Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:03,337
Film ten został zatwierdzony przez Gildię Aniołów.
2
00:00:03,463 --> 00:00:05,757
Społeczność licząca ponad 1 500 000 członków.
3
00:00:38,330 --> 00:00:42,793
Na podstawie historii Dawida opisanej w pierwszej i drugiej księdze Samuela.
4
00:00:42,918 --> 00:00:48,425
Pan szukał dla siebie człowieka według swego serca.
5
00:01:32,468 --> 00:01:33,470
Oh, chłopcze
6
00:01:34,220 --> 00:01:37,515
Oh, chłopcze
7
00:01:39,267 --> 00:01:40,810
Już czas!
8
00:01:40,935 --> 00:01:43,103
Zejdź mi z drogi! Zejdź mi z drogi, Gibor!
9
00:01:43,647 --> 00:01:45,648
Dziękuję, Abirra. Dziękuję, Yala.
10
00:01:51,070 --> 00:01:52,072
Cześć, Shira.
11
00:01:52,197 --> 00:01:53,657
Nie martw się, jestem tutaj.
12
00:01:54,198 --> 00:01:55,867
Trochę wyprzedziłaś harmonogram, prawda?
13
00:01:56,408 --> 00:01:58,368
Cofnijcie się wszyscy.
14
00:01:58,495 --> 00:02:00,163
Stado ma się powiększyć.
15
00:02:01,788 --> 00:02:04,333
Wszystko w porządku, dziewczyno. Wszystko w porządku, po prostu oddychaj.
16
00:02:05,502 --> 00:02:07,420
Chodźmy zabrać tego malucha.
17
00:02:07,545 --> 00:02:08,755
Przysięgam...
18
00:02:12,008 --> 00:02:13,425
...że zabiorę cię do domu.
19
00:02:20,892 --> 00:02:22,060
Trzymajcie się razem.
20
00:02:22,685 --> 00:02:25,647
Jeśli pozostaniemy zjednoczeni, bardzo blisko siebie,
21
00:02:26,438 --> 00:02:28,650
Nie będzie w stanie nas rozdzielić.
22
00:02:31,818 --> 00:02:33,780
Nie mogę tego zrobić sam.
23
00:02:37,325 --> 00:02:38,325
Nie, poczekajmy!
24
00:02:58,680 --> 00:03:00,138
Cicho bądź, dziewczyno.
25
00:03:01,182 --> 00:03:02,267
On cię nie widział.
26
00:03:06,980 --> 00:03:08,313
To wszystko.
27
00:03:09,440 --> 00:03:10,900
Spójrz na mnie.
28
00:03:11,692 --> 00:03:14,612
Na mnie.
29
00:03:18,617 --> 00:03:19,742
Nie!
30
00:03:20,577 --> 00:03:21,953
Nie!
31
00:03:36,217 --> 00:03:38,595
Bóg przemówił do mnie.
32
00:03:39,137 --> 00:03:41,680
To część bycia prorokiem.
33
00:03:42,765 --> 00:03:45,058
Powiedział mi to wyraźnie.
34
00:03:45,643 --> 00:03:49,188
że musiałem przyjść do tego konkretnego domu
35
00:03:49,313 --> 00:03:51,815
i namaścić syna Jessego
36
00:03:52,650 --> 00:03:56,612
aby został następnym królem.
37
00:03:59,157 --> 00:04:00,198
Ale...
38
00:04:01,367 --> 00:04:03,368
...to żadne z tych.
39
00:04:05,330 --> 00:04:07,332
ona ma potencjał.
40
00:04:13,003 --> 00:04:17,758
Chyba, że macie kolejne dziecko.
41
00:04:26,392 --> 00:04:28,770
Nie. Shira!
42
00:04:29,437 --> 00:04:30,397
Shira!
43
00:04:32,357 --> 00:04:33,315
Nie!
44
00:04:36,110 --> 00:04:37,278
Szira.
45
00:04:38,822 --> 00:04:39,863
Przepraszam.
46
00:04:48,497 --> 00:04:49,457
Co?
47
00:04:50,040 --> 00:04:51,917
Szira! Szira!
48
00:04:52,710 --> 00:04:54,003
Żyjesz!
49
00:05:06,848 --> 00:05:09,185
Dzięki temu nauczysz się, że nie należy zadzierać z moimi owcami!
50
00:05:11,937 --> 00:05:13,605
Cieszę się, że wszystko u Ciebie w porządku.
51
00:05:15,023 --> 00:05:16,650
A kim jest ta mała dziewczynka?
52
00:05:18,652 --> 00:05:20,028
To moja mała owieczka, prawda?
53
00:05:22,073 --> 00:05:22,948
Tali.
54
00:05:23,992 --> 00:05:28,078
Dobrze Tali, przedstawimy cię pozostałym i pójdziemy do domu.
55
00:05:32,500 --> 00:05:33,877
Poczekaj tu, dzieciaku.
56
00:06:14,875 --> 00:06:17,587
A gdzie są pozostałe?
57
00:06:24,843 --> 00:06:27,138
Wszystko w porządku, już go nie ma.
58
00:06:27,263 --> 00:06:29,598
Jesteście bezpieczne. Możecie już wyjść
59
00:06:31,558 --> 00:06:34,395
Nie chcecie wyjść i poznać nową małą owieczkę?
60
00:06:39,358 --> 00:06:40,902
Wiem, że to było straszne,
61
00:06:41,360 --> 00:06:43,570
Ale czy to nie sprawia, że jesteście bardziej odważne?
62
00:06:44,197 --> 00:06:45,573
I wiecie co?
63
00:06:45,698 --> 00:06:47,658
Nie widzę żadnych przestraszonych owiec.
64
00:06:47,783 --> 00:06:48,993
Wiecie co widzę?
65
00:06:49,118 --> 00:06:52,997
Silne konie, gotowe na podbój świata!
66
00:06:56,500 --> 00:06:58,210
Ja też czasami się boję.
67
00:06:58,335 --> 00:07:00,880
Ale wiem, że gdzieś głęboko...
68
00:07:01,672 --> 00:07:03,842
Tam w oddali widać światło.
69
00:07:04,342 --> 00:07:06,468
A co jeśli posłuchasz?
70
00:07:06,593 --> 00:07:09,138
Słyszałem, jak woła twoje imię.
71
00:07:10,848 --> 00:07:13,017
Trzeba odwagi, żeby iść naprzód.
72
00:07:13,142 --> 00:07:15,435
Zaufajcie mi, idziemy!
73
00:07:15,562 --> 00:07:18,522
I zobaczysz, że świat zacznie się zmieniać.
74
00:07:20,232 --> 00:07:24,903
Nie marnuj czasu stojąc w miejscu.
75
00:07:25,028 --> 00:07:26,738
Skupmy się na problemach, które mogą pojawić się w przyszłości.
76
00:07:27,740 --> 00:07:33,913
A gdy zapadnie noc, nie pozwól, aby twoje serce zapomniało.
77
00:07:35,582 --> 00:07:38,458
wyruszyć na poszukiwanie przygód.
78
00:07:38,583 --> 00:07:42,045
Gdziekolwiek cię zabierze.
79
00:07:42,172 --> 00:07:45,883
Przyjdź i doświadcz wolności.
80
00:07:46,008 --> 00:07:49,137
którą daje nam natura.
81
00:07:49,678 --> 00:07:53,223
Nie ma znaczenia, czy nazwą mnie szalonym.
82
00:07:53,348 --> 00:07:56,852
Jaki jest sens grać bezpiecznie?
83
00:07:56,977 --> 00:08:00,438
Chcę biec, biec, biec...
84
00:08:01,648 --> 00:08:05,193
Poczuj powiew wiatru i słońce w oczach.
85
00:08:05,318 --> 00:08:08,072
I wdychaj wszystkie nowe błogosławieństwa.
86
00:08:08,990 --> 00:08:10,407
No dalej, nie widzisz?
87
00:08:10,950 --> 00:08:15,580
Całe to cudowne niebo woła do mnie i muszę iść.
88
00:08:16,747 --> 00:08:20,042
Nie urodziłem się po to, by żyć w czterech ścianach.
89
00:08:20,167 --> 00:08:23,087
Jestem dokładnie tam, gdzie chcę być.
90
00:08:23,963 --> 00:08:29,510
Gdyby moja przyszłość zależała ode mnie, chciałbym po prostu być wolny.
91
00:08:31,095 --> 00:08:34,765
Chcę biec, biec ze swoimi owcami.
92
00:08:34,890 --> 00:08:38,310
Przez wodę i ogień.
93
00:08:38,435 --> 00:08:42,147
Czego się bać, gdy niebo jest ze mną
94
00:08:42,273 --> 00:08:45,943
Gdy nieznane woła moje imię
95
00:08:46,068 --> 00:08:49,780
Chcę wspiąć się na najwyższą górę.
96
00:08:49,905 --> 00:08:53,408
Stawić czoła wszystkiemu, co stanie na mojej drodze.
97
00:08:53,533 --> 00:08:56,912
Chcę biec, biec, biec.
98
00:08:58,497 --> 00:09:00,667
Dobra. No to jedziemy, chłopaki.
99
00:09:00,792 --> 00:09:02,960
Kiedy policzę do trzech, wszyscy biegniemy
100
00:09:03,877 --> 00:09:06,755
Jeszcze nie powiedziałem trzy!
101
00:09:06,880 --> 00:09:09,133
Dobra, zwolnijcie. Nadchodzę!
102
00:09:12,262 --> 00:09:15,765
Chcę wyruszyć w poszukiwaniu przygód.
103
00:09:15,890 --> 00:09:19,560
Do wszystkiego, co stanie na mojej drodze
- Nadchodzi David!
104
00:09:19,685 --> 00:09:22,855
Chcę zaznać wolności.
105
00:09:23,563 --> 00:09:26,983
Oto co natura potrafi nam dać. - Przez cały dzień!
106
00:09:27,108 --> 00:09:30,613
Nie obchodzi mnie, co mówią inni.
107
00:09:30,738 --> 00:09:34,575
- Zwariowałeś! Co to za zabawa grać bezpiecznie?
108
00:09:34,700 --> 00:09:37,912
Ja chcę biegać, biegać, biegać.
109
00:09:40,707 --> 00:09:41,832
O nie!
110
00:09:44,710 --> 00:09:46,503
Nie, proszę, tylko nie jedzenie!
111
00:09:53,802 --> 00:09:55,053
Whoa! Nadchodzę!
112
00:09:55,680 --> 00:09:56,972
Dawidzie!
113
00:10:06,773 --> 00:10:09,027
Koza? Kiedy kupiliśmy kozę?
114
00:10:15,198 --> 00:10:16,367
Szalom.
115
00:10:16,492 --> 00:10:17,952
To nie ja.
116
00:10:19,453 --> 00:10:21,538
A gdyby tak było, to mogę to wyjaśnić.
117
00:10:21,663 --> 00:10:22,623
Być może.
118
00:10:23,665 --> 00:10:24,583
Co się stało?
119
00:10:24,708 --> 00:10:27,210
Czy pamiętasz, jak mówiłem ci, że Bóg ma wobec ciebie plany?
120
00:10:28,337 --> 00:10:31,548
Cóż, mogą być o wiele większe, niż myślałam.
121
00:10:31,673 --> 00:10:33,383
Dawid.
122
00:10:33,550 --> 00:10:35,720
Syn Jessego.
123
00:10:35,845 --> 00:10:39,557
Jesteś gotowy na wielką przygodę?
124
00:10:41,058 --> 00:10:41,975
Tak!
125
00:10:42,100 --> 00:10:44,312
Jako król Izraela.
126
00:10:44,437 --> 00:10:45,813
Co? Nie.
127
00:10:45,938 --> 00:10:48,398
- Nie? - Nie.
128
00:10:48,523 --> 00:10:50,860
Nie psuj mi zabawy, David!
129
00:10:50,985 --> 00:10:54,322
Jeśli zostaniesz królem, ja będę księżniczką!
130
00:10:55,572 --> 00:10:56,907
Nie mogę być królem.
131
00:10:57,032 --> 00:10:59,285
- Mamy już króla. - To prawda.
132
00:10:59,827 --> 00:11:01,828
Co sprawia, że jest to zdrada?
133
00:11:03,413 --> 00:11:05,165
Teraz to zdrada?
134
00:11:05,290 --> 00:11:08,335
Więc co się stało, że pomyślałeś, że to ty?
135
00:11:09,212 --> 00:11:11,630
Jestem żołnierzem w armii Saula.
136
00:11:11,755 --> 00:11:16,802
Byłem wierny swemu ojcu, królowi Saulowi i Bogu.
137
00:11:16,927 --> 00:11:18,887
To wspaniale.
138
00:11:19,012 --> 00:11:20,765
Tak trzymaj.
139
00:11:21,348 --> 00:11:25,268
Nie możesz po prostu wybrać najmłodszego i postawić go ponad nami wszystkimi!
140
00:11:25,393 --> 00:11:28,855
Czy chcesz, abym zajął jego miejsce i znów zaczął paść trzodę?
141
00:11:28,980 --> 00:11:31,775
Nie. Ozem przejmie pasterstwo.
142
00:11:31,900 --> 00:11:32,860
Czekaj, co?
143
00:11:32,985 --> 00:11:35,320
Nie! Nathaniel może to zrobić
144
00:11:36,113 --> 00:11:38,157
Nie chcę. Bliźniaki mogą to robić
145
00:11:38,282 --> 00:11:39,742
- Nie wciągaj nas w to! - Tak!
146
00:11:39,867 --> 00:11:41,368
- Chłopcy... - Nieważne.
147
00:11:41,493 --> 00:11:45,705
Nie patrz na mnie. Bardzo dobrze, bardzo dobrze, David!
148
00:11:45,832 --> 00:11:47,625
Chłopcy!
149
00:11:50,585 --> 00:11:51,545
Przepraszam.
150
00:11:51,670 --> 00:11:53,047
Podobało mi się.
151
00:11:53,172 --> 00:11:54,215
Zrób to jeszcze raz!
152
00:11:54,840 --> 00:11:57,468
Nie przyjechałem tu bez powodu.
153
00:11:57,593 --> 00:12:00,972
Serca ludzi są zagrożone.
