Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,410 --> 00:00:08,410
Watch your blinds.
2
00:00:11,430 --> 00:00:13,570
What are you doing with
such an old timer, Mr.
3
00:00:13,690 --> 00:00:14,110
Pitcallen?
4
00:00:16,530 --> 00:00:18,310
Well, it's an old friend.
5
00:01:26,490 --> 00:01:27,670
These are good people, Mr.
6
00:01:27,750 --> 00:01:28,070
Dawson.
7
00:02:06,850 --> 00:02:09,570
Pitcallen, are we gonna
find any water out there?
8
00:02:10,490 --> 00:02:11,009
Maybe.
9
00:02:11,670 --> 00:02:12,470
Maybe not.
10
00:02:14,050 --> 00:02:16,390
Ask her where them gold
nuggets came from, Pit.
11
00:02:17,820 --> 00:02:20,420
If she don't tell us, we're
gonna skin her over that fire.
12
00:02:21,660 --> 00:02:22,520
Hey, Pitcallen.
13
00:02:29,730 --> 00:02:31,570
And you get him in the gut, is that right?
14
00:03:54,700 --> 00:03:56,720
I said, get him quick!
15
00:04:42,860 --> 00:04:43,760
Billy, get up!
16
00:04:50,100 --> 00:04:51,020
I'm up, man.
17
00:05:44,680 --> 00:05:46,560
Let's see what we got there, two -card.
18
00:05:48,720 --> 00:05:50,320
What do you mean, what we've got?
19
00:05:50,840 --> 00:05:53,920
You keep what you find,
I'll keep what I find, and that's it.
20
00:05:56,080 --> 00:05:56,760
Hold it.
21
00:05:59,280 --> 00:06:01,700
You no good skunk, I'm gonna kill you.
22
00:06:02,780 --> 00:06:04,020
I oughta shoot him, Ben.
23
00:06:08,740 --> 00:06:10,280
Shouldn't know how to plug, folk, really.
24
00:06:11,240 --> 00:06:12,600
It's a damn sin, isn't it?
25
00:06:15,160 --> 00:06:15,600
Gimme.
26
00:07:10,430 --> 00:07:13,590
You reckon we can get something out of
her after last night's little romp?
27
00:07:13,590 --> 00:07:15,670
She won't tell you nothing.
28
00:07:15,950 --> 00:07:17,850
We'll see about that.
29
00:07:20,020 --> 00:07:20,660
Billy?
30
00:07:35,540 --> 00:07:38,620
Upon this rock, I will build...
31
00:07:40,010 --> 00:07:43,850
And the forces of hell shall
not prevail against me.
32
00:08:00,650 --> 00:08:02,810
No sense your friend having all the fun.
33
00:08:04,870 --> 00:08:07,250
All right, I'm going to be nice to you.
34
00:08:08,290 --> 00:08:10,990
I want you to tell me where
you got them gold nuggets.
35
00:08:12,070 --> 00:08:13,070
Come on now.
36
00:08:15,430 --> 00:08:18,970
If you get ornery,
I'm going to have to get mean.
37
00:08:20,670 --> 00:08:23,310
All right, just settle down,
38
00:08:25,710 --> 00:08:27,650
or I'm going to cut this girl's throat.
39
00:08:34,230 --> 00:08:35,990
Billy, you all come here.
40
00:08:38,130 --> 00:08:41,409
I think if we get some corn squeezes down
this gal, she might tell us something.
41
00:08:46,250 --> 00:08:47,610
Don't bruise the little lady.
42
00:08:48,570 --> 00:08:50,330
Maybe she'd like some of this vodka.
43
00:08:50,910 --> 00:08:52,450
Don't waste it on that pig.
44
00:08:57,810 --> 00:08:59,810
And maybe if we get her to
tell us where the gold is.
45
00:08:59,810 --> 00:09:01,470
I think she's going to be here.
46
00:09:01,750 --> 00:09:05,110
All we want to do is get her to tell
47
00:09:05,110 --> 00:09:07,550
us where the gold is and
give her a great penny.
