All language subtitles for Cry Blood, Apache 1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,410 --> 00:00:08,410 Watch your blinds. 2 00:00:11,430 --> 00:00:13,570 What are you doing with such an old timer, Mr. 3 00:00:13,690 --> 00:00:14,110 Pitcallen? 4 00:00:16,530 --> 00:00:18,310 Well, it's an old friend. 5 00:01:26,490 --> 00:01:27,670 These are good people, Mr. 6 00:01:27,750 --> 00:01:28,070 Dawson. 7 00:02:06,850 --> 00:02:09,570 Pitcallen, are we gonna find any water out there? 8 00:02:10,490 --> 00:02:11,009 Maybe. 9 00:02:11,670 --> 00:02:12,470 Maybe not. 10 00:02:14,050 --> 00:02:16,390 Ask her where them gold nuggets came from, Pit. 11 00:02:17,820 --> 00:02:20,420 If she don't tell us, we're gonna skin her over that fire. 12 00:02:21,660 --> 00:02:22,520 Hey, Pitcallen. 13 00:02:29,730 --> 00:02:31,570 And you get him in the gut, is that right? 14 00:03:54,700 --> 00:03:56,720 I said, get him quick! 15 00:04:42,860 --> 00:04:43,760 Billy, get up! 16 00:04:50,100 --> 00:04:51,020 I'm up, man. 17 00:05:44,680 --> 00:05:46,560 Let's see what we got there, two -card. 18 00:05:48,720 --> 00:05:50,320 What do you mean, what we've got? 19 00:05:50,840 --> 00:05:53,920 You keep what you find, I'll keep what I find, and that's it. 20 00:05:56,080 --> 00:05:56,760 Hold it. 21 00:05:59,280 --> 00:06:01,700 You no good skunk, I'm gonna kill you. 22 00:06:02,780 --> 00:06:04,020 I oughta shoot him, Ben. 23 00:06:08,740 --> 00:06:10,280 Shouldn't know how to plug, folk, really. 24 00:06:11,240 --> 00:06:12,600 It's a damn sin, isn't it? 25 00:06:15,160 --> 00:06:15,600 Gimme. 26 00:07:10,430 --> 00:07:13,590 You reckon we can get something out of her after last night's little romp? 27 00:07:13,590 --> 00:07:15,670 She won't tell you nothing. 28 00:07:15,950 --> 00:07:17,850 We'll see about that. 29 00:07:20,020 --> 00:07:20,660 Billy? 30 00:07:35,540 --> 00:07:38,620 Upon this rock, I will build... 31 00:07:40,010 --> 00:07:43,850 And the forces of hell shall not prevail against me. 32 00:08:00,650 --> 00:08:02,810 No sense your friend having all the fun. 33 00:08:04,870 --> 00:08:07,250 All right, I'm going to be nice to you. 34 00:08:08,290 --> 00:08:10,990 I want you to tell me where you got them gold nuggets. 35 00:08:12,070 --> 00:08:13,070 Come on now. 36 00:08:15,430 --> 00:08:18,970 If you get ornery, I'm going to have to get mean. 37 00:08:20,670 --> 00:08:23,310 All right, just settle down, 38 00:08:25,710 --> 00:08:27,650 or I'm going to cut this girl's throat. 39 00:08:34,230 --> 00:08:35,990 Billy, you all come here. 40 00:08:38,130 --> 00:08:41,409 I think if we get some corn squeezes down this gal, she might tell us something. 41 00:08:46,250 --> 00:08:47,610 Don't bruise the little lady. 42 00:08:48,570 --> 00:08:50,330 Maybe she'd like some of this vodka. 