154
00:12:01,472 --> 00:12:04,183
W naszym kraju panuje ciemność.
155
00:12:04,808 --> 00:12:05,810
Filistyni?
156
00:12:06,602 --> 00:12:09,355
Filistyni rzeczywiście stanowią zagrożenie.
157
00:12:11,107 --> 00:12:14,735
Ujarzmiają nas siłą i dumą.
158
00:12:16,028 --> 00:12:19,407
Ale grozi nam jeszcze większe niebezpieczeństwo.
159
00:12:20,490 --> 00:12:21,575
Amalekici?
160
00:12:21,700 --> 00:12:23,493
Amalekici to nic innego jak sępy.
161
00:12:24,120 --> 00:12:26,872
I zawsze nas obserwują.
162
00:12:26,997 --> 00:12:30,750
zawsze czekając w cieniu.
163
00:12:31,627 --> 00:12:34,338
Tak samo jak wykorzystywali słabych i bezbronnych.
164
00:12:34,463 --> 00:12:36,340
kiedy uciekaliśmy przed faraonem,
165
00:12:36,465 --> 00:12:40,218
Oczekują, że pozostaniemy podzieleni.
166
00:12:41,220 --> 00:12:43,222
aby trzoda była oddzielona,
167
00:12:44,307 --> 00:12:47,267
i zaatakują jeszcze raz.
168
00:12:50,228 --> 00:12:55,108
Ale nasza prawdziwa walka nie toczy się przeciwko krwi i ciału.
169
00:12:55,233 --> 00:12:57,110
ale w naszych sercach.
170
00:12:57,235 --> 00:13:00,363
Czy nasi wrogowie sprawili, że odwróciliśmy się od Boga?
171
00:13:00,488 --> 00:13:04,117
Nie! Żądamy króla.
172
00:13:04,243 --> 00:13:07,747
Potem Bóg dał nam króla Saula.
173
00:13:07,872 --> 00:13:11,125
A miłość do korony go pochłonęła.
174
00:13:11,250 --> 00:13:16,922
A teraz widzimy cenę poświęcenia naszej wiary jemu.
175
00:13:17,923 --> 00:13:19,007
Filistyni,
176
00:13:19,132 --> 00:13:20,927
Amalekici,
177
00:13:21,052 --> 00:13:21,968
Saul.
178
00:13:22,595 --> 00:13:25,180
Jesteśmy otoczeni ze wszystkich stron.
179
00:13:26,432 --> 00:13:29,100
Ale ostatecznie,
180
00:13:29,227 --> 00:13:32,103
Bóg wybrał innego.
181
00:13:32,228 --> 00:13:35,398
Ktoś z sercem takim jak Jego.
182
00:13:36,733 --> 00:13:38,360
Ale ja nie chcę być królem.
183
00:13:38,485 --> 00:13:42,488
To zaskakująco dobre kryterium dla króla.
184
00:13:42,615 --> 00:13:44,325
Jestem tylko pastorem.
185
00:13:44,450 --> 00:13:47,202
Ludzie są zagubieni, Davidzie.
186
00:13:47,327 --> 00:13:49,997
Zagubieni w burzy.
187
00:13:50,122 --> 00:13:51,373
Pasterz...
188
00:13:52,583 --> 00:13:55,168
Właśnie tego im potrzeba.
189
00:13:55,752 --> 00:13:58,797
Ale Bóg jest moim pasterzem, Jego potrzebujemy.
190
00:13:58,922 --> 00:14:00,925
Wszystkie wymówki, które dajesz
191
00:14:01,050 --> 00:14:04,637
To kolejny powód, dla którego musisz to być Ty.
192
00:14:04,762 --> 00:14:07,097
- Ale... - Tak?
193
00:14:17,692 --> 00:14:21,278
Stań przede mną, synu Jessego.
194
00:14:41,882 --> 00:14:46,512
Błogosławiony, który przychodzi.
195
00:14:47,512 --> 00:14:53,268
W imię Pana.
196
00:14:54,437 --> 00:14:58,232
Z domu Pańskiego.
197
00:14:58,357 --> 00:15:04,780
Błogosławię cię.
198
00:15:06,282 --> 00:15:10,285
Dziękujcie Panu,
199
00:15:12,120 --> 00:15:16,250
Ponieważ On jest dobry.
200
00:15:18,835 --> 00:15:22,588
Za Jego miłosierdzie.
201
00:15:24,758 --> 00:15:30,888
Które jest wieczne.
202
00:15:45,653 --> 00:15:47,613
Co więc teraz się stanie?
203
00:15:47,740 --> 00:15:50,408
Czy Saul i Dawid będą walczyć na śmierć i życie?
204
00:15:50,533 --> 00:15:51,993
Nie.
205
00:15:52,118 --> 00:15:55,330
To dar, który musi pozostać tajemnicą.
206
00:15:57,917 --> 00:15:59,710
Słyszeliśmy o darze Dawida.
207
00:15:59,835 --> 00:16:02,087
Musi szybko stawić się przed królem Saulem.
208
00:16:02,212 --> 00:16:03,463
Nie mieli jak się tego dowiedzieć.
209
00:16:03,588 --> 00:16:06,300
Co przyniosłeś na nasz dom?
210
00:16:06,425 --> 00:16:08,135
Nie mogą wiedzieć, że tu jestem.
211
00:16:08,260 --> 00:16:11,138
Jeśli Saul się dowie, nikt z was nie będzie bezpieczny!
212
00:16:11,263 --> 00:16:14,223
- Nie, Zeruiah! - Kto tam?
213
00:16:14,350 --> 00:16:16,810
To ja, księżniczka Zeruiah!
214
00:16:18,770 --> 00:16:20,438
Czy Dawid tu jest?
215
00:16:20,563 --> 00:16:23,192
Wynoś się stąd. Odwróćmy jego uwagę.
216
00:16:25,110 --> 00:16:28,322
- Szalom. - Król Saul jest bardzo zdenerwowany.
217
00:16:28,447 --> 00:16:30,407
David musi teraz pójść ze mną.
218
00:16:30,532 --> 00:16:34,035
- Patrz, Dawid jest... - Tutaj.
219
00:16:35,245 --> 00:16:36,330
Jestem tutaj.
220
00:16:37,497 --> 00:16:39,290
O biedny chłopcze.
221
00:16:39,417 --> 00:16:41,168
On Cię zje żywcem.
222
00:17:01,313 --> 00:17:02,815
Kup tu świeżo zerwane truskawki!
223
00:17:02,940 --> 00:17:07,862
Kup tutaj świeże owoce!
224
00:17:16,995 --> 00:17:21,125
Napnijcie bardziej tę linę, chłopaki!
225
00:17:21,250 --> 00:17:23,002
W końcu jesteś!
226
00:17:45,357 --> 00:17:48,193
To jest ten z Betlejem, Wasza Wysokość.
227
00:17:48,818 --> 00:17:50,820
Gdzie jest twój instrument?
228
00:17:50,945 --> 00:17:52,405
Instrument?
229
00:17:52,990 --> 00:17:57,077
Nie jesteś w stanie grać dla mojego męża bez instrumentu.
230
00:17:57,202 --> 00:17:58,120
Grać?
231
00:17:58,245 --> 00:18:00,538
I nie możesz pokazać mu się w ten sposób.
232
00:18:00,663 --> 00:18:03,417
Co masz we włosach? Olej?
233
00:18:14,260 --> 00:18:15,178
Przepraszam.
234
00:18:15,928 --> 00:18:18,598
To nic takiego, naprawdę, spójrz,
235
00:18:18,723 --> 00:18:21,477
Dlaczego nie staniesz przede mną? Dobrze.
236
00:18:24,228 --> 00:18:26,565
Zaczekaj chwilę. Dokąd ty się wybierasz?
237
00:18:26,690 --> 00:18:30,277
Książę Jonathanie, musimy pilnie porozmawiać z twoim ojcem.
238
00:18:30,402 --> 00:18:32,737
Teraz nie jest najlepszy moment.
239
00:18:32,863 --> 00:18:36,950
Nie można odkładać spraw państwowych, podczas gdy ty uspokajasz swojego ojca
240
00:18:37,075 --> 00:18:39,495
Myślisz, że to mi pomaga?
241
00:18:41,372 --> 00:18:44,290
Odłóżmy na razie sprawy państwowe.
242
00:18:44,415 --> 00:18:46,000
To nie jest najlepszy moment.
243
00:18:46,125 --> 00:18:47,377
Co się dzieje?
244
00:18:47,502 --> 00:18:50,672
Saul zwołał wszystkich muzyków królestwa.
245
00:18:50,797 --> 00:18:52,340
Muzyka pomagała mu się uspokoić.
246
00:18:52,465 --> 00:18:54,760
Wyjdź stąd i nie wracaj!
247
00:18:55,510 --> 00:18:57,012
Tak, Wasza Wysokość!
248
00:18:58,763 --> 00:19:00,182
Dlaczego nie zajmiesz mojego miejsca?
249
00:19:00,307 --> 00:19:01,767
Możesz iść przede mną.
250
00:19:01,892 --> 00:19:04,143
Nie, nalegam. - Zajmij moje miejsce.
251
00:19:04,268 --> 00:19:05,687
Ok, teraz czas na to.
252
00:19:12,818 --> 00:19:14,237
Hej, dzieciaku
253
00:19:14,362 --> 00:19:16,030
- Co tu robisz? - Następny!
254
00:19:20,118 --> 00:19:21,912
Myślę, że teraz twoja kolej.
255
00:19:55,320 --> 00:19:57,238
A teraz to.
256
00:19:57,363 --> 00:20:01,952
Czy myślisz, że dziecko może mi pomóc?
257
00:20:05,997 --> 00:20:07,790
Będziesz śpiewać czy co?
258
00:20:07,917 --> 00:20:08,833
Cóż, ja...
259
00:20:08,958 --> 00:20:10,918
Nie jestem z...
260
00:20:11,753 --> 00:20:13,297
Gdybym mógł...
261
00:20:13,422 --> 00:20:14,882
Wynoś się stąd!
262
00:20:23,598 --> 00:20:25,225
- Następny. - Nie, czekaj!
263
00:20:27,018 --> 00:20:28,312
Czy możesz mi to pożyczyć?
264
00:20:28,478 --> 00:20:29,605
Dzięki!
265
00:20:30,980 --> 00:20:32,983
- Wrócisz tam? - Tak, wrócę?
266
00:20:43,868 --> 00:20:45,078
Dlaczego wróciłeś?
267
00:20:46,455 --> 00:20:48,665
Bo teraz mam to.
268
00:20:49,875 --> 00:20:52,335
Po prostu zostaw mnie w spokoju.
269
00:20:53,087 --> 00:20:54,128
Spróbuję.
270
00:20:58,883 --> 00:21:01,637
Kiedy czuję się zagubiony.
271
00:21:04,222 --> 00:21:06,725
I z tak wielkim strachem.
272
00:21:08,643 --> 00:21:14,190
A cienie zakrywają słońce.
273
00:21:17,193 --> 00:21:20,572
Kiedy moje serce jest ciężkie.
274
00:21:22,698 --> 00:21:25,410
Trudno się modlić.
275
00:21:26,662 --> 00:21:31,958
Pamiętam, co mówiła mi moja matka.
276
00:21:34,418 --> 00:21:37,922
Szalom.
277
00:21:39,382 --> 00:21:43,178
Szalom.
278
00:21:44,095 --> 00:21:51,060
Pokój niech będzie z wami, dokądkolwiek pójdziecie.
279
00:21:51,603 --> 00:21:55,690
Szalom.
280
00:21:55,815 --> 00:22:00,195
Szalom.
281
00:22:00,987 --> 00:22:03,365
Niech ta melodia
282
00:22:03,490 --> 00:22:09,120
Zacznie cię prowadzić do domu
283
00:22:22,175 --> 00:22:24,887
W rozpaczy.
284
00:22:25,012 --> 00:22:28,557
Kiedy tracisz orientację
285
00:22:28,682 --> 00:22:33,562
Krzyczysz całym sobą.
286
00:22:34,437 --> 00:22:37,273
Wciąż jest pasterz
287
00:22:37,398 --> 00:22:40,443
Nawet jeśli się ukrywasz.
288
00:22:41,068 --> 00:22:47,242
Który Cię podniesie i przytuli, aż znajdziesz
289
00:22:47,367 --> 00:22:50,453
Szalom. (pokój)
290
00:22:50,578 --> 00:22:53,623
Szalom.
291
00:22:53,748 --> 00:22:59,838
Niech pokój będzie z tobą, gdziekolwiek pójdziesz.
292
00:22:59,963 --> 00:23:02,132
Szalom.
293
00:23:02,257 --> 00:23:06,010
Szalom.
294
00:23:06,135 --> 00:23:12,558
Pozwól, aby ta melodia zaprowadziła Cię do domu.
295
00:23:12,683 --> 00:23:19,273
Niech ta melodia zaprowadzi Cię do domu. Szalom.
296
00:23:27,865 --> 00:23:29,200
Nie podobało mu się to. Nie.
297
00:23:29,325 --> 00:23:31,787
- Wynośmy się stąd. - Chodźmy.
298
00:23:31,912 --> 00:23:33,663
Nie mogę w to uwierzyć. Wariuję!
299
00:23:42,963 --> 00:23:44,632
Jak masz na imię?
300
00:23:44,757 --> 00:23:46,175
Dawid.
301
00:23:46,300 --> 00:23:51,765
No cóż, Davidzie, nie pamiętam, kiedy ostatni raz tak się czułem.
302
00:23:53,475 --> 00:23:54,642
Wolny.
303
00:23:56,603 --> 00:23:57,645
Wiesz,
304
00:23:58,272 --> 00:23:59,772
Nigdy o to nie prosiłem.
305
00:24:00,315 --> 00:24:02,900
- Nie chciałem być królem. - Ja też nie.
306
00:24:03,568 --> 00:24:05,903
No cóż, wyobrażam sobie.
307
00:24:06,780 --> 00:24:07,947
Naprawdę możesz, Davidzie?
308
00:24:08,072 --> 00:24:11,242
Jednego dnia opiekujesz się osłami swojego ojca,
309
00:24:11,952 --> 00:24:15,997
a kolejnego Samuel namaszcza cię na króla Izraela.