48
00:09:31,650 --> 00:09:32,810
I'll see to you later.
49
00:09:49,950 --> 00:09:51,450
Ain't gonna do you no good to run.
50
00:09:51,770 --> 00:09:52,930
I'm gonna get you anyway.
51
00:10:18,180 --> 00:10:20,040
Now don't fight God's will now, child.
52
00:10:20,440 --> 00:10:22,560
He who shares his will will be saved.
53
00:10:22,960 --> 00:10:24,220
Now you want to be saved, don't you?
54
00:10:24,340 --> 00:10:25,640
Enough of this soap talk, Negan.
55
00:10:25,680 --> 00:10:26,600
She tells us now.
56
00:10:26,960 --> 00:10:28,040
Let's get over there, Ben.
57
00:10:28,260 --> 00:10:29,600
Debts cause no fun.
58
00:10:55,940 --> 00:11:02,940
I'll show you where the gold is, if
you tell them to give it to me later.
59
00:11:45,340 --> 00:11:46,860
Put that on the pack horse.
60
00:12:01,620 --> 00:12:04,390
Ben, she's cashed out.
61
00:12:08,940 --> 00:12:10,780
That's just too dang bad, ain't it?
62
00:12:11,480 --> 00:12:12,920
Ain't no use in hanging around here.
63
00:12:13,300 --> 00:12:14,120
Pack up and get out.
64
00:12:18,060 --> 00:12:19,220
Here's your horse, Deacon.
65
00:12:27,710 --> 00:12:28,690
Well, it's alright.
66
00:12:29,800 --> 00:12:30,980
I got a general to perform.
67
00:12:31,700 --> 00:12:33,820
Well, don't go getting
long -winded, Deacon.
68
00:12:34,160 --> 00:12:35,460
We got gold to find.
69
00:12:36,440 --> 00:12:37,000
He says.
70
00:12:42,370 --> 00:12:43,190
It ain't my fault.
71
00:12:44,190 --> 00:12:45,030
It's my calling.
72
00:12:48,180 --> 00:12:51,900
Brethren, my heart's desire,
73
00:12:53,080 --> 00:12:58,260
my prayer to God,
that they might be saved.
74
00:13:00,900 --> 00:13:03,780
For they was ignorant of
God's righteousness.
75
00:13:04,780 --> 00:13:08,100
And they never submitted
themselves to that righteousness.
76
00:13:09,810 --> 00:13:14,730
But I believe the
promise of the Lord will abide.
77
00:13:15,730 --> 00:13:19,490
And them Indians will be saved.
78
00:13:29,240 --> 00:13:32,360
That ought to pay for the services,
don't you think, sir?
79
00:13:55,240 --> 00:13:56,520
Good night, my child.
80
00:13:57,740 --> 00:13:58,740
God is with you.
81
00:15:47,070 --> 00:15:47,890
Mama!
82
00:15:50,390 --> 00:15:51,070
Mama!
83
00:15:52,170 --> 00:15:52,750
Mama!
84
00:16:39,720 --> 00:16:41,060
Bringing in the sheep.
85
00:16:41,840 --> 00:16:44,120
Here we are rejoicing.
86
00:16:44,620 --> 00:16:46,260
Bringing in the sheep.
87
00:16:47,140 --> 00:16:48,660
Bringing in the sheep.
88
00:16:49,580 --> 00:16:51,200
Bringing in the sheep.
89
00:18:56,690 --> 00:18:58,210
Get out of that grove!
90
00:19:15,620 --> 00:19:17,140
Got about two hours of daylight.
91
00:19:19,350 --> 00:19:22,370
Wanna get some more moving
time in or stay here?
92
00:19:23,190 --> 00:19:24,090
We keep going.
93
00:19:24,670 --> 00:19:26,090
All right, suits me.
94
00:19:34,080 --> 00:19:35,100
I'm getting sick.
95
00:19:35,540 --> 00:19:37,880
You remember what Mama said about my
getting sick if I don't eat.
96
00:20:31,700 --> 00:20:32,900
What are you waiting for?
