All language subtitles for Con_esa_misma_mirada_S02E05_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,760 --> 00:00:23,720
La gente que habla de mí no me conoce,
solo conoce la versión que otros han
2
00:00:23,720 --> 00:00:24,720
hecho de mí.
3
00:00:25,980 --> 00:00:30,300
Pero lo que sí te puedo confirmar es que
lo que se ha insinuado a raíz de la
4
00:00:30,300 --> 00:00:32,680
rueda de prensa de Octavio no es verdad.
5
00:00:33,160 --> 00:00:34,079
¿Quién eres?
6
00:00:34,080 --> 00:00:39,680
He sido muchas cosas, ama de casa y
madre de tres hijos maravillosos.
7
00:00:39,940 --> 00:00:44,980
Y por supuesto, esposa del abogado
Octavio Hidalgo, con quien estuve casada
8
00:00:44,980 --> 00:00:47,980
25 años, al que me aterraba decepcionar.
9
00:00:48,680 --> 00:00:52,560
Eloita quiere contarnos por qué la
separación.
10
00:00:57,020 --> 00:01:00,580
El periodista Pablo Casas no estuvo
involucrado.
11
00:01:00,800 --> 00:01:06,280
La gente se ha hecho sus propias ideas
basadas en rumores infundados. Pablo
12
00:01:06,280 --> 00:01:10,020
Casas no estuvo involucrado.
13
00:01:10,800 --> 00:01:13,100
Efectivamente estoy aquí para
desnudarme.
14
00:01:13,340 --> 00:01:16,200
El periodista Pablo Casas no estuvo
involucrado.
15
00:01:16,920 --> 00:01:18,400
Metafóricamente hablando, por supuesto.
16
00:01:19,200 --> 00:01:21,740
Con quien estuve encantada por 25 años.
17
00:01:25,440 --> 00:01:27,460
Siento que no hay mejor lugar.
18
00:01:27,760 --> 00:01:33,700
Cuando estoy aquí entregada a pintar o a
esculpir, no soy mamá, ni hija, ni
19
00:01:33,700 --> 00:01:35,480
hermana, ni esposa, ni amiga.
20
00:01:38,480 --> 00:01:40,120
Solo soy un celoísta.
21
00:01:40,760 --> 00:01:41,760
Celoísta Obregón.
22
00:01:44,289 --> 00:01:47,090
¿Pero qué putas madres es esto, chingada
madre?
23
00:01:47,430 --> 00:01:50,050
Ya la escuchaste, juez. ¡Salte! ¿Pero tú
qué dices, pendejo?
24
00:01:50,330 --> 00:01:52,370
¡Tú sal de aquí, cabrón! ¡Esta es mi
casa!
25
00:01:52,730 --> 00:01:55,890
No voy a estar sola y lo voy a estar con
un tipo así. A mí, tú no me hables a
26
00:01:55,890 --> 00:02:00,210
mí. ¡No me voy de aquí hasta que no
hable con mi esposa! ¡Este es mi esposa!
27
00:02:00,310 --> 00:02:02,150
¡Este es mi esposa!
28
00:02:28,240 --> 00:02:29,099
Hola, amor.
29
00:02:29,100 --> 00:02:30,100
Mi amor, ¿estás bien?
30
00:02:30,400 --> 00:02:32,500
Octavio se fue, todo está bien, no te
preocupes.
31
00:02:33,340 --> 00:02:35,840
No sabes todas las películas que me hice
en la cabeza.
32
00:02:37,900 --> 00:02:39,660
Octavio estaba como desquiciado.
33
00:02:41,500 --> 00:02:42,500
¿Tú estás bien?
34
00:02:43,340 --> 00:02:44,540
Sí, estoy bien.
35
00:02:45,280 --> 00:02:48,760
Ahorita tengo que ocuparme de algo de
Antonia. Te cuento más tarde.
36
00:02:49,060 --> 00:02:50,380
Sí, sí, tranquila.
37
00:02:51,340 --> 00:02:52,340
Te amo.
38
00:02:53,280 --> 00:02:54,340
Yo también te amo.
39
00:02:54,660 --> 00:02:55,660
Buenas noches.
40
00:03:08,720 --> 00:03:11,480
Hable con tu mamá. Creo que es
importante que esté contigo.
41
00:03:11,760 --> 00:03:12,760
Bien, bien, bien.
42
00:03:12,980 --> 00:03:13,980
De nada.
43
00:03:22,600 --> 00:03:23,800
Entré por tu papá.
44
00:03:24,540 --> 00:03:26,100
Y Tomás ya me contó todo.
45
00:03:26,300 --> 00:03:28,120
¿Qué voy a hacer con mi vida, mamá?
46
00:03:28,880 --> 00:03:30,260
¿No sabes qué vas a hacer?
47
00:03:30,720 --> 00:03:32,180
Vas a tener un bebé, amor.
48
00:03:32,920 --> 00:03:35,660
Y estoy muy confundida y tengo mucho
miedo.
49
00:03:44,700 --> 00:03:46,940
Incluso cuando planeas un embarazo.
50
00:03:47,200 --> 00:03:48,159
¿De verdad?
51
00:03:48,160 --> 00:03:50,220
Sí, la maternidad es compleja.
52
00:03:50,660 --> 00:03:52,860
Te da miedo, te da alegría.
53
00:03:53,340 --> 00:03:56,320
Y ahí es donde cobra sentido la frase.
54
00:03:57,540 --> 00:03:59,260
Yo daría mi vida por él.
55
00:04:01,320 --> 00:04:03,520
Mi papá me dijo que lo desprende.
56
00:04:04,100 --> 00:04:06,760
A la única que tienes que agradar es a
ti misma.
57
00:04:08,660 --> 00:04:11,400
Por lo mismo ya no le quiero tener miedo
a mi papá.
58
00:04:13,800 --> 00:04:17,180
Ya no quiero tener esa angustia de que
lo voy a decepcionar todo el tiempo.
59
00:04:20,579 --> 00:04:22,660
Te veías muy bonita en tu entrevista.
60
00:04:23,700 --> 00:04:26,340
Me gustó cómo hablaste de tu vida y de
tus cuadros.
61
00:04:27,440 --> 00:04:29,840
Que lo digas tú me hace sentir muy bien.
62
00:04:30,880 --> 00:04:34,820
Dale tiempo a tu papá. Le está costando
mucho aceptar que ya no tiene el
63
00:04:34,820 --> 00:04:36,700
control. Lo importante...
64
00:04:44,080 --> 00:04:50,020
Alguien me dijo que no tengo que
renunciar a mi trabajo por la
65
00:04:50,020 --> 00:04:51,420
pues solo espero que así sea.
66
00:04:52,460 --> 00:04:53,460
Así va a ser.
67
00:04:59,700 --> 00:05:06,680
No debiste abrir esa
68
00:05:06,680 --> 00:05:07,680
puerta, amigo.
69
00:05:08,080 --> 00:05:11,880
Estaban cogiendo en mi casa. ¿Por qué en
mi casa? Porque yo sigo pagando las
70
00:05:11,880 --> 00:05:12,880
cuentas.
71
00:05:13,610 --> 00:05:18,070
Pero eso no te da derecho a opinar sobre
la nueva pareja sexual de tu exmujer.
72
00:05:18,270 --> 00:05:20,890
¿Aquí estás de su lado o qué? Si lo sé
no te llamo, cabrón.
73
00:05:21,490 --> 00:05:25,970
A ver, entiendes que no es normal que
estés reaccionando de esa manera,
74
00:05:26,070 --> 00:05:30,250
¿Yo como un pendejo manteniendo mi
relación con Gabriela en secreto para no
75
00:05:30,250 --> 00:05:31,690
exponer públicamente a Eloisa?
76
00:05:33,950 --> 00:05:36,070
¿Pero qué pendejo soy? ¿Qué estúpido?
77
00:05:37,630 --> 00:05:39,950
¿Y no será realmente que te estabas
protegiendo?
78
00:05:40,390 --> 00:05:42,670
Porque sabías que si Eloisa se daba
cuenta,
79
00:05:43,400 --> 00:05:45,080
Iba a ser más difícil volver con ella.
80
00:05:46,040 --> 00:05:47,340
Vete a la chingada, güey.
81
00:05:51,040 --> 00:05:54,680
¿Hace cuánto que no veías a Eloisa como
una mujer, Octavio?
82
00:05:56,680 --> 00:06:00,800
¿Eso es lo que te tiene mal? La viste
con otro y hasta ese momento te diste
83
00:06:00,800 --> 00:06:05,340
cuenta que no solo habías perdido a tu
esposa o a la madre de tus hijos.
84
00:06:09,820 --> 00:06:10,820
Perdiste una mujer.
