,182 Musimy wrócić. 1067 01:27:08,933 --> 01:27:10,310 Nasze rodziny. 1068 01:27:10,435 --> 01:27:12,145 To jest dobre. 1069 01:27:12,270 --> 01:27:13,437 Bardzo dobre 1070 01:27:13,562 --> 01:27:16,482 Czy nigdy nie zastanawiali się, dlaczego opuściliśmy to miasto? 1071 01:27:16,607 --> 01:27:17,942 Ostatecznie nie ma to znaczenia. 1072 01:27:18,067 --> 01:27:21,320 Wygląda na to, że Amalekici traktują ich jak nas. 1073 01:27:22,822 --> 01:27:23,740 Nie. 1074 01:27:26,952 --> 01:27:28,535 Dobra, jedziemy! 1075 01:27:29,203 --> 01:27:30,830 Atak! 1076 01:27:41,548 --> 01:27:44,718 Dla Boga i dla honoru! 1077 01:27:49,932 --> 01:27:53,310 Nie powinniśmy byli ich zostawiać. Naszych rodzin. Musimy wrócić. 1078 01:28:58,500 --> 01:28:59,752 Zostały zabrane. 1079 01:29:04,548 --> 01:29:07,343 Sarah! Nie! Dlaczego? 1080 01:29:09,345 --> 01:29:12,515 Dlaczego, Boże? Dlaczego? 1081 01:29:35,705 --> 01:29:37,415 To wina Dawida! 1082 01:29:37,540 --> 01:29:40,250 Nasze rodziny! Wierzyły w Was! 1083 01:29:40,375 --> 01:29:43,503 To nie było bezpieczne! Miałeś okazję zabić Saula w jaskini. 1084 01:29:43,628 --> 01:29:46,923 Gdzie jest teraz Bóg? Nie powinniśmy byli zostawiać ich samych! 1085 01:29:47,048 --> 01:29:48,717 Dlaczego ci zaufałem? 1086 01:30:03,065 --> 01:30:05,485 Czy pamiętasz, jak mówiłem ci, że Bóg ma wobec ciebie plany? 1087 01:30:06,485 --> 01:30:08,403 Mogą być nawet większe niż myślałam. 1088 01:30:11,448 --> 01:30:14,618 Dzisiaj posadzisz Dawida na tronie. 1089 01:30:18,998 --> 01:30:22,835 Nasza prawdziwa walka nie toczy się przeciwko ciału i krwi, 1090 01:30:22,960 --> 01:30:24,962 ale w naszych sercach. 1091 01:30:54,408 --> 01:30:55,952 Czego ode mnie chcesz? 1092 01:30:56,577 --> 01:30:57,537 Ja... 1093 01:30:57,662 --> 01:30:59,080 Jestem tylko pastorem. 1094 01:30:59,872 --> 01:31:03,960 Pastor jest dokładnie tym, czego im potrzeba. 1095 01:31:04,085 --> 01:31:05,587 aby ich prowadzić, 1096 01:31:06,503 --> 01:31:07,922 Powrócić do domu. 1097 01:31:28,817 --> 01:31:30,235 Dokąd idziesz? 1098 01:31:31,070 --> 01:31:32,572 Sprowadzamy naszych ludzi do domu. 1099 01:31:32,697 --> 01:31:34,823 Amalekici cię zabiją! 1100 01:31:36,408 --> 01:31:37,993 Jestem pastorem, Eliab. 1101 01:31:38,118 --> 01:31:40,580 Co jeszcze mogę robić oprócz opieki nad owcami? 1102 01:31:41,122 --> 01:31:42,915 I ufam mojemu pasterzowi. 1103 01:31:43,540 --> 01:31:44,708 który opiekuje się mną 1104 01:31:48,128 --> 01:31:49,422 A co jeśli On się tym nie zajmie? 1105 01:31:51,507 --> 01:31:54,052 Wolę podejmować ryzyko i podążać za światłem. 1106 01:31:54,843 --> 01:31:56,553 zamiast wybierać życie w ciemności. 1107 01:31:58,638 --> 01:32:00,473 Jaki jest twój wybór, Eliabie? 1108 01:32:20,410 --> 01:32:21,453 Ty. 1109 01:32:24,082 --> 01:32:25,833 Tchórze! 1110 01:32:29,670 --> 01:32:30,672 Sępy! 1111 01:32:31,505 --> 01:32:33,048 Królowie walczą, 1112 01:32:33,590 --> 01:32:35,300 Owce się rozpraszają. 