All language subtitles for Con_esa_misma_mirada_S02E05_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,760 --> 00:00:23,720 La gente que habla de mí no me conoce, solo conoce la versión que otros han 2 00:00:23,720 --> 00:00:24,720 hecho de mí. 3 00:00:25,980 --> 00:00:30,300 Pero lo que sí te puedo confirmar es que lo que se ha insinuado a raíz de la 4 00:00:30,300 --> 00:00:32,680 rueda de prensa de Octavio no es verdad. 5 00:00:33,160 --> 00:00:34,079 ¿Quién eres? 6 00:00:34,080 --> 00:00:39,680 He sido muchas cosas, ama de casa y madre de tres hijos maravillosos. 7 00:00:39,940 --> 00:00:44,980 Y por supuesto, esposa del abogado Octavio Hidalgo, con quien estuve casada 8 00:00:44,980 --> 00:00:47,980 25 años, al que me aterraba decepcionar. 9 00:00:48,680 --> 00:00:52,560 Eloita quiere contarnos por qué la separación. 10 00:00:57,020 --> 00:01:00,580 El periodista Pablo Casas no estuvo involucrado. 11 00:01:00,800 --> 00:01:06,280 La gente se ha hecho sus propias ideas basadas en rumores infundados. Pablo 12 00:01:06,280 --> 00:01:10,020 Casas no estuvo involucrado. 13 00:01:10,800 --> 00:01:13,100 Efectivamente estoy aquí para desnudarme. 14 00:01:13,340 --> 00:01:16,200 El periodista Pablo Casas no estuvo involucrado. 15 00:01:16,920 --> 00:01:18,400 Metafóricamente hablando, por supuesto. 16 00:01:19,200 --> 00:01:21,740 Con quien estuve encantada por 25 años. 17 00:01:25,440 --> 00:01:27,460 Siento que no hay mejor lugar. 18 00:01:27,760 --> 00:01:33,700 Cuando estoy aquí entregada a pintar o a esculpir, no soy mamá, ni hija, ni 19 00:01:33,700 --> 00:01:35,480 hermana, ni esposa, ni amiga. 20 00:01:38,480 --> 00:01:40,120 Solo soy un celoísta. 21 00:01:40,760 --> 00:01:41,760 Celoísta Obregón. 22 00:01:44,289 --> 00:01:47,090 ¿Pero qué putas madres es esto, chingada madre? 23 00:01:47,430 --> 00:01:50,050 Ya la escuchaste, juez. ¡Salte! ¿Pero tú qué dices, pendejo? 24 00:01:50,330 --> 00:01:52,370 ¡Tú sal de aquí, cabrón! ¡Esta es mi casa! 25 00:01:52,730 --> 00:01:55,890 No voy a estar sola y lo voy a estar con un tipo así. A mí, tú no me hables a 26 00:01:55,890 --> 00:02:00,210 mí. ¡No me voy de aquí hasta que no hable con mi esposa! ¡Este es mi esposa! 27 00:02:00,310 --> 00:02:02,150 ¡Este es mi esposa! 28 00:02:28,240 --> 00:02:29,099 Hola, amor. 29 00:02:29,100 --> 00:02:30,100 Mi amor, ¿estás bien? 30 00:02:30,400 --> 00:02:32,500 Octavio se fue, todo está bien, no te preocupes. 31 00:02:33,340 --> 00:02:35,840 No sabes todas las películas que me hice en la cabeza. 32 00:02:37,900 --> 00:02:39,660 Octavio estaba como desquiciado. 33 00:02:41,500 --> 00:02:42,500 ¿Tú estás bien? 34 00:02:43,340 --> 00:02:44,540 Sí, estoy bien. 35 00:02:45,280 --> 00:02:48,760 Ahorita tengo que ocuparme de algo de Antonia. Te cuento más tarde. 36 00:02:49,060 --> 00:02:50,380 Sí, sí, tranquila. 37 00:02:51,340 --> 00:02:52,340 Te amo. 38 00:02:53,280 --> 00:02:54,340 Yo también te amo. 39 00:02:54,660 --> 00:02:55,660 Buenas noches. 40 00:03:08,720 --> 00:03:11,480 Hable con tu mamá. Creo que es importante que esté contigo. 41 00:03:11,760 --> 00:03:12,760 Bien, bien, bien. 42 00:03:12,980 --> 00:03:13,980 De nada. 43 00:03:22,600 --> 00:03:23,800 Entré por tu papá. 44 00:03:24,540 --> 00:03:26,100 Y Tomás ya me contó todo. 45 00:03:26,300 --> 00:03:28,120 ¿Qué voy a hacer con mi vida, mamá? 46 00:03:28,880 --> 00:03:30,260 ¿No sabes qué vas a hacer? 47 00:03:30,720 --> 00:03:32,180 Vas a tener un bebé, amor. 48 00:03:32,920 --> 00:03:35,660 Y estoy muy confundida y tengo mucho miedo. 49 00:03:44,700 --> 00:03:46,940 Incluso cuando planeas un embarazo. 50 00:03:47,200 --> 00:03:48,159 ¿De verdad? 51 00:03:48,160 --> 00:03:50,220 Sí, la maternidad es compleja. 52 00:03:50,660 --> 00:03:52,860 Te da miedo, te da alegría. 53 00:03:53,340 --> 00:03:56,320 Y ahí es donde cobra sentido la frase. 54 00:03:57,540 --> 00:03:59,260 Yo daría mi vida por él. 55 00:04:01,320 --> 00:04:03,520 Mi papá me dijo que lo desprende. 56 00:04:04,100 --> 00:04:06,760 A la única que tienes que agradar es a ti misma. 57 00:04:08,660 --> 00:04:11,400 Por lo mismo ya no le quiero tener miedo a mi papá. 58 00:04:13,800 --> 00:04:17,180 Ya no quiero tener esa angustia de que lo voy a decepcionar todo el tiempo. 59 00:04:20,579 --> 00:04:22,660 Te veías muy bonita en tu entrevista. 60 00:04:23,700 --> 00:04:26,340 Me gustó cómo hablaste de tu vida y de tus cuadros. 61 00:04:27,440 --> 00:04:29,840 Que lo digas tú me hace sentir muy bien. 62 00:04:30,880 --> 00:04:34,820 Dale tiempo a tu papá. Le está costando mucho aceptar que ya no tiene el 63 00:04:34,820 --> 00:04:36,700 control. Lo importante... 64 00:04:44,080 --> 00:04:50,020 Alguien me dijo que no tengo que renunciar a mi trabajo por la 65 00:04:50,020 --> 00:04:51,420 pues solo espero que así sea. 66 00:04:52,460 --> 00:04:53,460 Así va a ser. 67 00:04:59,700 --> 00:05:06,680 No debiste abrir esa 68 00:05:06,680 --> 00:05:07,680 puerta, amigo. 69 00:05:08,080 --> 00:05:11,880 Estaban cogiendo en mi casa. ¿Por qué en mi casa? Porque yo sigo pagando las 70 00:05:11,880 --> 00:05:12,880 cuentas. 71 00:05:13,610 --> 00:05:18,070 Pero eso no te da derecho a opinar sobre la nueva pareja sexual de tu exmujer. 72 00:05:18,270 --> 00:05:20,890 ¿Aquí estás de su lado o qué? Si lo sé no te llamo, cabrón. 73 00:05:21,490 --> 00:05:25,970 A ver, entiendes que no es normal que estés reaccionando de esa manera, 74 00:05:26,070 --> 00:05:30,250 ¿Yo como un pendejo manteniendo mi relación con Gabriela en secreto para no 75 00:05:30,250 --> 00:05:31,690 exponer públicamente a Eloisa? 76 00:05:33,950 --> 00:05:36,070 ¿Pero qué pendejo soy? ¿Qué estúpido? 77 00:05:37,630 --> 00:05:39,950 ¿Y no será realmente que te estabas protegiendo? 78 00:05:40,390 --> 00:05:42,670 Porque sabías que si Eloisa se daba cuenta, 79 00:05:43,400 --> 00:05:45,080 Iba a ser más difícil volver con ella. 80 00:05:46,040 --> 00:05:47,340 Vete a la chingada, güey. 81 00:05:51,040 --> 00:05:54,680 ¿Hace cuánto que no veías a Eloisa como una mujer, Octavio? 82 00:05:56,680 --> 00:06:00,800 ¿Eso es lo que te tiene mal? La viste con otro y hasta ese momento te diste 83 00:06:00,800 --> 00:06:05,340 cuenta que no solo habías perdido a tu esposa o a la madre de tus hijos. 84 00:06:09,820 --> 00:06:10,820 Perdiste una mujer. 