43 00:08:50,910 --> 00:08:52,450 Don't waste it on that pig. 44 00:08:57,810 --> 00:08:59,810 And maybe if we get her to tell us where the gold is. 45 00:08:59,810 --> 00:09:01,470 I think she's going to be here. 46 00:09:01,750 --> 00:09:05,110 All we want to do is get her to tell 47 00:09:05,110 --> 00:09:07,550 us where the gold is and give her a great penny. 48 00:09:31,650 --> 00:09:32,810 I'll see to you later. 49 00:09:49,950 --> 00:09:51,450 Ain't gonna do you no good to run. 50 00:09:51,770 --> 00:09:52,930 I'm gonna get you anyway. 51 00:10:18,180 --> 00:10:20,040 Now don't fight God's will now, child. 52 00:10:20,440 --> 00:10:22,560 He who shares his will will be saved. 53 00:10:22,960 --> 00:10:24,220 Now you want to be saved, don't you? 54 00:10:24,340 --> 00:10:25,640 Enough of this soap talk, Negan. 55 00:10:25,680 --> 00:10:26,600 She tells us now. 56 00:10:26,960 --> 00:10:28,040 Let's get over there, Ben. 57 00:10:28,260 --> 00:10:29,600 Debts cause no fun. 58 00:10:55,940 --> 00:11:02,940 I'll show you where the gold is, if you tell them to give it to me later. 59 00:11:45,340 --> 00:11:46,860 Put that on the pack horse. 60 00:12:01,620 --> 00:12:04,390 Ben, she's cashed out. 61 00:12:08,940 --> 00:12:10,780 That's just too dang bad, ain't it? 62 00:12:11,480 --> 00:12:12,920 Ain't no use in hanging around here. 63 00:12:13,300 --> 00:12:14,120 Pack up and get out. 64 00:12:18,060 --> 00:12:19,220 Here's your horse, Deacon. 65 00:12:27,710 --> 00:12:28,690 Well, it's alright. 66 00:12:29,800 --> 00:12:30,980 I got a general to perform. 67 00:12:31,700 --> 00:12:33,820 Well, don't go getting long -winded, Deacon. 68 00:12:34,160 --> 00:12:35,460 We got gold to find. 69 00:12:36,440 --> 00:12:37,000 He says. 70 00:12:42,370 --> 00:12:43,190 It ain't my fault. 71 00:12:44,190 --> 00:12:45,030 It's my calling. 72 00:12:48,180 --> 00:12:51,900 Brethren, my heart's desire, 73 00:12:53,080 --> 00:12:58,260 my prayer to God, that they might be saved. 74 00:13:00,900 --> 00:13:03,780 For they was ignorant of God's righteousness. 75 00:13:04,780 --> 00:13:08,100 And they never submitted themselves to that righteousness. 76 00:13:09,810 --> 00:13:14,730 But I believe the promise of the Lord will abide. 77 00:13:15,730 --> 00:13:19,490 And them Indians will be saved. 78 00:13:29,240 --> 00:13:32,360 That ought to pay for the services, don't you think, sir? 79 00:13:55,240 --> 00:13:56,520 Good night, my child. 80 00:13:57,740 --> 00:13:58,740 God is with you. 81 00:15:47,070 --> 00:15:47,890 Mama! 82 00:15:50,390 --> 00:15:51,070 Mama! 83 00:15:52,170 --> 00:15:52,750 Mama! 84 00:16:39,720 --> 00:16:41,060 Bringing in the sheep. 85 00:16:41,840 --> 00:16:44,120 Here we are rejoicing. 86 00:16:44,620 --> 00:16:46,260 Bringing in the sheep. 87 00:16:47,140 --> 00:16:48,660 Bringing in the sheep. 88 00:16:49,580 --> 00:16:51,200 Bringing in the sheep. 89 00:18:56,690 --> 00:18:58,210 Get out of that grove! 90 00:19:15,620 --> 00:19:17,140 Got about two hours of daylight. 91 00:19:19,350 --> 00:19:22,370 Wanna get some more moving time in or stay here? 92 00:19:23,190 --> 00:19:24,090 We keep going. 