85
00:06:14,530 --> 00:06:16,130
Necesitas vivir, Eduardo.
86
00:06:24,850 --> 00:06:28,390
Carmelo Obregón está protegiendo a
Octavio. Por eso me ofreció ese dineral
87
00:06:28,390 --> 00:06:29,670
que me olvidara de la rueda de prensa.
88
00:06:30,150 --> 00:06:34,310
Entonces Octavio puso una persona para
que te preguntara sobre tu relación con
89
00:06:34,310 --> 00:06:36,830
Eloisa, a pesar de que él quedara como
un cornudo.
90
00:06:37,070 --> 00:06:38,210
Estaba todo planeado.
91
00:06:38,920 --> 00:06:40,140
Gana por todos lados.
92
00:06:40,480 --> 00:06:44,700
Desprestigia como periodista,
desacredita el artículo, elca como la
93
00:06:44,700 --> 00:06:47,400
esta señora de Obregón qué beneficio
tiene aquí?
94
00:06:48,660 --> 00:06:49,900
Un beneficio personal.
95
00:06:50,500 --> 00:06:54,380
Me aleja de su hija y hay posibilidades
de que ellos regresen.
96
00:06:54,680 --> 00:06:58,180
¿Regresen? No sé, he estado pensando y
tienen que ser ellos.
97
00:06:58,900 --> 00:07:03,820
Hace rato estaba en casa de Eloisa y
llegó Octavio, nos encontró. ¿Nos
98
00:07:03,820 --> 00:07:05,200
significa...? Sí.
99
00:07:05,960 --> 00:07:07,900
No, le quería dar un infarto.
100
00:07:11,140 --> 00:07:15,660
Yo creo que esto es una cuestión de
celos y esta señora tiene razón. Octavio
101
00:07:15,660 --> 00:07:19,460
está intentando arreglar su matrimonio.
Perdón, quizás Eloisa también.
102
00:07:19,980 --> 00:07:25,060
No, Eloisa ni de broma. Les pasó a mis
papás, más o menos a esta misma edad. Se
103
00:07:25,060 --> 00:07:26,720
separaron, cada quien tuvo una relación.
104
00:07:27,240 --> 00:07:32,100
Y luego volvieron a estar juntos hasta
ahorita. Te lo digo porque soy tu amiga
105
00:07:32,100 --> 00:07:34,000
no quiero que sufras si este es el caso.
106
00:07:34,240 --> 00:07:36,420
Karen, gracias, pero no es el caso.
107
00:07:38,120 --> 00:07:40,860
Lo que necesito es encontrar a la
persona que hizo la pregunta en la rueda
108
00:07:40,860 --> 00:07:45,060
prensa y voy a necesitar que me ayudes a
publicar el artículo.
109
00:07:45,280 --> 00:07:48,920
Por supuesto, te ayudo. Yo no pierdo la
esperanza de volver a trabajar contigo,
110
00:07:48,920 --> 00:07:49,839
¿eh?
111
00:07:49,840 --> 00:07:50,840
No, no, no, yo tampoco.
112
00:07:52,160 --> 00:07:53,400
Le serví tres, ¿está bien?
113
00:07:53,640 --> 00:07:54,960
Sí, está perfecto.
114
00:08:11,600 --> 00:08:14,720
Gracias por contestar el teléfono,
Bernardo. Estabas vos de llamarle a la
115
00:08:14,720 --> 00:08:18,360
policía. Hola. Oye, ¿tenemos su coche en
el bar?
116
00:08:19,340 --> 00:08:22,760
Ok, mañana yo me abocaré. Tiene su
boleto en la cartera, ¿eh?
117
00:08:23,140 --> 00:08:25,400
Mañana a las nueve en el club, cabrón.
118
00:08:25,960 --> 00:08:30,040
No vas a poder ni levantarte, cabrón. A
las nueve te voy a partir la madre al
119
00:08:30,040 --> 00:08:31,040
tenis, güey.
120
00:08:31,920 --> 00:08:34,500
Bernardo. Todo bien, yo cierro acá.
121
00:08:34,780 --> 00:08:35,780
Gracias, gracias.
122
00:08:37,900 --> 00:08:40,659
Cabrón. Que por lo de Antonia te
pusieras así.
123
00:08:41,260 --> 00:08:42,640
Un hijo de la chingada.
124
00:08:43,140 --> 00:08:45,760
Ay, deja de hablar así de él, ¿eh?
Porque va a ser el esposo de tu hija.
125
00:08:48,400 --> 00:08:50,220
Aparte, no está el único responsable en
todo esto.
126
00:08:50,900 --> 00:08:52,480
Sí, él es. No mames.
127
00:08:55,780 --> 00:08:58,560
¿Qué le ve? Pues a mí me parece un güey
muy responsable.
128
00:08:58,820 --> 00:09:00,740
Te dio la cara, defendió a Antonia.
129
00:09:01,620 --> 00:09:08,440
Y va a ser el papá de tu nieto, así
que... Tiene que haber roto su madre,
130
00:09:08,620 --> 00:09:09,620
cabrón.
131
00:09:18,510 --> 00:09:21,470
¿Sabes dónde están los energéticos? ¿No
están en el mueble del baño?
132
00:09:21,810 --> 00:09:25,630
No, porque viven aquí, en la cocina. Ay,
gracias.
133
00:09:26,950 --> 00:09:28,150
Se me borró de cabeza.
134
00:09:36,250 --> 00:09:37,250
¿Bernardo?
135
00:09:38,610 --> 00:09:39,610
Sí.
136
00:09:40,290 --> 00:09:43,810
¿Estás seguro que puedes ir a jugar un
partido de squash así, con el dolor?
137
00:09:44,050 --> 00:09:46,350
Y el ejercicio típico, despeja.
138
00:09:46,890 --> 00:09:52,050
Bueno, qué bueno, porque anoche querés
partirle todo a su madre al pobre de
139
00:09:52,050 --> 00:09:56,590
Tomás, ¿eh? Sí, pero... Pero un
espectáculo lamentable, ¿no?
140
00:09:57,270 --> 00:10:01,050
Y, amor, o sea, olvida todo lo que pude
haber dicho, ¿sí?
141
00:10:02,590 --> 00:10:07,330
Amor, estoy segura, segura que te vas a
enamorar del bebé de Antonia.
142
00:10:08,650 --> 00:10:09,650
Sí, eh.
143
00:10:09,810 --> 00:10:10,810
Sí.
144
00:10:13,470 --> 00:10:15,590
Bueno, pues suerte en tu partido.
145
00:10:17,829 --> 00:10:18,829
¿Gana? Sí.
146
00:10:19,250 --> 00:10:20,250
Gracias.
147
00:10:32,630 --> 00:10:33,930
Pase. Gracias.
148
00:10:38,410 --> 00:10:41,270
Que hoy sea buen momento para decirle a
todos.
149
00:10:41,530 --> 00:10:44,170
Pues nunca va a ser buen momento, pero
hay que salir de esto de una vez, ¿no?
150
00:10:44,990 --> 00:10:45,990
Hola.
151
00:10:46,360 --> 00:10:47,480
Qué gusto de verlo.
152
00:10:49,500 --> 00:10:50,740
Tomás, ¿no? Sí.
153
00:10:51,260 --> 00:10:52,400
Ustedes dos siguen juntos.
154
00:10:52,740 --> 00:10:53,659
Qué bien.
155
00:10:53,660 --> 00:10:58,680
Sí, va para largo. Pues siguen que ya
Rocío está poniendo la mesa.
156
00:10:58,960 --> 00:11:00,520
Gracias. Bienvenidos.
157
00:11:01,960 --> 00:11:02,960
Vamos.
158
00:11:03,820 --> 00:11:04,860
¿Qué hace usted aquí?
159
00:11:05,460 --> 00:11:06,660
Pues es tu marido.
160
00:11:06,880 --> 00:11:07,960
Mi ex marido.
161
00:11:08,380 --> 00:11:10,040
Esto para mí es muy incómodo, Fer.
162
00:11:10,420 --> 00:11:15,060
¿Y entonces qué quieres, papá? Que lo
corra y arruinemos todo el desayuno.
163
00:11:15,420 --> 00:11:19,200
Quiero que a mi hermana le importe cómo
me siento y lo que ha pasado en mi vida
164
00:11:19,200 --> 00:11:20,220
durante estos dos meses.
165
00:11:20,440 --> 00:11:24,440
Eso es lo que quiero. ¿Tú crees que yo
vine de Colombia solamente para ocuparme
166
00:11:24,440 --> 00:11:25,440
del banquete?
167
00:11:25,920 --> 00:11:30,560
Yo vine porque me importas y porque me
interesa cómo estás manejando tu crisis
168
00:11:30,560 --> 00:11:31,560
matrimonial.