1113 01:32:36,677 --> 01:32:38,053 My zbieramy. 1114 01:32:38,678 --> 01:32:40,430 Dawid przyjdzie. 1115 01:32:41,057 --> 01:32:42,725 On nas uratuje. 1116 01:32:52,108 --> 01:32:53,277 Ostrzegałem cię. 1117 01:32:53,402 --> 01:32:55,445 Pan jest moim światłem. 1118 01:32:56,363 --> 01:32:59,658 Twierdza mojego życia. 1119 01:33:00,785 --> 01:33:03,537 Kogo mam się bać? 1120 01:33:03,662 --> 01:33:05,080 Dawidzie. Na kolana! 1121 01:33:06,373 --> 01:33:08,667 Teraz zobaczysz! Uklęknij. 1122 01:33:08,792 --> 01:33:11,837 Chociaż strzały mogą latać dniem i nocą. 1123 01:33:12,755 --> 01:33:19,095 Nie będę się bać. 1124 01:33:21,263 --> 01:33:22,473 Gdzie są inni? 1125 01:33:22,598 --> 01:33:23,765 Czy jest sam? 1126 01:33:25,142 --> 01:33:27,603 Jesteś głupcem, że przychodzisz sam. 1127 01:33:28,562 --> 01:33:30,563 Czy wydaje Ci się, że jestem sam? 1128 01:33:31,482 --> 01:33:33,817 Moi ludzie są tutaj. 1129 01:33:34,943 --> 01:33:37,488 I przyszedłem pokazać im drogę do domu. 1130 01:33:37,613 --> 01:33:40,282 Co on powiedział? Dlaczego nie walczy? 1131 01:33:40,407 --> 01:33:42,327 Kiedy stanąłem twarzą w twarz z Goliatem, 1132 01:33:42,452 --> 01:33:45,037 Nie był chłopcem stojącym przed olbrzymem. 1133 01:33:46,080 --> 01:33:50,710 Był olbrzymem stojącym przed Stwórcą Nieba i Ziemi. 1134 01:33:53,462 --> 01:33:54,713 Więc wstań. 1135 01:33:56,215 --> 01:33:57,675 Nie jesteś sam. 1136 01:33:58,967 --> 01:34:00,385 Boję się. Nie możemy. 1137 01:34:02,053 --> 01:34:03,472 Wiem, że się boicie 1138 01:34:04,223 --> 01:34:06,267 Ale nie widzę w was ludzi bojaźliwych, 1139 01:34:07,518 --> 01:34:08,893 Widzę silnych mężczyzn i kobiety. 1140 01:34:10,603 --> 01:34:11,688 Nie! 1141 01:34:15,735 --> 01:34:17,318 Widzę niewolników. 1142 01:34:17,445 --> 01:34:19,738 Nie! Puść mnie! 1143 01:34:19,863 --> 01:34:22,617 To mój syn! Proszę, zabierz mnie zamiast niego. 1144 01:34:24,118 --> 01:34:26,245 To nie może się dziać naprawdę. 1145 01:34:31,083 --> 01:34:32,000 Nie! 1146 01:34:34,170 --> 01:34:35,420 Nie! 1147 01:34:38,215 --> 01:34:39,758 O mój Boże, proszę. 1148 01:34:40,718 --> 01:34:41,635 Nie. 1149 01:34:48,225 --> 01:34:49,602 Dlaczego, mój Boże? 1150 01:34:49,727 --> 01:34:51,728 Jedyna rzecz... 1151 01:34:52,397 --> 01:34:54,148 ...że chcę... 1152 01:34:56,317 --> 01:34:59,570 Żyć z Panem. 1153 01:35:01,530 --> 01:35:04,242 Jeśli dziś nie wygramy, 1154 01:35:05,117 --> 01:35:08,037 On nadal jest moją nagrodą. 1155 01:35:09,122 --> 01:35:12,332 Więc cokolwiek będzie dalej, 1156 01:35:13,208 --> 01:35:16,503 lub z czym chcą, żebyśmy się zmierzyli, 1157 01:35:24,678 --> 01:35:29,392 Nie będę się bać. 1158 01:35:32,268 --> 01:35:35,605 Nie będę się bać. 1159 01:35:38,817 --> 01:35:42,738 Nie będę się bać. 1160 01:35:42,863 --> 01:35:47,033 Nie będę się bać. 1161 01:35:47,158 --> 01:35:51,372 Nie będę się bać. 1162 01:35:51,497 --> 01:35:54,250 Nie będę się bać. 1163 01:35:54,375 --> 01:35:58,295 Nie będę się bać. 1164 01:36:03,383 --> 01:36:08,513 Nie będę się bać. 1165 01:36:18,232 --> 01:36:21,235 Podążaj za światłem. 