93 00:19:24,670 --> 00:19:26,090 All right, suits me. 94 00:19:34,080 --> 00:19:35,100 I'm getting sick. 95 00:19:35,540 --> 00:19:37,880 You remember what Mama said about my getting sick if I don't eat. 96 00:20:31,700 --> 00:20:32,900 What are you waiting for? 97 00:20:32,980 --> 00:20:33,880 I thought you were starving. 98 00:20:34,380 --> 00:20:35,300 Get that grub on. 99 00:20:37,160 --> 00:20:38,280 Mama's boy, I betcha. 100 00:21:08,450 --> 00:21:10,170 That was a pretty good meal, Billy. 101 00:21:11,550 --> 00:21:13,330 I think I'll bed down. 102 00:21:25,070 --> 00:21:26,610 Don't do 103 00:21:26,610 --> 00:21:27,690 anything estupido 104 00:21:27,690 --> 00:21:34,020 I'm your friend, 105 00:21:36,140 --> 00:21:38,660 tu amigo, 106 00:21:40,740 --> 00:21:42,760 comprende? 107 00:22:05,720 --> 00:22:07,160 What's a high pair for opening? 108 00:22:08,080 --> 00:22:09,420 Any old thing you want. 109 00:22:15,540 --> 00:22:16,480 I'll take the limit. 110 00:22:26,900 --> 00:22:29,760 Now that ain't a nice thing to do in a gentleman's game, Deacon. 111 00:22:33,450 --> 00:22:36,410 Deacon, you take the midnight watch, and Fit Cat will take it to wake up. 112 00:22:58,000 --> 00:22:59,820 Billy, tie her up. 113 00:23:05,220 --> 00:23:06,140 All right, let's go over. 114 00:23:06,500 --> 00:23:06,960 Let's go. 115 00:24:28,820 --> 00:24:29,840 What'd you do that for? 116 00:24:30,000 --> 00:24:32,140 Shh. It's alright, Brother Billy. 117 00:24:33,780 --> 00:24:34,800 Got something to show you. 118 00:25:06,760 --> 00:25:07,500 I like it. 119 00:25:18,490 --> 00:25:19,010 Wickedness. 120 00:25:22,580 --> 00:25:23,560 She's the devil's widow. 121 00:25:30,710 --> 00:25:31,610 Wearing short nice. 122 00:25:31,990 --> 00:25:32,330 Look at that. 123 00:25:40,710 --> 00:25:42,370 Shows me it's cold day in London. 124 00:25:42,690 --> 00:25:43,390 Sure do. 125 00:25:47,430 --> 00:25:50,190 That sure is birdie boy. 126 00:26:00,940 --> 00:26:02,220 Pete Cousins. 127 00:26:03,060 --> 00:26:06,700 Eakin, you've been a bad boy. 128 00:28:10,410 --> 00:28:15,170 I baptize you by the Father, the Son and the Holy Ghost. 129 00:28:58,750 --> 00:29:00,230 Get her out of here. 130 00:29:53,920 --> 00:29:55,020 Brother of yours. 131 00:30:08,800 --> 00:30:09,980 Fight's dirty, Ben. 132 00:32:35,110 --> 00:32:36,850 Para ir adonde, señorita? 133 00:32:37,350 --> 00:32:38,570 Well, what'd she say? 134 00:32:39,550 --> 00:32:41,470 Says we're headed for the desert country. 135 00:32:45,000 --> 00:32:45,820 Sticks to cart. 136 00:32:48,180 --> 00:32:49,240 Ain't none where we're headed. 137 00:32:50,180 --> 00:32:52,020 We gonna find any water out there? 138 00:32:53,120 --> 00:32:53,620 Maybe. 139 00:32:54,420 --> 00:32:55,120 Maybe not. 140 00:32:58,500 --> 00:32:59,560 We'll stop soon. 141 00:32:59,680 --> 00:33:00,320 Water the horses. 142 00:33:00,840 --> 00:33:01,960 Fill up the canteens. 143 00:33:10,090 --> 00:33:10,970 Water your horses. 