85 00:06:14,530 --> 00:06:16,130 Necesitas vivir, Eduardo. 86 00:06:24,850 --> 00:06:28,390 Carmelo Obregón está protegiendo a Octavio. Por eso me ofreció ese dineral 87 00:06:28,390 --> 00:06:29,670 que me olvidara de la rueda de prensa. 88 00:06:30,150 --> 00:06:34,310 Entonces Octavio puso una persona para que te preguntara sobre tu relación con 89 00:06:34,310 --> 00:06:36,830 Eloisa, a pesar de que él quedara como un cornudo. 90 00:06:37,070 --> 00:06:38,210 Estaba todo planeado. 91 00:06:38,920 --> 00:06:40,140 Gana por todos lados. 92 00:06:40,480 --> 00:06:44,700 Desprestigia como periodista, desacredita el artículo, elca como la 93 00:06:44,700 --> 00:06:47,400 esta señora de Obregón qué beneficio tiene aquí? 94 00:06:48,660 --> 00:06:49,900 Un beneficio personal. 95 00:06:50,500 --> 00:06:54,380 Me aleja de su hija y hay posibilidades de que ellos regresen. 96 00:06:54,680 --> 00:06:58,180 ¿Regresen? No sé, he estado pensando y tienen que ser ellos. 97 00:06:58,900 --> 00:07:03,820 Hace rato estaba en casa de Eloisa y llegó Octavio, nos encontró. ¿Nos 98 00:07:03,820 --> 00:07:05,200 significa...? Sí. 99 00:07:05,960 --> 00:07:07,900 No, le quería dar un infarto. 100 00:07:11,140 --> 00:07:15,660 Yo creo que esto es una cuestión de celos y esta señora tiene razón. Octavio 101 00:07:15,660 --> 00:07:19,460 está intentando arreglar su matrimonio. Perdón, quizás Eloisa también. 102 00:07:19,980 --> 00:07:25,060 No, Eloisa ni de broma. Les pasó a mis papás, más o menos a esta misma edad. Se 103 00:07:25,060 --> 00:07:26,720 separaron, cada quien tuvo una relación. 104 00:07:27,240 --> 00:07:32,100 Y luego volvieron a estar juntos hasta ahorita. Te lo digo porque soy tu amiga 105 00:07:32,100 --> 00:07:34,000 no quiero que sufras si este es el caso. 106 00:07:34,240 --> 00:07:36,420 Karen, gracias, pero no es el caso. 107 00:07:38,120 --> 00:07:40,860 Lo que necesito es encontrar a la persona que hizo la pregunta en la rueda 108 00:07:40,860 --> 00:07:45,060 prensa y voy a necesitar que me ayudes a publicar el artículo. 109 00:07:45,280 --> 00:07:48,920 Por supuesto, te ayudo. Yo no pierdo la esperanza de volver a trabajar contigo, 110 00:07:48,920 --> 00:07:49,839 ¿eh? 111 00:07:49,840 --> 00:07:50,840 No, no, no, yo tampoco. 112 00:07:52,160 --> 00:07:53,400 Le serví tres, ¿está bien? 113 00:07:53,640 --> 00:07:54,960 Sí, está perfecto. 114 00:08:11,600 --> 00:08:14,720 Gracias por contestar el teléfono, Bernardo. Estabas vos de llamarle a la 115 00:08:14,720 --> 00:08:18,360 policía. Hola. Oye, ¿tenemos su coche en el bar? 116 00:08:19,340 --> 00:08:22,760 Ok, mañana yo me abocaré. Tiene su boleto en la cartera, ¿eh? 117 00:08:23,140 --> 00:08:25,400 Mañana a las nueve en el club, cabrón. 118 00:08:25,960 --> 00:08:30,040 No vas a poder ni levantarte, cabrón. A las nueve te voy a partir la madre al 119 00:08:30,040 --> 00:08:31,040 tenis, güey. 120 00:08:31,920 --> 00:08:34,500 Bernardo. Todo bien, yo cierro acá. 121 00:08:34,780 --> 00:08:35,780 Gracias, gracias. 122 00:08:37,900 --> 00:08:40,659 Cabrón. Que por lo de Antonia te pusieras así. 123 00:08:41,260 --> 00:08:42,640 Un hijo de la chingada. 124 00:08:43,140 --> 00:08:45,760 Ay, deja de hablar así de él, ¿eh? Porque va a ser el esposo de tu hija. 125 00:08:48,400 --> 00:08:50,220 Aparte, no está el único responsable en todo esto. 126 00:08:50,900 --> 00:08:52,480 Sí, él es. No mames. 127 00:08:55,780 --> 00:08:58,560 ¿Qué le ve? Pues a mí me parece un güey muy responsable. 128 00:08:58,820 --> 00:09:00,740 Te dio la cara, defendió a Antonia. 129 00:09:01,620 --> 00:09:08,440 Y va a ser el papá de tu nieto, así que... Tiene que haber roto su madre, 130 00:09:08,620 --> 00:09:09,620 cabrón. 131 00:09:18,510 --> 00:09:21,470 ¿Sabes dónde están los energéticos? ¿No están en el mueble del baño? 132 00:09:21,810 --> 00:09:25,630 No, porque viven aquí, en la cocina. Ay, gracias. 133 00:09:26,950 --> 00:09:28,150 Se me borró de cabeza. 134 00:09:36,250 --> 00:09:37,250 ¿Bernardo? 135 00:09:38,610 --> 00:09:39,610 Sí. 136 00:09:40,290 --> 00:09:43,810 ¿Estás seguro que puedes ir a jugar un partido de squash así, con el dolor? 137 00:09:44,050 --> 00:09:46,350 Y el ejercicio típico, despeja. 138 00:09:46,890 --> 00:09:52,050 Bueno, qué bueno, porque anoche querés partirle todo a su madre al pobre de 139 00:09:52,050 --> 00:09:56,590 Tomás, ¿eh? Sí, pero... Pero un espectáculo lamentable, ¿no? 140 00:09:57,270 --> 00:10:01,050 Y, amor, o sea, olvida todo lo que pude haber dicho, ¿sí? 141 00:10:02,590 --> 00:10:07,330 Amor, estoy segura, segura que te vas a enamorar del bebé de Antonia. 142 00:10:08,650 --> 00:10:09,650 Sí, eh. 143 00:10:09,810 --> 00:10:10,810 Sí. 144 00:10:13,470 --> 00:10:15,590 Bueno, pues suerte en tu partido. 145 00:10:17,829 --> 00:10:18,829 ¿Gana? Sí. 146 00:10:19,250 --> 00:10:20,250 Gracias. 147 00:10:32,630 --> 00:10:33,930 Pase. Gracias. 148 00:10:38,410 --> 00:10:41,270 Que hoy sea buen momento para decirle a todos. 149 00:10:41,530 --> 00:10:44,170 Pues nunca va a ser buen momento, pero hay que salir de esto de una vez, ¿no? 150 00:10:44,990 --> 00:10:45,990 Hola. 151 00:10:46,360 --> 00:10:47,480 Qué gusto de verlo. 152 00:10:49,500 --> 00:10:50,740 Tomás, ¿no? Sí. 153 00:10:51,260 --> 00:10:52,400 Ustedes dos siguen juntos. 154 00:10:52,740 --> 00:10:53,659 Qué bien. 155 00:10:53,660 --> 00:10:58,680 Sí, va para largo. Pues siguen que ya Rocío está poniendo la mesa. 156 00:10:58,960 --> 00:11:00,520 Gracias. Bienvenidos. 157 00:11:01,960 --> 00:11:02,960 Vamos. 158 00:11:03,820 --> 00:11:04,860 ¿Qué hace usted aquí? 159 00:11:05,460 --> 00:11:06,660 Pues es tu marido. 160 00:11:06,880 --> 00:11:07,960 Mi ex marido. 161 00:11:08,380 --> 00:11:10,040 Esto para mí es muy incómodo, Fer. 162 00:11:10,420 --> 00:11:15,060 ¿Y entonces qué quieres, papá? Que lo corra y arruinemos todo el desayuno. 163 00:11:15,420 --> 00:11:19,200 Quiero que a mi hermana le importe cómo me siento y lo que ha pasado en mi vida 164 00:11:19,200 --> 00:11:20,220 durante estos dos meses. 165 00:11:20,440 --> 00:11:24,440 Eso es lo que quiero. ¿Tú crees que yo vine de Colombia solamente para ocuparme 166 00:11:24,440 --> 00:11:25,440 del banquete? 167 00:11:25,920 --> 00:11:30,560 Yo vine porque me importas y porque me interesa cómo estás manejando tu crisis 168 00:11:30,560 --> 00:11:31,560 matrimonial. 