97
00:20:32,980 --> 00:20:33,880
I thought you were starving.
98
00:20:34,380 --> 00:20:35,300
Get that grub on.
99
00:20:37,160 --> 00:20:38,280
Mama's boy, I betcha.
100
00:21:08,450 --> 00:21:10,170
That was a pretty good meal, Billy.
101
00:21:11,550 --> 00:21:13,330
I think I'll bed down.
102
00:21:25,070 --> 00:21:26,610
Don't do
103
00:21:26,610 --> 00:21:27,690
anything estupido
104
00:21:27,690 --> 00:21:34,020
I'm your friend,
105
00:21:36,140 --> 00:21:38,660
tu amigo,
106
00:21:40,740 --> 00:21:42,760
comprende?
107
00:22:05,720 --> 00:22:07,160
What's a high pair for opening?
108
00:22:08,080 --> 00:22:09,420
Any old thing you want.
109
00:22:15,540 --> 00:22:16,480
I'll take the limit.
110
00:22:26,900 --> 00:22:29,760
Now that ain't a nice thing to do in a
gentleman's game, Deacon.
111
00:22:33,450 --> 00:22:36,410
Deacon, you take the midnight watch, and
Fit Cat will take it to wake up.
112
00:22:58,000 --> 00:22:59,820
Billy, tie her up.
113
00:23:05,220 --> 00:23:06,140
All right, let's go over.
114
00:23:06,500 --> 00:23:06,960
Let's go.
115
00:24:28,820 --> 00:24:29,840
What'd you do that for?
116
00:24:30,000 --> 00:24:32,140
Shh. It's alright, Brother Billy.
117
00:24:33,780 --> 00:24:34,800
Got something to show you.
118
00:25:06,760 --> 00:25:07,500
I like it.
119
00:25:18,490 --> 00:25:19,010
Wickedness.
120
00:25:22,580 --> 00:25:23,560
She's the devil's widow.
121
00:25:30,710 --> 00:25:31,610
Wearing short nice.
122
00:25:31,990 --> 00:25:32,330
Look at that.
123
00:25:40,710 --> 00:25:42,370
Shows me it's cold day in London.
124
00:25:42,690 --> 00:25:43,390
Sure do.
125
00:25:47,430 --> 00:25:50,190
That sure is birdie boy.
126
00:26:00,940 --> 00:26:02,220
Pete Cousins.
127
00:26:03,060 --> 00:26:06,700
Eakin, you've been a bad boy.
128
00:28:10,410 --> 00:28:15,170
I baptize you by the Father, the
Son and the Holy Ghost.
129
00:28:58,750 --> 00:29:00,230
Get her out of here.
130
00:29:53,920 --> 00:29:55,020
Brother of yours.
131
00:30:08,800 --> 00:30:09,980
Fight's dirty, Ben.
132
00:32:35,110 --> 00:32:36,850
Para ir adonde, señorita?
133
00:32:37,350 --> 00:32:38,570
Well, what'd she say?
134
00:32:39,550 --> 00:32:41,470
Says we're headed for the desert country.
135
00:32:45,000 --> 00:32:45,820
Sticks to cart.
136
00:32:48,180 --> 00:32:49,240
Ain't none where we're headed.
137
00:32:50,180 --> 00:32:52,020
We gonna find any water out there?
138
00:32:53,120 --> 00:32:53,620
Maybe.
139
00:32:54,420 --> 00:32:55,120
Maybe not.
140
00:32:58,500 --> 00:32:59,560
We'll stop soon.
141
00:32:59,680 --> 00:33:00,320
Water the horses.
142
00:33:00,840 --> 00:33:01,960
Fill up the canteens.
143
00:33:10,090 --> 00:33:10,970
Water your horses.
144
00:33:57,480 --> 00:33:59,220
I'll say one thing for you, Brother Billy.
145
00:34:00,060 --> 00:34:04,220
You got a lot of spunk getting down into
the stream again with old Pit Cattleman.