144 00:33:57,480 --> 00:33:59,220 I'll say one thing for you, Brother Billy. 145 00:34:00,060 --> 00:34:04,220 You got a lot of spunk getting down into the stream again with old Pit Cattleman. 146 00:34:15,219 --> 00:34:17,840 Man, I still got the corn squeezings jug. 147 00:34:18,280 --> 00:34:19,460 You want me to fill it up with water? 148 00:34:22,449 --> 00:34:24,389 Yeah, if you think you got the strength. 149 00:34:24,790 --> 00:34:25,850 Got the strength. 150 00:35:01,330 --> 00:35:02,850 Pitt Callen, let's move out. 151 00:37:33,220 --> 00:37:35,200 Got something I want to talk over with you. 152 00:37:37,580 --> 00:37:41,200 Being a servant of the Lord, I can fix you and that engine up, Pitt Callen. 153 00:37:42,160 --> 00:37:43,560 Being of a friend's. 154 00:37:44,360 --> 00:37:45,800 Sort of partner, you might say. 155 00:37:47,100 --> 00:37:47,480 Uh -huh. 156 00:37:47,620 --> 00:37:48,420 What's on your mind? 157 00:37:49,420 --> 00:37:50,980 I'd make it right, twinks you. 158 00:37:52,100 --> 00:37:53,040 The Lord and that engine. 159 00:37:53,480 --> 00:37:54,840 That's what I do, Pitt Callen. 160 00:37:58,080 --> 00:37:58,840 Uh -huh. 161 00:38:03,830 --> 00:38:06,570 Well, I'll put the gold band of righteousness on you, too. 162 00:38:07,530 --> 00:38:11,860 For, uh, 15 % of what you're finding. 163 00:38:12,720 --> 00:38:13,820 A small wave of that engine. 164 00:38:15,460 --> 00:38:16,800 Seems fair, don't you think? 165 00:38:18,680 --> 00:38:19,780 Remember, Pitt Callen, 166 00:38:20,840 --> 00:38:22,560 blessed are those who share. 167 00:38:26,860 --> 00:38:28,140 Insult me, will you? 168 00:38:29,040 --> 00:38:31,200 I'll see your guts rotten in hell. 169 00:39:37,710 --> 00:39:38,850 Much further, Pitcallen. 170 00:39:39,730 --> 00:39:43,390 Hey, Pitcallen, when do we get to this Oro de Neos, or whatever 171 00:39:43,390 --> 00:39:44,470 she called the waterhole? 172 00:39:45,050 --> 00:39:46,390 When do we get to it? 173 00:39:46,590 --> 00:39:47,190 And the gold? 174 00:39:48,290 --> 00:39:48,450 Huh? 175 00:39:54,680 --> 00:39:58,580 Mañana encontramos el ojo de Dios y mi tal amarillo. 176 00:39:59,600 --> 00:40:00,900 I don't have all month. 177 00:40:01,880 --> 00:40:02,360 Mañana. 178 00:40:06,880 --> 00:40:07,400 Tomorrow. 179 00:40:10,610 --> 00:40:11,230 And nuggets. 180 00:40:19,380 --> 00:40:21,840 Well, blessed are those who congregate, brothers. 181 00:40:24,970 --> 00:40:25,850 I'm Camden. 182 00:40:40,630 --> 00:40:41,930 You, Pit Callan, take care of the horses. 183 00:40:44,640 --> 00:40:46,520 Billy, break out the grub while I make a fire. 184 00:42:12,190 --> 00:42:12,990 What's the matter, Benji? 185 00:42:13,330 --> 00:42:14,610 Pit Callan's gone. 186 00:42:14,870 --> 00:42:16,890 Ben, our canteen's is done empty. 187 00:42:17,590 --> 00:42:18,830 That skunk poured out of water. 188 00:44:21,170 --> 00:44:21,830 Simmer down. 189 00:44:22,370 --> 00:44:23,690 I'm not going to hurt you. 190 00:44:36,040 --> 00:44:36,400 No! 191 00:44:45,040 --> 00:44:46,360 No es importante. 