169 00:11:32,040 --> 00:11:36,520 Porque quiero que arregles tus problemas con Octavio. Ah, esto no es una crisis. 170 00:11:37,140 --> 00:11:40,340 El problema es que Octavio estuvo dos años con otra mujer. 171 00:11:40,700 --> 00:11:41,700 Dos años. 172 00:11:43,720 --> 00:11:46,260 Sí, pero dos años no son veinticinco. 173 00:11:47,220 --> 00:11:48,560 Eres igual que mi mamá. 174 00:11:52,020 --> 00:11:53,020 Hola, amor. 175 00:11:53,220 --> 00:11:54,220 Hola, mamá. 176 00:11:55,600 --> 00:11:56,600 ¿Se nace ayer? 177 00:11:57,680 --> 00:12:00,300 No, es que el licuado de Naya me llenó muchísimo. 178 00:12:00,900 --> 00:12:04,420 Mati, no puedes faltarte las comidas, me lo prometiste. 179 00:12:04,660 --> 00:12:07,280 No hubiera sido mejor que durmiera en casa, ¿no? Con su mamá. 180 00:12:07,600 --> 00:12:10,300 Ah, no, claro, que te hubiera arruinado los planes, sí. 181 00:12:10,520 --> 00:12:11,740 ¿Qué, qué plan? 182 00:12:12,240 --> 00:12:13,240 Nada, hija. 183 00:12:13,610 --> 00:12:14,610 Te ayudo. 184 00:12:16,930 --> 00:12:20,850 Si viniste a decirle a nuestros hijos que tu mamá se acostó con un... Ay, por 185 00:12:20,850 --> 00:12:22,510 favor, vine a desayunar. 186 00:12:22,750 --> 00:12:25,790 Y a darle la bienvenida a tu hermana por cortesía con tu mamá. 187 00:12:26,370 --> 00:12:27,370 Hola a todos. 188 00:12:27,690 --> 00:12:28,690 Hola. Hola, 189 00:12:30,010 --> 00:12:31,010 ma. 190 00:12:31,550 --> 00:12:32,550 ¿Cómo estás? 191 00:12:32,630 --> 00:12:33,630 Hola, papá. 192 00:12:33,830 --> 00:12:37,550 No esperaba verte aquí. Oye, May, perdón por las fachas. Es que nos colgamos en 193 00:12:37,550 --> 00:12:38,770 el trabajo y no quería llegar tarde. 194 00:12:38,970 --> 00:12:40,090 Oye, ¿en esa chamba te pagan? 195 00:12:40,480 --> 00:12:45,160 Digo, porque sigo pagando tu manutención, el tel, el seguro, el 196 00:12:45,160 --> 00:12:46,160 años. 197 00:12:46,360 --> 00:12:47,360 ¿No te da vergüenza? 198 00:12:47,880 --> 00:12:48,880 Ven, hijo. 199 00:12:49,460 --> 00:12:51,940 Antonio tiene una linda noticia que darnos. Ah, sí. 200 00:12:52,920 --> 00:12:54,440 Vamos. Hola, ma. 201 00:12:54,660 --> 00:12:55,660 Hola. 202 00:12:57,700 --> 00:12:59,400 Hola a todos, ¿sí? Gracias. 203 00:12:59,660 --> 00:13:00,660 ¿Cómo estás? 204 00:13:02,800 --> 00:13:06,620 Era obvio que te iba a cancelar con esa borrachera que se puso. Yo creo que no 205 00:13:06,620 --> 00:13:07,820 se pudo ni levantar de la cama. 206 00:13:08,040 --> 00:13:09,040 No, pero no fue eso. 207 00:13:09,740 --> 00:13:10,740 Cambió de decisión. 208 00:13:10,920 --> 00:13:14,420 Imagínate. Le pidió que Gabriela no se enterara que iba a un desayuno a casa de 209 00:13:14,420 --> 00:13:15,920 Carmela. ¿Y qué va a hacer allá? 210 00:13:16,640 --> 00:13:18,540 Ese desayuno es por la bienvenida de Fernanda. 211 00:13:20,360 --> 00:13:24,780 No sé. Te digo que se puso muy mal con este asunto de que descubrió a Eloisa 212 00:13:24,780 --> 00:13:25,780 ese tipo. 213 00:13:26,280 --> 00:13:28,960 Quizás quería verla, hablar con ella, qué sé yo. 214 00:13:29,380 --> 00:13:31,520 Me urge hablar de Eloisa para que me cuente. 215 00:13:33,340 --> 00:13:36,720 Mira, para cómo están las cosas, yo mejor esperaría que sea ella la que te 216 00:13:36,720 --> 00:13:37,720 a ti. 217 00:13:40,250 --> 00:13:45,690 ¿Qué? ¿Qué te parece tan divertido? La ironía. Ahora resulta que Octavio le 218 00:13:45,690 --> 00:13:49,650 teniendo que mentir a la mujer con la que engañó a su exesposa para ver a su 219 00:13:49,650 --> 00:13:50,650 exesposa. 220 00:13:51,070 --> 00:13:52,550 Una película así. 221 00:13:53,610 --> 00:13:55,870 Suena a trama de Woody Allen, ¿no? 222 00:14:00,290 --> 00:14:01,890 ¡Pasa! ¡Está abierto! 223 00:14:03,920 --> 00:14:06,600 No sé de qué iba a hablar, pero no estaba ni para eso. Así que me fui a 224 00:14:06,600 --> 00:14:09,240 temprano para quitarme un poquito la mierda que traigo adentro. 225 00:14:09,540 --> 00:14:10,600 ¿No está tu novio, no? 226 00:14:10,820 --> 00:14:12,160 No, tranqui, sigue. 227 00:14:13,000 --> 00:14:13,939 ¿Qué pasó? 228 00:14:13,940 --> 00:14:14,939 ¿Problemas con Pablo? 229 00:14:14,940 --> 00:14:15,980 No, no. 230 00:14:16,260 --> 00:14:22,280 Me tocó hacer de amiga comprensiva, que da consejos. Pero te juro que lo quería 231 00:14:22,280 --> 00:14:25,420 matar. Puedes creer que regresó con Eloisa. 232 00:14:26,000 --> 00:14:27,400 Ah, ¿en serio regresaron? 233 00:14:28,120 --> 00:14:29,120 ¿Cuándo? 234 00:14:29,400 --> 00:14:30,400 Gaby. 235 00:14:30,940 --> 00:14:34,740 Octavio anoche se madrió a Pablo porque lo encontró cogiendo con Eloisa en su 236 00:14:34,740 --> 00:14:35,740 casa. 237 00:14:38,040 --> 00:14:43,860 No te digo. 238 00:14:44,980 --> 00:14:50,320 Por eso te fue a empedar, ¿no? Por lo del bebé de Antonia. 239 00:14:51,860 --> 00:14:56,680 Te juro que lo voy a matar. Estamos empezando una vida juntos. ¿Por qué no 240 00:14:56,680 --> 00:15:00,680 dejar a su pinche ex en paz? porque está arrepentido de haberse separado. 241 00:15:01,720 --> 00:15:03,880 Perdón. Pero, güey, es lo que parece. 242 00:15:04,420 --> 00:15:07,540 Y tú aquí creyéndote un cuento de hadas. 243 00:15:08,320 --> 00:15:11,840 Entonces, ¿qué? Yo solo le serví para darse cuenta de lo que tenía con Eloisa. 244 00:15:14,800 --> 00:15:17,840 Tú hubieras visto la cara que tenía cuando estaba viendo el podcast. 245 00:15:20,560 --> 00:15:23,800 Era como... como si nunca la hubiera visto antes. 246 00:15:26,840 --> 00:15:27,840 Estabas mirándola. 247 00:15:37,260 --> 00:15:38,520 Tú no te mereces esto. 248 00:15:40,920 --> 00:15:43,500 No, por supuesto que no. 249 00:15:44,660 --> 00:15:45,660 Gaby, mírate. 250 00:15:46,180 --> 00:15:50,780 Tienes 32 años, toda una vida por delante, eres un cuero, eres 251 00:15:50,780 --> 00:15:54,160 tienes por qué estar preguntándote si el güey quiere estar contigo o quiere 252 00:15:54,160 --> 00:15:57,660 regresar a ese matrimonio en donde, supuestamente, era infeliz. 253 00:15:59,120 --> 00:16:00,120 No. 254 00:16:00,320 --> 00:16:05,040 Te mereces a alguien que esté emocionalmente disponible y que tenga 255 00:16:05,040 --> 00:16:06,040 claras. 256 00:16:11,630 --> 00:16:15,710 Pues son más de 50 horas de talleres, conferencias. 