310
00:24:19,960 --> 00:24:23,338
A potem, po tych wszystkich latach,
311
00:24:23,463 --> 00:24:25,882
Po tym wszystkim, co zrobiłem dla Izraela...
312
00:24:28,050 --> 00:24:32,013
Próbuje mi to odebrać.
313
00:24:32,597 --> 00:24:34,933
Mówi, że wybierze innego króla.
314
00:24:35,975 --> 00:24:39,062
Jeśli dorwę tego proroka.
315
00:24:39,187 --> 00:24:43,608
Jeśli dowiem się, kogo Samuel wybrał na mojego następcę!
316
00:24:48,112 --> 00:24:49,072
Ale za to
317
00:24:49,990 --> 00:24:51,700
pojawieś się Ty
318
00:24:53,368 --> 00:24:54,285
Ojcze!
319
00:24:54,410 --> 00:24:55,328
Filistyni!
320
00:24:55,453 --> 00:24:57,205
Gromadzą się do wojny.
321
00:24:58,957 --> 00:25:02,335
Dziś jest zły dzień dla nich na rozpoczęcie wojny
322
00:25:02,460 --> 00:25:03,670
Przygotuj mojego konia.
323
00:25:04,378 --> 00:25:07,507
Dawidzie, oddałeś wielką przysługę swojemu królowi.
324
00:25:07,632 --> 00:25:08,967
Wróć do swoich pól.
325
00:25:09,092 --> 00:25:12,387
A gdy już tam będziesz, ułóż pieśń zwycięstwa na mój powrót.
326
00:25:27,943 --> 00:25:31,782
- Nie po to przyszedłem. - To się dobrze nie skończy.
327
00:25:31,907 --> 00:25:34,200
Proszę, panowie, radujcie się.
328
00:25:34,325 --> 00:25:37,620
Jesteście potężnymi żołnierzami izraelskiej armii.
329
00:25:37,745 --> 00:25:41,373
Jeśli „potężny” oznacza „przestraszony”, a „żołnierze” oznacza „rolnicy”
330
00:25:41,498 --> 00:25:43,083
Wtedy to naprawdę jesteśmy my.
331
00:25:43,208 --> 00:25:45,378
Niedoceniasz tych, którzy są po naszej stronie.
332
00:25:45,503 --> 00:25:47,297
Widzisz to, Jonathan?
333
00:25:47,422 --> 00:25:51,258
Jeszcze nie staliśmy twarzą w twarz z Filistynami. To moja własna wina, przez to.
334
00:25:51,383 --> 00:25:54,428
To nawet nie jest prawdziwa broń!
335
00:25:54,553 --> 00:25:56,472
Przepraszam! Wszystko w porządku?
336
00:25:56,598 --> 00:25:59,517
- O, jesteśmy martwi. - Miej trochę wiary!
337
00:25:59,642 --> 00:26:01,645
Mam odrobinę wiary.
338
00:26:02,270 --> 00:26:04,272
Troszeczkę.
339
00:26:40,808 --> 00:26:44,520
Saul, Saul, Saul.
340
00:26:44,645 --> 00:26:46,898
Myślałem, że doszliśmy do porozumienia.
341
00:26:47,523 --> 00:26:50,652
Pozwalam wam i waszym małym plemionom żyć na tej ziemi.
342
00:26:50,777 --> 00:26:53,363
- A ty... - Wiem, o co chodzi, Achiszu.
343
00:26:53,488 --> 00:26:54,655
Płacimy podatki.
344
00:26:54,780 --> 00:26:56,908
Ostrzymy nasze narzędzia u Twoich kowalów.
345
00:26:57,033 --> 00:26:59,868
Trzeba powiedzieć, że wiele z Twoich narzędzi,
346
00:26:59,995 --> 00:27:01,872
Wyglądają bardzo ostro.
347
00:27:01,997 --> 00:27:04,498
To nie było częścią naszej umowy.
348
00:27:04,623 --> 00:27:07,710
Może nadszedł czas, abyśmy osiągnęli nowe porozumienie.
349
00:27:08,795 --> 00:27:11,380
Te słowa są prowokacyjne, Saulu!
350
00:27:11,505 --> 00:27:13,967
Twoja armia jest ewidentnie słabsza od mojej.
351
00:27:14,092 --> 00:27:17,928
Wolę nie zabijać potencjalnych pracowników na moich polach.
352
00:27:18,722 --> 00:27:20,890
Dlaczego więc nie uprościć tego?
353
00:27:21,683 --> 00:27:25,145
Twój najlepszy wojownik przeciwko mojemu.
354
00:27:25,260 --> 00:27:29,107
Ojcze, jesteś godnym przeciwnikiem dla każdego Filistyńczyka.
355
00:27:29,232 --> 00:27:32,860
Co więcej, Bóg walczy za nas.
356
00:27:34,570 --> 00:27:37,865
Niech tak będzie. Wybierz swojego człowieka do walki, Achiszu.
357
00:27:37,990 --> 00:27:39,992
Dobrze! Bardzo dobrze!
358
00:27:40,118 --> 00:27:41,995
Rzeczywiście bardzo dobre.
359
00:27:42,578 --> 00:27:43,830
Zgoda.
360
00:27:43,955 --> 00:27:45,582
Zawołajcie Goliata!
361
00:28:09,147 --> 00:28:10,607
Jest ogromny.
362
00:28:11,440 --> 00:28:12,525
To nie on.
363
00:28:13,150 --> 00:28:15,153
To jego giermek.
364
00:29:10,167 --> 00:29:12,502
- On jest gigantyczny! - Zupełnie jak góra!
365
00:29:12,627 --> 00:29:16,047
Nigdy nie widziałem czegoś tak dużego, a widziałem wieloryba!
366
00:29:20,135 --> 00:29:22,262
Lubię konie.
367
00:29:23,262 --> 00:29:26,098
Niewiele rzeczy zaspokaja mój głód.
368
00:29:40,905 --> 00:29:45,702
Tego dnia Goliat rzuca wyzwanie armii izraelskiej.
369
00:29:45,827 --> 00:29:48,245
Wybierz mężczyznę, który stanie mi naprzeciw.
370
00:29:48,370 --> 00:29:50,080
Jeśli wygra,
371
00:29:50,207 --> 00:29:53,710
Filistyni będą twoimi poddanymi.
372
00:29:54,168 --> 00:29:56,337
Jeśli go pokonam,
373
00:29:57,005 --> 00:30:00,007
Będziesz nam służył.
374
00:30:02,177 --> 00:30:03,637
Zwołajcie moich doradców!
375
00:30:09,433 --> 00:30:10,685
Nie martw się.
376
00:30:10,810 --> 00:30:12,020
Masz czas.
377
00:30:12,895 --> 00:30:17,400
Goliatowi nie brakuje cierpliwości.
378
00:30:36,502 --> 00:30:39,130
Shimea, dostałem efę zboża
379
00:30:39,255 --> 00:30:40,882
Co to jest efa?
380
00:30:41,007 --> 00:30:42,633
Ozem, owca!
381
00:30:52,393 --> 00:30:53,895
Mamo, mamo, patrz!
382
00:30:54,562 --> 00:30:56,230
Tak kochanie, wyszło przepięknie.
383
00:30:57,648 --> 00:30:58,775
Tkactwo jako sposób na relaks?
384
00:31:00,318 --> 00:31:04,197
Pozwoliłam Sobie, bo Eliab i Abinadab zostali wezwani na wojnę.
385
00:31:04,322 --> 00:31:06,032
Nadal nie wiem co się stało z...
386
00:31:06,908 --> 00:31:08,743
- Dawidzie! - Dawidzie!
387
00:31:15,165 --> 00:31:16,583
Bardzo za Wami tęskniłem!
388
00:31:16,708 --> 00:31:18,085
Jesteś już królem?
389
00:31:18,210 --> 00:31:19,670
Czy masz koronę?
390
00:31:20,128 --> 00:31:21,630
Czy mogę ją założyć?
391
00:31:23,173 --> 00:31:24,217
Nie.
392
00:31:24,342 --> 00:31:27,262
David! - Tak miło cię znowu widzieć całego i zdrowego!
393
00:31:27,387 --> 00:31:30,473
Wszystko w porządku? Czy dowiedziałeś się o namaszczeniu?
394
00:31:30,598 --> 00:31:31,765
Czy jadłeś?
395
00:31:31,890 --> 00:31:33,768
Czy rodzina jest w niebezpieczeństwie?
396
00:31:33,893 --> 00:31:36,728
- Dotknęli twoich włosów! - Co się stało z Saulem?
397
00:31:36,853 --> 00:31:38,355
Nic się nie stało!
398
00:31:38,480 --> 00:31:40,567
Co tu się dzieje?
399
00:31:40,692 --> 00:31:44,237
Cóż, miasto zostało poproszone o dostawy na wojnę.
400
00:31:45,488 --> 00:31:46,862
Gdzie jest jedzenie?
401
00:31:46,863 --> 00:31:48,742
Zrobiłem się głodny.
402
00:31:48,867 --> 00:31:51,118
Z domu do osła?
403
00:31:55,122 --> 00:31:58,710
Dokąd się wybierasz? Nadal mi nie powiedziałeś, co się stało.
404
00:31:58,835 --> 00:32:02,338
Nic! Wszystko w porządku. Chcę tylko wrócić na pole.
405
00:32:03,005 --> 00:32:05,967
Saul był zmartwiony, a ja mu śpiewałem. To wszystko.
406
00:32:15,935 --> 00:32:19,188
Przez cały czas, gdy byłem w Gibea,
407
00:32:19,313 --> 00:32:20,690
Nic nie miało sensu.
408
00:32:21,648 --> 00:32:22,942
Czy jestem przeznaczony do kłamstwa?
409
00:32:24,193 --> 00:32:26,028
Czy powinienem pomóc Saulowi?
410
00:32:26,778 --> 00:32:27,905
Czy znienawidzić go?
411
00:32:28,030 --> 00:32:29,990
Czy powinenem go słuchać? Czy walczyć z nim?
412
00:32:32,368 --> 00:32:34,495
Nie mam pojęcia!
413
00:32:36,705 --> 00:32:38,165
Tam na zewnątrz wszystko jest proste.
414
00:32:39,500 --> 00:32:41,168
Wszystko ma sens.
415
00:32:41,918 --> 00:32:43,713
Ale z namaszczeniem
416
00:32:44,380 --> 00:32:45,757
ze sprawami króla...
417
00:32:47,508 --> 00:32:49,677
Nie rozumiem, co robi Bóg.
418
00:32:51,012 --> 00:32:52,180
Ja też nie.
419
00:32:53,305 --> 00:32:55,015
Dlatego to robię.
420
00:32:55,140 --> 00:32:56,350
Robisz na drutach, żeby się zrelaksować?
421
00:32:57,143 --> 00:32:59,395
Nie o to chodzi! Spójrz tutaj.
422
00:33:01,022 --> 00:33:02,565
Piękne, prawda?
423
00:33:04,317 --> 00:33:05,860
To nie jest twoja najlepsza strona.
424
00:33:06,568 --> 00:33:09,197
Każdy wątek ma swój cel.
425
00:33:09,322 --> 00:33:10,657
Każdy ma swoje miejsce.
426
00:33:10,782 --> 00:33:14,743
Wydaje się to mylące, ale gdy spojrzysz na cały obraz z drugiej strony,
427
00:33:15,243 --> 00:33:16,953
Wszystkie mają sens.
428
00:33:17,830 --> 00:33:19,832
Jesteś jednym z takich wątków.
429
00:33:20,290 --> 00:33:21,625
Ja też tam jestem?
430
00:33:21,750 --> 00:33:23,668
Tak. Jesteś tutaj.
431
00:33:23,795 --> 00:33:26,088
Tali jest tutaj.
432
00:33:26,713 --> 00:33:29,092
Tak, Ozem, nawet Ty
433
00:33:29,633 --> 00:33:30,760
Matko!
434
00:33:31,218 --> 00:33:32,428
Kocham cię!
435
00:33:32,553 --> 00:33:33,930
Matko!
436
00:33:37,183 --> 00:33:38,935
Daj mi zobaczyć!
437
00:33:39,060 --> 00:33:41,270
Nie, jeszcze nie skończyłam.
438
00:33:42,272 --> 00:33:44,273
- Zagraj mi coś. - Ale
439
00:33:45,065 --> 00:33:46,900
No dalej! Coś nowego.
440
00:33:49,237 --> 00:33:51,655
Nie wiem co grać.
441
00:33:52,240 --> 00:33:53,532
Wszystko jest w porządku.
442
00:33:54,492 --> 00:33:58,120
To tylko przypadkowa fraza.
443
00:33:58,788 --> 00:34:00,915
Ale nadal brzmi dobrze.
444
00:34:01,665 --> 00:34:04,085
Żadna muzyka nie jest nigdy gotowa.
445
00:34:04,210 --> 00:34:06,587
Żaden garnek nie jest fabrycznie uformowany.
446
00:34:07,297 --> 00:34:09,298
Czy nazwałaś mnie garnkiem?
447
00:34:10,425 --> 00:34:11,383
To przenośnia.
448
00:34:13,385 --> 00:34:16,013
Ale jesteś kimś o wiele więcej.
449
00:34:17,055 --> 00:34:21,435
Owce nigdy nie znają drogi.
450
00:34:21,602 --> 00:34:26,732
Ale ufają pasterzowi, który ich prowadzi.
451
00:34:26,857 --> 00:34:30,987
Kwiat nie wie, jak rośnie.
452
00:34:31,903 --> 00:34:35,908
Ale deszcz pada i daje mu to, czego potrzebuje.
453
00:34:36,033 --> 00:34:40,328
Każdy kolor w Twojej historii ma swoje uzasadnienie.
454
00:34:41,163 --> 00:34:46,002
To obraz, którego nadal nie możesz zobaczyć.
455
00:34:46,127 --> 00:34:52,258
Każdy wątek ma swój cel i wkrótce to dostrzeżesz.
456
00:34:52,383 --> 00:34:57,972
To Twoja rola w tym gobelinie (tkanina ścienna)
457
00:35:00,098 --> 00:35:04,312
Kiedy czujesz, że nic nie ma sensu.
458
00:35:04,437 --> 00:35:09,317
A chcesz odpowiedzi, której nie możesz znaleźć.
