All language subtitles for Con_esa_misma_mirada_S02E04_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,560 --> 00:00:13,760 ¿Quién es Eloisa Obregón de Hidalgo? 2 00:00:15,700 --> 00:00:22,540 Una amorosa madre 3 00:00:22,540 --> 00:00:24,920 de 50 años con tres hijos. 4 00:00:48,880 --> 00:00:54,020 Una dama de sociedad que está en el centro de un complicado y jugoso 5 00:00:54,020 --> 00:00:59,680 amoroso entre su marido, Octavio Hidalgo, abogado del multimillonario 6 00:00:59,680 --> 00:01:06,620 Enrique Villalobos, y Pablo Casas, el polémico periodista de 36 años que 7 00:01:06,620 --> 00:01:10,100 osadas acusaciones contra el grupo Villalobos. 8 00:01:27,700 --> 00:01:29,980 Me tomaron una foto después del ballet toda sudada. 9 00:01:30,500 --> 00:01:32,520 Ay, ya no, mami. Ya ni la abuela se hizo drama. 10 00:01:32,840 --> 00:01:35,120 Aparte, a la que están criticando en redes es a mi mamá. 11 00:01:35,360 --> 00:01:37,080 O sea, ¿crees que estoy siendo dramática, Samuel? 12 00:01:37,480 --> 00:01:40,560 El hijo de 10 años de mi maestra me sacó el dedo y me preguntaron si era mi 13 00:01:40,560 --> 00:01:43,680 hermanito. Y a mí me toca ver a todos los paparazzis en el estacionamiento del 14 00:01:43,680 --> 00:01:44,880 buffet. Ay, ni quien te toque. 15 00:01:45,160 --> 00:01:48,140 Ya se enteraron que soy hija del dueño y no me dejan de preguntar si mis papás 16 00:01:48,140 --> 00:01:51,240 se odian. No, es que me da mucho gusto que les dé tan igual que mi mamá te ha 17 00:01:51,240 --> 00:01:54,000 vuelto viral y nos haya convertido en el chiste de todo el país. 18 00:01:54,540 --> 00:01:55,560 Neta. ¿Y qué puede hacer? 19 00:01:57,600 --> 00:02:00,720 Lo único que me sirvió en el podcast es para que se hagan más chismes sobre 20 00:02:00,720 --> 00:02:04,040 Eloisa. Ni siquiera les quedó claro que están separados. Siguen llamándole a su 21 00:02:04,040 --> 00:02:07,940 esposo. Pablo, es que si le quitan el de Hidalgo, deja de ser una historia de 22 00:02:07,940 --> 00:02:10,360 cuernos y de amores prohibidos. No es vendible. 23 00:02:10,740 --> 00:02:11,740 Y tú lo sabes. 24 00:02:12,560 --> 00:02:13,560 Compre. 25 00:02:15,240 --> 00:02:18,840 Creo que harías bien en alejarte de Eloisa. 26 00:02:19,480 --> 00:02:20,480 Por el bien de ella. 27 00:02:21,460 --> 00:02:22,620 Pero también por el tuyo. 28 00:02:30,670 --> 00:02:32,090 La pregunta fue planeada. 29 00:02:33,610 --> 00:02:35,910 Claramente la persona que hizo esa pregunta tenía información. 30 00:02:36,550 --> 00:02:38,810 Sabía que me iban a correr de la revista. 31 00:02:39,270 --> 00:02:42,370 Si me invitaste para acusarme, yo en ese instante me paro y me voy. 32 00:02:42,930 --> 00:02:44,490 No, no me refería a eso. 33 00:02:45,010 --> 00:02:46,670 Yo sé que jamás me traicionarías. 34 00:02:47,450 --> 00:02:48,930 De verdad. 