257 00:16:16,330 --> 00:16:18,390 Es un campamento de verano muy interesante. 258 00:16:18,930 --> 00:16:20,990 ¿Y cuántos años tiene mi primo? ¿30? 259 00:16:21,530 --> 00:16:24,210 Más. No más, si tiene 17. 260 00:16:24,610 --> 00:16:28,710 Lo que pasa es que Héctor piensa que entre más temprano se comience, pues es 261 00:16:28,710 --> 00:16:32,090 mejor. Y además te va a servir mucho cuando entre a estudiar negocios. 262 00:16:32,530 --> 00:16:33,870 ¿Y qué piensa Zacarías? 263 00:16:35,590 --> 00:16:40,790 Pues a él le gusta, porque va cada año cuando se lo pide a su papá. 264 00:16:41,410 --> 00:16:45,550 ¿Y de estudiar negocios, eso es lo que quiere hacer con su vida? Por favor, 265 00:16:45,550 --> 00:16:47,150 tiene 17 años, Eloisa. 266 00:16:47,870 --> 00:16:51,610 Un adolescente no sabe lo que quiere hacer a esa edad. Son los papás los que 267 00:16:51,610 --> 00:16:52,610 tienen que encaminarlo. 268 00:16:53,290 --> 00:16:54,510 Es mentira, papá. 269 00:16:54,770 --> 00:16:57,030 Yo sé que yo quiero bailar ballet desde los cuatro años. 270 00:16:57,230 --> 00:16:59,450 Sí, y a mí me gusta la fotografía desde muy chico. 271 00:17:02,250 --> 00:17:05,089 Fernanda, tu marido tiene mucha suerte de que lo apoyes en todo. 272 00:17:06,790 --> 00:17:10,410 Zacarías. Heredó el talento de su papá para los negocios. Eso es todo. 273 00:17:11,349 --> 00:17:13,050 Tienes que preguntarle qué quiere, Fernanda. 274 00:17:13,470 --> 00:17:16,890 Cada decisión que tu hijo tome en su vida tiene que partir de él. 275 00:17:17,290 --> 00:17:19,210 Aunque se equivoque una y mil veces. 276 00:17:19,829 --> 00:17:22,390 Es nuestra labor como padres apoyar a nuestros hijos. 277 00:17:23,869 --> 00:17:27,310 Ayudarlos a encontrar su propio camino y estar ahí si se pierden. 278 00:17:27,869 --> 00:17:29,850 Para recordarles que no están solos. 279 00:17:31,690 --> 00:17:32,730 Estoy embarazada. 280 00:17:37,830 --> 00:17:39,110 Y nos vamos a casar. 281 00:17:39,930 --> 00:17:40,930 ¿No, mami? 282 00:17:41,090 --> 00:17:42,310 ¿Samuel? ¿Voy a ser tío? 283 00:17:42,870 --> 00:17:43,870 Sí. 284 00:17:45,330 --> 00:17:47,630 ¿Estás seguro de que quieres tener un hijo a esta edad? 285 00:17:47,910 --> 00:17:51,730 Pues no estaba en nuestros planes, pero... Sí. 286 00:17:52,370 --> 00:17:53,390 ¿Y estás feliz? 287 00:17:55,330 --> 00:17:56,690 Pero entonces yo también. 288 00:17:58,610 --> 00:18:00,210 ¿Por qué no me lo habías dicho, Eloisa? 289 00:18:01,260 --> 00:18:04,760 No, porque no se había enterado. Estaba demasiado distraída con sus cosas, 290 00:18:04,860 --> 00:18:08,220 ¿cierto? Papá, ya te dije que yo también me enteré tarde y te lo he repetido 30 291 00:18:08,220 --> 00:18:10,620 mil veces que tengo un problema ginecológico. 292 00:18:12,680 --> 00:18:14,200 Termina la comida, por favor, Mati. 293 00:18:15,220 --> 00:18:18,160 Me fui de casa y ya no pudiste manejar a tus hijos. 294 00:18:18,480 --> 00:18:19,480 No mames. 295 00:18:22,560 --> 00:18:27,440 Papá. A ver, te la pasas culpando a mi mamá de todo, pero no somos algo que 296 00:18:27,440 --> 00:18:28,440 puedas manejar. 297 00:18:29,110 --> 00:18:31,950 Ya estamos grandes y podemos tomar nuestras propias decisiones. Decisiones 298 00:18:31,950 --> 00:18:34,950 absurdas. Bueno, no creo que sea una decisión absurda. A ti nadie te pidió 299 00:18:34,950 --> 00:18:38,470 opinión, Tomás. Oye, papá, a mí me importa mucho la opinión de Tomás, mucho 300 00:18:38,470 --> 00:18:41,410 que la tuya. Ya déjame en paz y déjame vivir mi vida. 301 00:18:41,810 --> 00:18:43,070 Te lo dije, Loíza. 302 00:18:43,290 --> 00:18:45,550 ¿Ves cómo se está resquebrajando toda tu familia? 303 00:18:46,050 --> 00:18:47,130 ¿Eras orgullosa, sí? 304 00:18:47,350 --> 00:18:49,610 Sí, sí, sí. Yo estoy muy orgullosa de mis tres hijos. 305 00:18:49,890 --> 00:18:52,210 Pues yo no. Pues yo los voy a apoyar en todo. 306 00:18:52,430 --> 00:18:56,430 Yo no. Así que si no quieren que me metan sus vidas, páguenselas. 307 00:18:57,790 --> 00:18:59,470 Perfecto. Me mudo hoy con tu mamá. 308 00:18:59,710 --> 00:19:02,770 No, no, a ver, Antonia, espérate, hija, por favor. No, mamá, está bien, no te 309 00:19:02,770 --> 00:19:05,630 preocupes. Mi papá tiene razón, no nos tiene por qué mantener. 310 00:19:06,550 --> 00:19:07,550 ¿Y sabes qué? 311 00:19:07,610 --> 00:19:10,390 Antes de que me vuelvas a humillar, yo también me voy. 312 00:19:11,470 --> 00:19:12,470 Yo también me mudo. 313 00:19:14,070 --> 00:19:15,070 ¿Ves lo que ocasiona? 314 00:19:15,570 --> 00:19:17,250 Mamá, no te preocupes. 315 00:19:17,930 --> 00:19:18,930 Voy a estar bien. 316 00:19:19,510 --> 00:19:20,510 Adiós, abuela. 317 00:19:20,590 --> 00:19:21,429 Adiós, tía. 318 00:19:21,430 --> 00:19:22,510 Con permiso. 319 00:19:37,330 --> 00:19:38,330 Eso. 320 00:19:41,130 --> 00:19:42,130 Bien. 321 00:19:44,930 --> 00:19:45,570 A 322 00:19:45,570 --> 00:20:00,810 ver, 323 00:20:00,830 --> 00:20:01,830 escúchame, escúchame. 324 00:20:02,190 --> 00:20:05,730 ¿Te acuerdas que te dije que si en algún momento... 325 00:20:06,110 --> 00:20:08,330 Yo estaba con una persona, ¿te ibas a hacer el primero en saberla? 326 00:20:09,310 --> 00:20:16,170 ¿Sí? Pues, Eloisa y yo nos estábamos conociendo y ahora 327 00:20:16,170 --> 00:20:17,170 queremos estar juntos. 328 00:20:20,970 --> 00:20:26,090 Pero, ¿te acuerdas que no podías tener novio porque mi mamá se iba a separar 329 00:20:26,090 --> 00:20:27,470 salmón? ¡Cortaron! 330 00:20:33,350 --> 00:20:35,250 Daniel, tu mamá y yo... 331 00:20:35,470 --> 00:20:39,850 Nos queremos muchísimo, muchísimo, pero ya no vamos a estar juntos. Tenemos que 332 00:20:39,850 --> 00:20:44,190 estar juntos, otra vez, los tres. Vamos a estar juntos, siempre vamos a estar 333 00:20:44,190 --> 00:20:45,530 juntos, siempre vamos a ser una familia. 334 00:20:54,890 --> 00:20:57,330 No importa que tu mamá y yo no seamos pareja. 335 00:21:10,660 --> 00:21:12,200 Hijos, no tienen que irse. 336 00:21:12,400 --> 00:21:14,100 Pueden quedarse hasta que lo necesiten. 337 00:21:14,500 --> 00:21:17,740 Ma, yo sé. Y gracias, pero esto no es por ti, es por mi papá. 338 00:21:17,980 --> 00:21:19,820 Le tengo que demostrar que puedo salir adelante sola. 339 00:21:20,600 --> 00:21:23,460 Sí. Es algo que yo debí haber hecho hace mucho tiempo. 