459
00:35:09,442 --> 00:35:13,528
Pamiętaj, że połączone nici tworzą siłę.
460
00:35:14,405 --> 00:35:19,035
Tak właśnie zamierzał to zaprojektować Stwórca.
461
00:35:19,160 --> 00:35:24,082
Każde arcydzieło wymaga czasu.
462
00:35:24,207 --> 00:35:27,793
Jest powód kolorów w twojej historii.
463
00:35:27,918 --> 00:35:29,545
Powód, którego nie możesz znaleźć
464
00:35:29,670 --> 00:35:34,133
I to jest obraz, którego jeszcze nie widzisz. - Janse! Wierzę w to!
465
00:35:34,258 --> 00:35:36,885
Każdy powód ma swój cel.
466
00:35:37,010 --> 00:35:40,598
Ale nie widzę, wkrótce zobaczysz
467
00:35:40,723 --> 00:35:45,143
To Twoja rola w tym gobelinie (tkanina ścienna)
468
00:35:46,020 --> 00:35:48,522
Podnieś wzrok ponad wzgórza.
469
00:35:48,647 --> 00:35:51,150
Coraz wyżej i wyżej.
470
00:35:51,275 --> 00:35:53,693
Gdybyś mógł zobaczyć z perspektywy nieba
471
00:35:53,818 --> 00:35:56,280
Wszystkie plany przygotowane dla Ciebie.
472
00:35:56,405 --> 00:35:58,532
Tak jak pracujemy na krośnie (maszyna tkacka)
473
00:35:58,657 --> 00:36:01,243
On tka cię w łonie matki.
474
00:36:01,368 --> 00:36:05,665
Każda nić jest użyta w jego projekcie
475
00:36:06,248 --> 00:36:08,833
Podnoszę wzrok ponad wzgórza
476
00:36:08,960 --> 00:36:11,170
Choć nie jest to pewne, wiem, że mi się uda.
477
00:36:11,295 --> 00:36:13,755
Uchwycić widok, który widzi niebo
478
00:36:13,882 --> 00:36:16,425
i rozumieć jego plany wobec mnie
479
00:36:16,550 --> 00:36:18,760
Dokąd zmierza moja historia? Teraz widzisz.
480
00:36:18,887 --> 00:36:21,263
Jeszcze tam nie dotarłem, ale teraz wiem po prostu wierz
481
00:36:21,388 --> 00:36:24,017
Ten, który dał temu światu życie niech będzie ze mną. Adonai.
482
00:36:24,142 --> 00:36:26,477
Widział to wszystko, zanim się wydarzyło. To jest idealne.
483
00:36:26,602 --> 00:36:28,897
Stawię czoła wszystkiemu, co nadejdzie.
484
00:36:29,022 --> 00:36:31,273
Bez strachu o to, co może mi się przydarzyć.
485
00:36:31,398 --> 00:36:37,028
Ponieważ wszystko jest wykorzystane w Jego zamyśle.
486
00:36:38,322 --> 00:36:43,410
Każdy kolor w mojej historii ma swoje uzasadnienie.
487
00:36:43,535 --> 00:36:48,082
Pan poprowadzi Cię, nawet jeśli nie widzisz.
488
00:36:49,000 --> 00:36:54,172
Każdy powód ma swój cel i ja w to wierzę.
489
00:36:54,297 --> 00:37:01,178
Jestem częścią tego. Ty jesteś częścią tego. Gobelin.
490
00:37:02,722 --> 00:37:06,142
Jesteśmy częścią tego.
491
00:37:06,267 --> 00:37:13,190
Gobelin.
492
00:37:20,698 --> 00:37:24,452
Dlaczego śpiewacie? Mamy rzeczy do zaniesienia!
493
00:37:24,577 --> 00:37:27,162
Ktoś musi dostarczyć nasze zaopatrzenie do wojska.
494
00:37:27,747 --> 00:37:29,748
Z Nethenel nie dotrą tam.
495
00:37:29,873 --> 00:37:31,417
Ozem, może?
496
00:37:34,170 --> 00:37:36,547
Wiem, kto może to wytrzymać. Prawda?
497
00:37:48,058 --> 00:37:51,353
Proszę. Zaopiekujesz się Tali, proszę?
498
00:37:55,482 --> 00:37:56,483
Dobra.
499
00:37:57,067 --> 00:37:59,570
Jak, dokąd idzie Dawid?
500
00:38:09,622 --> 00:38:11,998
Świeże jedzenie tutaj!
501
00:38:16,462 --> 00:38:17,880
Dzieciaku, chodź tu!
502
00:38:18,005 --> 00:38:20,717
Ja się śmieję, gdy Ty nas osłaniasz.
503
00:38:20,842 --> 00:38:22,050
Dokąd idziesz?
504
00:38:25,553 --> 00:38:26,847
Przepraszam.
505
00:38:26,972 --> 00:38:28,057
Dawid?
506
00:38:29,392 --> 00:38:31,143
Co tu robisz?
507
00:38:31,268 --> 00:38:33,187
Przyniosłem chleb i ser.
508
00:38:33,312 --> 00:38:34,605
I figi!
509
00:38:34,730 --> 00:38:37,983
Pokonam cię nie ruszając palcem!
510
00:38:40,027 --> 00:38:41,320
Kto krzyczy?
511
00:38:41,445 --> 00:38:45,115
Narażasz całą rodzinę na ryzyko. Po co tu jesteś?
512
00:38:45,240 --> 00:38:48,327
Oglądasz bitwę? Spokojnie, Eliab.
513
00:38:48,452 --> 00:38:52,163
Kto nie chciałby zobaczyć wspaniałej armii Izraela w akcji?
514
00:38:53,248 --> 00:38:55,125
To armia tchórzy!
515
00:38:55,667 --> 00:38:58,295
- Nie myli się. - To uczciwe.
516
00:38:58,420 --> 00:39:03,258
Nawet twój Bóg nie może cię ocalić przed potęgą Filistynów!
517
00:39:03,383 --> 00:39:06,428
Hej? Chodź tu, chcę to zobaczyć!
518
00:39:06,928 --> 00:39:09,557
- Goliat cię słyszy! - Kim jest Goliat?
519
00:39:09,682 --> 00:39:13,518
Wyobraź sobie najwspanialszego wojownika, jakiego kiedykolwiek widziałeś.
520
00:39:13,643 --> 00:39:14,812
Dobra.
521
00:39:14,937 --> 00:39:16,938
Teraz wyobraź sobie kogoś, kto go zjadł.
522
00:39:17,063 --> 00:39:19,192
Nie ma znaczenia jak duży jest.
523
00:39:19,317 --> 00:39:21,193
Z Bogiem po naszej stronie,
524
00:39:21,318 --> 00:39:23,028
Nawet ja mógłbym z nim walczyć.
525
00:39:23,153 --> 00:39:24,738
- Ty? - Tak!
526
00:39:25,740 --> 00:39:27,742
Myśli, że może pokonać Goliata!
527
00:39:28,533 --> 00:39:30,702
Skoro Bóg walczy za nas, to możesz to być Ty!
528
00:39:31,537 --> 00:39:32,788
Albo ty.
529
00:39:32,812 --> 00:39:34,812
Albo ty.
530
00:39:38,710 --> 00:39:41,505
- No cóż, wygląda na to, że to będziesz ty. - Co?
531
00:39:43,923 --> 00:39:47,428
Nie mogę się doczekać, aż zobaczę, kogo wyślą, żeby się ze mną zmierzył!
532
00:39:47,553 --> 00:39:49,722
A co z nową proponowaną umową?
533
00:39:49,847 --> 00:39:54,768
Wasza Wysokość, przy całym szacunku, król Akisz wie, że ma przewagę.
534
00:39:54,893 --> 00:39:56,812
Nie jest zainteresowany nową umową.
535
00:39:56,937 --> 00:39:59,440
Tak, ale czy mu to przedstawiono? I co powiedział?
536
00:39:59,565 --> 00:40:00,817
Powiedział:
537
00:40:00,942 --> 00:40:04,278
„Mam przewagę, więc nie interesuje mnie nowa umowa”.
538
00:40:04,403 --> 00:40:06,697
Tato, nie mamy już wyboru.
539
00:40:06,822 --> 00:40:08,073
Skonfrontuję się z nim.
540
00:40:08,198 --> 00:40:11,493
Nie wyślę mojego syna na misję samobójczą.
541
00:40:11,618 --> 00:40:14,247
Ten Filistyn nie jest żadnym rywalem Boga Izraela.
542
00:40:14,372 --> 00:40:15,705
Powiedziałem nie!
543
00:40:18,958 --> 00:40:22,087
- Znowu ty? - Muzyka nam tu nie pomoże, dzieciaku.
544
00:40:22,838 --> 00:40:23,922
Nie przyszedłem tu, żeby śpiewać.
545
00:40:24,047 --> 00:40:26,217
Dlaczego więc tu jesteś?
546
00:40:27,552 --> 00:40:28,885
Zmierzę się z Goliatem.
547
00:40:33,765 --> 00:40:35,017
Naprawdę.
548
00:40:35,893 --> 00:40:38,687
- Zmierzę się z Goliatem. - David.
549
00:40:39,313 --> 00:40:41,773
Po raz kolejny uradowałeś mojego ducha.
550
00:40:41,898 --> 00:40:43,942
Twoja obecność jest bardzo mile widziana.
551
00:40:44,067 --> 00:40:48,280
- Jesteś bardzo niski. - Jaką różnicę robi wzrost olbrzymowi?
552
00:40:48,405 --> 00:40:50,448
Rozszarpię go na strzępy!
553
00:40:50,573 --> 00:40:52,827
Nie boisz się iść sam?
554
00:40:52,952 --> 00:40:54,453
Nie będę sam.
555
00:40:54,578 --> 00:40:55,913
To jest śmieszne.
556
00:40:56,038 --> 00:40:57,205
Spójrz na niego.
557
00:40:57,330 --> 00:40:59,333
Tak, spójrz na mnie!
558
00:40:59,458 --> 00:41:01,918
Już wcześniej stawałem twarzą w twarz z lwami i niedźwiedziami.
559
00:41:02,043 --> 00:41:02,962
Ja!
560
00:41:03,087 --> 00:41:06,132
Bóg mnie ochronił, kiedy ludzie polowali na owce mojego ojca.
561
00:41:06,257 --> 00:41:08,592
I to samo uczyni w stosunku do Goliata.
562
00:41:08,717 --> 00:41:13,847
I widziałem, jak oswoiłeś inną bestię, gdy nikt inny nie potrafił tego zrobić.
563
00:41:14,765 --> 00:41:16,683
Czy to właśnie tym się stałem?
564
00:41:16,808 --> 00:41:18,185
Bestią?
565
00:41:19,270 --> 00:41:21,688
Wiem, kim naprawdę jesteś.
566
00:41:22,480 --> 00:41:26,443
Ten, którego Bóg wybrał, aby przewodził Jego ludowi.
567
00:41:26,568 --> 00:41:29,197
Wiem, że nadal rozpoznajesz Jego głos.
568
00:41:30,280 --> 00:41:31,615
Co On ci mówi?
569
00:41:34,368 --> 00:41:36,828
Wasza Wysokość, nie możesz brać pod uwagę...
570
00:41:37,663 --> 00:41:38,872
Przygotuj go.
571
00:41:41,417 --> 00:41:42,877
Ale, Wasza Wysokość...
572
00:41:43,002 --> 00:41:45,337
Albo możesz iść, jeśli chcesz.
573
00:41:46,630 --> 00:41:47,673
Będzie przygotowany.
574
00:41:50,927 --> 00:41:53,970
Pokonam cię bez kiwnięcia palcem! Czy to konieczne?
575
00:41:54,095 --> 00:41:57,098
Dzisiaj sprawdzimy, czy Bóg jest nadal z nami.
576
00:41:58,392 --> 00:42:00,102
albo nie.
577
00:42:01,062 --> 00:42:03,563
- Nie mogę w tym wyjść. - Masz rację.
578
00:42:03,688 --> 00:42:05,523
Nadal jest dużo dziur.
579
00:42:05,648 --> 00:42:07,943
Tutaj, tutaj i tutaj.
580
00:42:11,197 --> 00:42:14,283
Dużo lepiej. - Tak, ale czy może się poruszać?
581
00:42:14,408 --> 00:42:16,410
Oczywiście, że może!
582
00:42:17,285 --> 00:42:18,453
Dasz radę, prawda?
583
00:42:19,372 --> 00:42:20,538
Dawid?
584
00:42:22,540 --> 00:42:23,500
Mój Boże.
585
00:42:24,000 --> 00:42:26,628
Kto to będzie, Saulu?
586
00:43:24,018 --> 00:43:30,025
Nie będę się bać
587
00:43:36,573 --> 00:43:38,158
David, ty szaleńcu!
588
00:44:09,648 --> 00:44:11,067
Cisza.
589
00:44:27,792 --> 00:44:29,167
Dokąd idziesz?
590
00:44:29,960 --> 00:44:32,045
To jest zniewaga
591
00:44:32,670 --> 00:44:34,673
Tak, to wielka zniewaga
592
00:44:35,215 --> 00:44:37,300
Zniewaga, którą powinieneś rozbić
593
00:44:37,425 --> 00:44:38,552
Dziecko?
594
00:44:39,093 --> 00:44:41,972
Czy oczekujesz, że będę konfrontować się z dzieckiem?
595
00:44:42,097 --> 00:44:45,017
Nie!
596
00:44:45,142 --> 00:44:46,435
Nie. Wcale nie!
597
00:44:46,560 --> 00:44:47,895
Oczywiście, że nie.
598
00:44:49,938 --> 00:44:51,148
Tak, ale.
599
00:44:51,273 --> 00:44:54,108
to jest dokładnie to co powinieneś zrobić.
600
00:44:55,777 --> 00:44:57,653
Czy uważasz, że to żart?
601
00:45:02,200 --> 00:45:05,870
Zrobię z ciebie przekąskę dla wron.
602
00:45:07,330 --> 00:45:09,373
Albo może czeka ich gigantyczna uczta.
603
00:45:13,878 --> 00:45:18,550
Myślę, że byłoby wstydem, gdybyś przebył tak długą drogę na darmo.