35 00:02:51,750 --> 00:02:55,590 ¿Pero y entonces quién fue? La conferencia de prensa fue apenas dos 36 00:02:55,590 --> 00:02:56,650 después de que renunciaste. 37 00:02:57,870 --> 00:02:58,870 No sé. 38 00:03:01,550 --> 00:03:04,550 Tiene que ser alguien cercano a los directivos. Tiene que ser alguien con 39 00:03:04,610 --> 00:03:06,990 alguien... Alguien influyente. 40 00:03:14,310 --> 00:03:15,310 Señor Casas. 41 00:03:16,230 --> 00:03:17,230 Manuel Obregón. 42 00:03:18,710 --> 00:03:19,870 Ambientalista de los setentas. 43 00:03:21,270 --> 00:03:22,930 Está muy adelantado para su época. 44 00:03:23,950 --> 00:03:29,390 ¿Leí que le ayudó a fundar su famoso banquete de la solidaridad? La felicito, 45 00:03:29,410 --> 00:03:30,410 una gran obra. 46 00:03:31,150 --> 00:03:32,970 No solo se debe a mí, pero gracias. 47 00:03:33,450 --> 00:03:38,050 Qué lástima que ya no hay boletos. Aunque yo a 125 mil pesos, la verdad, se 48 00:03:38,050 --> 00:03:39,590 un poco de mi presupuesto. 49 00:03:40,530 --> 00:03:43,970 Sí, lo entiendo. Y más ahora que me quedé sin trabajo. 50 00:03:44,610 --> 00:03:48,650 Gracias a su maravillosa intervención con el sobrino de doña Alicia de la 51 00:03:50,610 --> 00:03:54,370 Quiero confesarle, doña Carmela, que la subestimé cuando me amenazó. 52 00:03:54,630 --> 00:03:57,970 Digo, cuando me aconsejó que me alejara de su hija. 53 00:03:58,380 --> 00:04:01,680 No pensé que fuera lo suficientemente influyente como para hacer que me 54 00:04:01,680 --> 00:04:02,680 corrieran de la revista. 55 00:04:02,880 --> 00:04:03,880 No, no, no. 56 00:04:04,120 --> 00:04:07,700 Yo solamente puse sobre la mesa el conflicto de interés que hay en su 57 00:04:08,080 --> 00:04:10,160 El que lo corrieran fue decisión de ellos. 58 00:04:10,500 --> 00:04:12,700 ¿Y quién filtró información en la rueda de prensa? 59 00:04:13,180 --> 00:04:15,300 A ver, señor Casas, piense. 60 00:04:16,000 --> 00:04:18,540 ¿Por qué haría yo algo que perjudique a mi hija? 61 00:04:18,959 --> 00:04:23,140 No, no, no. Porque jamás pensó que esto se revertiría contra ella. 62 00:04:23,690 --> 00:04:26,970 Le voy a hablar a Eloisa porque yo no sé qué zarta de mentiras le habrá dicho. 63 00:04:27,050 --> 00:04:28,730 No se preocupe que no ha hablado con Eloisa. 64 00:04:29,030 --> 00:04:30,650 Tampoco sabe que estoy aquí. Menos mal. 65 00:04:31,530 --> 00:04:32,530 Entonces, ¿qué quiere? 66 00:04:34,170 --> 00:04:35,230 ¿Viene a chantajearme? 67 00:04:35,470 --> 00:04:36,470 No es mi estilo. 68 00:04:36,710 --> 00:04:38,470 Yo solo estoy protegiendo a mi hija. 69 00:04:39,010 --> 00:04:40,010 Lo entiendo. 70 00:04:40,610 --> 00:04:45,450 Un padre o una madre pueden hacer acciones moralmente ambiguas para 71 00:04:45,450 --> 00:04:46,450 su familia. 72 00:04:47,170 --> 00:04:49,030 No la juzgo, doña Carmela. 