169
00:11:32,040 --> 00:11:36,520
Porque quiero que arregles tus problemas
con Octavio. Ah, esto no es una crisis.
170
00:11:37,140 --> 00:11:40,340
El problema es que Octavio estuvo dos
años con otra mujer.
171
00:11:40,700 --> 00:11:41,700
Dos años.
172
00:11:43,720 --> 00:11:46,260
Sí, pero dos años no son veinticinco.
173
00:11:47,220 --> 00:11:48,560
Eres igual que mi mamá.
174
00:11:52,020 --> 00:11:53,020
Hola, amor.
175
00:11:53,220 --> 00:11:54,220
Hola, mamá.
176
00:11:55,600 --> 00:11:56,600
¿Se nace ayer?
177
00:11:57,680 --> 00:12:00,300
No, es que el licuado de Naya me llenó
muchísimo.
178
00:12:00,900 --> 00:12:04,420
Mati, no puedes faltarte las comidas, me
lo prometiste.
179
00:12:04,660 --> 00:12:07,280
No hubiera sido mejor que durmiera en
casa, ¿no? Con su mamá.
180
00:12:07,600 --> 00:12:10,300
Ah, no, claro, que te hubiera arruinado
los planes, sí.
181
00:12:10,520 --> 00:12:11,740
¿Qué, qué plan?
182
00:12:12,240 --> 00:12:13,240
Nada, hija.
183
00:12:13,610 --> 00:12:14,610
Te ayudo.
184
00:12:16,930 --> 00:12:20,850
Si viniste a decirle a nuestros hijos
que tu mamá se acostó con un... Ay, por
185
00:12:20,850 --> 00:12:22,510
favor, vine a desayunar.
186
00:12:22,750 --> 00:12:25,790
Y a darle la bienvenida a tu hermana por
cortesía con tu mamá.
187
00:12:26,370 --> 00:12:27,370
Hola a todos.
188
00:12:27,690 --> 00:12:28,690
Hola. Hola,
189
00:12:30,010 --> 00:12:31,010
ma.
190
00:12:31,550 --> 00:12:32,550
¿Cómo estás?
191
00:12:32,630 --> 00:12:33,630
Hola, papá.
192
00:12:33,830 --> 00:12:37,550
No esperaba verte aquí. Oye, May, perdón
por las fachas. Es que nos colgamos en
193
00:12:37,550 --> 00:12:38,770
el trabajo y no quería llegar tarde.
194
00:12:38,970 --> 00:12:40,090
Oye, ¿en esa chamba te pagan?
195
00:12:40,480 --> 00:12:45,160
Digo, porque sigo pagando tu
manutención, el tel, el seguro, el
196
00:12:45,160 --> 00:12:46,160
años.
197
00:12:46,360 --> 00:12:47,360
¿No te da vergüenza?
198
00:12:47,880 --> 00:12:48,880
Ven, hijo.
199
00:12:49,460 --> 00:12:51,940
Antonio tiene una linda noticia que
darnos. Ah, sí.
200
00:12:52,920 --> 00:12:54,440
Vamos. Hola, ma.
201
00:12:54,660 --> 00:12:55,660
Hola.
202
00:12:57,700 --> 00:12:59,400
Hola a todos, ¿sí? Gracias.
203
00:12:59,660 --> 00:13:00,660
¿Cómo estás?
204
00:13:02,800 --> 00:13:06,620
Era obvio que te iba a cancelar con esa
borrachera que se puso. Yo creo que no
205
00:13:06,620 --> 00:13:07,820
se pudo ni levantar de la cama.
206
00:13:08,040 --> 00:13:09,040
No, pero no fue eso.
207
00:13:09,740 --> 00:13:10,740
Cambió de decisión.
208
00:13:10,920 --> 00:13:14,420
Imagínate. Le pidió que Gabriela no se
enterara que iba a un desayuno a casa de
209
00:13:14,420 --> 00:13:15,920
Carmela. ¿Y qué va a hacer allá?
210
00:13:16,640 --> 00:13:18,540
Ese desayuno es por la bienvenida de
Fernanda.
211
00:13:20,360 --> 00:13:24,780
No sé. Te digo que se puso muy mal con
este asunto de que descubrió a Eloisa
212
00:13:24,780 --> 00:13:25,780
ese tipo.
213
00:13:26,280 --> 00:13:28,960
Quizás quería verla, hablar con ella,
qué sé yo.
214
00:13:29,380 --> 00:13:31,520
Me urge hablar de Eloisa para que me
cuente.
215
00:13:33,340 --> 00:13:36,720
Mira, para cómo están las cosas, yo
mejor esperaría que sea ella la que te
216
00:13:36,720 --> 00:13:37,720
a ti.
217
00:13:40,250 --> 00:13:45,690
¿Qué? ¿Qué te parece tan divertido? La
ironía. Ahora resulta que Octavio le
218
00:13:45,690 --> 00:13:49,650
teniendo que mentir a la mujer con la
que engañó a su exesposa para ver a su
219
00:13:49,650 --> 00:13:50,650
exesposa.
220
00:13:51,070 --> 00:13:52,550
Una película así.
221
00:13:53,610 --> 00:13:55,870
Suena a trama de Woody Allen, ¿no?
222
00:14:00,290 --> 00:14:01,890
¡Pasa! ¡Está abierto!
223
00:14:03,920 --> 00:14:06,600
No sé de qué iba a hablar, pero no
estaba ni para eso. Así que me fui a
224
00:14:06,600 --> 00:14:09,240
temprano para quitarme un poquito la
mierda que traigo adentro.
225
00:14:09,540 --> 00:14:10,600
¿No está tu novio, no?
226
00:14:10,820 --> 00:14:12,160
No, tranqui, sigue.
227
00:14:13,000 --> 00:14:13,939
¿Qué pasó?
228
00:14:13,940 --> 00:14:14,939
¿Problemas con Pablo?
229
00:14:14,940 --> 00:14:15,980
No, no.
230
00:14:16,260 --> 00:14:22,280
Me tocó hacer de amiga comprensiva, que
da consejos. Pero te juro que lo quería
231
00:14:22,280 --> 00:14:25,420
matar. Puedes creer que regresó con
Eloisa.
232
00:14:26,000 --> 00:14:27,400
Ah, ¿en serio regresaron?
233
00:14:28,120 --> 00:14:29,120
¿Cuándo?
234
00:14:29,400 --> 00:14:30,400
Gaby.
235
00:14:30,940 --> 00:14:34,740
Octavio anoche se madrió a Pablo porque
lo encontró cogiendo con Eloisa en su
236
00:14:34,740 --> 00:14:35,740
casa.
237
00:14:38,040 --> 00:14:43,860
No te digo.
238
00:14:44,980 --> 00:14:50,320
Por eso te fue a empedar, ¿no? Por lo
del bebé de Antonia.
239
00:14:51,860 --> 00:14:56,680
Te juro que lo voy a matar. Estamos
empezando una vida juntos. ¿Por qué no
240
00:14:56,680 --> 00:15:00,680
dejar a su pinche ex en paz? porque está
arrepentido de haberse separado.
241
00:15:01,720 --> 00:15:03,880
Perdón. Pero, güey, es lo que parece.
242
00:15:04,420 --> 00:15:07,540
Y tú aquí creyéndote un cuento de hadas.
243
00:15:08,320 --> 00:15:11,840
Entonces, ¿qué? Yo solo le serví para
darse cuenta de lo que tenía con Eloisa.
244
00:15:14,800 --> 00:15:17,840
Tú hubieras visto la cara que tenía
cuando estaba viendo el podcast.
245
00:15:20,560 --> 00:15:23,800
Era como... como si nunca la hubiera
visto antes.
246
00:15:26,840 --> 00:15:27,840
Estabas mirándola.
247
00:15:37,260 --> 00:15:38,520
Tú no te mereces esto.
248
00:15:40,920 --> 00:15:43,500
No, por supuesto que no.
249
00:15:44,660 --> 00:15:45,660
Gaby, mírate.
250
00:15:46,180 --> 00:15:50,780
Tienes 32 años, toda una vida por
delante, eres un cuero, eres
251
00:15:50,780 --> 00:15:54,160
tienes por qué estar preguntándote si el
güey quiere estar contigo o quiere
252
00:15:54,160 --> 00:15:57,660
regresar a ese matrimonio en donde,
supuestamente, era infeliz.
253
00:15:59,120 --> 00:16:00,120
No.
254
00:16:00,320 --> 00:16:05,040
Te mereces a alguien que esté
emocionalmente disponible y que tenga
255
00:16:05,040 --> 00:16:06,040
claras.
256
00:16:11,630 --> 00:16:15,710
Pues son más de 50 horas de talleres,
conferencias.