604
00:45:18,675 --> 00:45:19,968
Znakomicie.
605
00:46:03,095 --> 00:46:04,303
Ups... spudłowałem.
606
00:46:05,638 --> 00:46:08,308
Jesteś pewien, że chcesz to kontynuować, dzieciaku?
607
00:46:08,850 --> 00:46:10,893
Nie masz nawet prawdziwej broni.
608
00:46:11,018 --> 00:46:12,855
Być może nie będzie w stanie nawet podnieść tego jednego.
609
00:46:18,485 --> 00:46:20,737
Czy myślisz, że twoja broń może coś zdziałać?
610
00:46:20,862 --> 00:46:22,738
Przeciwko Bogu, który rozdzielił morze?
611
00:46:22,865 --> 00:46:25,075
Bóg, który zstąpił w słupie ognia?
612
00:46:25,200 --> 00:46:26,785
Poczekaj.
613
00:46:26,910 --> 00:46:28,537
Co to oznacza?
614
00:46:28,662 --> 00:46:31,415
Przychodzisz do mnie z mieczem i włócznią,
615
00:46:32,082 --> 00:46:36,837
Ale przyjdę po ciebie w imię Boga Nieba i Ziemi.
616
00:46:37,503 --> 00:46:39,380
To jego bitwa.
617
00:46:39,507 --> 00:46:41,758
A On wyda was w nasze ręce.
618
00:46:51,185 --> 00:46:52,853
Na Dagona!
619
00:46:52,978 --> 00:46:53,978
Byłem tutaj,
620
00:46:54,103 --> 00:46:58,108
myśląc, że Saul posłał chłopca, aby wykonał pracę mężczyzny.
621
00:46:58,900 --> 00:47:05,115
Podczas gdy tak naprawdę przygotowywał mnie do spotkania z bogiem!
622
00:47:06,908 --> 00:47:09,243
No i teraz jest lepiej!
623
00:47:09,368 --> 00:47:11,580
Zgadzam się.
624
00:47:11,705 --> 00:47:16,293
Kto chciałby zobaczyć, jak Goliat pokonuje boga?
625
00:47:21,590 --> 00:47:23,842
Podejmuję wyzwanie.
626
00:47:23,967 --> 00:47:28,013
A teraz rzucam mu wyzwanie, żeby się pokazał.
627
00:47:28,138 --> 00:47:30,223
Walczmy!
628
00:47:30,348 --> 00:47:33,518
Zstąp tutaj, Boże Izraela,
629
00:47:33,643 --> 00:47:39,315
Sprawię, że uklękniesz przed siłą Goliata.
630
00:48:35,872 --> 00:48:38,292
Naprawdę myślisz, że jeden kamień
631
00:48:38,417 --> 00:48:41,712
wystarczy, żeby pokonać całą moją armię?
632
00:49:30,468 --> 00:49:32,303
Widziałeś to, Eliab?
633
00:49:32,428 --> 00:49:34,890
On jest naszym bratem!
634
00:49:38,393 --> 00:49:41,563
Bóg jest z nim, Ojcze! Bóg jest z nim!
635
00:49:50,113 --> 00:49:51,238
Mówiłem Ci.
636
00:49:53,283 --> 00:49:56,912
Ale teraz będzie potrzebował Boga bardziej niż kiedykolwiek.
637
00:49:58,830 --> 00:50:01,917
Proszę, zaopiekuj się nim.
638
00:50:15,305 --> 00:50:18,058
Nadchodzi król! Nadchodzi król!
639
00:50:35,575 --> 00:50:40,413
- Dawid! Dawid! Dawid! - Dawid! Dawid! Dawid!
640
00:50:40,538 --> 00:50:42,290
David, uratowałeś nas!
641
00:50:42,415 --> 00:50:44,542
Pożyczyłam mu moją lirę.
642
00:50:44,667 --> 00:50:45,960
Jesteś naszym mistrzem!
643
00:50:46,085 --> 00:50:47,753
On jest odważny. On jest prawdomówny!
644
00:50:48,463 --> 00:50:50,173
- Nie! - Nie?
645
00:50:50,298 --> 00:50:53,385
- To nie ma ze mną nic wspólnego! - On też jest bardzo skromny!
646
00:50:53,510 --> 00:50:55,345
- Dawid! Dawid! - Dawid! Dawid!
647
00:50:56,053 --> 00:50:59,098
Nie! Nie patrz na mnie, patrz na Boga!
648
00:50:59,223 --> 00:51:01,518
Spójrz na niego! Jak on patrzy na Boga!
649
00:51:02,143 --> 00:51:04,353
- Nie rozumiesz. - Co?
650
00:51:04,478 --> 00:51:06,230
- Nie rozumiemy... - Wyjaśnij nam!
651
00:51:06,732 --> 00:51:07,982
Wyjaśnij nam!
652
00:51:08,108 --> 00:51:09,943
Dobrze, dobrze. Posłuchajcie!
653
00:51:10,068 --> 00:51:12,278
Cisza, wszyscy cicho!
654
00:51:12,862 --> 00:51:14,363
Dawid będzie mówił.
655
00:51:17,492 --> 00:51:18,493
Czy mógłbyś?
656
00:51:29,295 --> 00:51:32,757
Jest światło, za którym zawsze podążam, gdy szukam drogi.
657
00:51:32,882 --> 00:51:36,177
Kiedy szukam drogi w chwilach, gdy się boję.
658
00:51:36,302 --> 00:51:40,223
Jest szept na wietrze i historia na niebie.
659
00:51:40,348 --> 00:51:44,310
Kiedy szukam latarki, aby rozświetlić noc.
660
00:51:44,435 --> 00:51:51,067
Jeśli chcesz poznać sekret wolności i poczuć, że żyjesz.
661
00:51:51,192 --> 00:51:54,403
Musisz podążać za światłem.
662
00:51:56,030 --> 00:51:58,283
Podążaj za światłem.
663
00:51:58,408 --> 00:52:03,538
Poczuj silny wiatr biegnąc wśród natury.
664
00:52:03,663 --> 00:52:05,498
Zgadza się! Tak.
665
00:52:06,123 --> 00:52:09,460
Zobaczymy, jak słońce powstaje z popiołów.
666
00:52:10,087 --> 00:52:13,130
Nie musimy się bać.
667
00:52:13,715 --> 00:52:18,595
Kiedy nadejdzie cień, nie uciekniemy od walki.
668
00:52:19,888 --> 00:52:21,682
Przyjdź i podążaj za światłem.
669
00:52:34,862 --> 00:52:37,155
Podążaj za światłem.
670
00:52:40,200 --> 00:52:43,953
Jeśli jest coś, co wiem na pewno, to to, że nie jestem niczym więcej niż chłopcem.
671
00:52:44,078 --> 00:52:47,290
Z sercem lwa i duchem baranka.
672
00:52:47,415 --> 00:52:51,460
Każda wygrana przeze mnie bitwa, każdy olbrzym, z którym się zmierzyłem.
673
00:52:51,587 --> 00:52:55,298
Nigdy nie byłem sam, nawet w najciemniejsze dni.
674
00:52:55,423 --> 00:53:02,305
Jeśli chcesz poznać sekret wolności i poczuć, że żyjesz.
675
00:53:02,430 --> 00:53:05,517
Musisz podążać za światłem.
676
00:53:06,893 --> 00:53:09,728
Podążaj za światłem.
677
00:53:09,853 --> 00:53:15,152
Poczuj silny wiatr biegnąc wśród natury.
678
00:53:17,445 --> 00:53:20,865
Zobaczymy, jak słońce powstaje z popiołów.
679
00:53:20,990 --> 00:53:24,285
Nie musimy się bać.
680
00:53:24,912 --> 00:53:30,250
Kiedy nadejdzie cień, nie uciekniemy od walki.
681
00:53:30,958 --> 00:53:33,378
Więc przyjdź i podążaj za światłem.
682
00:53:38,633 --> 00:53:40,843
Przyjdź i podążaj za światłem.
683
00:53:46,098 --> 00:53:48,643
Przyjdź i podążaj za światłem.
684
00:53:48,768 --> 00:53:51,647
- Ogień! Patrz! Jeden krok, jeden skok wiary. Po prostu puść.
685
00:53:51,772 --> 00:53:55,817
Biegnij z Tym, który słyszy Twój głos i sprawia, że góry drżą.
686
00:53:55,942 --> 00:53:59,237
Kiedy nie widzisz drogi, w twojej duszy płonie ogień.
687
00:53:59,362 --> 00:54:03,492
Pozwól Mu cię prowadzić dokądkolwiek pójdziesz.
688
00:54:06,118 --> 00:54:09,455
Musisz podążać za światłem.
689
00:54:11,040 --> 00:54:13,042
Podążaj za światłem.
690
00:54:13,835 --> 00:54:19,048
Poczuj silny wiatr biegnąc wśród natury.
691
00:54:20,883 --> 00:54:24,220
Zobaczymy, jak słońce powstaje z popiołów.
692
00:54:25,055 --> 00:54:27,973
Nie musimy się bać.
693
00:54:28,808 --> 00:54:33,605
Kiedy nadejdzie cień, nie uciekniemy od walki.
694
00:54:34,605 --> 00:54:36,817
Więc przyjdź i podążaj za światłem.
695
00:54:38,902 --> 00:54:40,903
Przyjdź i śledź...
696
00:54:42,488 --> 00:54:47,952
Przyjdź i podążaj za światłem.
697
00:54:49,912 --> 00:54:52,207
Przyjdź i podążaj za światłem.
698
00:54:57,712 --> 00:54:58,713
Dawidzie!
699
00:55:01,340 --> 00:55:03,050
Ty
700
00:55:03,175 --> 00:55:06,387
To daje naszym ludziom kolejną nadzieję!
701
00:55:06,512 --> 00:55:10,142
Nigdy nie byliśmy razem!
702
00:55:10,850 --> 00:55:15,147
Teraz nadszedł czas na pełne ugruntowanie
703
00:55:15,272 --> 00:55:17,773
Chwała naszego królestwa!
704
00:55:17,898 --> 00:55:19,567
- Tak, tak!
705
00:55:20,277 --> 00:55:23,947
Zaatakujemy każdą filistyńską placówkę,
706
00:55:24,072 --> 00:55:26,032
zaczynając od Ziklag!
707
00:55:26,157 --> 00:55:28,158
Zmiażdżymy ich naszymi stopami.
708
00:55:28,283 --> 00:55:31,162
Tak jak oni zrobili to nam!
709
00:55:31,287 --> 00:55:32,830
- Tak, tak!
710
00:55:32,955 --> 00:55:36,500
A kto lepiej poprowadzi nas do bitwy?
711
00:55:36,625 --> 00:55:38,002
a jeżeli Dawid?
712
00:55:39,128 --> 00:55:43,508
Królu mój, chciałbym, abyśmy zapytali Boga, czy jest to Jego wola?
713
00:55:44,717 --> 00:55:48,012
Jestem królem namaszczonym przez Boga.
714
00:55:48,137 --> 00:55:51,182
Moim rozkazem jest Jego wola.
715
00:56:30,805 --> 00:56:34,017
- Co się stało z Filistynami? - Zostali porzuceni.
716
00:56:34,142 --> 00:56:35,893
Zostawili wszystko.
717
00:56:40,232 --> 00:56:42,483
Dlaczego mieliby stąd tak spieszyć się?
718
00:56:47,488 --> 00:56:48,657
Co to było?
719
00:56:49,240 --> 00:56:50,242
Amalekici.
720
00:56:57,748 --> 00:56:59,333
Wygląda na to, że tak!
721
00:57:01,043 --> 00:57:04,005
- Nie. - Saul...
722
00:57:04,130 --> 00:57:05,173
Nie.
723
00:57:06,967 --> 00:57:08,258
Tato, co się stało?
724
00:57:08,885 --> 00:57:11,678
- Tato? - Musimy się stąd wydostać.
725
00:57:11,805 --> 00:57:12,930
- Teraz! - Ale, tato...
726
00:57:13,055 --> 00:57:14,348
Powiedziałem teraz!
727
00:57:33,577 --> 00:57:36,287
Nie! Proszę. - Saul!
728
00:57:42,752 --> 00:57:44,420
Już za późno, Saulu.
729
00:57:44,545 --> 00:57:45,630
Nie.
730
00:57:45,755 --> 00:57:47,048
Proszę, nie.
731
00:57:47,173 --> 00:57:49,175
Amalekici uciekli.
732
00:57:50,427 --> 00:57:53,428
Królestwo zostało ci zabrane...
733
00:58:00,312 --> 00:58:04,648
- Saulu! Saulu! Saulu! - Saulu! Saulu! Saulu!
734
00:58:16,870 --> 00:58:19,330
Czy to nie przyniosło ci zwycięstwa?
735
00:58:19,455 --> 00:58:22,583
Zobacz jak czcimy Boga tą ofiarą!
736
00:58:24,418 --> 00:58:27,047
Czczysz siebie!
737
00:58:27,172 --> 00:58:31,092
Podczas gdy wy świętujecie, Amalekici uciekają.
738
00:58:31,217 --> 00:58:33,553
Tak jak zaatakowali i zabili naszych najsłabszych.
739
00:58:33,678 --> 00:58:36,013
gdy uciekaliśmy przed faraonem.
740
00:58:36,722 --> 00:58:42,562
Naraziłeś swój naród na niebezpieczeństwo z powodu swojej dumy!
741
00:58:45,232 --> 00:58:49,318
Nigdy nie będziemy naprawdę wolni, gdy ty będziesz na tronie.
742
00:58:50,987 --> 00:58:52,655
Nie odwracaj się do mnie plecami!
743
00:58:59,495 --> 00:59:01,663
Już za późno, Saulu.
744
00:59:01,788 --> 00:59:05,627
Dziś królestwo zostało Ci zabrane.
745
00:59:06,252 --> 00:59:08,253
i przekazane innej osobie.
746
00:59:43,455 --> 00:59:44,873
To ty.
747
00:59:53,215 --> 00:59:55,760
To ciebie Samuel wybrał na mojego następcę!
748
00:59:57,928 --> 00:59:59,472
Powiedz mi
749
00:59:59,597 --> 01:00:01,473
że to nieprawda.
750
01:00:02,100 --> 01:00:04,310
Nie mogę.