73 00:04:49,390 --> 00:04:52,450 Lo único que quiero es el nombre del periodista. 74 00:04:53,000 --> 00:04:55,460 No sé de qué me habla. No sí sabe de lo que le estoy hablando. 75 00:04:56,540 --> 00:05:00,020 Usaron esa información para desviar mi investigación. 76 00:05:00,220 --> 00:05:01,220 La de Ismael Serrano. 77 00:05:01,860 --> 00:05:05,120 Solo necesito el nombre y esto se acabó hoy mismo. A ver. 78 00:05:06,320 --> 00:05:08,320 Es hora de que se vaya, señor Cáceres. 79 00:05:08,760 --> 00:05:10,200 A favor de retirarse. 80 00:05:10,640 --> 00:05:11,640 ¡Rosy! 81 00:05:15,560 --> 00:05:19,000 Así que también quiero usar los micrófonos de esta emisora para exigir 82 00:05:19,000 --> 00:05:22,560 públicamente que aquellos medios que han aprovechado la situación... Si 83 00:05:22,560 --> 00:05:25,940 necesitan del acoso, comprenderé acciones legales para proteger a mi 84 00:05:26,260 --> 00:05:28,380 Gracias por la entrevista, licenciado. 85 00:05:28,860 --> 00:05:29,860 Gracias a ustedes. 86 00:05:30,080 --> 00:05:33,660 Muy bien. ¿Ya escucharon? Este es el licenciado Octavio Hidalgo. 87 00:05:34,800 --> 00:05:38,720 Ya sé que di instrucciones de que nadie del grupo hiciera declaraciones, pero 88 00:05:38,720 --> 00:05:42,260 pues no. Podría quedarme callado. Como haría cualquier padre y esposo. 89 00:05:42,560 --> 00:05:44,560 Bueno, pero Octavio... Sí se entiende. 90 00:05:44,880 --> 00:05:50,120 Pero aunque es incómodo para Eloís y para ti, ha servido de distracción. 91 00:05:50,780 --> 00:05:54,160 Ya nadie se acuerda que un ex empleado mío se aventó de un puente. ¿De veras 92 00:05:54,160 --> 00:05:55,160 esto no fue parte de un plan? 93 00:05:55,620 --> 00:05:57,920 Digo, fue demasiado conveniente. 94 00:06:00,160 --> 00:06:03,540 Nicolás, ni un hombre en sus cinco sentidos querría verse como un cornudo y 95 00:06:03,540 --> 00:06:04,540 mucho menos en público. 96 00:06:04,860 --> 00:06:06,840 Enrique, esto no es... No es broma. 97 00:06:07,120 --> 00:06:08,039 Tienes razón. 98 00:06:08,040 --> 00:06:09,060 No debería de reírme. 99 00:06:09,720 --> 00:06:14,140 Estoy seguro que tú y Eloisa lo van a superar. Veinticinco años pesan. Solo, y 100 00:06:14,140 --> 00:06:17,000 que les quede bien claro, no más declaraciones. 101 00:06:17,720 --> 00:06:19,240 No más declaraciones, Enrique. 102 00:06:23,050 --> 00:06:24,530 Tengo una junta con el equipo, con permiso. 103 00:06:25,870 --> 00:06:28,990 Sí, de hecho, voy a hablar con Norma un tema. Un minuto. 104 00:06:32,490 --> 00:06:33,490 Gabriela. 105 00:06:34,550 --> 00:06:37,670 No, era el momento. No, era el momento perfecto. 106 00:06:54,410 --> 00:06:55,410 ¿Quieres de mí? 107 00:06:56,850 --> 00:07:00,870 ¿Quiero tantita certeza de tu parte de que tenemos un futuro? 108 00:07:03,470 --> 00:07:05,790 Estoy cansada de sentir que esto es una competencia comercial. 