257
00:16:16,330 --> 00:16:18,390
Es un campamento de verano muy
interesante.
258
00:16:18,930 --> 00:16:20,990
¿Y cuántos años tiene mi primo? ¿30?
259
00:16:21,530 --> 00:16:24,210
Más. No más, si tiene 17.
260
00:16:24,610 --> 00:16:28,710
Lo que pasa es que Héctor piensa que
entre más temprano se comience, pues es
261
00:16:28,710 --> 00:16:32,090
mejor. Y además te va a servir mucho
cuando entre a estudiar negocios.
262
00:16:32,530 --> 00:16:33,870
¿Y qué piensa Zacarías?
263
00:16:35,590 --> 00:16:40,790
Pues a él le gusta, porque va cada año
cuando se lo pide a su papá.
264
00:16:41,410 --> 00:16:45,550
¿Y de estudiar negocios, eso es lo que
quiere hacer con su vida? Por favor,
265
00:16:45,550 --> 00:16:47,150
tiene 17 años, Eloisa.
266
00:16:47,870 --> 00:16:51,610
Un adolescente no sabe lo que quiere
hacer a esa edad. Son los papás los que
267
00:16:51,610 --> 00:16:52,610
tienen que encaminarlo.
268
00:16:53,290 --> 00:16:54,510
Es mentira, papá.
269
00:16:54,770 --> 00:16:57,030
Yo sé que yo quiero bailar ballet desde
los cuatro años.
270
00:16:57,230 --> 00:16:59,450
Sí, y a mí me gusta la fotografía desde
muy chico.
271
00:17:02,250 --> 00:17:05,089
Fernanda, tu marido tiene mucha suerte
de que lo apoyes en todo.
272
00:17:06,790 --> 00:17:10,410
Zacarías. Heredó el talento de su papá
para los negocios. Eso es todo.
273
00:17:11,349 --> 00:17:13,050
Tienes que preguntarle qué quiere,
Fernanda.
274
00:17:13,470 --> 00:17:16,890
Cada decisión que tu hijo tome en su
vida tiene que partir de él.
275
00:17:17,290 --> 00:17:19,210
Aunque se equivoque una y mil veces.
276
00:17:19,829 --> 00:17:22,390
Es nuestra labor como padres apoyar a
nuestros hijos.
277
00:17:23,869 --> 00:17:27,310
Ayudarlos a encontrar su propio camino y
estar ahí si se pierden.
278
00:17:27,869 --> 00:17:29,850
Para recordarles que no están solos.
279
00:17:31,690 --> 00:17:32,730
Estoy embarazada.
280
00:17:37,830 --> 00:17:39,110
Y nos vamos a casar.
281
00:17:39,930 --> 00:17:40,930
¿No, mami?
282
00:17:41,090 --> 00:17:42,310
¿Samuel? ¿Voy a ser tío?
283
00:17:42,870 --> 00:17:43,870
Sí.
284
00:17:45,330 --> 00:17:47,630
¿Estás seguro de que quieres tener un
hijo a esta edad?
285
00:17:47,910 --> 00:17:51,730
Pues no estaba en nuestros planes,
pero... Sí.
286
00:17:52,370 --> 00:17:53,390
¿Y estás feliz?
287
00:17:55,330 --> 00:17:56,690
Pero entonces yo también.
288
00:17:58,610 --> 00:18:00,210
¿Por qué no me lo habías dicho, Eloisa?
289
00:18:01,260 --> 00:18:04,760
No, porque no se había enterado. Estaba
demasiado distraída con sus cosas,
290
00:18:04,860 --> 00:18:08,220
¿cierto? Papá, ya te dije que yo también
me enteré tarde y te lo he repetido 30
291
00:18:08,220 --> 00:18:10,620
mil veces que tengo un problema
ginecológico.
292
00:18:12,680 --> 00:18:14,200
Termina la comida, por favor, Mati.
293
00:18:15,220 --> 00:18:18,160
Me fui de casa y ya no pudiste manejar a
tus hijos.
294
00:18:18,480 --> 00:18:19,480
No mames.
295
00:18:22,560 --> 00:18:27,440
Papá. A ver, te la pasas culpando a mi
mamá de todo, pero no somos algo que
296
00:18:27,440 --> 00:18:28,440
puedas manejar.
297
00:18:29,110 --> 00:18:31,950
Ya estamos grandes y podemos tomar
nuestras propias decisiones. Decisiones
298
00:18:31,950 --> 00:18:34,950
absurdas. Bueno, no creo que sea una
decisión absurda. A ti nadie te pidió
299
00:18:34,950 --> 00:18:38,470
opinión, Tomás. Oye, papá, a mí me
importa mucho la opinión de Tomás, mucho
300
00:18:38,470 --> 00:18:41,410
que la tuya. Ya déjame en paz y déjame
vivir mi vida.
301
00:18:41,810 --> 00:18:43,070
Te lo dije, Loíza.
302
00:18:43,290 --> 00:18:45,550
¿Ves cómo se está resquebrajando toda tu
familia?
303
00:18:46,050 --> 00:18:47,130
¿Eras orgullosa, sí?
304
00:18:47,350 --> 00:18:49,610
Sí, sí, sí. Yo estoy muy orgullosa de
mis tres hijos.
305
00:18:49,890 --> 00:18:52,210
Pues yo no. Pues yo los voy a apoyar en
todo.
306
00:18:52,430 --> 00:18:56,430
Yo no. Así que si no quieren que me
metan sus vidas, páguenselas.
307
00:18:57,790 --> 00:18:59,470
Perfecto. Me mudo hoy con tu mamá.
308
00:18:59,710 --> 00:19:02,770
No, no, a ver, Antonia, espérate, hija,
por favor. No, mamá, está bien, no te
309
00:19:02,770 --> 00:19:05,630
preocupes. Mi papá tiene razón, no nos
tiene por qué mantener.
310
00:19:06,550 --> 00:19:07,550
¿Y sabes qué?
311
00:19:07,610 --> 00:19:10,390
Antes de que me vuelvas a humillar, yo
también me voy.
312
00:19:11,470 --> 00:19:12,470
Yo también me mudo.
313
00:19:14,070 --> 00:19:15,070
¿Ves lo que ocasiona?
314
00:19:15,570 --> 00:19:17,250
Mamá, no te preocupes.
315
00:19:17,930 --> 00:19:18,930
Voy a estar bien.
316
00:19:19,510 --> 00:19:20,510
Adiós, abuela.
317
00:19:20,590 --> 00:19:21,429
Adiós, tía.
318
00:19:21,430 --> 00:19:22,510
Con permiso.
319
00:19:37,330 --> 00:19:38,330
Eso.
320
00:19:41,130 --> 00:19:42,130
Bien.
321
00:19:44,930 --> 00:19:45,570
A
322
00:19:45,570 --> 00:20:00,810
ver,
323
00:20:00,830 --> 00:20:01,830
escúchame, escúchame.
324
00:20:02,190 --> 00:20:05,730
¿Te acuerdas que te dije que si en algún
momento...
325
00:20:06,110 --> 00:20:08,330
Yo estaba con una persona, ¿te ibas a
hacer el primero en saberla?
326
00:20:09,310 --> 00:20:16,170
¿Sí? Pues, Eloisa y yo nos estábamos
conociendo y ahora
327
00:20:16,170 --> 00:20:17,170
queremos estar juntos.
328
00:20:20,970 --> 00:20:26,090
Pero, ¿te acuerdas que no podías tener
novio porque mi mamá se iba a separar
329
00:20:26,090 --> 00:20:27,470
salmón? ¡Cortaron!
330
00:20:33,350 --> 00:20:35,250
Daniel, tu mamá y yo...
331
00:20:35,470 --> 00:20:39,850
Nos queremos muchísimo, muchísimo, pero
ya no vamos a estar juntos. Tenemos que
332
00:20:39,850 --> 00:20:44,190
estar juntos, otra vez, los tres. Vamos
a estar juntos, siempre vamos a estar
333
00:20:44,190 --> 00:20:45,530
juntos, siempre vamos a ser una familia.
334
00:20:54,890 --> 00:20:57,330
No importa que tu mamá y yo no seamos
pareja.
335
00:21:10,660 --> 00:21:12,200
Hijos, no tienen que irse.
336
00:21:12,400 --> 00:21:14,100
Pueden quedarse hasta que lo necesiten.
337
00:21:14,500 --> 00:21:17,740
Ma, yo sé. Y gracias, pero esto no es
por ti, es por mi papá.
338
00:21:17,980 --> 00:21:19,820
Le tengo que demostrar que puedo salir
adelante sola.
339
00:21:20,600 --> 00:21:23,460
Sí. Es algo que yo debí haber hecho hace
mucho tiempo.