751
01:00:04,435 --> 01:00:08,272
Zaprosiłem cię do mojego domu.
752
01:00:08,397 --> 01:00:11,358
- Mój królu... - Kochałem cię jak syna!
753
01:00:11,483 --> 01:00:14,487
Nie zrobiłem nic więcej, tylko Ci służyłem.
754
01:00:15,195 --> 01:00:18,282
Jesteś namaszczonym królem. Jonatan jest...
755
01:00:18,407 --> 01:00:19,492
Nie...
756
01:00:21,077 --> 01:00:22,370
mów
757
01:00:23,495 --> 01:00:24,997
twoje słowa, twoje...
758
01:00:25,790 --> 01:00:27,250
twoje piosenki...
759
01:00:28,668 --> 01:00:30,210
oczarowały mnie.
760
01:00:34,632 --> 01:00:35,883
Chodźmy.
761
01:00:36,008 --> 01:00:39,803
Czy nie jesteś wystarczająco mężczyzną, żeby rzucić mi wyzwanie o tron?
762
01:00:40,388 --> 01:00:43,140
- Nigdy nie chciałem tronu. - Kłamstwa!
763
01:00:43,265 --> 01:00:46,560
Ukradłeś serca mojego ludu!
764
01:00:46,685 --> 01:00:49,480
Nawet moja rodzina kocha cię bardziej niż mnie!
765
01:00:53,483 --> 01:00:55,235
Co jeszcze pozostało...
766
01:00:56,195 --> 01:00:57,905
Cóż więcej mam Ci do zaoferowania niż moją koronę?
767
01:00:59,073 --> 01:01:00,575
Korona
768
01:01:00,700 --> 01:01:02,035
Należy do Boga.
769
01:01:02,160 --> 01:01:03,535
Bóg?
770
01:01:04,245 --> 01:01:07,248
Bóg odwrócił się ode mnie.
771
01:01:08,207 --> 01:01:09,500
A teraz,
772
01:01:10,167 --> 01:01:12,378
Odwrócił się do ciebie!
773
01:01:18,383 --> 01:01:19,468
Aresztujcie go!
774
01:01:20,052 --> 01:01:21,553
Próbował mnie zabić!
775
01:01:21,678 --> 01:01:22,972
Ty tam!
776
01:01:23,097 --> 01:01:24,098
Oto on.
777
01:01:24,223 --> 01:01:26,225
Biegnijmy za nim! Złapmy go!
778
01:01:26,350 --> 01:01:28,018
- Wróć tutaj! - Stój!
779
01:01:29,978 --> 01:01:31,355
Tato, co się stało?
780
01:01:31,480 --> 01:01:34,025
On... On próbował mnie zabić!
781
01:01:34,150 --> 01:01:35,693
Kto? Znajdźmy go! Szybko!
782
01:01:35,818 --> 01:01:38,612
Nie pozwól mu uciec! Aresztuj go!
783
01:01:38,738 --> 01:01:40,532
Wróć tu! Stój!
784
01:01:41,157 --> 01:01:42,950
Strzelaj, synu! Strzelaj!
785
01:01:44,702 --> 01:01:46,037
Stój! David?
786
01:01:47,872 --> 01:01:49,373
To on, Jonathan.
787
01:01:49,498 --> 01:01:52,710
To jego Samuel wybrał na mojego następcę.
788
01:01:53,418 --> 01:01:55,253
Aby cię zastąpić.
789
01:01:55,422 --> 01:01:59,175
Zdrajca, który zdobył miejsce w naszych sercach.
790
01:01:59,758 --> 01:02:01,635
Zatrzymaj to natychmiast!
791
01:02:01,760 --> 01:02:05,973
Dopóki Dawid żyje, ani ty, ani ja nie będziemy bezpieczni.
792
01:02:06,098 --> 01:02:09,060
Korona należy do nas.
793
01:02:32,040 --> 01:02:33,000
Korona,
794
01:02:33,750 --> 01:02:35,418
Należy do Boga.
795
01:02:39,548 --> 01:02:40,717
Żegnaj, bracie.
796
01:02:42,635 --> 01:02:43,845
Zamknijcie miasto!
797
01:02:43,970 --> 01:02:46,513
Nikt nie wchodzi i nie wychodzi, dopóki ktoś go nie znajdzie!
798
01:02:46,638 --> 01:02:48,682
Wróć tu! Stój, David!
799
01:02:48,808 --> 01:02:49,975
Nie masz dokąd uciec!
800
01:02:59,277 --> 01:03:00,945
Panowie, chodźcie ze mną!
801
01:03:13,917 --> 01:03:15,417
Hej, Dawidzie!
802
01:03:20,507 --> 01:03:23,968
Znajdź go! Zabij każdego, kto mu pomoże!
803
01:03:24,093 --> 01:03:25,637
Ci, którzy są lojalni wobec Dawida
804
01:03:26,720 --> 01:03:28,555
są nielojalni wobec mnie!
805
01:03:38,107 --> 01:03:40,777
Znajdź Dawida! Próbował zabić Saula!
806
01:03:42,403 --> 01:03:43,988
O, Dawidzie!
807
01:03:48,283 --> 01:03:50,285
Szybko!
808
01:03:51,662 --> 01:03:53,873
- Co się stało? - Dawid próbował zabić Saula!
809
01:03:53,998 --> 01:03:55,875
- Dawid? - Nie! Nigdy.
810
01:04:03,967 --> 01:04:04,883
Włamywacz!
811
01:04:05,008 --> 01:04:06,593
Złap go!
812
01:04:08,012 --> 01:04:09,472
Ostrożnie!
813
01:04:10,013 --> 01:04:10,973
Dawid?
814
01:04:11,098 --> 01:04:12,433
Co zrobiłeś?
815
01:04:12,558 --> 01:04:13,893
Nic!
816
01:04:14,018 --> 01:04:15,143
Złapać zdrajcę!
817
01:04:15,268 --> 01:04:16,687
Musi być gdzieś tutaj.
818
01:04:16,812 --> 01:04:18,898
Nie wygląda na to, że to nic poważnego!
819
01:04:21,067 --> 01:04:23,068
- Proszę, Eliabie! - Nie.
820
01:04:23,193 --> 01:04:26,113
To się dzisiaj kończy. Naraziłeś nas wszystkich na niebezpieczeństwo.
821
01:04:26,238 --> 01:04:29,408
Jeśli nie chcesz zrobić tego, co słuszne, aby chronić naszą rodzinę,
822
01:04:29,533 --> 01:04:31,535
Ja będę. Puść mnie!
823
01:04:33,287 --> 01:04:34,538
Muszę iść!
824
01:04:45,465 --> 01:04:46,758
Gdzie on jest?
825
01:04:46,883 --> 01:04:47,760
Tam!
826
01:04:50,053 --> 01:04:51,222
No dalej! Szybko!
827
01:04:51,347 --> 01:04:52,890
Co to było?
828
01:04:53,015 --> 01:04:55,768
Dostań się do Betlejem i zapewnij naszej rodzinie bezpieczeństwo.
829
01:05:18,665 --> 01:05:19,708
Nie rozumiem!
830
01:05:20,542 --> 01:05:24,297
Cóż mam zrobić bez Twojego światła?
831
01:05:24,422 --> 01:05:27,883
Nie rozumiem, jak można to usprawiedliwić.
832
01:05:28,758 --> 01:05:30,510
Nie prosiłem o to.
833
01:05:30,637 --> 01:05:32,220
Nawet tego nie szukałem.
834
01:05:32,347 --> 01:05:35,850
Ale teraz jestem ścigany jak zwierzę. Jestem niewinny.
835
01:05:35,975 --> 01:05:39,728
Jeśli odejdę, będę zgubiony, lecz jeśli zostanę, będę martwy.
836
01:05:39,853 --> 01:05:43,857
Bez względu na to, którą drogą podążę, i tak nie wygram.
837
01:05:43,983 --> 01:05:48,445
Muszę iść sam. Czy kiedykolwiek będę bezpieczny?
838
01:05:52,783 --> 01:05:57,872
Boże mój, czemuś mnie opuścił?
839
01:05:58,705 --> 01:06:02,335
Próbuję Cię jakoś poczuć.
840
01:06:02,460 --> 01:06:06,422
Podczas gdy uciekam przed cieniem śmierci.
841
01:06:07,130 --> 01:06:11,177
Z powrotem na pustynię. Dlaczego, Boże?
842
01:06:11,302 --> 01:06:14,638
Czemu, Panie, mnie opuściłeś?
843
01:06:15,388 --> 01:06:18,558
Pokazujesz mi przelotny obraz, a potem znikasz
844
01:06:19,685 --> 01:06:22,980
Próbuję iść dalej.
845
01:06:23,105 --> 01:06:26,900
Ale dlaczego, Boże?
846
01:06:38,287 --> 01:06:39,455
Matko!
847
01:06:39,997 --> 01:06:41,040
Matko!
848
01:06:43,917 --> 01:06:46,920
Kiedy nie możemy zobaczyć drugiej strony
849
01:06:48,172 --> 01:06:51,217
Bądź gwiazdą, za którą podążamy przez całą noc,
850
01:06:52,050 --> 01:06:55,763
Aż ujrzymy słońce, Panie.
851
01:06:55,888 --> 01:06:58,223
Usłysz nasze wołanie.
852
01:06:58,348 --> 01:07:02,853
Kiedy czujemy się zagubieni i przestraszeni, bądź drogą i światłem.
853
01:07:02,978 --> 01:07:07,148
Pokaż nam swoją siłę, gdy przechodzimy przez ogień.
854
01:07:07,273 --> 01:07:11,362
Przywódco Izraela, Boże Wszechmogący.
855
01:07:15,490 --> 01:07:17,493
Mój Boże.
856
01:07:17,618 --> 01:07:20,662
Nie opuściłeś nas teraz,
857
01:07:21,205 --> 01:07:25,083
Dopilnujesz, żeby wszystko poszło dobrze.
858
01:07:25,208 --> 01:07:28,878
gdy uciekamy przed cieniem śmierci.
859
01:07:29,963 --> 01:07:34,008
Powrót na pustynię, mój Boże.
860
01:07:34,135 --> 01:07:38,013
Wiem, że nas prowadzisz, lecz nie czuję Ciebie.
861
01:07:38,138 --> 01:07:41,767
Z tobą nigdy nie jesteśmy sami. Nie słyszę cię.
862
01:07:41,892 --> 01:07:45,645
Kto przyniesie nam pokój?
863
01:07:46,480 --> 01:07:51,152
Mój Boże.
864
01:08:14,383 --> 01:08:15,843
Jesteś tam?
865
01:08:15,968 --> 01:08:17,720
Wiem, że mnie słyszysz.
866
01:08:19,680 --> 01:08:21,432
Mój
867
01:08:23,933 --> 01:08:24,935
Bóg
868
01:09:05,433 --> 01:09:06,810
Obudź się!
869
01:09:06,935 --> 01:09:08,645
Obudź się, nieboszczyku.
870
01:09:09,355 --> 01:09:10,772
Obudź się! Obudź się!
871
01:09:12,398 --> 01:09:13,983
On naprawdę nie żyje.
872
01:09:14,108 --> 01:09:15,443
Świetnie!
873
01:09:15,568 --> 01:09:18,197
Bardzo dobrze. Mam nadzieję, że nie ożyjesz nagle.
874
01:09:18,322 --> 01:09:20,615
A ja zdejmę ci sandały.
875
01:09:20,740 --> 01:09:24,287
Widok budzących się martwych ludzi mnie przeraża!
876
01:09:29,165 --> 01:09:31,293
Co ja właśnie powiedziałem?
877
01:09:33,837 --> 01:09:35,672
Hej, co znalazłeś, Zaydel?
878
01:09:36,507 --> 01:09:37,967
Nie na tyle martwy trup.
879
01:09:38,675 --> 01:09:40,887
Znowu okradałeś bezbronnego człowieka?
880
01:09:41,012 --> 01:09:43,930
Nie, rabowałem jego zwłoki
881
01:09:44,055 --> 01:09:45,598
a to zupełnie co innego.
882
01:09:46,267 --> 01:09:47,350
- to Dawid.
883
01:09:50,103 --> 01:09:51,730
Co wy robicie
884
01:09:51,855 --> 01:09:53,398
Nic mu nie dawajcie
885
01:09:53,523 --> 01:09:55,902
To jest odwrotność tego, co Ja robię
886
01:09:56,027 --> 01:09:58,570
Bóg obdarzył cię dzisiaj łaską, bo nasze drogi się skrzyżowały!
887
01:09:58,695 --> 01:10:02,032
Łaska Boża nie działa tak jak się spodziewałem
888
01:10:05,410 --> 01:10:06,370
Ratunku.
889
01:10:09,415 --> 01:10:12,250
Poczekaj! On nadal nosi moje nowe sandały!
890
01:10:33,063 --> 01:10:34,147
Elhanan?
891
01:10:34,648 --> 01:10:35,983
Abiszaj?
892
01:10:36,108 --> 01:10:37,525
Co Wy tu robicie?
893
01:10:38,110 --> 01:10:41,279
Saul nie darzył sympatią tych, którzy byli wobec niego lojalni.
894
01:10:41,280 --> 01:10:43,948
Nawet złodziei. On ich też nie lubi.
895
01:10:47,620 --> 01:10:48,620
Piękne sandały.
896
01:10:49,663 --> 01:10:51,790
Dziękuję. Mam je od lat.
897
01:10:51,915 --> 01:10:53,458
Cieszymy się, że wszystko u Ciebie w porządku.
898
01:10:59,172 --> 01:11:00,173
Cześć.
899
01:11:01,633 --> 01:11:02,592
Chodźmy.
900
01:11:02,718 --> 01:11:04,260
Inni będą chcieli cię zobaczyć.
901
01:11:04,387 --> 01:11:05,303
Inni?
902
01:11:28,660 --> 01:11:30,703
Kim są ci ludzie?
903
01:11:30,828 --> 01:11:33,623
- Wszyscy, którzy uciekacie przed Saulem. - Dawidzie!
904
01:11:35,375 --> 01:11:36,418
Matko!
905
01:11:37,085 --> 01:11:38,628
Tak bardzo za tobą tęskniłam.