109 00:07:14,050 --> 00:07:15,050 Mira, amiga. 110 00:07:15,830 --> 00:07:18,330 Tú eres la mujer más envidiada del planeta. 111 00:07:18,890 --> 00:07:23,030 Tienes a dos güeyes peleándose por ti. Sí, Renata, pero nadie lo está viendo 112 00:07:23,030 --> 00:07:27,180 así. Lo están viendo como la historia de una mujer que engañó a su marido con el 113 00:07:27,180 --> 00:07:29,560 hombre que lo estaba investigando para destruirlo. 114 00:07:30,320 --> 00:07:35,280 Pero es lo mismo visto con otros lentes. El mío feminista y el de ellos pues 115 00:07:35,280 --> 00:07:38,000 machista. Sí, pues eso es lo que me tiene muy mal. 116 00:07:38,560 --> 00:07:43,520 Cada persona decide cómo verlo. Se han dicho muchísimas cosas de mí. Yo no he 117 00:07:43,520 --> 00:07:44,520 tenido la oportunidad de hablar. 118 00:07:44,760 --> 00:07:47,240 Yo necesito que me ayudes a planear cómo hacerlo. 119 00:07:48,640 --> 00:07:50,160 Piénsalo y luego me llamas, ¿sí? 120 00:08:01,480 --> 00:08:04,460 ¿Renata? Güey, necesito a Sara Lázaro. 121 00:08:05,540 --> 00:08:06,540 Espera. 122 00:08:06,880 --> 00:08:08,100 ¿Loíza está dispuesta a eso? 123 00:08:08,500 --> 00:08:09,780 Sí, está dispuesta a todo. 124 00:08:10,420 --> 00:08:11,420 ¿Me puedes ayudar? 125 00:08:11,820 --> 00:08:12,940 Sí, sí, sí, por supuesto. 126 00:08:13,260 --> 00:08:16,240 Dile que voy a hacer un par de llamadas. No, a ver, espérate. 127 00:08:16,740 --> 00:08:18,160 Ella no sabe que te hablé. 128 00:08:18,440 --> 00:08:23,240 Mira, se muere de amor por ti, te quiere muchísimo, todo, pero por alguna razón 129 00:08:23,240 --> 00:08:25,000 quiere solucionar este tema sola. 130 00:08:25,480 --> 00:08:27,700 Sí, sí, yo la voy a esperar el tiempo que sea. 131 00:08:28,540 --> 00:08:29,540 Aparte vale. 132 00:08:30,570 --> 00:08:31,570 Gracias, Rey. 133 00:08:43,370 --> 00:08:44,370 ¿Todo bien? 134 00:08:46,490 --> 00:08:51,830 Sí, es que... han sido días pesados desde la rueda de prensa. 135 00:08:53,130 --> 00:08:54,270 Mi papá, ¿no? 136 00:08:55,890 --> 00:08:59,090 Está enojado con el mundo. Ahorita se fue sin despedirse de nadie. 137 00:08:59,710 --> 00:09:01,570 Gabriela le canceló la cita a Tomás. 138 00:09:01,830 --> 00:09:03,710 La llevábamos esperando un mes. 139 00:09:04,350 --> 00:09:06,430 De verdad no sabes cómo necesitamos esa chamba. 140 00:09:08,430 --> 00:09:09,430 ¿Por el bebé? 141 00:09:10,310 --> 00:09:11,310 Sí. 142 00:09:11,890 --> 00:09:13,310 ¡Ay, felicidades! 143 00:09:17,570 --> 00:09:19,230 Perdón, fue al impulso. 144 00:09:19,590 --> 00:09:23,010 No, no te preocupes. Lo que pasa es que es la primera persona que me felicita y 145 00:09:23,010 --> 00:09:24,930 todavía no sé cómo reaccionar. 146 00:09:27,530 --> 00:09:31,330 Te prometo que voy a encontrar la manera de ayudarlo. ¿Ok? Muchas gracias. 147 00:09:32,350 --> 00:09:33,850 Nos vemos. Me encanta. 