340
00:21:23,880 --> 00:21:26,400
Pero a ver, tiene que ser hoy ya, ¿sí?
Hoy.
341
00:21:26,720 --> 00:21:28,660
Ma, no es como que nos vamos a otro
planeta.
342
00:21:29,040 --> 00:21:30,480
Ni siquiera vamos a salir de la ciudad.
343
00:21:31,000 --> 00:21:33,940
Eloisa, no te preocupes. Sam le va a
rentar a Jonás en lo que está en San
344
00:21:33,940 --> 00:21:34,940
Francisco.
345
00:21:35,880 --> 00:21:37,940
A ver, vengan los dos.
346
00:21:38,360 --> 00:21:39,500
Quiero que sepan que...
347
00:21:40,030 --> 00:21:41,750
Que lo que dije en casa de mi mamá es
cierto.
348
00:21:42,590 --> 00:21:47,730
Me siento profundamente orgullosa de
ustedes y sé que van a encontrar su
349
00:21:48,090 --> 00:21:49,110
Gracias. Gracias, mamá.
350
00:21:50,570 --> 00:21:51,630
Los amo. Te amamos.
351
00:21:56,630 --> 00:21:58,610
Luisa, te quiero dar las gracias. No, en
serio.
352
00:21:59,730 --> 00:22:01,990
De verdad. Eres la única que nos ha
apoyado así.
353
00:22:03,170 --> 00:22:05,450
Gracias a esto he podido enfrentar esto
con menos miedo.
354
00:22:06,390 --> 00:22:08,590
Saben que siempre, siempre van a contar
conmigo.
355
00:22:13,070 --> 00:22:14,170
Van a estar bien, no te preocupes.
356
00:22:17,370 --> 00:22:19,270
Hija, ¿te traigo una maleta más grande?
357
00:22:19,850 --> 00:22:21,350
Sí, ma, creo que sí la voy a necesitar.
358
00:22:40,090 --> 00:22:41,090
Hola, Fer.
359
00:22:41,730 --> 00:22:45,130
No, no, solo llamo porque necesito que
te encargues que Matilde coma.
360
00:22:45,930 --> 00:22:48,610
Me dijo que no cenó anoche y la verdad
es que me preocupa.
361
00:22:49,070 --> 00:22:50,070
Claro.
362
00:22:50,530 --> 00:22:51,850
¿Qué pasó con Antonio y Samuel?
363
00:22:52,750 --> 00:22:56,690
Están empacando para irse y la verdad es
que no sé si están listos.
364
00:22:57,070 --> 00:22:58,550
La que no está lista eres tú.
365
00:22:59,210 --> 00:23:01,530
Ellos no son unos niños y esto les va a
servir.
366
00:23:02,190 --> 00:23:06,430
Sí, sí, es cierto, pero es que no me
gusta que sea así bajo amenazas de
367
00:23:06,610 --> 00:23:08,430
Él tiene miedo de perder a su familia.
368
00:23:09,020 --> 00:23:12,840
Se siente culpable. ¿Por qué no platicas
con él y tratas de arreglar las cosas?
369
00:23:13,760 --> 00:23:17,460
Si estás aquí es porque quieres estar
con tu familia.
370
00:23:18,020 --> 00:23:22,120
Porque perteneces a esta familia,
Octavio. A mí no me engañas.
371
00:23:22,720 --> 00:23:25,460
Carmela, eres la abuela de mis hijos.
372
00:23:25,680 --> 00:23:28,800
Yo siempre te voy a ver como parte de mi
familia. Es todo.
373
00:23:29,680 --> 00:23:35,100
Bueno, estaba hablando con Eloisa y me
dice que quiere verte en la lunada a las
374
00:23:35,100 --> 00:23:36,100
cuatro.
375
00:23:36,740 --> 00:23:38,600
Quiere arreglar las cosas contigo.
376
00:23:38,860 --> 00:23:39,860
Ahí está.
377
00:23:39,880 --> 00:23:42,160
Octavio, tu lugar está junto a Eloisa.
378
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Es obvio.
379
00:23:48,200 --> 00:23:49,200
A tirar.
380
00:23:49,840 --> 00:23:53,180
Si me metes gol, te vas a ganar una
sorpresa.
381
00:24:00,680 --> 00:24:01,680
No, hombre.
382
00:24:02,420 --> 00:24:03,880
¿Y esa puntería, hijo?
383
00:24:05,300 --> 00:24:06,300
Es verdad.
384
00:24:12,690 --> 00:24:13,690
Daniel.
385
00:24:22,910 --> 00:24:23,910
Daniel.
386
00:24:42,840 --> 00:24:46,500
Disculpen. Disculpen. ¿Vieron a un
chavito que estaba conmigo aquí jugando?
387
00:24:46,500 --> 00:24:47,500
vieron? No.
388
00:24:48,960 --> 00:24:49,960
¿Lo vieron?
389
00:24:58,820 --> 00:24:59,820
Daniel.
390
00:25:04,520 --> 00:25:07,360
Disculpe. Disculpe, no vio. No vio a un
niño.
391
00:25:07,560 --> 00:25:08,560
Daniel.
392
00:25:14,060 --> 00:25:15,460
¡Daniel! Gracias por venir.
393
00:25:16,660 --> 00:25:18,780
No puede volver a ocurrir lo de esta
mañana.
394
00:25:19,880 --> 00:25:21,380
Vamos a hablarnos con respeto.
395
00:25:22,640 --> 00:25:27,000
Lo que pasó anoche no debió haber
sucedido. Entraste a mi espacio sin mi
396
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
autorización.
397
00:25:28,760 --> 00:25:32,280
Tuve segundos de vivir algo así el día
que fui al departamento de Gabriela.
398
00:25:33,480 --> 00:25:36,560
Pero decidí por respeto a mí que no
quería verlo.
399
00:25:37,000 --> 00:25:38,240
Hubiera sido demasiado.
400
00:25:41,550 --> 00:25:42,550
Lo siento.
401
00:25:44,970 --> 00:25:46,310
No quería hacerte daño.
402
00:25:46,870 --> 00:25:47,870
Pero lo hiciste.
403
00:25:49,250 --> 00:25:51,210
Así que es mejor arreglar esto.
404
00:25:53,250 --> 00:25:59,510
Octavio, 25 años no pueden terminar en
odio y en resentimiento.
405
00:26:06,690 --> 00:26:07,690
Estoy de acuerdo.
406
00:26:10,350 --> 00:26:12,750
Y si tú estás dispuesta a dejar todo
atrás, yo también.
407
00:26:13,130 --> 00:26:14,530
Por supuesto que estoy dispuesta.
408
00:26:15,450 --> 00:26:19,030
Creo que podemos llegar a tener una
relación cordial y de respeto por el
409
00:26:19,030 --> 00:26:20,030
nuestros hijos.
410
00:26:21,770 --> 00:26:25,410
Yo entendí que el limbo en el que
estamos es lo que confunde las cosas.
411
00:26:26,550 --> 00:26:30,710
Y yo creo que lo mejor es que urgamos.
412
00:26:45,320 --> 00:26:46,320
¿De aquí para esto?
413
00:26:46,980 --> 00:26:48,080
¿Para pedirme el divorcio?
414
00:26:50,220 --> 00:26:52,520
¿Y las llaves de mi casa que también es
la de mis hijos?
415
00:26:53,400 --> 00:26:54,400
Claro que no.
416
00:26:55,260 --> 00:26:59,660
No voy a permitir que te gastes el
dinero que me ha costado toda una vida
417
00:26:59,660 --> 00:27:03,400
rompiéndome el lomo ganarlo para que te
lo gastes con este cabrón que se está
418
00:27:03,400 --> 00:27:04,400
aprovechando de ti.
419
00:27:04,460 --> 00:27:08,740
Por supuesto que no. No vas a ver en qué
me gasto no el dinero porque voy a
420
00:27:08,740 --> 00:27:10,160
tener mi propia cuenta bancaria.
421
00:27:10,800 --> 00:27:12,560
Voy a tener lo que me corresponde por
ley.
422
00:27:13,580 --> 00:27:14,800
Y te voy a pedir un favor.
423
00:27:15,440 --> 00:27:20,260
No te vuelvas a expresar así de mi
pareja. Que yo jamás, jamás he insultado
424
00:27:20,260 --> 00:27:21,260
tuya.
425
00:27:23,380 --> 00:27:25,200
No te voy a dar el divorcio, Eloisa.
426
00:27:28,740 --> 00:27:29,980
La decisión no es tuya.
427
00:27:31,900 --> 00:27:34,500
Lo puedo obtener sin contar contigo.
428
00:27:35,300 --> 00:27:36,980
Perfecto. ¿Sabes cuánto tiempo te puede
llevar?