906
01:11:39,547 --> 01:11:41,548
- Czy rodzina jest bezpieczna? - David!
907
01:11:43,008 --> 01:11:44,385
Zeruiah!
908
01:11:45,302 --> 01:11:48,638
Czy czekaliście, aż zostaniemy wygnani z królestwa, żeby się zjednoczyć?
909
01:11:48,763 --> 01:11:50,265
Wszyscy tu są.
910
01:11:51,183 --> 01:11:54,770
No cóż, w domu zrobiło się naprawdę tłoczno od żołnierzy i całej reszty.
911
01:11:58,773 --> 01:12:00,067
Zabierz trochę jedzenia.
912
01:12:02,903 --> 01:12:05,488
Przychodzisz do mnie z mieczem i włócznią!
913
01:12:07,490 --> 01:12:09,283
Proca tak nie działa.
914
01:12:09,410 --> 01:12:12,788
Zaraz zginiesz, olbrzymie. A teraz powiedz następną kwestię.
915
01:12:14,415 --> 01:12:16,292
Hej, uważaj!
916
01:12:19,210 --> 01:12:23,298
Powinniśmy działać. Naprawdę mnie trafiłeś!
917
01:12:23,965 --> 01:12:25,717
Jak się sprawuje Twój gobelin?
918
01:12:27,677 --> 01:12:29,555
No cóż... Tak czy inaczej...
919
01:12:29,680 --> 01:12:32,850
Dużo, dużo gorzej niż sobie wyobrażałem.
920
01:12:33,808 --> 01:12:36,187
Nie mam wrażenia, że tkam.
921
01:12:37,187 --> 01:12:39,398
tak samo jak dźgnięcie nożem.
922
01:12:40,732 --> 01:12:42,233
Tak bardzo cię kocham.
923
01:12:43,818 --> 01:12:48,032
Czasami przewód jest tak napięty, że wydaje się, że zaraz pęknie.
924
01:12:49,115 --> 01:12:51,118
Ale zaufaj tkaczowi.
925
01:12:52,452 --> 01:12:54,830
Mam wrażenie, że pękł już jakiś czas temu.
926
01:12:55,538 --> 01:12:58,208
więc zaufaj mu, że was ponownie połączy
927
01:13:11,930 --> 01:13:15,475
Jak możecie się śmiać, skoro Saul nas ściga?
928
01:13:17,018 --> 01:13:19,855
Czy nie słyszeliście, co zrobił kapłanom?
929
01:13:25,193 --> 01:13:26,570
To moja wina.
930
01:13:27,905 --> 01:13:29,280
To wszystko moja wina.
931
01:13:29,405 --> 01:13:30,448
Nie, David.
932
01:13:30,573 --> 01:13:32,575
Na początku nie rozumiałem.
933
01:13:32,700 --> 01:13:35,995
Ale jasne jest, że nasz król stracił głowę.
934
01:13:36,122 --> 01:13:37,163
Rozejrzyj się dookoła.
935
01:13:37,288 --> 01:13:39,373
Ci ludzie są wobec ciebie lojalni.
936
01:13:39,500 --> 01:13:43,170
- że nie zostałeś Namaszczony na nic. - Ojcze!
937
01:13:44,003 --> 01:13:46,005
- Co on powiedział? - Czy Dawid został namaszczony?
938
01:13:46,132 --> 01:13:47,548
- To szaleństwo! - Co to znaczy?
939
01:13:47,673 --> 01:13:49,008
Czy to prawda?
940
01:13:49,677 --> 01:13:51,220
To prawda!
941
01:13:51,345 --> 01:13:54,557
Sam prorok Samuel przybył do mojego domu.
942
01:13:55,223 --> 01:13:56,767
Czy jesteś naszym nowym królem?
943
01:14:06,067 --> 01:14:07,193
Tak
944
01:14:07,318 --> 01:14:08,695
- Dawidzie, królem? - Dawidzie?
945
01:14:08,820 --> 01:14:10,030
To wspaniale!
946
01:14:10,155 --> 01:14:12,365
Czy to wiąże się z dużą ilością pieniędzy?
947
01:14:12,490 --> 01:14:15,035
Z Tobą jako królem będziemy wreszcie wolni!
948
01:14:15,160 --> 01:14:16,662
Saul nie podda się bez walki.
949
01:14:16,787 --> 01:14:19,080
Wojna domowa? Co możemy zrobić przeciwko armii Saula?
950
01:14:19,205 --> 01:14:20,957
Saul musi zapłacić za to, co zrobił! Dawid nas uratuje!
951
01:14:21,082 --> 01:14:24,503
Bóg wybrał Dawida. On jest pomazańcem Pana!
952
01:14:24,628 --> 01:14:28,632
On jest pomazańcem Pana!
953
01:14:37,098 --> 01:14:38,850
Saul...
954
01:14:44,815 --> 01:14:47,067
- Co się stało, Wasza Wysokość? - Nic.
955
01:14:48,652 --> 01:14:51,572
Potrzebuję tylko chwili odpoczynku od tego okropnego słońca.
956
01:14:53,532 --> 01:14:54,533
Oczywiście.
957
01:15:01,873 --> 01:15:04,375
Dawid znajdzie sposób. Saul musi zapłacić za to, co zrobił.
958
01:15:04,500 --> 01:15:05,835
Zbierzmy armię!
959
01:15:05,960 --> 01:15:08,713
Zburzmy Gibeę! W końcu pozbędziemy się Saula!
960
01:15:08,838 --> 01:15:10,590
Dawid – ten prawowity…
961
01:15:15,720 --> 01:15:17,805
Chodźcie, schowajcie się! Szybko, wszyscy!
962
01:15:27,983 --> 01:15:31,278
Przeszukamy teren, podczas gdy Ty będziesz odpoczywał, Wasza Wysokość.
963
01:16:37,385 --> 01:16:40,180
Cienie, te głosy...
964
01:16:40,722 --> 01:16:41,848
Nie przestaną mnie dręczyć.
965
01:16:45,810 --> 01:16:47,020
Nie dadzą mi spokoju.
966
01:17:20,762 --> 01:17:22,013
Jest ktoś?
967
01:17:22,138 --> 01:17:24,057
Ani śladu po nich, Wasza Wysokość.
968
01:17:29,772 --> 01:17:31,313
Panie, mój królu.
969
01:17:43,077 --> 01:17:45,078
Czemu mnie niepokoisz?
970
01:17:50,042 --> 01:17:53,002
Czyż Bóg nie wydał cię w moje ręce?
971
01:17:59,633 --> 01:18:01,887
Niektórzy namawiali mnie, żebym cię zabił.
972
01:18:02,762 --> 01:18:05,640
Ale nie podniosę na ciebie ręki.
973
01:18:11,228 --> 01:18:14,648
Gdyby Filistyn mnie ścigał lub Amalekita polował na mnie,
974
01:18:14,775 --> 01:18:16,358
Wiedziałem co robić.
975
01:18:17,068 --> 01:18:18,653
Mogłem się bronić.
976
01:18:20,072 --> 01:18:21,322
Ale to ty.
977
01:18:23,117 --> 01:18:24,408
Mój królu.
978
01:18:29,957 --> 01:18:33,710
Nie próbuję przejąć tronu.
979
01:18:51,645 --> 01:18:52,895
David, ja...
980
01:18:53,020 --> 01:18:53,980
Ja...
981
01:18:54,605 --> 01:18:56,190
Wiem. Wszystko w porządku.
982
01:19:31,727 --> 01:19:33,687
Davidzie, udało się! Nareszcie świeże powietrze.
983
01:19:34,645 --> 01:19:35,980
Odszedł.
984
01:19:36,105 --> 01:19:38,608
Możemy już iść! Saul się poddał!
985
01:19:38,733 --> 01:19:41,027
- Mogę iść do domu. Dziękuję! - Dziękuję!
986
01:19:41,152 --> 01:19:42,737
Musimy świętować!
987
01:19:42,862 --> 01:19:43,863
Nie.
988
01:19:45,365 --> 01:19:46,365
Eliab.
989
01:19:47,242 --> 01:19:48,952
Czy nie pójdziesz za swoim królem?
990
01:19:51,370 --> 01:19:53,582
Popełniłem błąd podążając za Saulem.
991
01:19:59,087 --> 01:20:01,548
Udowodnij mi, że podążanie za Tobą nie będzie błędem.
992
01:20:04,092 --> 01:20:05,302
Przeprosiny przyjęte.
993
01:20:09,222 --> 01:20:10,848
Nie przestanie cię ścigać.
994
01:20:13,227 --> 01:20:15,353
Jest jedno miejsce, do którego nie pójdzie.
995
01:20:33,788 --> 01:20:34,788
Cóż...
996
01:20:36,457 --> 01:20:37,875
...to wszystko jest dalekie od gościnności.
997
01:20:38,668 --> 01:20:40,087
Czy jesteś tego pewien?
998
01:20:40,962 --> 01:20:43,215
Tak, przynajmniej tutaj Saul nie będzie nas ścigał.
999
01:20:43,340 --> 01:20:46,802
Myślę, że wolałbym zaryzykować z Saulem.
1000
01:20:57,853 --> 01:21:00,523
To prawda, Wasza Wysokość.
1001
01:21:00,648 --> 01:21:02,650
Izraelici się rozpadają.
1002
01:21:02,775 --> 01:21:05,362
Saul nie ma już swojego mistrza.
1003
01:21:06,028 --> 01:21:08,113
Cudownie.
1004
01:21:08,240 --> 01:21:11,408
Złożymy im wizytę, zgoda?
1005
01:21:39,980 --> 01:21:41,607
Dawidzie!
1006
01:21:41,732 --> 01:21:44,275
Filistyni maszerują przeciwko Saulowi!
1007
01:21:44,400 --> 01:21:46,152
To największa armia, jaką kiedykolwiek widziałem!
1008
01:22:36,995 --> 01:22:38,037
Filistyńczyk!
1009
01:22:40,248 --> 01:22:42,500
Zeruiah! Poczekaj!
1010
01:22:42,625 --> 01:22:43,585
Dawid?
1011
01:22:45,128 --> 01:22:48,172
Dobrze jest wiedzieć, jak zareagowałbyś w niebezpiecznej sytuacji.
1012
01:22:48,923 --> 01:22:50,092
Przepraszam.
1013
01:22:50,217 --> 01:22:52,177
Więc, co o tym myślisz?
1014
01:22:52,843 --> 01:22:54,595
Chyba straciłeś rozum.
1015
01:22:56,765 --> 01:22:57,848
Matko!
1016
01:22:57,973 --> 01:22:58,933
To ja!
1017
01:23:00,810 --> 01:23:01,853
Przepraszam.
1018
01:23:01,978 --> 01:23:03,438
Instynkt. David?
1019
01:23:03,563 --> 01:23:06,273
Co ty robisz? Prawie mnie wystraszyłeś na śmierć!
1020
01:23:06,398 --> 01:23:08,568
Filistyni zmierzają w stronę Saula.
1021
01:23:08,693 --> 01:23:12,738
Zinfiltrujemy ich armię i zaatakujemy, kiedy oni zaatakują.
1022
01:23:12,863 --> 01:23:14,740
Kiedy oddajemy to zwycięstwo Saulowi,
1023
01:23:14,865 --> 01:23:18,703
Będzie wiedział bez cienia wątpliwości, że jestem po jego stronie.
1024
01:23:18,828 --> 01:23:21,748
Wszystko wróci do normy.
1025
01:23:22,457 --> 01:23:24,625
Ludzie są podzieleni, Davidzie.
1026
01:23:24,750 --> 01:23:29,130
Samuel powiedział, że będziemy bezbronni, jeśli... Próbuję nas połączyć.
1027
01:23:30,215 --> 01:23:31,257
Czy to jest aż tak złe?
1028
01:23:34,010 --> 01:23:36,763
Nie pozwolę Saulowi umrzeć.
1029
01:24:06,667 --> 01:24:08,878
Przestań! - Dobra.
1030
01:24:12,590 --> 01:24:14,550
To duża armia.
1031
01:24:15,260 --> 01:24:16,552
Rozmiar nie ma znaczenia.
1032
01:24:16,677 --> 01:24:19,222
Musimy tylko dotrzeć do króla Akisza i jego generałów.
1033
01:24:19,347 --> 01:24:20,890
A armia upadnie.
1034
01:24:46,623 --> 01:24:48,333
Saulu!
1035
01:24:48,460 --> 01:24:51,295
Słyszeliśmy, że straciliście swojego mistrza!
1036
01:24:51,420 --> 01:24:53,965
Czas na zemstę!
1037
01:24:56,508 --> 01:24:58,010
Zbliża się rycerz.
1038
01:25:10,857 --> 01:25:12,483
Gdzie jest twój ojciec?
1039
01:25:12,608 --> 01:25:14,735
Boi się z nami skonfrontować, prawda?
1040
01:25:14,860 --> 01:25:17,072
On ma już dość twojego gadania, Achiszu.
1041
01:25:18,490 --> 01:25:21,117
Czy wyglądamy, jakbyśmy byli tu po to, żeby pogadać?
1042
01:25:21,242 --> 01:25:22,952
Myślałem, że przyszliśmy porozmawiać.
1043
01:25:23,077 --> 01:25:25,997
Tak, czasami rozmawiamy, a czasami kłócimy się.
1044
01:25:26,122 --> 01:25:28,207
Teraz jestem z tobą. Dość gadania!
1045
01:25:28,332 --> 01:25:29,667
Nie przyszliśmy tu, żeby pogawędzić!
1046
01:25:29,792 --> 01:25:32,837
Nasza armia jest dziesięć razy większa od waszej.
1047
01:25:32,962 --> 01:25:35,257
Gdzie jest teraz Bóg Izraela?
1048
01:25:35,382 --> 01:25:36,673
Tutaj.
1049
01:25:36,798 --> 01:25:39,177
A On sprawi, że Jego wola zostanie wypełniona.
1050
01:25:40,010 --> 01:25:42,388
Co masz na myśli? Nie boję się.
1051
01:25:42,513 --> 01:25:45,767
Jeśli wygramy, to będzie to ręka Boga.
1052
01:25:46,767 --> 01:25:50,772
Jeśli nie, dziś osadzisz Dawida na tronie.