148 00:09:34,150 --> 00:09:35,150 Vamos. 149 00:10:03,310 --> 00:10:04,310 ¿Y esto? 150 00:10:05,390 --> 00:10:12,190 Pues... Pero bueno, que si te molesta... No, no, no. No me molesta. Al 151 00:10:12,190 --> 00:10:13,190 contrario. 152 00:10:13,890 --> 00:10:17,330 Pues es que llegué al hotel y... No sé. 153 00:10:18,030 --> 00:10:20,370 De repente me pregunté qué estaba haciendo ahí solo. 154 00:10:22,390 --> 00:10:23,630 Pudiendo estar aquí contigo. 155 00:10:25,190 --> 00:10:26,990 No quiero ser tu segunda opción. 156 00:10:44,910 --> 00:10:46,610 Bueno, entonces hay que celebrar. 157 00:10:47,210 --> 00:10:48,210 Sí. 158 00:10:48,450 --> 00:10:50,050 ¿Sí? ¿Una cena? 159 00:10:52,530 --> 00:10:54,010 ¿Le podemos decir a Antonia? 160 00:10:57,770 --> 00:10:58,770 Ok. 161 00:11:04,410 --> 00:11:07,790 Lo que me extraña es que haya sobrevivido solo tanto tiempo. 162 00:11:08,130 --> 00:11:09,650 Yo no le daba más de una semana. 163 00:11:11,430 --> 00:11:12,810 No, no vivió solo, ¿eh? 164 00:11:13,590 --> 00:11:14,590 Vivió en un hotel. 165 00:11:14,840 --> 00:11:18,700 Y ahí, pues, no tiene que lavar ni sus platos, ni su ropita, ni tender su cama, 166 00:11:18,880 --> 00:11:22,120 ¿no? Pues ahí tiene room service, tintorería y hasta sexo cada vez que 167 00:11:22,120 --> 00:11:23,660 con Gabriela, pues, igualito que en su casa. 168 00:11:24,660 --> 00:11:27,740 Hablas de él todavía con cierto coraje, ¿eh? 169 00:11:28,640 --> 00:11:29,960 Fíjate que ya se me estaba pasando. 170 00:11:30,820 --> 00:11:34,720 Hasta que lo escuché en el radio. Él tenía que haber dejado claro que Loiza 171 00:11:34,720 --> 00:11:36,220 lo engañó. Ellos ya no estaban juntos. 172 00:11:37,360 --> 00:11:40,340 Evitó decirlo porque le conviene la distracción, nada más. 173 00:11:41,220 --> 00:11:42,220 Por Villalobos. 174 00:11:43,500 --> 00:11:46,540 Por eso Gabriela sigue mal con él. 175 00:11:46,880 --> 00:11:50,040 Uy, se va a poner peor nada más que vean lo que va a hacer Eloisa. 176 00:11:51,240 --> 00:11:54,760 Octavio se va a arrepentir el resto de su vida por haberla dejado. 177 00:11:55,240 --> 00:11:56,199 ¿Qué va a hacer? 178 00:11:56,200 --> 00:11:57,200 ¿Qué crees? 179 00:11:58,060 --> 00:12:03,160 Pues los secretos de los amigos se guardan hasta por dos años. Sí, sí, sí 180 00:12:03,160 --> 00:12:05,220 a seguir atormentando hasta que me muera. 181 00:12:07,460 --> 00:12:12,180 ¿A propósito de tormentos? ¿Qué dice Carmela de todo esto? No, eso fue 182 00:12:13,720 --> 00:12:18,700 No, fíjate que no se fue. Parece que va a venir Fernando a pasar una temporada y 183 00:12:18,700 --> 00:12:19,700 ya no te arruinará. 184 00:12:22,760 --> 00:12:23,760 Gracias. 