429
00:27:37,320 --> 00:27:38,320
¿Sin mutuo acuerdo?
430
00:27:39,100 --> 00:27:40,140
Mete, daños.
431
00:27:41,000 --> 00:27:42,420
Pues lo que se tome.
432
00:27:42,990 --> 00:27:44,110
Bueno, pues así será.
433
00:27:44,450 --> 00:27:47,710
Ya dependerá de la habilidad del cabrón
del abogado que te lleva el caso.
434
00:27:48,150 --> 00:27:49,990
A ti nunca te va a faltar nada, Luisa.
435
00:27:50,390 --> 00:27:51,830
Pero no te voy a dar el divorcio.
436
00:27:52,410 --> 00:27:55,690
Octavio, es que no puedes mantener el
control sobre tus hijos ni sobre mí.
437
00:27:56,790 --> 00:27:59,290
Voy a recuperar mi dependencia y mi
libertad.
438
00:28:00,670 --> 00:28:03,030
Te voy a decir lo mismo que le dije a
mis hijos.
439
00:28:03,670 --> 00:28:06,830
Todo eso sucederá cuando te mantengas
por ti misma.
440
00:28:09,850 --> 00:28:10,850
Vende tus cuadros.
441
00:28:11,760 --> 00:28:13,240
Te vas a sorprender de lo que es lo que
pasa.
442
00:28:45,960 --> 00:28:46,960
Hola, Pablo.
443
00:28:50,680 --> 00:28:51,680
¿Qué?
444
00:28:52,200 --> 00:28:53,200
¿Cómo?
445
00:28:54,340 --> 00:28:55,340
¿Dónde estás?
446
00:28:56,120 --> 00:28:58,160
A ver, voy para allá.
447
00:29:05,220 --> 00:29:08,340
Señorita Gabriela, buenas tardes. Hola,
Rucha.
448
00:29:08,700 --> 00:29:09,760
Por acá, por favor.
449
00:29:15,790 --> 00:29:16,830
¿Para qué me quitaste aquí?
450
00:29:19,490 --> 00:29:20,369
¿Todo bien?
451
00:29:20,370 --> 00:29:22,210
No. No, todo bien, no.
452
00:29:23,230 --> 00:29:24,570
Necesito que te sinceres conmigo ya.
453
00:29:25,830 --> 00:29:26,830
¿Sincerarme cómo?
454
00:29:28,270 --> 00:29:32,190
Anoche te vas a casa de Luisa, te la
encuentras en la cama con Pablo y te vas
455
00:29:32,190 --> 00:29:34,130
empedar, ¿para qué? ¿Para quitarte el
despecho?
456
00:29:35,190 --> 00:29:36,190
¿Quién te dijo eso?
457
00:29:36,490 --> 00:29:39,470
¿Bernardo? Yo como estúpida, creyendo
que era por Antonia.
458
00:29:40,060 --> 00:29:43,060
Si te arrepentiste de haber dejado a
Eloisa, acabemos esto y regresa con
459
00:29:43,100 --> 00:29:45,340
chingada madre. Llamarte. ¿De dónde
sacas todo eso?
460
00:29:46,040 --> 00:29:47,040
Es neta, Octavio.
461
00:29:47,640 --> 00:29:51,180
Estás obsesionado con ella desde que te
enteraste que anda con alguien más.
462
00:29:51,440 --> 00:29:54,600
Amor, estoy preocupado. ¿Por qué este
cabrón de casa no está aprovechando de
463
00:29:54,600 --> 00:29:58,260
ella? No, te estás viendo con Eloisa a
mis espaldas. Ya dime la pinche verdad.
464
00:30:00,640 --> 00:30:01,640
Sí,
465
00:30:03,120 --> 00:30:07,720
estuve hoy con ella hablando de nuestro
divorcio.
466
00:30:13,960 --> 00:30:17,840
Ojalá que esto ocurra pronto porque yo
ya estoy harta de ese limbo extraño en
467
00:30:17,840 --> 00:30:18,840
que estamos.
468
00:30:19,620 --> 00:30:21,820
¿No me lo pedías decir en la casa?
¿Tenía que ser a puertas de aquí?
469
00:30:25,200 --> 00:30:26,260
¿Sí viste dónde estamos?
470
00:30:32,840 --> 00:30:35,180
Te traje aquí para que escojamos, Tony.
471
00:30:45,260 --> 00:30:46,260
Es él.
472
00:30:46,460 --> 00:30:51,020
Sí. Traía unos shorts naranjas. Más o
menos como... Voy por allá.
473
00:30:51,240 --> 00:30:52,240
Como 1 .35.
474
00:30:52,440 --> 00:30:54,280
Sí, gracias, gracias, gracias. Sí, lo
espero.
475
00:30:55,680 --> 00:30:56,740
Disculpe, ¿no ha visto a este niño?
476
00:30:56,960 --> 00:30:57,960
Gracias.
477
00:30:58,840 --> 00:31:00,300
Ya fui, ya pregunté en todos lados.
478
00:31:01,160 --> 00:31:03,220
Disculpa. Disculpe, ¿no ha visto a este
niño? No, no le he visto.
479
00:31:05,860 --> 00:31:06,860
Amiga, perdón.
480
00:31:06,980 --> 00:31:08,660
¿De casualidad has visto a este niño?
481
00:31:08,880 --> 00:31:09,880
Sí.
482
00:31:11,600 --> 00:31:12,600
A ver, vamos para allá.
483
00:31:22,280 --> 00:31:23,280
¿No te gustan?
484
00:31:25,120 --> 00:31:30,280
No es eso, amor. Es que... por lo
general uno no escoge su anillo de
485
00:31:31,020 --> 00:31:33,160
Es algo que te dan cuando te piden
matrimonio.
486
00:31:34,060 --> 00:31:35,120
Sí, yo sé, amor.
487
00:31:36,700 --> 00:31:39,380
Pero no te puedo pedir matrimonio hasta
que no tenga el divorcio.
488
00:31:39,880 --> 00:31:43,480
Y mientras tanto, quiero que aquí en tu
dedo veas que quiero un futuro contigo.
489
00:31:46,480 --> 00:31:47,480
Sí.
490
00:31:48,420 --> 00:31:51,320
Ay, es que había imaginado todo un poco
diferente.
491
00:31:52,420 --> 00:31:53,840
Pero estoy feliz, estoy feliz.
492
00:31:54,280 --> 00:31:55,460
No, estoy feliz. ¿De verdad?
493
00:31:55,780 --> 00:31:56,780
Sí.
494
00:31:57,780 --> 00:31:58,800
¿Segura? Segurísima.
495
00:32:01,160 --> 00:32:02,280
Elige el que tú quieras, ¿eh?
496
00:32:04,260 --> 00:32:06,180
Quiero que todo el mundo sepa que
estamos juntos.
497
00:32:08,780 --> 00:32:11,740
Pablo, es que los niños que se pierden
no los encuentran las primeras horas.
498
00:32:11,800 --> 00:32:14,480
Tienen menos posibilidades de
encontrarlos. Tranquila, te prometo que
499
00:32:14,480 --> 00:32:16,260
bien. Lo vamos a encontrar. Él es muy
inteligente.
500
00:32:16,640 --> 00:32:18,400
¿Sabes dónde está la identificación?
501
00:32:18,740 --> 00:32:20,400
A ver, voy. ¿Sabes dónde la tienes?
502
00:32:20,700 --> 00:32:21,700
Perfecto.
503
00:32:24,170 --> 00:32:25,730
Voy por el pasaporte. Sí.
504
00:32:26,070 --> 00:32:27,550
Agarra una fotografía. Sí.
505
00:32:27,810 --> 00:32:29,970
Le voy a llamar a uno de sus amiguitos,
a Pedro.
506
00:32:30,570 --> 00:32:31,570
Mamá.
507
00:32:32,750 --> 00:32:33,750
¡Mami!
508
00:32:35,110 --> 00:32:36,990
¿Dónde estabas? Te estábamos buscando.
509
00:32:37,710 --> 00:32:39,430
¿Qué estás haciendo? ¿Dónde estabas?
510
00:32:39,650 --> 00:32:42,690
¿Eh? Tienes que decirle, mamá.
511
00:32:43,950 --> 00:32:44,950
¿Qué?
512
00:32:45,970 --> 00:32:49,790
Que lo extrañas mucho. Que quieres
volver con él.
513
00:32:53,160 --> 00:32:54,160
Mami.
514
00:32:59,280 --> 00:33:02,360
El roomie de Tomás se fue de verano y
Samuel tomó el cuarto.
515
00:33:03,180 --> 00:33:06,320
Esta casa de un momento a otro se siente
tan grande.