340 00:21:23,880 --> 00:21:26,400 Pero a ver, tiene que ser hoy ya, ¿sí? Hoy. 341 00:21:26,720 --> 00:21:28,660 Ma, no es como que nos vamos a otro planeta. 342 00:21:29,040 --> 00:21:30,480 Ni siquiera vamos a salir de la ciudad. 343 00:21:31,000 --> 00:21:33,940 Eloisa, no te preocupes. Sam le va a rentar a Jonás en lo que está en San 344 00:21:33,940 --> 00:21:34,940 Francisco. 345 00:21:35,880 --> 00:21:37,940 A ver, vengan los dos. 346 00:21:38,360 --> 00:21:39,500 Quiero que sepan que... 347 00:21:40,030 --> 00:21:41,750 Que lo que dije en casa de mi mamá es cierto. 348 00:21:42,590 --> 00:21:47,730 Me siento profundamente orgullosa de ustedes y sé que van a encontrar su 349 00:21:48,090 --> 00:21:49,110 Gracias. Gracias, mamá. 350 00:21:50,570 --> 00:21:51,630 Los amo. Te amamos. 351 00:21:56,630 --> 00:21:58,610 Luisa, te quiero dar las gracias. No, en serio. 352 00:21:59,730 --> 00:22:01,990 De verdad. Eres la única que nos ha apoyado así. 353 00:22:03,170 --> 00:22:05,450 Gracias a esto he podido enfrentar esto con menos miedo. 354 00:22:06,390 --> 00:22:08,590 Saben que siempre, siempre van a contar conmigo. 355 00:22:13,070 --> 00:22:14,170 Van a estar bien, no te preocupes. 356 00:22:17,370 --> 00:22:19,270 Hija, ¿te traigo una maleta más grande? 357 00:22:19,850 --> 00:22:21,350 Sí, ma, creo que sí la voy a necesitar. 358 00:22:40,090 --> 00:22:41,090 Hola, Fer. 359 00:22:41,730 --> 00:22:45,130 No, no, solo llamo porque necesito que te encargues que Matilde coma. 360 00:22:45,930 --> 00:22:48,610 Me dijo que no cenó anoche y la verdad es que me preocupa. 361 00:22:49,070 --> 00:22:50,070 Claro. 362 00:22:50,530 --> 00:22:51,850 ¿Qué pasó con Antonio y Samuel? 363 00:22:52,750 --> 00:22:56,690 Están empacando para irse y la verdad es que no sé si están listos. 364 00:22:57,070 --> 00:22:58,550 La que no está lista eres tú. 365 00:22:59,210 --> 00:23:01,530 Ellos no son unos niños y esto les va a servir. 366 00:23:02,190 --> 00:23:06,430 Sí, sí, es cierto, pero es que no me gusta que sea así bajo amenazas de 367 00:23:06,610 --> 00:23:08,430 Él tiene miedo de perder a su familia. 368 00:23:09,020 --> 00:23:12,840 Se siente culpable. ¿Por qué no platicas con él y tratas de arreglar las cosas? 369 00:23:13,760 --> 00:23:17,460 Si estás aquí es porque quieres estar con tu familia. 370 00:23:18,020 --> 00:23:22,120 Porque perteneces a esta familia, Octavio. A mí no me engañas. 371 00:23:22,720 --> 00:23:25,460 Carmela, eres la abuela de mis hijos. 372 00:23:25,680 --> 00:23:28,800 Yo siempre te voy a ver como parte de mi familia. Es todo. 373 00:23:29,680 --> 00:23:35,100 Bueno, estaba hablando con Eloisa y me dice que quiere verte en la lunada a las 374 00:23:35,100 --> 00:23:36,100 cuatro. 375 00:23:36,740 --> 00:23:38,600 Quiere arreglar las cosas contigo. 376 00:23:38,860 --> 00:23:39,860 Ahí está. 377 00:23:39,880 --> 00:23:42,160 Octavio, tu lugar está junto a Eloisa. 378 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Es obvio. 379 00:23:48,200 --> 00:23:49,200 A tirar. 380 00:23:49,840 --> 00:23:53,180 Si me metes gol, te vas a ganar una sorpresa. 381 00:24:00,680 --> 00:24:01,680 No, hombre. 382 00:24:02,420 --> 00:24:03,880 ¿Y esa puntería, hijo? 383 00:24:05,300 --> 00:24:06,300 Es verdad. 384 00:24:12,690 --> 00:24:13,690 Daniel. 385 00:24:22,910 --> 00:24:23,910 Daniel. 386 00:24:42,840 --> 00:24:46,500 Disculpen. Disculpen. ¿Vieron a un chavito que estaba conmigo aquí jugando? 387 00:24:46,500 --> 00:24:47,500 vieron? No. 388 00:24:48,960 --> 00:24:49,960 ¿Lo vieron? 389 00:24:58,820 --> 00:24:59,820 Daniel. 390 00:25:04,520 --> 00:25:07,360 Disculpe. Disculpe, no vio. No vio a un niño. 391 00:25:07,560 --> 00:25:08,560 Daniel. 392 00:25:14,060 --> 00:25:15,460 ¡Daniel! Gracias por venir. 393 00:25:16,660 --> 00:25:18,780 No puede volver a ocurrir lo de esta mañana. 394 00:25:19,880 --> 00:25:21,380 Vamos a hablarnos con respeto. 395 00:25:22,640 --> 00:25:27,000 Lo que pasó anoche no debió haber sucedido. Entraste a mi espacio sin mi 396 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 autorización. 397 00:25:28,760 --> 00:25:32,280 Tuve segundos de vivir algo así el día que fui al departamento de Gabriela. 398 00:25:33,480 --> 00:25:36,560 Pero decidí por respeto a mí que no quería verlo. 399 00:25:37,000 --> 00:25:38,240 Hubiera sido demasiado. 400 00:25:41,550 --> 00:25:42,550 Lo siento. 401 00:25:44,970 --> 00:25:46,310 No quería hacerte daño. 402 00:25:46,870 --> 00:25:47,870 Pero lo hiciste. 403 00:25:49,250 --> 00:25:51,210 Así que es mejor arreglar esto. 404 00:25:53,250 --> 00:25:59,510 Octavio, 25 años no pueden terminar en odio y en resentimiento. 405 00:26:06,690 --> 00:26:07,690 Estoy de acuerdo. 406 00:26:10,350 --> 00:26:12,750 Y si tú estás dispuesta a dejar todo atrás, yo también. 407 00:26:13,130 --> 00:26:14,530 Por supuesto que estoy dispuesta. 408 00:26:15,450 --> 00:26:19,030 Creo que podemos llegar a tener una relación cordial y de respeto por el 409 00:26:19,030 --> 00:26:20,030 nuestros hijos. 410 00:26:21,770 --> 00:26:25,410 Yo entendí que el limbo en el que estamos es lo que confunde las cosas. 411 00:26:26,550 --> 00:26:30,710 Y yo creo que lo mejor es que urgamos. 412 00:26:45,320 --> 00:26:46,320 ¿De aquí para esto? 413 00:26:46,980 --> 00:26:48,080 ¿Para pedirme el divorcio? 414 00:26:50,220 --> 00:26:52,520 ¿Y las llaves de mi casa que también es la de mis hijos? 415 00:26:53,400 --> 00:26:54,400 Claro que no. 416 00:26:55,260 --> 00:26:59,660 No voy a permitir que te gastes el dinero que me ha costado toda una vida 417 00:26:59,660 --> 00:27:03,400 rompiéndome el lomo ganarlo para que te lo gastes con este cabrón que se está 418 00:27:03,400 --> 00:27:04,400 aprovechando de ti. 419 00:27:04,460 --> 00:27:08,740 Por supuesto que no. No vas a ver en qué me gasto no el dinero porque voy a 420 00:27:08,740 --> 00:27:10,160 tener mi propia cuenta bancaria. 421 00:27:10,800 --> 00:27:12,560 Voy a tener lo que me corresponde por ley. 422 00:27:13,580 --> 00:27:14,800 Y te voy a pedir un favor. 423 00:27:15,440 --> 00:27:20,260 No te vuelvas a expresar así de mi pareja. Que yo jamás, jamás he insultado 424 00:27:20,260 --> 00:27:21,260 tuya. 425 00:27:23,380 --> 00:27:25,200 No te voy a dar el divorcio, Eloisa. 426 00:27:28,740 --> 00:27:29,980 La decisión no es tuya. 427 00:27:31,900 --> 00:27:34,500 Lo puedo obtener sin contar contigo. 