185 00:12:25,180 --> 00:12:28,140 Está en su casa, doña Carmela, aunque creo que no debería de estar aquí. 186 00:12:29,340 --> 00:12:33,300 ¿Por? Porque es usted una mujer muy hermosa. Ya sabe cómo es la gente, puede 187 00:12:33,300 --> 00:12:34,300 decir cualquier cosa. 188 00:12:35,380 --> 00:12:38,620 Usted se cree muy gracioso, pero no lo es. Y usted se cree muy ruda y tampoco 189 00:12:38,620 --> 00:12:40,860 es. No vine aquí a escuchar sus bromas. 190 00:12:41,640 --> 00:12:42,640 Le traje algo. 191 00:12:46,000 --> 00:12:49,340 Puede utilizar ese dinero como mejor le plazca. Tiene necesidades. 192 00:12:49,700 --> 00:12:52,820 ¿Y este cheque es a cambio de qué, exactamente? 193 00:12:56,220 --> 00:13:00,280 De que deje por la paz ese asunto tan desagradable de la rueda de prensa. 194 00:13:01,060 --> 00:13:04,600 Y que nadie, incluida Eloisa, se entere de que usted y yo tuvimos esta 195 00:13:04,600 --> 00:13:05,600 conversación. 196 00:13:06,240 --> 00:13:09,600 ¿De verdad no le importa que estén destrozando a su hija? Claro que me 197 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Me afecta. 198 00:13:11,880 --> 00:13:15,700 Pero mi hija es fuerte y va a salir bien librada. 199 00:13:15,980 --> 00:13:19,280 Entonces esto es soborno, chantaje, extorsión, solo para saber. 200 00:13:19,560 --> 00:13:20,560 Nada de eso. 201 00:13:21,200 --> 00:13:25,040 Simplemente es una compensación para remediar que usted perdió su empleo. Eso 202 00:13:25,040 --> 00:13:26,040 todo. 203 00:13:26,600 --> 00:13:29,380 Muchas gracias, doña Carmela, pero no soy parte de su fundación. 204 00:13:35,100 --> 00:13:39,700 Un padre puede tomar acciones moralmente ambiguas para proteger a su familia. 205 00:13:40,660 --> 00:13:42,120 Esto lo dijo usted en mi casa. 206 00:13:43,840 --> 00:13:44,960 Piense en mi oferta. 207 00:13:46,030 --> 00:13:47,670 ¿Por usted o por tu hijo? 208 00:13:50,970 --> 00:13:53,650 Que tenga linda tarde. Ya conoce la salida. 209 00:13:53,970 --> 00:13:54,970 La conozco. 210 00:14:13,170 --> 00:14:15,090 Hola, hija. Hola, Paco. 211 00:14:15,599 --> 00:14:16,800 Gracias por venir, amor. 212 00:14:17,720 --> 00:14:18,720 Ah, Fabio. 213 00:14:19,600 --> 00:14:20,840 Gracias por la invitación. 214 00:14:21,080 --> 00:14:22,280 Pasa. Hola. 215 00:14:26,760 --> 00:14:28,620 Tomás, te presento a Gabriela. ¿Cómo estás? 216 00:14:28,940 --> 00:14:30,800 Mucho gusto. Trajimos un vinito también. 217 00:14:31,140 --> 00:14:31,899 Ay, mil gracias. 218 00:14:31,900 --> 00:14:34,000 No, de nada, de nada. Te voy a poner la caca. 219 00:14:34,200 --> 00:14:38,220 Pai, aprovechando, le pedí a Tomás que le trajera su bebé porque ha estado muy 220 00:14:38,220 --> 00:14:39,220 ocupado. 221 00:14:39,860 --> 00:14:42,160 Le voy a ir a ayudar a Gabriela. Sí, claro. 222 00:14:43,800 --> 00:14:44,800 Siéntate. 223 00:14:46,190 --> 00:14:47,510 Qué rico, Antonia. 224 00:14:47,770 --> 00:14:50,750 No, gracias por organizar esta cena. 225 00:14:54,050 --> 00:14:55,230 Estoy muy nerviosa. 