1053
01:25:52,565 --> 01:25:55,235
Tak czy inaczej przegrasz.
1054
01:25:57,612 --> 01:25:58,947
Wróć tutaj!
1055
01:25:59,072 --> 01:26:00,907
Jeszcze nie skończyliśmy rozmawiać!
1056
01:26:01,032 --> 01:26:03,033
Myślałem, że nie przyszedłeś tu, żeby rozmawiać!
1057
01:26:23,722 --> 01:26:25,723
No dalej, żołnierze. Co powiedzieli?
1058
01:26:29,602 --> 01:26:31,603
Umierają ze strachu.
1059
01:26:35,065 --> 01:26:35,983
Ja...
1060
01:26:37,985 --> 01:26:40,322
Przepraszam, że spowodowałem to wszystko.
1061
01:26:42,740 --> 01:26:46,618
Wolałbym być tu, przy tobie, niż zostawić cię samego, abyś musiał stawić czoła temu wszystkiemu.
1062
01:26:47,787 --> 01:26:49,038
Czarny dym!
1063
01:26:54,585 --> 01:26:56,295
Patrz, czarny dym.
1064
01:26:56,420 --> 01:27:00,215
Amalekici musieli spotkać jakichś nieszczęśników.
1065
01:27:00,342 --> 01:27:02,135
Czyż nie jest to odwrócenie się od Siklag?
1066
01:27:07,265 --> 01:27:08,182
Musimy wrócić.
1067
01:27:08,933 --> 01:27:10,310
Nasze rodziny.
1068
01:27:10,435 --> 01:27:12,145
To jest dobre.
1069
01:27:12,270 --> 01:27:13,437
Bardzo dobre
1070
01:27:13,562 --> 01:27:16,482
Czy nigdy nie zastanawiali się, dlaczego opuściliśmy to miasto?
1071
01:27:16,607 --> 01:27:17,942
Ostatecznie nie ma to znaczenia.
1072
01:27:18,067 --> 01:27:21,320
Wygląda na to, że Amalekici traktują ich jak nas.
1073
01:27:22,822 --> 01:27:23,740
Nie.
1074
01:27:26,952 --> 01:27:28,535
Dobra, jedziemy!
1075
01:27:29,203 --> 01:27:30,830
Atak!
1076
01:27:41,548 --> 01:27:44,718
Dla Boga i dla honoru!
1077
01:27:49,932 --> 01:27:53,310
Nie powinniśmy byli ich zostawiać. Naszych rodzin. Musimy wrócić.
1078
01:28:58,500 --> 01:28:59,752
Zostały zabrane.
1079
01:29:04,548 --> 01:29:07,343
Sarah! Nie! Dlaczego?
1080
01:29:09,345 --> 01:29:12,515
Dlaczego, Boże? Dlaczego?
1081
01:29:35,705 --> 01:29:37,415
To wina Dawida!
1082
01:29:37,540 --> 01:29:40,250
Nasze rodziny! Wierzyły w Was!
1083
01:29:40,375 --> 01:29:43,503
To nie było bezpieczne! Miałeś okazję zabić Saula w jaskini.
1084
01:29:43,628 --> 01:29:46,923
Gdzie jest teraz Bóg? Nie powinniśmy byli zostawiać ich samych!
1085
01:29:47,048 --> 01:29:48,717
Dlaczego ci zaufałem?
1086
01:30:03,065 --> 01:30:05,485
Czy pamiętasz, jak mówiłem ci, że Bóg ma wobec ciebie plany?
1087
01:30:06,485 --> 01:30:08,403
Mogą być nawet większe niż myślałam.
1088
01:30:11,448 --> 01:30:14,618
Dzisiaj posadzisz Dawida na tronie.
1089
01:30:18,998 --> 01:30:22,835
Nasza prawdziwa walka nie toczy się przeciwko ciału i krwi,
1090
01:30:22,960 --> 01:30:24,962
ale w naszych sercach.
1091
01:30:54,408 --> 01:30:55,952
Czego ode mnie chcesz?
1092
01:30:56,577 --> 01:30:57,537
Ja...
1093
01:30:57,662 --> 01:30:59,080
Jestem tylko pastorem.
1094
01:30:59,872 --> 01:31:03,960
Pastor jest dokładnie tym, czego im potrzeba.
1095
01:31:04,085 --> 01:31:05,587
aby ich prowadzić,
1096
01:31:06,503 --> 01:31:07,922
Powrócić do domu.
1097
01:31:28,817 --> 01:31:30,235
Dokąd idziesz?
1098
01:31:31,070 --> 01:31:32,572
Sprowadzamy naszych ludzi do domu.
1099
01:31:32,697 --> 01:31:34,823
Amalekici cię zabiją!
1100
01:31:36,408 --> 01:31:37,993
Jestem pastorem, Eliab.
1101
01:31:38,118 --> 01:31:40,580
Co jeszcze mogę robić oprócz opieki nad owcami?
1102
01:31:41,122 --> 01:31:42,915
I ufam mojemu pasterzowi.
1103
01:31:43,540 --> 01:31:44,708
który opiekuje się mną
1104
01:31:48,128 --> 01:31:49,422
A co jeśli On się tym nie zajmie?
1105
01:31:51,507 --> 01:31:54,052
Wolę podejmować ryzyko i podążać za światłem.
1106
01:31:54,843 --> 01:31:56,553
zamiast wybierać życie w ciemności.
1107
01:31:58,638 --> 01:32:00,473
Jaki jest twój wybór, Eliabie?
1108
01:32:20,410 --> 01:32:21,453
Ty.
1109
01:32:24,082 --> 01:32:25,833
Tchórze!
1110
01:32:29,670 --> 01:32:30,672
Sępy!
1111
01:32:31,505 --> 01:32:33,048
Królowie walczą,
1112
01:32:33,590 --> 01:32:35,300
Owce się rozpraszają.
1113
01:32:36,677 --> 01:32:38,053
My zbieramy.
1114
01:32:38,678 --> 01:32:40,430
Dawid przyjdzie.
1115
01:32:41,057 --> 01:32:42,725
On nas uratuje.
1116
01:32:52,108 --> 01:32:53,277
Ostrzegałem cię.
1117
01:32:53,402 --> 01:32:55,445
Pan jest moim światłem.
1118
01:32:56,363 --> 01:32:59,658
Twierdza mojego życia.
1119
01:33:00,785 --> 01:33:03,537
Kogo mam się bać?
1120
01:33:03,662 --> 01:33:05,080
Dawidzie. Na kolana!
1121
01:33:06,373 --> 01:33:08,667
Teraz zobaczysz! Uklęknij.
1122
01:33:08,792 --> 01:33:11,837
Chociaż strzały mogą latać dniem i nocą.
1123
01:33:12,755 --> 01:33:19,095
Nie będę się bać.
1124
01:33:21,263 --> 01:33:22,473
Gdzie są inni?
1125
01:33:22,598 --> 01:33:23,765
Czy jest sam?
1126
01:33:25,142 --> 01:33:27,603
Jesteś głupcem, że przychodzisz sam.
1127
01:33:28,562 --> 01:33:30,563
Czy wydaje Ci się, że jestem sam?
1128
01:33:31,482 --> 01:33:33,817
Moi ludzie są tutaj.
1129
01:33:34,943 --> 01:33:37,488
I przyszedłem pokazać im drogę do domu.
1130
01:33:37,613 --> 01:33:40,282
Co on powiedział? Dlaczego nie walczy?
1131
01:33:40,407 --> 01:33:42,327
Kiedy stanąłem twarzą w twarz z Goliatem,
1132
01:33:42,452 --> 01:33:45,037
Nie był chłopcem stojącym przed olbrzymem.
1133
01:33:46,080 --> 01:33:50,710
Był olbrzymem stojącym przed Stwórcą Nieba i Ziemi.
1134
01:33:53,462 --> 01:33:54,713
Więc wstań.
1135
01:33:56,215 --> 01:33:57,675
Nie jesteś sam.
1136
01:33:58,967 --> 01:34:00,385
Boję się. Nie możemy.
1137
01:34:02,053 --> 01:34:03,472
Wiem, że się boicie
1138
01:34:04,223 --> 01:34:06,267
Ale nie widzę w was ludzi bojaźliwych,
1139
01:34:07,518 --> 01:34:08,893
Widzę silnych mężczyzn i kobiety.
1140
01:34:10,603 --> 01:34:11,688
Nie!
1141
01:34:15,735 --> 01:34:17,318
Widzę niewolników.
1142
01:34:17,445 --> 01:34:19,738
Nie! Puść mnie!
1143
01:34:19,863 --> 01:34:22,617
To mój syn! Proszę, zabierz mnie zamiast niego.
1144
01:34:24,118 --> 01:34:26,245
To nie może się dziać naprawdę.
1145
01:34:31,083 --> 01:34:32,000
Nie!
1146
01:34:34,170 --> 01:34:35,420
Nie!
1147
01:34:38,215 --> 01:34:39,758
O mój Boże, proszę.
1148
01:34:40,718 --> 01:34:41,635
Nie.
1149
01:34:48,225 --> 01:34:49,602
Dlaczego, mój Boże?
1150
01:34:49,727 --> 01:34:51,728
Jedyna rzecz...
1151
01:34:52,397 --> 01:34:54,148
...że chcę...
1152
01:34:56,317 --> 01:34:59,570
Żyć z Panem.
1153
01:35:01,530 --> 01:35:04,242
Jeśli dziś nie wygramy,
1154
01:35:05,117 --> 01:35:08,037
On nadal jest moją nagrodą.
1155
01:35:09,122 --> 01:35:12,332
Więc cokolwiek będzie dalej,
1156
01:35:13,208 --> 01:35:16,503
lub z czym chcą, żebyśmy się zmierzyli,
1157
01:35:24,678 --> 01:35:29,392
Nie będę się bać.
1158
01:35:32,268 --> 01:35:35,605
Nie będę się bać.
1159
01:35:38,817 --> 01:35:42,738
Nie będę się bać.
1160
01:35:42,863 --> 01:35:47,033
Nie będę się bać.
1161
01:35:47,158 --> 01:35:51,372
Nie będę się bać.
1162
01:35:51,497 --> 01:35:54,250
Nie będę się bać.
1163
01:35:54,375 --> 01:35:58,295
Nie będę się bać.
1164
01:36:03,383 --> 01:36:08,513
Nie będę się bać.
1165
01:36:18,232 --> 01:36:21,235
Podążaj za światłem.
1166
01:36:25,322 --> 01:36:27,323
Podążaj za światłem.
1167
01:36:33,872 --> 01:36:37,585
Podążaj za światłem.
1168
01:36:40,212 --> 01:36:42,380
Podążaj za światłem.
1169
01:36:49,597 --> 01:36:52,600
Podążaj za światłem.
1170
01:36:53,850 --> 01:36:56,728
Podążaj za światłem.
1171
01:36:56,853 --> 01:37:01,358
Poczuj silny wiatr biegnąc wśród natury.
1172
01:37:01,483 --> 01:37:05,153
Nie będę się bać.
1173
01:37:05,278 --> 01:37:07,573
Podążaj za światłem.
1174
01:37:07,698 --> 01:37:10,825
No to jedziemy!
1175
01:37:10,952 --> 01:37:12,368
Utrzymajcie pozycje!
1176
01:37:12,493 --> 01:37:15,915
Kiedy nadejdzie cień, nie uciekniemy od walki.
1177
01:37:16,040 --> 01:37:18,792
Nie będę się bać.
1178
01:37:18,917 --> 01:37:22,630
Szalom
1179
01:37:22,755 --> 01:37:25,548
Szalom
1180
01:37:26,467 --> 01:37:33,098
Niech pokój będzie z tobą, gdziekolwiek pójdziesz.
1181
01:37:33,223 --> 01:37:34,808
Chodźmy za światłem.
1182
01:37:34,933 --> 01:37:41,773
Mój Boże. On nas nie opuści.
1183
01:37:41,898 --> 01:37:45,193
Podążaj za światłem.
1184
01:37:46,820 --> 01:37:48,947
Albo z czym chcą, żebyśmy się zmierzyli,
1185
01:37:49,948 --> 01:37:55,662
Nie będziemy się bać.
1186
01:38:09,427 --> 01:38:10,843
Widziałeś mnie? Wyglądałem tak...
1187
01:38:12,220 --> 01:38:13,430
Kto jedzie do Hebronu?
1188
01:38:13,555 --> 01:38:15,265
Ja nie idę. Raddai może iść.
1189
01:38:15,390 --> 01:38:16,933
Zawsze myślałem, że Dawidowi się uda.
1190
01:38:17,893 --> 01:38:21,063
Widzę, że masz teraz trochę poczucia humoru, a także trochę wiary.
1191
01:38:24,358 --> 01:38:27,068
- Robisz na drutach, żeby się zrelaksować? - David!
1192
01:38:28,903 --> 01:38:29,988
Przepraszam.
1193
01:38:30,530 --> 01:38:32,532
Cieszę się, że wszystko u Ciebie w porządku!
1194
01:38:34,075 --> 01:38:36,828
- znowu boli! - zaraz przestanie.
1195
01:38:38,288 --> 01:38:39,915
A co z resztą rodziny?
1196
01:38:40,040 --> 01:38:40,958
Ojciec?
1197
01:38:41,542 --> 01:38:43,668
A Zeruja? U nas wszystko w porządku.
1198
01:38:49,300 --> 01:38:51,218
Hej! Uważaj.
1199
01:38:51,885 --> 01:38:52,970
Tali?
1200
01:38:57,892 --> 01:38:58,975
Bardzo dobrze, mała.
1201
01:39:01,270 --> 01:39:02,603
Davidzie, podejdź tu.
1202
01:39:03,147 --> 01:39:05,815
Są inni ludzie, którzy chcą cię zobaczyć.
1203
01:39:41,727 --> 01:39:43,895
Dawid! Dawid! Dawid!
1204
01:40:43,330 --> 01:40:44,372
Doskonały.
1205
01:40:50,378 --> 01:40:51,505
Wróciliśmy.
1206
01:40:52,588 --> 01:40:53,798
w Twoje ręce.
1207
01:41:04,958 --> 01:41:07,158
Tłumaczenie: DERYK
1208
01:41:07,353 --> 01:41:14,235
DAWID
85821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.