192 00:46:04,770 --> 00:46:05,550 Give me a card. 193 00:46:05,890 --> 00:46:06,470 Brother, two cards. 194 00:46:06,550 --> 00:46:08,930 I told you if you keep playing the devil's game, he's going to get you. 195 00:46:09,250 --> 00:46:10,690 Come on, Deacon, let me play cards. 196 00:46:11,210 --> 00:46:11,430 Deal. 197 00:46:13,010 --> 00:46:13,510 Get it. 198 00:46:13,610 --> 00:46:14,390 My gambling's evil. 199 00:46:15,630 --> 00:46:16,170 That's good. 200 00:46:16,350 --> 00:46:16,930 It's evil, Billy. 201 00:46:17,750 --> 00:46:18,710 Shh. Let me alone, Deacon. 202 00:46:18,710 --> 00:46:20,470 Two cards leading you astray, Billy. 203 00:46:21,370 --> 00:46:22,850 We're going to wait around here all day? 204 00:46:28,490 --> 00:46:29,750 Play your cards. 205 00:47:07,200 --> 00:47:07,900 He's back. 206 00:47:08,320 --> 00:47:08,800 He's back. 207 00:47:09,520 --> 00:47:10,660 The Lord's blessed his house. 208 00:47:16,020 --> 00:47:17,940 Did she tell you about the gold, Brother McCallum? 209 00:47:19,020 --> 00:47:19,460 Well? 210 00:47:21,320 --> 00:47:22,620 I brought her back, Mr. 211 00:47:22,680 --> 00:47:23,000 Dawson. 212 00:47:23,320 --> 00:47:25,080 She brought us out here so we'd die. 213 00:47:25,800 --> 00:47:27,420 There ain't no damn gold anyway. 214 00:47:27,760 --> 00:47:29,640 That's where you're wrong, two -card Charlie. 215 00:47:29,640 --> 00:47:30,120 What? 216 00:47:31,260 --> 00:47:32,120 Gold's near water. 217 00:47:32,440 --> 00:47:33,740 About a day's ride from here. 218 00:47:34,000 --> 00:47:35,060 Let's go get it. 219 00:47:35,300 --> 00:47:35,840 Hold it! 220 00:47:36,600 --> 00:47:37,420 Why share? 221 00:47:38,980 --> 00:47:41,220 Why not keep it all for yourself, Pitcallen? 222 00:47:42,080 --> 00:47:44,120 Same reason we're one big happy family. 223 00:47:44,540 --> 00:47:45,660 We need each other. 224 00:47:47,240 --> 00:47:51,090 And besides, I left my gear here. 225 00:47:55,240 --> 00:47:57,260 Best get some rest if you're digging tomorrow. 226 00:47:58,900 --> 00:48:00,020 Let's get some rest. 227 00:49:15,790 --> 00:49:16,770 Get up! 228 00:49:17,430 --> 00:49:18,870 The horses are gone! 229 00:49:20,090 --> 00:49:21,590 Well, you get! 230 00:49:22,230 --> 00:49:23,070 Gone where, Ben? 231 00:49:24,750 --> 00:49:26,070 Let's get after him. 232 00:49:27,390 --> 00:49:28,830 I gotta get them horses. 233 00:49:29,270 --> 00:49:30,190 My mule's out there. 234 00:49:32,800 --> 00:49:34,760 Them horses were cut loose. 235 00:49:57,890 --> 00:50:00,050 Let's have a little talk with that Indian lover. 236 00:50:06,690 --> 00:50:07,330 Ben! 237 00:50:07,330 --> 00:50:07,970 Ben! 238 00:50:10,580 --> 00:50:12,260 I can't see a damn thing out there, Ben. 239 00:50:12,780 --> 00:50:13,300 Why? 240 00:50:13,640 --> 00:50:14,980 You gettin' too greedy, Pitcairn? 241 00:50:14,980 --> 00:50:16,140 He wants it for himself. 