226 00:14:56,310 --> 00:14:57,310 A ver. 227 00:14:58,090 --> 00:14:59,170 Todo va a salir bien. 228 00:15:00,630 --> 00:15:02,950 Te voy a agarrar una copa de vino. Por favor, no te vayas. 229 00:15:03,410 --> 00:15:07,670 Gracias. ¿Alguna recomendación de algún maestro o algo? Lo puedo conseguir, ¿eh? 230 00:15:07,690 --> 00:15:08,690 No te preocupes. 231 00:15:10,550 --> 00:15:12,810 Que mi hija me habló de ti hasta el cansancio. 232 00:15:14,830 --> 00:15:16,830 Pero no te voy a contratar. 233 00:15:19,410 --> 00:15:20,410 Ok. 234 00:15:21,670 --> 00:15:23,350 ¿Puedo saber por qué? 235 00:15:24,550 --> 00:15:28,050 Pues porque ustedes ahora son novios, pero les queda mucho por vivir. 236 00:15:28,710 --> 00:15:32,510 ¿No? ¿Quién sabe si en unos meses, pues de repente ya no están? 237 00:15:33,110 --> 00:15:35,870 Que sería lo normal a su edad. ¿Y entonces qué? 238 00:15:36,870 --> 00:15:39,810 ¿Entonces tengo que correr para que mi hija no se sienta incómoda? 239 00:15:40,190 --> 00:15:41,990 No, no creo que cortemos pronto. 240 00:15:42,210 --> 00:15:43,210 Bueno, eso nunca se sabe. 241 00:15:44,010 --> 00:15:46,910 Lo mejor es evitar problemas y buscar otra firma, ¿sí? 242 00:15:47,550 --> 00:15:49,650 Bernie, ¿qué onda? Cuéntame. 243 00:15:53,130 --> 00:15:54,130 Gracias. 244 00:15:57,730 --> 00:15:59,110 Estuvo bueno, ¿no? Sí. 245 00:16:01,330 --> 00:16:02,830 ¿Quieres un té, un agua, algo? 246 00:16:03,250 --> 00:16:05,710 No, la verdad quiero algo más fuerte. 247 00:16:08,810 --> 00:16:09,870 ¿Estás mal con George? 248 00:16:10,610 --> 00:16:11,610 Jeffrey. 249 00:16:12,780 --> 00:16:14,440 Y no, ni me hables de ese cabrón. 250 00:16:15,080 --> 00:16:16,580 Le valen madres la escuela. 251 00:16:17,060 --> 00:16:20,100 Ya se enamoró de una nueva inversión. Un spa. 252 00:16:20,580 --> 00:16:21,680 Con Botox. 253 00:16:21,920 --> 00:16:23,280 Uh, lo siento. 254 00:16:24,160 --> 00:16:25,160 Chale, carajo. 255 00:16:26,060 --> 00:16:29,280 Ay, soy una pendeja por haber puesto el préstamo a mi nombre. 256 00:16:30,700 --> 00:16:31,700 ¿Cuánto debes? 257 00:16:34,940 --> 00:16:36,120 ¿Un millón de pesos? 258 00:16:36,720 --> 00:16:37,720 ¿Qué? 259 00:16:38,320 --> 00:16:39,320 No mames. 260 00:16:39,600 --> 00:16:40,600 ¿Julieta? 261 00:16:41,160 --> 00:16:44,200 No mames, ¿pero qué? ¿Le pusiste barras de oro? ¿Qué es esto? 262 00:16:45,560 --> 00:16:46,560 ¿Dónde encontraste eso? 263 00:16:47,200 --> 00:16:48,200 Aquí, ahorita. 264 00:16:48,680 --> 00:16:49,780 Eso no tenía que estar ahí. 265 00:16:50,540 --> 00:16:51,540 ¿Quién te lo dio? 266 00:16:52,360 --> 00:16:53,600 Carmela Obregón, la mamá de Eloisa. 267 00:16:54,980 --> 00:16:55,980 ¿Por qué? 268 00:16:56,040 --> 00:17:00,560 Al parecer tiene influencia sobre la revista y mandó a que me despidiera. 