1166 01:36:25,322 --> 01:36:27,323 Podążaj za światłem. 1167 01:36:33,872 --> 01:36:37,585 Podążaj za światłem. 1168 01:36:40,212 --> 01:36:42,380 Podążaj za światłem. 1169 01:36:49,597 --> 01:36:52,600 Podążaj za światłem. 1170 01:36:53,850 --> 01:36:56,728 Podążaj za światłem. 1171 01:36:56,853 --> 01:37:01,358 Poczuj silny wiatr biegnąc wśród natury. 1172 01:37:01,483 --> 01:37:05,153 Nie będę się bać. 1173 01:37:05,278 --> 01:37:07,573 Podążaj za światłem. 1174 01:37:07,698 --> 01:37:10,825 No to jedziemy! 1175 01:37:10,952 --> 01:37:12,368 Utrzymajcie pozycje! 1176 01:37:12,493 --> 01:37:15,915 Kiedy nadejdzie cień, nie uciekniemy od walki. 1177 01:37:16,040 --> 01:37:18,792 Nie będę się bać. 1178 01:37:18,917 --> 01:37:22,630 Szalom 1179 01:37:22,755 --> 01:37:25,548 Szalom 1180 01:37:26,467 --> 01:37:33,098 Niech pokój będzie z tobą, gdziekolwiek pójdziesz. 1181 01:37:33,223 --> 01:37:34,808 Chodźmy za światłem. 1182 01:37:34,933 --> 01:37:41,773 Mój Boże. On nas nie opuści. 1183 01:37:41,898 --> 01:37:45,193 Podążaj za światłem. 1184 01:37:46,820 --> 01:37:48,947 Albo z czym chcą, żebyśmy się zmierzyli, 1185 01:37:49,948 --> 01:37:55,662 Nie będziemy się bać. 1186 01:38:09,427 --> 01:38:10,843 Widziałeś mnie? Wyglądałem tak... 1187 01:38:12,220 --> 01:38:13,430 Kto jedzie do Hebronu? 1188 01:38:13,555 --> 01:38:15,265 Ja nie idę. Raddai może iść. 1189 01:38:15,390 --> 01:38:16,933 Zawsze myślałem, że Dawidowi się uda. 1190 01:38:17,893 --> 01:38:21,063 Widzę, że masz teraz trochę poczucia humoru, a także trochę wiary. 1191 01:38:24,358 --> 01:38:27,068 - Robisz na drutach, żeby się zrelaksować? - David! 1192 01:38:28,903 --> 01:38:29,988 Przepraszam. 1193 01:38:30,530 --> 01:38:32,532 Cieszę się, że wszystko u Ciebie w porządku! 1194 01:38:34,075 --> 01:38:36,828 - znowu boli! - zaraz przestanie. 1195 01:38:38,288 --> 01:38:39,915 A co z resztą rodziny? 1196 01:38:40,040 --> 01:38:40,958 Ojciec? 1197 01:38:41,542 --> 01:38:43,668 A Zeruja? U nas wszystko w porządku. 1198 01:38:49,300 --> 01:38:51,218 Hej! Uważaj. 1199 01:38:51,885 --> 01:38:52,970 Tali? 1200 01:38:57,892 --> 01:38:58,975 Bardzo dobrze, mała. 1201 01:39:01,270 --> 01:39:02,603 Davidzie, podejdź tu. 1202 01:39:03,147 --> 01:39:05,815 Są inni ludzie, którzy chcą cię zobaczyć. 1203 01:39:41,727 --> 01:39:43,895 Dawid! Dawid! Dawid! 1204 01:40:43,330 --> 01:40:44,372 Doskonały. 1205 01:40:50,378 --> 01:40:51,505 Wróciliśmy. 1206 01:40:52,588 --> 01:40:53,798 w Twoje ręce. 1207 01:41:04,958 --> 01:41:07,158 Tłumaczenie: DERYK 1208 01:41:07,353 --> 01:41:14,235 DAWID 85821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.