242 00:50:16,680 --> 00:50:17,380 That's why. 243 00:50:18,020 --> 00:50:19,160 I should've killed you. 244 00:50:20,860 --> 00:50:21,660 Let's get him, Ben. 245 00:50:21,960 --> 00:50:22,320 Judah! 246 00:50:53,340 --> 00:50:54,220 Fire in the hole! 247 00:52:06,830 --> 00:52:07,910 Help me, Bridget! 248 00:52:12,780 --> 00:52:13,300 Bridget! 249 00:52:19,490 --> 00:52:20,010 No! 250 00:52:26,370 --> 00:52:27,410 Watch the rear. 251 00:52:28,070 --> 00:52:28,670 Watch it! 252 00:53:16,560 --> 00:53:18,320 Just one out there I reckon. 253 00:53:20,270 --> 00:53:21,130 All for Billy, huh? 254 00:53:28,420 --> 00:53:29,260 Is it gonna hurt? 255 00:53:35,680 --> 00:53:36,240 Benji? 256 00:53:37,040 --> 00:53:37,480 Benji? 257 00:53:40,810 --> 00:53:42,270 I think I'm dead, Ben. 258 00:53:43,410 --> 00:53:47,630 I can't move my legs, my feet, or nothing. 259 00:53:48,610 --> 00:53:49,710 Yes, you can. 260 00:53:52,620 --> 00:53:53,600 You can. 261 00:53:53,600 --> 00:53:54,620 I can't, man. 262 00:53:54,900 --> 00:53:55,480 I can't. 263 00:53:56,720 --> 00:53:57,480 I can't. 264 00:53:59,120 --> 00:53:59,960 Make a litter! 265 00:54:13,900 --> 00:54:15,520 Best to stay here in comfort, Billy. 266 00:54:28,190 --> 00:54:30,010 We gotta be going now, Billy. 267 00:54:30,690 --> 00:54:31,350 You understand? 268 00:57:22,120 --> 00:57:24,840 You no good back -steppin'. 269 00:58:36,910 --> 00:58:38,990 Tukard, did you hear a shot a while back? 270 00:58:44,960 --> 00:58:47,500 Picala, did you hear a pistol shot a while back? 271 00:59:49,940 --> 00:59:51,300 Shouldn't dry up like that. 272 00:59:52,100 --> 00:59:53,400 Filthy old Hyde. 273 00:59:59,460 --> 01:00:01,920 I have a plot or a stone of some kind. 274 01:00:05,710 --> 01:00:07,550 He ought to have seen Mama again. 275 01:00:09,130 --> 01:00:11,710 She'd have liked a parson to say some words over him. 276 01:00:18,670 --> 01:00:21,170 My blessings on you all, brothers. 277 01:00:28,910 --> 01:00:30,030 I'm coming, Billy. 278 01:00:47,400 --> 01:00:48,580 I'm coming, Billy. 279 01:00:59,140 --> 01:01:00,520 The deacon's coming, Billy. 280 01:01:03,710 --> 01:01:05,350 The deacon's coming, Billy. 281 01:01:07,860 --> 01:01:09,100 I'm coming, Billy. 282 01:01:22,760 --> 01:01:26,160 Lord, Billy needs me. 283 01:01:28,130 --> 01:01:29,770 And I'm tired of looking for him. 284 01:01:32,300 --> 01:01:33,260 Now we made a bargain. 285 01:01:35,750 --> 01:01:37,290 I'm gonna build you a church. 286 01:01:39,310 --> 01:01:40,890 And you're gonna lead me to some gold. 287 01:01:41,670 --> 01:01:41,990 Remember? 288 01:01:43,920 --> 01:01:46,040 But Lord, you're not helping at all. 289 01:01:51,340 --> 01:01:52,880 Why won't you talk to me? 290 01:01:56,190 --> 01:01:57,730 Why won't you talk to me? 291 01:02:04,380 --> 01:02:05,540 You gotta help. 292 01:02:07,360 --> 01:02:08,960 Lord, why won't you talk to me? 293 01:02:22,100 --> 01:02:22,980 He's alive! 