146
00:34:15,219 --> 00:34:17,840
Man, I still got the corn squeezings jug.
147
00:34:18,280 --> 00:34:19,460
You want me to fill it up with water?
148
00:34:22,449 --> 00:34:24,389
Yeah, if you think you got the strength.
149
00:34:24,790 --> 00:34:25,850
Got the strength.
150
00:35:01,330 --> 00:35:02,850
Pitt Callen, let's move out.
151
00:37:33,220 --> 00:37:35,200
Got something I want to
talk over with you.
152
00:37:37,580 --> 00:37:41,200
Being a servant of the Lord, I can fix
you and that engine up, Pitt Callen.
153
00:37:42,160 --> 00:37:43,560
Being of a friend's.
154
00:37:44,360 --> 00:37:45,800
Sort of partner, you might say.
155
00:37:47,100 --> 00:37:47,480
Uh -huh.
156
00:37:47,620 --> 00:37:48,420
What's on your mind?
157
00:37:49,420 --> 00:37:50,980
I'd make it right, twinks you.
158
00:37:52,100 --> 00:37:53,040
The Lord and that engine.
159
00:37:53,480 --> 00:37:54,840
That's what I do, Pitt Callen.
160
00:37:58,080 --> 00:37:58,840
Uh -huh.
161
00:38:03,830 --> 00:38:06,570
Well, I'll put the gold band of
righteousness on you, too.
162
00:38:07,530 --> 00:38:11,860
For, uh, 15 % of what you're finding.
163
00:38:12,720 --> 00:38:13,820
A small wave of that engine.
164
00:38:15,460 --> 00:38:16,800
Seems fair, don't you think?
165
00:38:18,680 --> 00:38:19,780
Remember, Pitt Callen,
166
00:38:20,840 --> 00:38:22,560
blessed are those who share.
167
00:38:26,860 --> 00:38:28,140
Insult me, will you?
168
00:38:29,040 --> 00:38:31,200
I'll see your guts rotten in hell.
169
00:39:37,710 --> 00:39:38,850
Much further, Pitcallen.
170
00:39:39,730 --> 00:39:43,390
Hey, Pitcallen, when do we get to
this Oro de Neos, or whatever
171
00:39:43,390 --> 00:39:44,470
she called the waterhole?
172
00:39:45,050 --> 00:39:46,390
When do we get to it?
173
00:39:46,590 --> 00:39:47,190
And the gold?
174
00:39:48,290 --> 00:39:48,450
Huh?
175
00:39:54,680 --> 00:39:58,580
Mañana encontramos el ojo de
Dios y mi tal amarillo.
176
00:39:59,600 --> 00:40:00,900
I don't have all month.
177
00:40:01,880 --> 00:40:02,360
Mañana.
178
00:40:06,880 --> 00:40:07,400
Tomorrow.
179
00:40:10,610 --> 00:40:11,230
And nuggets.
180
00:40:19,380 --> 00:40:21,840
Well, blessed are those
who congregate, brothers.
181
00:40:24,970 --> 00:40:25,850
I'm Camden.
182
00:40:40,630 --> 00:40:41,930
You, Pit Callan, take care of the horses.
183
00:40:44,640 --> 00:40:46,520
Billy, break out the
grub while I make a fire.
184
00:42:12,190 --> 00:42:12,990
What's the matter, Benji?
185
00:42:13,330 --> 00:42:14,610
Pit Callan's gone.
186
00:42:14,870 --> 00:42:16,890
Ben, our canteen's is done empty.
187
00:42:17,590 --> 00:42:18,830
That skunk poured out of water.
188
00:44:21,170 --> 00:44:21,830
Simmer down.
189
00:44:22,370 --> 00:44:23,690
I'm not going to hurt you.
190
00:44:36,040 --> 00:44:36,400
No!
191
00:44:45,040 --> 00:44:46,360
No es importante.
192
00:46:04,770 --> 00:46:05,550
Give me a card.
193
00:46:05,890 --> 00:46:06,470
Brother, two cards.