516
00:33:06,580 --> 00:33:09,660
Bueno, pero todavía tienes a Mati, que
cuenta por los tres.
517
00:33:11,080 --> 00:33:15,960
Igual, dos terceras partes de esto que
llaman el síndrome del nido vacío, pues
518
00:33:15,960 --> 00:33:19,840
puede afectarle, ¿no? Yo creo que esto
amerita...
519
00:33:21,300 --> 00:33:22,300
No, Renata, no.
520
00:33:22,620 --> 00:33:27,160
Es que yo ya estoy muy preocupada. Que
últimamente ha estado tomando mucho más
521
00:33:27,160 --> 00:33:27,899
de lo normal.
522
00:33:27,900 --> 00:33:29,360
Sí. Y hable con ella.
523
00:33:29,800 --> 00:33:31,460
¿Sabes qué me dijo? Que está grisenta.
524
00:33:31,980 --> 00:33:34,000
No, y no hemos logrado mucho
regañándola.
525
00:33:34,940 --> 00:33:35,940
Ay, Dios.
526
00:33:36,280 --> 00:33:39,920
Sí, ya lo sé. No sé ni siquiera por qué
lo sigo haciendo. Igual que yo con Mati.
527
00:33:40,320 --> 00:33:43,660
Entre más la esfuerzo para comer, menos
me escucha.
528
00:33:44,400 --> 00:33:46,380
Oye, déjame hablar con ella. Mañana.
529
00:33:47,000 --> 00:33:50,320
Seguramente los adolescentes le hacen
más caso a los adultos que no se
530
00:33:50,600 --> 00:33:51,780
¿Tú crees? Sí, claro.
531
00:33:52,120 --> 00:33:53,360
Ay, ayúdame, por favor.
532
00:33:53,840 --> 00:33:54,840
Mira.
533
00:33:57,960 --> 00:33:59,260
Listo. No voy.
534
00:34:00,400 --> 00:34:05,580
Bueno, ahora que estamos solas...
Poquito. Yo también, yo también.
535
00:34:06,060 --> 00:34:07,060
No, no, lo cual, poquito.
536
00:34:07,240 --> 00:34:14,000
Ya. Nos vas a decir, punto por punto,
cómo estuvo esto de la acogida con
537
00:34:15,100 --> 00:34:18,480
Cuando apareció Octavio y qué cara puso.
538
00:34:18,940 --> 00:34:22,739
¿Qué no te imaginas qué cara puso? Si de
milagro no le dio un infarto con eso de
539
00:34:22,739 --> 00:34:23,760
que tiene la presión alta.
540
00:34:24,739 --> 00:34:26,960
Pobre, pobre, él se la buscó.
541
00:34:27,520 --> 00:34:29,080
Pero a ver ya, no te me distraigas.
542
00:34:29,300 --> 00:34:30,520
A ver, piensa.
543
00:34:30,800 --> 00:34:37,420
Fue antes, durante o inmediatamente
después de lo que pasó. No sé, no sé, es
544
00:34:37,420 --> 00:34:42,080
yo tenía los ojos así cerrados. Y cuando
los abrí, ahí estaba Octavio.
545
00:34:42,949 --> 00:34:46,150
Por eso el cabrón fue hoy al desayuno de
mi mamá. No iba a dejar pasar la
546
00:34:46,150 --> 00:34:50,110
oportunidad de atormentarme y
desquitarse de mí. Ay, no, que no. Claro
547
00:34:50,370 --> 00:34:51,489
Claro que no fue por eso.
548
00:34:51,730 --> 00:34:55,730
Claro que no fue por eso. El cabrón está
arrepentido. Es más, ¿sabes que esa de
549
00:34:55,730 --> 00:34:58,810
que no te quiere dar el divorcio que
porque es su dinero? No, no, no, no, no,
550
00:34:58,810 --> 00:35:03,730
no, no. Esta es una excusa. Sí, sí. ¿No
te das cuenta que hay dos hombres
551
00:35:03,730 --> 00:35:06,210
batiéndose a duelo por ti, amiga?
552
00:35:07,070 --> 00:35:08,630
¿Y eso qué ya vas a hacer, abuela?
553
00:35:09,370 --> 00:35:10,370
Bueno, eso sí.
554
00:35:13,600 --> 00:35:15,140
¿Te da miedo la palabra, Luisa?
555
00:35:15,580 --> 00:35:19,580
No me digas que te sientes vieja. No,
¿será por eso que no le he contado a
556
00:35:19,580 --> 00:35:22,140
Pablo? Es que por miedo a que me vea muy
grande.
557
00:35:22,420 --> 00:35:26,280
Es que mira, nada más de imaginarme
mericanas, arrugas, hasta las rodillas
558
00:35:26,280 --> 00:35:28,040
empezaron a tronar. De verdad, no es
broma.
559
00:35:28,360 --> 00:35:35,060
Todo esto lo arreglas tú. A ver, un
mezcal no arregla las arrugas, las canas
560
00:35:35,060 --> 00:35:36,060
las rodillas.
561
00:35:36,400 --> 00:35:38,060
Pero hace que te deje de importar.
562
00:35:46,290 --> 00:35:47,290
¿Tienes otra pregunta?
563
00:35:48,030 --> 00:35:51,170
No, ya te puedes ir con tu novia. Oye,
no.
564
00:35:51,750 --> 00:35:53,170
¿No le puedes hablar así a tu papá?
565
00:35:53,590 --> 00:35:56,790
Hoy nos pegaste un sustote y tu papá
siempre ha estado ahí para ti.
566
00:35:58,390 --> 00:35:59,470
Órale, de enojón.
567
00:35:59,770 --> 00:36:01,390
Agarra tu plato y lo llevas a la cocina.
568
00:36:02,630 --> 00:36:03,630
Yo no recojo.
569
00:36:04,210 --> 00:36:05,370
Vete a preparar para bañarte.
570
00:36:11,490 --> 00:36:13,410
Tenemos que firmar el divorcio lo antes
posible.
571
00:36:16,490 --> 00:36:18,930
Por Dani, para que sepa que esto es
contundente, que va a pasar.
572
00:36:19,470 --> 00:36:21,630
No creo que sea buena idea decírselo
ahorita.
573
00:36:22,170 --> 00:36:25,030
¿Ve cómo se puso con solo decirle que
está saliendo con otra mujer?
574
00:36:26,770 --> 00:36:28,190
No sé si fue buena idea decirle.
575
00:36:28,570 --> 00:36:29,570
Pero bueno, ya.
576
00:36:30,730 --> 00:36:31,730
¿Y tú cómo estás?
577
00:36:32,490 --> 00:36:34,390
Me dijo Dani que cortaste con Jeffrey.
578
00:36:36,070 --> 00:36:37,070
Sí.
579
00:36:38,350 --> 00:36:40,350
Ya sacó sus cosas del departamento.
580
00:36:41,290 --> 00:36:44,690
Y yo me voy a quedar a vivir ahí hasta
que se acabe el contrato.
581
00:36:45,390 --> 00:36:46,390
Lo siento.
582
00:36:47,170 --> 00:36:50,170
¿Qué vas a hacer con la escuela, con lo
de la deuda?
583
00:36:51,470 --> 00:36:53,870
Estamos viendo cómo nos las arreglamos.
584
00:36:55,890 --> 00:36:57,990
Yo ahorita me llevo el mío.
585
00:36:58,210 --> 00:36:59,210
Ah, gracias.
586
00:37:00,570 --> 00:37:04,950
Oye, ¿de casualidad cambiaste la
contraseña de la cuenta de ahorro?
587
00:37:06,070 --> 00:37:07,330
Eh, sí.
588
00:37:07,770 --> 00:37:11,970
Sí, no me estaba dejando entrar con las
viejas. Las tuve que cambiar. Pero
589
00:37:11,970 --> 00:37:14,070
ahorita no hay nada de dinero en las
cuentas, ¿eh?
590
00:37:14,830 --> 00:37:16,970
Te aviso cuando Jeffrey me haga un
depósito.
591
00:37:17,190 --> 00:37:18,270
Sí, la verdad, urge.
592
00:37:18,810 --> 00:37:20,570
O sea, nos va a alivianar a ti, a mí.
593
00:37:23,350 --> 00:37:24,350
Sí.
594
00:37:38,270 --> 00:37:40,030
Listo. Gracias por traerme.
595
00:37:40,730 --> 00:37:41,669
De nada.
596
00:37:41,670 --> 00:37:42,670
Oye, oye.
597
00:37:42,830 --> 00:37:46,470
Tu mamá está muy preocupada por ti.
Porque como no comes, piensa que te vas
598
00:37:46,470 --> 00:37:48,370
morir. Renata, no.