294 01:02:25,340 --> 01:02:26,220 It's Billy's. 295 01:02:27,500 --> 01:02:28,860 Look, it's still primed. 296 01:02:29,700 --> 01:02:31,060 See, it's still primed. 297 01:02:31,340 --> 01:02:32,440 He must have left it here. 298 01:02:32,700 --> 01:02:33,920 She knows about him, don't she? 299 01:02:34,020 --> 01:02:34,420 Hold it. 300 01:02:35,360 --> 01:02:36,160 Who's him, Mr. 301 01:02:36,220 --> 01:02:36,520 Dawson? 302 01:02:36,700 --> 01:02:37,740 The one that got Billy. 303 01:02:37,740 --> 01:02:44,720 the Indian hey maybe she and that crazy Apache out there got something cooked up 304 01:02:44,720 --> 01:02:49,120 together she's got her own reasons 305 01:02:49,120 --> 01:02:52,320 for not wanting him to catch up all right 306 01:02:54,330 --> 01:03:00,350 we're going back after Billy you coming you 307 01:03:04,560 --> 01:03:08,000 figure I'll meet the Apache sooner 308 01:03:08,000 --> 01:03:11,400 or later guess I'd 309 01:03:11,400 --> 01:03:15,580 rather it be later thanks 310 01:04:53,860 --> 01:04:54,820 I'm here, Billy. 311 01:04:56,680 --> 01:04:57,720 It's all right. 312 01:04:58,400 --> 01:04:59,640 You're gonna be all right now. 313 01:05:00,620 --> 01:05:01,540 I came back. 314 01:05:20,560 --> 01:05:22,240 I'll seek you out, Lord. 315 01:05:22,900 --> 01:05:23,800 Wherever you mind. 316 01:05:33,480 --> 01:05:37,100 I'm gonna find you, and that's a plain fact. 317 01:05:41,900 --> 01:05:42,800 What are you... 318 01:05:42,800 --> 01:05:43,860 What are you doing? 319 01:05:44,440 --> 01:05:44,880 No! 320 01:05:45,440 --> 01:05:45,720 No! 321 01:05:45,720 --> 01:05:46,120 No! 322 01:05:52,010 --> 01:05:52,950 Please don't! 323 01:05:53,250 --> 01:05:54,010 You dirty... 324 01:05:58,430 --> 01:05:59,410 Eat up! 325 01:06:01,960 --> 01:06:02,960 Help me! 326 01:06:03,360 --> 01:06:03,800 No! 327 01:06:06,720 --> 01:06:07,280 Billy! 328 01:06:07,580 --> 01:06:09,500 I came back for you, Billy! 329 01:06:09,620 --> 01:06:10,220 Help me! 330 01:06:17,850 --> 01:06:18,610 Billy! 331 01:06:20,940 --> 01:06:22,180 Help me! 332 01:06:23,160 --> 01:06:23,640 Billy! 333 01:06:24,000 --> 01:06:24,940 Help me! 334 01:06:26,290 --> 01:06:27,670 Billy, eat up! 335 01:06:27,830 --> 01:06:28,170 Help me! 336 01:06:28,470 --> 01:06:29,550 I came back! 337 01:06:32,120 --> 01:06:32,840 And yet! 338 01:06:35,180 --> 01:06:37,220 Indian, help me! 339 01:06:41,150 --> 01:06:42,690 I can't do it! 340 01:06:43,050 --> 01:06:44,170 Help me! 341 01:06:49,730 --> 01:06:51,870 Mama, help me, please. 342 01:07:07,420 --> 01:07:10,000 I'm sorry, I didn't mean it. 343 01:07:10,260 --> 01:07:11,740 Give me another chance. 344 01:07:41,950 --> 01:07:43,450 It's time to move out, Tewkarden. 345 01:07:45,800 --> 01:07:46,340 You staying? 346 01:07:48,220 --> 01:07:49,140 You're damn right. 