194
00:46:06,550 --> 00:46:08,930
I told you if you keep playing the
devil's game, he's going to get you.
195
00:46:09,250 --> 00:46:10,690
Come on, Deacon, let me play cards.
196
00:46:11,210 --> 00:46:11,430
Deal.
197
00:46:13,010 --> 00:46:13,510
Get it.
198
00:46:13,610 --> 00:46:14,390
My gambling's evil.
199
00:46:15,630 --> 00:46:16,170
That's good.
200
00:46:16,350 --> 00:46:16,930
It's evil, Billy.
201
00:46:17,750 --> 00:46:18,710
Shh. Let me alone, Deacon.
202
00:46:18,710 --> 00:46:20,470
Two cards leading you astray, Billy.
203
00:46:21,370 --> 00:46:22,850
We're going to wait around here all day?
204
00:46:28,490 --> 00:46:29,750
Play your cards.
205
00:47:07,200 --> 00:47:07,900
He's back.
206
00:47:08,320 --> 00:47:08,800
He's back.
207
00:47:09,520 --> 00:47:10,660
The Lord's blessed his house.
208
00:47:16,020 --> 00:47:17,940
Did she tell you about the
gold, Brother McCallum?
209
00:47:19,020 --> 00:47:19,460
Well?
210
00:47:21,320 --> 00:47:22,620
I brought her back, Mr.
211
00:47:22,680 --> 00:47:23,000
Dawson.
212
00:47:23,320 --> 00:47:25,080
She brought us out here so we'd die.
213
00:47:25,800 --> 00:47:27,420
There ain't no damn gold anyway.
214
00:47:27,760 --> 00:47:29,640
That's where you're wrong,
two -card Charlie.
215
00:47:29,640 --> 00:47:30,120
What?
216
00:47:31,260 --> 00:47:32,120
Gold's near water.
217
00:47:32,440 --> 00:47:33,740
About a day's ride from here.
218
00:47:34,000 --> 00:47:35,060
Let's go get it.
219
00:47:35,300 --> 00:47:35,840
Hold it!
220
00:47:36,600 --> 00:47:37,420
Why share?
221
00:47:38,980 --> 00:47:41,220
Why not keep it all for
yourself, Pitcallen?
222
00:47:42,080 --> 00:47:44,120
Same reason we're one big happy family.
223
00:47:44,540 --> 00:47:45,660
We need each other.
224
00:47:47,240 --> 00:47:51,090
And besides, I left my gear here.
225
00:47:55,240 --> 00:47:57,260
Best get some rest if
you're digging tomorrow.
226
00:47:58,900 --> 00:48:00,020
Let's get some rest.
227
00:49:15,790 --> 00:49:16,770
Get up!
228
00:49:17,430 --> 00:49:18,870
The horses are gone!
229
00:49:20,090 --> 00:49:21,590
Well, you get!
230
00:49:22,230 --> 00:49:23,070
Gone where, Ben?
231
00:49:24,750 --> 00:49:26,070
Let's get after him.
232
00:49:27,390 --> 00:49:28,830
I gotta get them horses.
233
00:49:29,270 --> 00:49:30,190
My mule's out there.
234
00:49:32,800 --> 00:49:34,760
Them horses were cut loose.
235
00:49:57,890 --> 00:50:00,050
Let's have a little
talk with that Indian lover.
236
00:50:06,690 --> 00:50:07,330
Ben!
237
00:50:07,330 --> 00:50:07,970
Ben!
238
00:50:10,580 --> 00:50:12,260
I can't see a damn thing out there, Ben.
239
00:50:12,780 --> 00:50:13,300
Why?
240
00:50:13,640 --> 00:50:14,980
You gettin' too greedy, Pitcairn?
241
00:50:14,980 --> 00:50:16,140
He wants it for himself.
242
00:50:16,680 --> 00:50:17,380
That's why.
243
00:50:18,020 --> 00:50:19,160
I should've killed you.
244
00:50:20,860 --> 00:50:21,660
Let's get him, Ben.
245
00:50:21,960 --> 00:50:22,320
Judah!