428 00:27:35,300 --> 00:27:36,980 Perfecto. ¿Sabes cuánto tiempo te puede llevar? 429 00:27:37,320 --> 00:27:38,320 ¿Sin mutuo acuerdo? 430 00:27:39,100 --> 00:27:40,140 Mete, daños. 431 00:27:41,000 --> 00:27:42,420 Pues lo que se tome. 432 00:27:42,990 --> 00:27:44,110 Bueno, pues así será. 433 00:27:44,450 --> 00:27:47,710 Ya dependerá de la habilidad del cabrón del abogado que te lleva el caso. 434 00:27:48,150 --> 00:27:49,990 A ti nunca te va a faltar nada, Luisa. 435 00:27:50,390 --> 00:27:51,830 Pero no te voy a dar el divorcio. 436 00:27:52,410 --> 00:27:55,690 Octavio, es que no puedes mantener el control sobre tus hijos ni sobre mí. 437 00:27:56,790 --> 00:27:59,290 Voy a recuperar mi dependencia y mi libertad. 438 00:28:00,670 --> 00:28:03,030 Te voy a decir lo mismo que le dije a mis hijos. 439 00:28:03,670 --> 00:28:06,830 Todo eso sucederá cuando te mantengas por ti misma. 440 00:28:09,850 --> 00:28:10,850 Vende tus cuadros. 441 00:28:11,760 --> 00:28:13,240 Te vas a sorprender de lo que es lo que pasa. 442 00:28:45,960 --> 00:28:46,960 Hola, Pablo. 443 00:28:50,680 --> 00:28:51,680 ¿Qué? 444 00:28:52,200 --> 00:28:53,200 ¿Cómo? 445 00:28:54,340 --> 00:28:55,340 ¿Dónde estás? 446 00:28:56,120 --> 00:28:58,160 A ver, voy para allá. 447 00:29:05,220 --> 00:29:08,340 Señorita Gabriela, buenas tardes. Hola, Rucha. 448 00:29:08,700 --> 00:29:09,760 Por acá, por favor. 449 00:29:15,790 --> 00:29:16,830 ¿Para qué me quitaste aquí? 450 00:29:19,490 --> 00:29:20,369 ¿Todo bien? 451 00:29:20,370 --> 00:29:22,210 No. No, todo bien, no. 452 00:29:23,230 --> 00:29:24,570 Necesito que te sinceres conmigo ya. 453 00:29:25,830 --> 00:29:26,830 ¿Sincerarme cómo? 454 00:29:28,270 --> 00:29:32,190 Anoche te vas a casa de Luisa, te la encuentras en la cama con Pablo y te vas 455 00:29:32,190 --> 00:29:34,130 empedar, ¿para qué? ¿Para quitarte el despecho? 456 00:29:35,190 --> 00:29:36,190 ¿Quién te dijo eso? 457 00:29:36,490 --> 00:29:39,470 ¿Bernardo? Yo como estúpida, creyendo que era por Antonia. 458 00:29:40,060 --> 00:29:43,060 Si te arrepentiste de haber dejado a Eloisa, acabemos esto y regresa con 459 00:29:43,100 --> 00:29:45,340 chingada madre. Llamarte. ¿De dónde sacas todo eso? 460 00:29:46,040 --> 00:29:47,040 Es neta, Octavio. 461 00:29:47,640 --> 00:29:51,180 Estás obsesionado con ella desde que te enteraste que anda con alguien más. 462 00:29:51,440 --> 00:29:54,600 Amor, estoy preocupado. ¿Por qué este cabrón de casa no está aprovechando de 463 00:29:54,600 --> 00:29:58,260 ella? No, te estás viendo con Eloisa a mis espaldas. Ya dime la pinche verdad. 464 00:30:00,640 --> 00:30:01,640 Sí, 465 00:30:03,120 --> 00:30:07,720 estuve hoy con ella hablando de nuestro divorcio. 466 00:30:13,960 --> 00:30:17,840 Ojalá que esto ocurra pronto porque yo ya estoy harta de ese limbo extraño en 467 00:30:17,840 --> 00:30:18,840 que estamos. 468 00:30:19,620 --> 00:30:21,820 ¿No me lo pedías decir en la casa? ¿Tenía que ser a puertas de aquí? 469 00:30:25,200 --> 00:30:26,260 ¿Sí viste dónde estamos? 470 00:30:32,840 --> 00:30:35,180 Te traje aquí para que escojamos, Tony. 471 00:30:45,260 --> 00:30:46,260 Es él. 472 00:30:46,460 --> 00:30:51,020 Sí. Traía unos shorts naranjas. Más o menos como... Voy por allá. 473 00:30:51,240 --> 00:30:52,240 Como 1 .35. 474 00:30:52,440 --> 00:30:54,280 Sí, gracias, gracias, gracias. Sí, lo espero. 475 00:30:55,680 --> 00:30:56,740 Disculpe, ¿no ha visto a este niño? 476 00:30:56,960 --> 00:30:57,960 Gracias. 477 00:30:58,840 --> 00:31:00,300 Ya fui, ya pregunté en todos lados. 478 00:31:01,160 --> 00:31:03,220 Disculpa. Disculpe, ¿no ha visto a este niño? No, no le he visto. 479 00:31:05,860 --> 00:31:06,860 Amiga, perdón. 480 00:31:06,980 --> 00:31:08,660 ¿De casualidad has visto a este niño? 481 00:31:08,880 --> 00:31:09,880 Sí. 482 00:31:11,600 --> 00:31:12,600 A ver, vamos para allá. 483 00:31:22,280 --> 00:31:23,280 ¿No te gustan? 484 00:31:25,120 --> 00:31:30,280 No es eso, amor. Es que... por lo general uno no escoge su anillo de 485 00:31:31,020 --> 00:31:33,160 Es algo que te dan cuando te piden matrimonio. 486 00:31:34,060 --> 00:31:35,120 Sí, yo sé, amor. 487 00:31:36,700 --> 00:31:39,380 Pero no te puedo pedir matrimonio hasta que no tenga el divorcio. 488 00:31:39,880 --> 00:31:43,480 Y mientras tanto, quiero que aquí en tu dedo veas que quiero un futuro contigo. 489 00:31:46,480 --> 00:31:47,480 Sí. 490 00:31:48,420 --> 00:31:51,320 Ay, es que había imaginado todo un poco diferente. 491 00:31:52,420 --> 00:31:53,840 Pero estoy feliz, estoy feliz. 492 00:31:54,280 --> 00:31:55,460 No, estoy feliz. ¿De verdad? 493 00:31:55,780 --> 00:31:56,780 Sí. 494 00:31:57,780 --> 00:31:58,800 ¿Segura? Segurísima. 495 00:32:01,160 --> 00:32:02,280 Elige el que tú quieras, ¿eh? 496 00:32:04,260 --> 00:32:06,180 Quiero que todo el mundo sepa que estamos juntos. 497 00:32:08,780 --> 00:32:11,740 Pablo, es que los niños que se pierden no los encuentran las primeras horas. 498 00:32:11,800 --> 00:32:14,480 Tienen menos posibilidades de encontrarlos. Tranquila, te prometo que 499 00:32:14,480 --> 00:32:16,260 bien. Lo vamos a encontrar. Él es muy inteligente. 500 00:32:16,640 --> 00:32:18,400 ¿Sabes dónde está la identificación? 501 00:32:18,740 --> 00:32:20,400 A ver, voy. ¿Sabes dónde la tienes? 502 00:32:20,700 --> 00:32:21,700 Perfecto. 503 00:32:24,170 --> 00:32:25,730 Voy por el pasaporte. Sí. 504 00:32:26,070 --> 00:32:27,550 Agarra una fotografía. Sí. 505 00:32:27,810 --> 00:32:29,970 Le voy a llamar a uno de sus amiguitos, a Pedro. 506 00:32:30,570 --> 00:32:31,570 Mamá. 507 00:32:32,750 --> 00:32:33,750 ¡Mami! 508 00:32:35,110 --> 00:32:36,990 ¿Dónde estabas? Te estábamos buscando. 509 00:32:37,710 --> 00:32:39,430 ¿Qué estás haciendo? ¿Dónde estabas? 510 00:32:39,650 --> 00:32:42,690 ¿Eh? Tienes que decirle, mamá. 511 00:32:43,950 --> 00:32:44,950 ¿Qué? 512 00:32:45,970 --> 00:32:49,790 Que lo extrañas mucho. Que quieres volver con él. 513 00:32:53,160 --> 00:32:54,160 Mami. 514 00:32:59,280 --> 00:33:02,360 El roomie de Tomás se fue de verano y Samuel tomó el cuarto. 515 00:33:03,180 --> 00:33:06,320 Esta casa de un momento a otro se siente tan grande. 