599
00:37:48,570 --> 00:37:49,570
¿Es en serio?
600
00:37:51,030 --> 00:37:52,030
No, a ver.
601
00:37:52,510 --> 00:37:54,870
Mati, no te queremos terapear ni nada,
pero bueno.
602
00:37:55,550 --> 00:37:59,390
Es una plática, nada más. Yo he
trabajado con gente de tu edad que
603
00:37:59,390 --> 00:38:02,270
Pues ha tomado malas decisiones.
604
00:38:02,690 --> 00:38:06,230
Mira, tú puedes pensar que si no comes
no pasa nada.
605
00:38:06,770 --> 00:38:07,790
Pero no es así, Mati.
606
00:38:08,490 --> 00:38:11,610
Porque si lo empiezas a hacer todos los
días, constante...
607
00:38:11,950 --> 00:38:13,650
Entonces sí es muy peligroso.
608
00:38:14,010 --> 00:38:17,770
Te puedes lastimar. No nada más
físicamente, sino también mentalmente.
609
00:38:18,190 --> 00:38:23,570
Tú lo has visto. Te pones de mala, te
pones sensible, se te baja el ánimo, te
610
00:38:23,570 --> 00:38:25,670
sientes débil, sin fuerza, sin energía.
611
00:38:26,150 --> 00:38:30,810
A ver, no me estoy restringiendo de
nada. Yo como y como bien, solo que mi
612
00:38:30,810 --> 00:38:34,910
es una exagerada. Y no necesito que me
terapien. Muchas gracias. Te quedaste
613
00:38:34,910 --> 00:38:36,930
dormida porque no tragaste.
614
00:38:37,130 --> 00:38:40,990
De milagro no te mataste. Es muy
peligroso. En serio.
615
00:38:41,580 --> 00:38:43,060
¿Sabes que te puede dejar de bajar?
616
00:38:43,440 --> 00:38:46,420
Que puedes acabar con una sonda en el
estómago, que te puede dar un ataque
617
00:38:46,420 --> 00:38:48,180
cardíaco. Te puedes morir.
618
00:38:49,060 --> 00:38:52,580
Y nosotras necesitamos que entiendas que
no puedes estar arriesgando tu vida.
619
00:38:52,920 --> 00:38:56,900
No, no, a ver, no me estoy arriesgando a
nada. Mi mamá es una exagerada.
620
00:38:57,380 --> 00:38:59,960
Muchas gracias por traerme, pero saben
qué, es que ya me tengo que ir.
621
00:39:00,580 --> 00:39:01,580
Adiós.
622
00:39:05,560 --> 00:39:07,060
La lonchera, se le olvidó.
623
00:39:08,880 --> 00:39:09,880
Ya será yo.
624
00:39:27,340 --> 00:39:31,060
Yo no sé si la madre de esta vieja es
muy valiente o muy cabrona.
625
00:39:31,440 --> 00:39:35,360
Porque mira que presentarse en su casa y
ofrecerle un cheque de un millón.
626
00:39:36,040 --> 00:39:38,480
Yo estaba resentiendo que por eso
hubiera perdido su trabajo.
627
00:39:39,860 --> 00:39:42,640
Pero la verdad pienso que Pablo debió
haber aceptado ese dinero.
628
00:39:42,900 --> 00:39:46,020
Digo, como compensación de todo lo que
ha sufrido por culpa de Eloisa.
629
00:39:46,300 --> 00:39:47,300
Sí.
630
00:39:47,960 --> 00:39:49,080
Esa noche me habló.
631
00:39:50,560 --> 00:39:52,480
Fui hasta su casa y nos quedamos
platicando.
632
00:39:53,190 --> 00:39:56,890
Hasta las dos de la mañana del daño que
le hizo la conferencia de prensa del
633
00:39:56,890 --> 00:39:57,890
esposo.
634
00:39:58,730 --> 00:40:01,150
Güey, porque a ella, al contrario, ¿eh?
635
00:40:01,390 --> 00:40:02,990
Ella hasta abrió su perfil de Instagram.
636
00:40:05,170 --> 00:40:06,250
¿Y qué sube?
637
00:40:07,970 --> 00:40:09,550
Güey, mamada y media.
638
00:40:09,830 --> 00:40:12,230
No sé, fotos de cuadros, de pinturas.
639
00:40:14,170 --> 00:40:18,070
Niña, ¿le pueden entregar esta lonchera
a Matilde Hidalgo?
640
00:40:18,470 --> 00:40:20,430
Hasta abrí la cuenta de Instagram.
641
00:40:22,920 --> 00:40:24,520
tratando de venderse como artista.
642
00:40:27,280 --> 00:40:33,180
Pablo no le va a decir, pero... él tiene
muchísimas deudas.
643
00:40:33,400 --> 00:40:34,780
De verdad, doña Inés.
644
00:40:35,340 --> 00:40:37,540
Pues sí, le cerraron las puertas por
todos lados.
645
00:40:38,060 --> 00:40:39,360
Después del escándalo.
646
00:40:40,320 --> 00:40:42,060
También así la deja, Karim.
647
00:40:42,380 --> 00:40:44,060
Lo tiene totalmente amarrado.
648
00:40:45,700 --> 00:40:47,320
Pero yo se la voy a espantar.
649
00:40:57,840 --> 00:40:59,860
¿Qué pasó? ¿Te tardaste mucho? ¿Todo
bien?
650
00:41:01,640 --> 00:41:07,700
Ahí adentro hay dos pendejas hablando
mal de Eloisa, pero una anda atrás los
651
00:41:07,700 --> 00:41:10,820
huesitos de Pablo. Nada más digo que
tenemos que estar ahí truchas.
652
00:41:12,500 --> 00:41:14,240
Bueno, vámonos.
653
00:41:16,540 --> 00:41:17,540
Ten.
654
00:41:20,120 --> 00:41:23,560
¿Querías bajar de pie todo lo que
viviste cuando estuviste quieta, no? Eso
655
00:41:23,560 --> 00:41:24,560
sirve.
656
00:41:24,680 --> 00:41:26,000
Pero, ¿qué, qué?
657
00:41:26,590 --> 00:41:28,250
No sé, güey, me lo da mi Dilea.
658
00:41:29,110 --> 00:41:30,350
Tómatelo rápido, que no te vea.
659
00:41:38,590 --> 00:41:39,590
Primera posición.
660
00:41:40,550 --> 00:41:41,550
Vamos hacia arriba.
661
00:41:42,670 --> 00:41:45,470
Julieta, oye, ya estoy lista para
bailar.
662
00:41:46,370 --> 00:41:47,850
Yo creo que te esperas unos días más.
663
00:41:48,090 --> 00:41:51,910
La última vez se notaba que todavía te
duele. No, a ver, te lo juro, neta,
664
00:41:51,910 --> 00:41:53,410
déjame demostrártelo yo. Voy para allá.
665
00:42:13,190 --> 00:42:14,410
¿Me gané la lotería y no me enteré?
666
00:42:16,110 --> 00:42:20,810
Al día siguiente de la entrevista con
Villalobos, me llamaron de una revista
667
00:42:20,810 --> 00:42:24,910
Girona, España, para que les monte su
edición digital.
668
00:42:25,970 --> 00:42:27,750
Güey, una superchamba.
669
00:42:28,430 --> 00:42:32,610
Sueldazo, departamento, incluye
absolutamente todo.
670
00:42:34,670 --> 00:42:36,370
Suena muy bien, felicidades.
671
00:42:36,690 --> 00:42:37,970
Karen, es una gran noticia.
672
00:42:38,210 --> 00:42:39,570
Sí. ¿Cuándo te vas?
673
00:42:39,850 --> 00:42:41,390
No, yo no puedo aceptar.
674
00:42:41,770 --> 00:42:43,290
Tendría que renunciar a objetivo.
675
00:42:44,210 --> 00:42:46,170
Pero les hablé de ti.
676
00:42:46,870 --> 00:42:51,270
Les dije que conocía a la persona
perfecta para la chamba.
677
00:42:51,730 --> 00:42:53,410
¿Me recomendaste a mí?
678
00:42:53,710 --> 00:42:58,330
Yo ganaría una lana como consultora,
pero la chamba sigue siendo totalmente
679
00:42:58,330 --> 00:42:59,330
tuya.
680
00:42:59,570 --> 00:43:00,570
¡Guau!
681
00:43:01,870 --> 00:43:04,530
Dime que sí y nos vamos juntos a España.
682
00:43:05,190 --> 00:43:09,790
Tío, no sé, tengo que pensar, pero es
increíble que te lo hayan ofrecido.
683
00:43:16,590 --> 00:43:17,590
Buenas noches, mi amor.
684
00:43:18,210 --> 00:43:19,210
Te hablo mañana.
52048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.