246
00:50:53,340 --> 00:50:54,220
Fire in the hole!
247
00:52:06,830 --> 00:52:07,910
Help me, Bridget!
248
00:52:12,780 --> 00:52:13,300
Bridget!
249
00:52:19,490 --> 00:52:20,010
No!
250
00:52:26,370 --> 00:52:27,410
Watch the rear.
251
00:52:28,070 --> 00:52:28,670
Watch it!
252
00:53:16,560 --> 00:53:18,320
Just one out there I reckon.
253
00:53:20,270 --> 00:53:21,130
All for Billy, huh?
254
00:53:28,420 --> 00:53:29,260
Is it gonna hurt?
255
00:53:35,680 --> 00:53:36,240
Benji?
256
00:53:37,040 --> 00:53:37,480
Benji?
257
00:53:40,810 --> 00:53:42,270
I think I'm dead, Ben.
258
00:53:43,410 --> 00:53:47,630
I can't move my legs, my feet, or nothing.
259
00:53:48,610 --> 00:53:49,710
Yes, you can.
260
00:53:52,620 --> 00:53:53,600
You can.
261
00:53:53,600 --> 00:53:54,620
I can't, man.
262
00:53:54,900 --> 00:53:55,480
I can't.
263
00:53:56,720 --> 00:53:57,480
I can't.
264
00:53:59,120 --> 00:53:59,960
Make a litter!
265
00:54:13,900 --> 00:54:15,520
Best to stay here in comfort, Billy.
266
00:54:28,190 --> 00:54:30,010
We gotta be going now, Billy.
267
00:54:30,690 --> 00:54:31,350
You understand?
268
00:57:22,120 --> 00:57:24,840
You no good back -steppin'.
269
00:58:36,910 --> 00:58:38,990
Tukard, did you hear a shot a while back?
270
00:58:44,960 --> 00:58:47,500
Picala, did you hear a
pistol shot a while back?
271
00:59:49,940 --> 00:59:51,300
Shouldn't dry up like that.
272
00:59:52,100 --> 00:59:53,400
Filthy old Hyde.
273
00:59:59,460 --> 01:00:01,920
I have a plot or a stone of some kind.
274
01:00:05,710 --> 01:00:07,550
He ought to have seen Mama again.
275
01:00:09,130 --> 01:00:11,710
She'd have liked a parson to
say some words over him.
276
01:00:18,670 --> 01:00:21,170
My blessings on you all, brothers.
277
01:00:28,910 --> 01:00:30,030
I'm coming, Billy.
278
01:00:47,400 --> 01:00:48,580
I'm coming, Billy.
279
01:00:59,140 --> 01:01:00,520
The deacon's coming, Billy.
280
01:01:03,710 --> 01:01:05,350
The deacon's coming, Billy.
281
01:01:07,860 --> 01:01:09,100
I'm coming, Billy.
282
01:01:22,760 --> 01:01:26,160
Lord, Billy needs me.
283
01:01:28,130 --> 01:01:29,770
And I'm tired of looking for him.
284
01:01:32,300 --> 01:01:33,260
Now we made a bargain.
285
01:01:35,750 --> 01:01:37,290
I'm gonna build you a church.
286
01:01:39,310 --> 01:01:40,890
And you're gonna lead me to some gold.
287
01:01:41,670 --> 01:01:41,990
Remember?
288
01:01:43,920 --> 01:01:46,040
But Lord, you're not helping at all.
289
01:01:51,340 --> 01:01:52,880
Why won't you talk to me?
290
01:01:56,190 --> 01:01:57,730
Why won't you talk to me?
291
01:02:04,380 --> 01:02:05,540
You gotta help.
292
01:02:07,360 --> 01:02:08,960
Lord, why won't you talk to me?
293
01:02:22,100 --> 01:02:22,980
He's alive!
294
01:02:25,340 --> 01:02:26,220
It's Billy's.
295
01:02:27,500 --> 01:02:28,860
Look, it's still primed.
296
01:02:29,700 --> 01:02:31,060
See, it's still primed.