516 00:33:06,580 --> 00:33:09,660 Bueno, pero todavía tienes a Mati, que cuenta por los tres. 517 00:33:11,080 --> 00:33:15,960 Igual, dos terceras partes de esto que llaman el síndrome del nido vacío, pues 518 00:33:15,960 --> 00:33:19,840 puede afectarle, ¿no? Yo creo que esto amerita... 519 00:33:21,300 --> 00:33:22,300 No, Renata, no. 520 00:33:22,620 --> 00:33:27,160 Es que yo ya estoy muy preocupada. Que últimamente ha estado tomando mucho más 521 00:33:27,160 --> 00:33:27,899 de lo normal. 522 00:33:27,900 --> 00:33:29,360 Sí. Y hable con ella. 523 00:33:29,800 --> 00:33:31,460 ¿Sabes qué me dijo? Que está grisenta. 524 00:33:31,980 --> 00:33:34,000 No, y no hemos logrado mucho regañándola. 525 00:33:34,940 --> 00:33:35,940 Ay, Dios. 526 00:33:36,280 --> 00:33:39,920 Sí, ya lo sé. No sé ni siquiera por qué lo sigo haciendo. Igual que yo con Mati. 527 00:33:40,320 --> 00:33:43,660 Entre más la esfuerzo para comer, menos me escucha. 528 00:33:44,400 --> 00:33:46,380 Oye, déjame hablar con ella. Mañana. 529 00:33:47,000 --> 00:33:50,320 Seguramente los adolescentes le hacen más caso a los adultos que no se 530 00:33:50,600 --> 00:33:51,780 ¿Tú crees? Sí, claro. 531 00:33:52,120 --> 00:33:53,360 Ay, ayúdame, por favor. 532 00:33:53,840 --> 00:33:54,840 Mira. 533 00:33:57,960 --> 00:33:59,260 Listo. No voy. 534 00:34:00,400 --> 00:34:05,580 Bueno, ahora que estamos solas... Poquito. Yo también, yo también. 535 00:34:06,060 --> 00:34:07,060 No, no, lo cual, poquito. 536 00:34:07,240 --> 00:34:14,000 Ya. Nos vas a decir, punto por punto, cómo estuvo esto de la acogida con 537 00:34:15,100 --> 00:34:18,480 Cuando apareció Octavio y qué cara puso. 538 00:34:18,940 --> 00:34:22,739 ¿Qué no te imaginas qué cara puso? Si de milagro no le dio un infarto con eso de 539 00:34:22,739 --> 00:34:23,760 que tiene la presión alta. 540 00:34:24,739 --> 00:34:26,960 Pobre, pobre, él se la buscó. 541 00:34:27,520 --> 00:34:29,080 Pero a ver ya, no te me distraigas. 542 00:34:29,300 --> 00:34:30,520 A ver, piensa. 543 00:34:30,800 --> 00:34:37,420 Fue antes, durante o inmediatamente después de lo que pasó. No sé, no sé, es 544 00:34:37,420 --> 00:34:42,080 yo tenía los ojos así cerrados. Y cuando los abrí, ahí estaba Octavio. 545 00:34:42,949 --> 00:34:46,150 Por eso el cabrón fue hoy al desayuno de mi mamá. No iba a dejar pasar la 546 00:34:46,150 --> 00:34:50,110 oportunidad de atormentarme y desquitarse de mí. Ay, no, que no. Claro 547 00:34:50,370 --> 00:34:51,489 Claro que no fue por eso. 548 00:34:51,730 --> 00:34:55,730 Claro que no fue por eso. El cabrón está arrepentido. Es más, ¿sabes que esa de 549 00:34:55,730 --> 00:34:58,810 que no te quiere dar el divorcio que porque es su dinero? No, no, no, no, no, 550 00:34:58,810 --> 00:35:03,730 no, no. Esta es una excusa. Sí, sí. ¿No te das cuenta que hay dos hombres 551 00:35:03,730 --> 00:35:06,210 batiéndose a duelo por ti, amiga? 552 00:35:07,070 --> 00:35:08,630 ¿Y eso qué ya vas a hacer, abuela? 553 00:35:09,370 --> 00:35:10,370 Bueno, eso sí. 554 00:35:13,600 --> 00:35:15,140 ¿Te da miedo la palabra, Luisa? 555 00:35:15,580 --> 00:35:19,580 No me digas que te sientes vieja. No, ¿será por eso que no le he contado a 556 00:35:19,580 --> 00:35:22,140 Pablo? Es que por miedo a que me vea muy grande. 557 00:35:22,420 --> 00:35:26,280 Es que mira, nada más de imaginarme mericanas, arrugas, hasta las rodillas 558 00:35:26,280 --> 00:35:28,040 empezaron a tronar. De verdad, no es broma. 559 00:35:28,360 --> 00:35:35,060 Todo esto lo arreglas tú. A ver, un mezcal no arregla las arrugas, las canas 560 00:35:35,060 --> 00:35:36,060 las rodillas. 561 00:35:36,400 --> 00:35:38,060 Pero hace que te deje de importar. 562 00:35:46,290 --> 00:35:47,290 ¿Tienes otra pregunta? 563 00:35:48,030 --> 00:35:51,170 No, ya te puedes ir con tu novia. Oye, no. 564 00:35:51,750 --> 00:35:53,170 ¿No le puedes hablar así a tu papá? 565 00:35:53,590 --> 00:35:56,790 Hoy nos pegaste un sustote y tu papá siempre ha estado ahí para ti. 566 00:35:58,390 --> 00:35:59,470 Órale, de enojón. 567 00:35:59,770 --> 00:36:01,390 Agarra tu plato y lo llevas a la cocina. 568 00:36:02,630 --> 00:36:03,630 Yo no recojo. 569 00:36:04,210 --> 00:36:05,370 Vete a preparar para bañarte. 570 00:36:11,490 --> 00:36:13,410 Tenemos que firmar el divorcio lo antes posible. 571 00:36:16,490 --> 00:36:18,930 Por Dani, para que sepa que esto es contundente, que va a pasar. 572 00:36:19,470 --> 00:36:21,630 No creo que sea buena idea decírselo ahorita. 573 00:36:22,170 --> 00:36:25,030 ¿Ve cómo se puso con solo decirle que está saliendo con otra mujer? 574 00:36:26,770 --> 00:36:28,190 No sé si fue buena idea decirle. 575 00:36:28,570 --> 00:36:29,570 Pero bueno, ya. 576 00:36:30,730 --> 00:36:31,730 ¿Y tú cómo estás? 577 00:36:32,490 --> 00:36:34,390 Me dijo Dani que cortaste con Jeffrey. 578 00:36:36,070 --> 00:36:37,070 Sí. 579 00:36:38,350 --> 00:36:40,350 Ya sacó sus cosas del departamento. 580 00:36:41,290 --> 00:36:44,690 Y yo me voy a quedar a vivir ahí hasta que se acabe el contrato. 581 00:36:45,390 --> 00:36:46,390 Lo siento. 582 00:36:47,170 --> 00:36:50,170 ¿Qué vas a hacer con la escuela, con lo de la deuda? 583 00:36:51,470 --> 00:36:53,870 Estamos viendo cómo nos las arreglamos. 584 00:36:55,890 --> 00:36:57,990 Yo ahorita me llevo el mío. 585 00:36:58,210 --> 00:36:59,210 Ah, gracias. 586 00:37:00,570 --> 00:37:04,950 Oye, ¿de casualidad cambiaste la contraseña de la cuenta de ahorro? 587 00:37:06,070 --> 00:37:07,330 Eh, sí. 588 00:37:07,770 --> 00:37:11,970 Sí, no me estaba dejando entrar con las viejas. Las tuve que cambiar. Pero 589 00:37:11,970 --> 00:37:14,070 ahorita no hay nada de dinero en las cuentas, ¿eh? 590 00:37:14,830 --> 00:37:16,970 Te aviso cuando Jeffrey me haga un depósito. 591 00:37:17,190 --> 00:37:18,270 Sí, la verdad, urge. 592 00:37:18,810 --> 00:37:20,570 O sea, nos va a alivianar a ti, a mí. 593 00:37:23,350 --> 00:37:24,350 Sí. 594 00:37:38,270 --> 00:37:40,030 Listo. Gracias por traerme. 595 00:37:40,730 --> 00:37:41,669 De nada. 596 00:37:41,670 --> 00:37:42,670 Oye, oye. 597 00:37:42,830 --> 00:37:46,470 Tu mamá está muy preocupada por ti. Porque como no comes, piensa que te vas 598 00:37:46,470 --> 00:37:48,370 morir. Renata, no. 599 00:37:48,570 --> 00:37:49,570 ¿Es en serio? 600 00:37:51,030 --> 00:37:52,030 No, a ver. 601 00:37:52,510 --> 00:37:54,870 Mati, no te queremos terapear ni nada, pero bueno. 