347 01:07:49,700 --> 01:07:51,960 Lightning never strikes twice in the same spot. 348 01:08:02,940 --> 01:08:06,720 Hey, Pit Callen, if I happen to cross your carcasses, 349 01:08:06,860 --> 01:08:08,780 I'll toss a cactus flower on them. 350 01:08:10,240 --> 01:08:11,960 For old time's sake, huh? 351 01:08:12,540 --> 01:08:14,460 Yeah, something like that. 352 01:08:38,460 --> 01:08:39,880 Where is that damn... 353 01:08:53,830 --> 01:08:55,630 No, no, please, please. 354 01:08:56,970 --> 01:08:57,810 Please, don't. 355 01:08:58,270 --> 01:09:01,590 I guess 356 01:09:23,590 --> 01:09:24,649 I'm going to jail, huh? 357 01:09:29,479 --> 01:09:31,200 I was leaving, honest. 358 01:09:33,120 --> 01:09:34,859 I don't have your damn gold. 359 01:09:36,120 --> 01:09:38,220 Pitt Callen and the squaw have run off with it. 360 01:09:39,020 --> 01:09:39,760 Go after them. 361 01:09:42,250 --> 01:09:43,990 I don't have your damn gold. 362 01:09:49,520 --> 01:09:50,080 Hey! 363 01:09:50,080 --> 01:09:50,920 Hey, Indian! 364 01:09:51,340 --> 01:09:53,560 Hey, you gotta come back and untie me! 365 01:09:54,080 --> 01:09:54,380 Hey! 366 01:09:55,500 --> 01:09:56,300 Hey, Indian! 367 01:09:57,480 --> 01:09:58,040 Hey! 368 01:10:26,240 --> 01:10:27,660 Where the hell have you been? 369 01:10:31,100 --> 01:10:32,320 What have you got there for me? 370 01:10:33,220 --> 01:10:34,100 Some food? 371 01:10:35,990 --> 01:10:37,150 Or maybe some water? 372 01:10:43,230 --> 01:10:44,810 I've got a fine Boston handgun. 373 01:10:46,370 --> 01:10:47,790 You can have it if you let me go. 374 01:10:51,670 --> 01:10:52,770 What's in that bag? 375 01:10:55,320 --> 01:10:56,260 Hey, don't! 376 01:11:04,580 --> 01:11:05,800 I've got to get out. 377 01:11:06,260 --> 01:11:07,580 I've got to get out! 378 01:11:55,890 --> 01:11:56,950 Brother Tukard? 379 01:12:03,230 --> 01:12:04,350 Brother Tukard? 380 01:12:05,150 --> 01:12:06,130 What's the matter with you? 381 01:12:08,430 --> 01:12:09,390 It's a serpent! 382 01:12:10,050 --> 01:12:10,470 It's a serpent! 383 01:12:11,650 --> 01:12:12,230 I told you! 384 01:12:12,830 --> 01:12:13,310 I told you! 385 01:12:13,770 --> 01:12:14,410 I told you! 386 01:12:15,070 --> 01:12:15,610 I told you! 387 01:12:26,390 --> 01:12:28,210 Lord God, I'm tired. 388 01:12:29,720 --> 01:12:33,040 Really, I'm tired, 389 01:12:34,890 --> 01:12:41,640 and you gotta quit teasing me, cause I can't 390 01:12:45,080 --> 01:12:47,420 look for you 391 01:12:47,420 --> 01:12:52,220 unless you cooperate with me, 392 01:12:53,680 --> 01:12:54,560 with your serpent. 393 01:12:57,200 --> 01:12:58,180 Lord. 394 01:13:08,260 --> 01:13:09,100 Oh Lord, 395 01:13:11,130 --> 01:13:13,570 it's so good to see you again. 396 01:13:20,180 --> 01:13:21,400 So good. 397 01:14:01,960 --> 01:14:05,800 My Jesus, now I'm going... 398 01:14:42,370 --> 01:14:43,290 Por qué? 399 01:14:44,510 --> 01:14:45,330 Sangre mío. 400 01:14:46,150 --> 01:14:47,610 He's trying to kill us. 401 01:14:49,070 --> 01:14:50,190 Es mi hermano. 402 01:14:53,420 --> 01:14:54,280 Your brother. 403 01:14:56,630 --> 01:14:57,170 Let's go.25847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.