297
01:02:31,340 --> 01:02:32,440
He must have left it here.
298
01:02:32,700 --> 01:02:33,920
She knows about him, don't she?
299
01:02:34,020 --> 01:02:34,420
Hold it.
300
01:02:35,360 --> 01:02:36,160
Who's him, Mr.
301
01:02:36,220 --> 01:02:36,520
Dawson?
302
01:02:36,700 --> 01:02:37,740
The one that got Billy.
303
01:02:37,740 --> 01:02:44,720
the Indian hey maybe she and that crazy
Apache out there got something cooked up
304
01:02:44,720 --> 01:02:49,120
together she's got her own reasons
305
01:02:49,120 --> 01:02:52,320
for not wanting him to catch up all right
306
01:02:54,330 --> 01:03:00,350
we're going back after
Billy you coming you
307
01:03:04,560 --> 01:03:08,000
figure I'll meet the Apache sooner
308
01:03:08,000 --> 01:03:11,400
or later guess I'd
309
01:03:11,400 --> 01:03:15,580
rather it be later thanks
310
01:04:53,860 --> 01:04:54,820
I'm here, Billy.
311
01:04:56,680 --> 01:04:57,720
It's all right.
312
01:04:58,400 --> 01:04:59,640
You're gonna be all right now.
313
01:05:00,620 --> 01:05:01,540
I came back.
314
01:05:20,560 --> 01:05:22,240
I'll seek you out, Lord.
315
01:05:22,900 --> 01:05:23,800
Wherever you mind.
316
01:05:33,480 --> 01:05:37,100
I'm gonna find you, and
that's a plain fact.
317
01:05:41,900 --> 01:05:42,800
What are you...
318
01:05:42,800 --> 01:05:43,860
What are you doing?
319
01:05:44,440 --> 01:05:44,880
No!
320
01:05:45,440 --> 01:05:45,720
No!
321
01:05:45,720 --> 01:05:46,120
No!
322
01:05:52,010 --> 01:05:52,950
Please don't!
323
01:05:53,250 --> 01:05:54,010
You dirty...
324
01:05:58,430 --> 01:05:59,410
Eat up!
325
01:06:01,960 --> 01:06:02,960
Help me!
326
01:06:03,360 --> 01:06:03,800
No!
327
01:06:06,720 --> 01:06:07,280
Billy!
328
01:06:07,580 --> 01:06:09,500
I came back for you, Billy!
329
01:06:09,620 --> 01:06:10,220
Help me!
330
01:06:17,850 --> 01:06:18,610
Billy!
331
01:06:20,940 --> 01:06:22,180
Help me!
332
01:06:23,160 --> 01:06:23,640
Billy!
333
01:06:24,000 --> 01:06:24,940
Help me!
334
01:06:26,290 --> 01:06:27,670
Billy, eat up!
335
01:06:27,830 --> 01:06:28,170
Help me!
336
01:06:28,470 --> 01:06:29,550
I came back!
337
01:06:32,120 --> 01:06:32,840
And yet!
338
01:06:35,180 --> 01:06:37,220
Indian, help me!
339
01:06:41,150 --> 01:06:42,690
I can't do it!
340
01:06:43,050 --> 01:06:44,170
Help me!
341
01:06:49,730 --> 01:06:51,870
Mama, help me, please.
342
01:07:07,420 --> 01:07:10,000
I'm sorry, I didn't mean it.
343
01:07:10,260 --> 01:07:11,740
Give me another chance.
344
01:07:41,950 --> 01:07:43,450
It's time to move out, Tewkarden.
345
01:07:45,800 --> 01:07:46,340
You staying?
346
01:07:48,220 --> 01:07:49,140
You're damn right.
347
01:07:49,700 --> 01:07:51,960
Lightning never strikes
twice in the same spot.
348
01:08:02,940 --> 01:08:06,720
Hey, Pit Callen, if I
happen to cross your carcasses,
349
01:08:06,860 --> 01:08:08,780
I'll toss a cactus flower on them.