602 00:37:55,550 --> 00:37:59,390 Es una plática, nada más. Yo he trabajado con gente de tu edad que 603 00:37:59,390 --> 00:38:02,270 Pues ha tomado malas decisiones. 604 00:38:02,690 --> 00:38:06,230 Mira, tú puedes pensar que si no comes no pasa nada. 605 00:38:06,770 --> 00:38:07,790 Pero no es así, Mati. 606 00:38:08,490 --> 00:38:11,610 Porque si lo empiezas a hacer todos los días, constante... 607 00:38:11,950 --> 00:38:13,650 Entonces sí es muy peligroso. 608 00:38:14,010 --> 00:38:17,770 Te puedes lastimar. No nada más físicamente, sino también mentalmente. 609 00:38:18,190 --> 00:38:23,570 Tú lo has visto. Te pones de mala, te pones sensible, se te baja el ánimo, te 610 00:38:23,570 --> 00:38:25,670 sientes débil, sin fuerza, sin energía. 611 00:38:26,150 --> 00:38:30,810 A ver, no me estoy restringiendo de nada. Yo como y como bien, solo que mi 612 00:38:30,810 --> 00:38:34,910 es una exagerada. Y no necesito que me terapien. Muchas gracias. Te quedaste 613 00:38:34,910 --> 00:38:36,930 dormida porque no tragaste. 614 00:38:37,130 --> 00:38:40,990 De milagro no te mataste. Es muy peligroso. En serio. 615 00:38:41,580 --> 00:38:43,060 ¿Sabes que te puede dejar de bajar? 616 00:38:43,440 --> 00:38:46,420 Que puedes acabar con una sonda en el estómago, que te puede dar un ataque 617 00:38:46,420 --> 00:38:48,180 cardíaco. Te puedes morir. 618 00:38:49,060 --> 00:38:52,580 Y nosotras necesitamos que entiendas que no puedes estar arriesgando tu vida. 619 00:38:52,920 --> 00:38:56,900 No, no, a ver, no me estoy arriesgando a nada. Mi mamá es una exagerada. 620 00:38:57,380 --> 00:38:59,960 Muchas gracias por traerme, pero saben qué, es que ya me tengo que ir. 621 00:39:00,580 --> 00:39:01,580 Adiós. 622 00:39:05,560 --> 00:39:07,060 La lonchera, se le olvidó. 623 00:39:08,880 --> 00:39:09,880 Ya será yo. 624 00:39:27,340 --> 00:39:31,060 Yo no sé si la madre de esta vieja es muy valiente o muy cabrona. 625 00:39:31,440 --> 00:39:35,360 Porque mira que presentarse en su casa y ofrecerle un cheque de un millón. 626 00:39:36,040 --> 00:39:38,480 Yo estaba resentiendo que por eso hubiera perdido su trabajo. 627 00:39:39,860 --> 00:39:42,640 Pero la verdad pienso que Pablo debió haber aceptado ese dinero. 628 00:39:42,900 --> 00:39:46,020 Digo, como compensación de todo lo que ha sufrido por culpa de Eloisa. 629 00:39:46,300 --> 00:39:47,300 Sí. 630 00:39:47,960 --> 00:39:49,080 Esa noche me habló. 631 00:39:50,560 --> 00:39:52,480 Fui hasta su casa y nos quedamos platicando. 632 00:39:53,190 --> 00:39:56,890 Hasta las dos de la mañana del daño que le hizo la conferencia de prensa del 633 00:39:56,890 --> 00:39:57,890 esposo. 634 00:39:58,730 --> 00:40:01,150 Güey, porque a ella, al contrario, ¿eh? 635 00:40:01,390 --> 00:40:02,990 Ella hasta abrió su perfil de Instagram. 636 00:40:05,170 --> 00:40:06,250 ¿Y qué sube? 637 00:40:07,970 --> 00:40:09,550 Güey, mamada y media. 638 00:40:09,830 --> 00:40:12,230 No sé, fotos de cuadros, de pinturas. 639 00:40:14,170 --> 00:40:18,070 Niña, ¿le pueden entregar esta lonchera a Matilde Hidalgo? 640 00:40:18,470 --> 00:40:20,430 Hasta abrí la cuenta de Instagram. 641 00:40:22,920 --> 00:40:24,520 tratando de venderse como artista. 642 00:40:27,280 --> 00:40:33,180 Pablo no le va a decir, pero... él tiene muchísimas deudas. 643 00:40:33,400 --> 00:40:34,780 De verdad, doña Inés. 644 00:40:35,340 --> 00:40:37,540 Pues sí, le cerraron las puertas por todos lados. 645 00:40:38,060 --> 00:40:39,360 Después del escándalo. 646 00:40:40,320 --> 00:40:42,060 También así la deja, Karim. 647 00:40:42,380 --> 00:40:44,060 Lo tiene totalmente amarrado. 648 00:40:45,700 --> 00:40:47,320 Pero yo se la voy a espantar. 649 00:40:57,840 --> 00:40:59,860 ¿Qué pasó? ¿Te tardaste mucho? ¿Todo bien? 650 00:41:01,640 --> 00:41:07,700 Ahí adentro hay dos pendejas hablando mal de Eloisa, pero una anda atrás los 651 00:41:07,700 --> 00:41:10,820 huesitos de Pablo. Nada más digo que tenemos que estar ahí truchas. 652 00:41:12,500 --> 00:41:14,240 Bueno, vámonos. 653 00:41:16,540 --> 00:41:17,540 Ten. 654 00:41:20,120 --> 00:41:23,560 ¿Querías bajar de pie todo lo que viviste cuando estuviste quieta, no? Eso 655 00:41:23,560 --> 00:41:24,560 sirve. 656 00:41:24,680 --> 00:41:26,000 Pero, ¿qué, qué? 657 00:41:26,590 --> 00:41:28,250 No sé, güey, me lo da mi Dilea. 658 00:41:29,110 --> 00:41:30,350 Tómatelo rápido, que no te vea. 659 00:41:38,590 --> 00:41:39,590 Primera posición. 660 00:41:40,550 --> 00:41:41,550 Vamos hacia arriba. 661 00:41:42,670 --> 00:41:45,470 Julieta, oye, ya estoy lista para bailar. 662 00:41:46,370 --> 00:41:47,850 Yo creo que te esperas unos días más. 663 00:41:48,090 --> 00:41:51,910 La última vez se notaba que todavía te duele. No, a ver, te lo juro, neta, 664 00:41:51,910 --> 00:41:53,410 déjame demostrártelo yo. Voy para allá. 665 00:42:13,190 --> 00:42:14,410 ¿Me gané la lotería y no me enteré? 666 00:42:16,110 --> 00:42:20,810 Al día siguiente de la entrevista con Villalobos, me llamaron de una revista 667 00:42:20,810 --> 00:42:24,910 Girona, España, para que les monte su edición digital. 668 00:42:25,970 --> 00:42:27,750 Güey, una superchamba. 669 00:42:28,430 --> 00:42:32,610 Sueldazo, departamento, incluye absolutamente todo. 670 00:42:34,670 --> 00:42:36,370 Suena muy bien, felicidades. 671 00:42:36,690 --> 00:42:37,970 Karen, es una gran noticia. 672 00:42:38,210 --> 00:42:39,570 Sí. ¿Cuándo te vas? 673 00:42:39,850 --> 00:42:41,390 No, yo no puedo aceptar. 674 00:42:41,770 --> 00:42:43,290 Tendría que renunciar a objetivo. 675 00:42:44,210 --> 00:42:46,170 Pero les hablé de ti. 676 00:42:46,870 --> 00:42:51,270 Les dije que conocía a la persona perfecta para la chamba. 677 00:42:51,730 --> 00:42:53,410 ¿Me recomendaste a mí? 678 00:42:53,710 --> 00:42:58,330 Yo ganaría una lana como consultora, pero la chamba sigue siendo totalmente 679 00:42:58,330 --> 00:42:59,330 tuya. 680 00:42:59,570 --> 00:43:00,570 ¡Guau! 681 00:43:01,870 --> 00:43:04,530 Dime que sí y nos vamos juntos a España. 682 00:43:05,190 --> 00:43:09,790 Tío, no sé, tengo que pensar, pero es increíble que te lo hayan ofrecido. 683 00:43:16,590 --> 00:43:17,590 Buenas noches, mi amor. 684 00:43:18,210 --> 00:43:19,210 Te hablo mañana. 52048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.