350
01:08:10,240 --> 01:08:11,960
For old time's sake, huh?
351
01:08:12,540 --> 01:08:14,460
Yeah, something like that.
352
01:08:38,460 --> 01:08:39,880
Where is that damn...
353
01:08:53,830 --> 01:08:55,630
No, no, please, please.
354
01:08:56,970 --> 01:08:57,810
Please, don't.
355
01:08:58,270 --> 01:09:01,590
I guess
356
01:09:23,590 --> 01:09:24,649
I'm going to jail, huh?
357
01:09:29,479 --> 01:09:31,200
I was leaving, honest.
358
01:09:33,120 --> 01:09:34,859
I don't have your damn gold.
359
01:09:36,120 --> 01:09:38,220
Pitt Callen and the squaw
have run off with it.
360
01:09:39,020 --> 01:09:39,760
Go after them.
361
01:09:42,250 --> 01:09:43,990
I don't have your damn gold.
362
01:09:49,520 --> 01:09:50,080
Hey!
363
01:09:50,080 --> 01:09:50,920
Hey, Indian!
364
01:09:51,340 --> 01:09:53,560
Hey, you gotta come back and untie me!
365
01:09:54,080 --> 01:09:54,380
Hey!
366
01:09:55,500 --> 01:09:56,300
Hey, Indian!
367
01:09:57,480 --> 01:09:58,040
Hey!
368
01:10:26,240 --> 01:10:27,660
Where the hell have you been?
369
01:10:31,100 --> 01:10:32,320
What have you got there for me?
370
01:10:33,220 --> 01:10:34,100
Some food?
371
01:10:35,990 --> 01:10:37,150
Or maybe some water?
372
01:10:43,230 --> 01:10:44,810
I've got a fine Boston handgun.
373
01:10:46,370 --> 01:10:47,790
You can have it if you let me go.
374
01:10:51,670 --> 01:10:52,770
What's in that bag?
375
01:10:55,320 --> 01:10:56,260
Hey, don't!
376
01:11:04,580 --> 01:11:05,800
I've got to get out.
377
01:11:06,260 --> 01:11:07,580
I've got to get out!
378
01:11:55,890 --> 01:11:56,950
Brother Tukard?
379
01:12:03,230 --> 01:12:04,350
Brother Tukard?
380
01:12:05,150 --> 01:12:06,130
What's the matter with you?
381
01:12:08,430 --> 01:12:09,390
It's a serpent!
382
01:12:10,050 --> 01:12:10,470
It's a serpent!
383
01:12:11,650 --> 01:12:12,230
I told you!
384
01:12:12,830 --> 01:12:13,310
I told you!
385
01:12:13,770 --> 01:12:14,410
I told you!
386
01:12:15,070 --> 01:12:15,610
I told you!
387
01:12:26,390 --> 01:12:28,210
Lord God, I'm tired.
388
01:12:29,720 --> 01:12:33,040
Really, I'm tired,
389
01:12:34,890 --> 01:12:41,640
and you gotta quit
teasing me, cause I can't
390
01:12:45,080 --> 01:12:47,420
look for you
391
01:12:47,420 --> 01:12:52,220
unless you cooperate with me,
392
01:12:53,680 --> 01:12:54,560
with your serpent.
393
01:12:57,200 --> 01:12:58,180
Lord.
394
01:13:08,260 --> 01:13:09,100
Oh Lord,
395
01:13:11,130 --> 01:13:13,570
it's so good to see you again.
396
01:13:20,180 --> 01:13:21,400
So good.
397
01:14:01,960 --> 01:14:05,800
My Jesus, now I'm going...
398
01:14:42,370 --> 01:14:43,290
Por qué?
399
01:14:44,510 --> 01:14:45,330
Sangre mío.
400
01:14:46,150 --> 01:14:47,610
He's trying to kill us.
401
01:14:49,070 --> 01:14:50,190
Es mi hermano.
402
01:14:53,420 --> 01:14:54,280
Your brother.
403
01:14:56,630 --> 01:14:57,170
Let's go.25847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.