269 00:17:00,720 --> 00:17:04,640 Yo renuncié, pero da igual. Al final me lo quiere dar como compensación porque 270 00:17:04,640 --> 00:17:05,640 le doy lástima. 271 00:17:05,980 --> 00:17:07,260 No, pues sí te lo debes. 272 00:17:07,710 --> 00:17:11,030 Digo, por haber hecho eso y por todos los problemas en los que te metió su 273 00:17:11,109 --> 00:17:13,270 No, Eloisa no me metió ningún problema. Dame eso. 274 00:17:13,750 --> 00:17:14,750 ¿Sigues con ella? 275 00:17:15,829 --> 00:17:18,950 No, no. Nos estamos dando un tiempo. Pero bueno, voy a triturar esto ya. 276 00:17:19,190 --> 00:17:20,029 Sí, sí. 277 00:17:20,030 --> 00:17:21,030 Bueno, 278 00:17:21,609 --> 00:17:24,349 si quieres lo trituro yo y tú veas. Sí, bueno, gracias. 279 00:17:24,770 --> 00:17:31,010 Si quieres, mañana voy al banco y pido un préstamo. Digo, no sé cuánto me van a 280 00:17:31,010 --> 00:17:33,370 dar, pero algo es algo, ¿no? 281 00:17:33,670 --> 00:17:34,870 No, ¿cómo crees, Pablo? 282 00:17:46,700 --> 00:17:49,320 Esa es bronca mía. Tú enfócate en conseguir trabajo. 283 00:17:59,780 --> 00:18:02,060 Oye, ¿a qué hora quedamos pasar por Dani? 284 00:18:03,180 --> 00:18:04,180 ¿Cómo es? ¿Así es? 285 00:18:06,540 --> 00:18:08,600 ¿Las ayudo con algo? No te preocupes. 286 00:18:08,880 --> 00:18:09,880 ¿Y mi papá? 287 00:18:10,560 --> 00:18:12,540 Le marcaron. No sé si fue. 288 00:18:13,180 --> 00:18:14,460 O sea, ¿nos está evitando? 289 00:18:14,780 --> 00:18:16,550 No. Seguro es algo importante. 290 00:18:16,750 --> 00:18:17,750 Ahorita regresa. 291 00:18:18,270 --> 00:18:20,350 ¿Qué hacemos? ¿En cuanto llegue le decimos o qué? 292 00:18:21,290 --> 00:18:22,089 Pues sí. 293 00:18:22,090 --> 00:18:23,090 No mames. 294 00:18:23,490 --> 00:18:24,610 ¿Qué? Hice un podcast. 295 00:18:25,370 --> 00:18:26,370 ¿Eh? ¿Quién? 296 00:18:27,010 --> 00:18:28,790 Tu mamá. Va a dar una entrevista. 297 00:18:29,290 --> 00:18:30,290 ¿Mi mamá? 298 00:18:31,050 --> 00:18:33,610 Sí, no sé. Bernie me pasó el link. 299 00:18:34,210 --> 00:18:39,390 Amor, igual puedes ver eso al rato, ¿no? No hay prisa. Sí, yo creo que Gabriela 300 00:18:39,390 --> 00:18:43,170 tiene razón. ¿Por qué no cenamos mejor? No, no, no. ¿Qué tal si mañana tengo que 301 00:18:43,170 --> 00:18:44,470 salir con otro pinche comunicado? 302 00:18:45,020 --> 00:18:46,680 Vete tú a saber lo que puedo decir. 303 00:18:47,280 --> 00:18:48,280 Aquí está. 304 00:18:48,680 --> 00:18:52,480 Eloisa Obregón es una mujer que en los últimos días ha dado mucho de qué 305 00:18:52,680 --> 00:18:54,940 Pero es momento de que sea ella quien hable. 306 00:18:55,260 --> 00:18:57,220 Bienvenidos a mi episodio del día de hoy. 307 00:18:57,760 --> 00:18:59,240 Eloisa al desnudo. 308 00:19:00,180 --> 00:19:01,180 Hola, Sara. 309 00:19:01,560 --> 00:19:02,920 Qué guapa se ve tu mamá. 310 00:19:03,540 --> 00:19:04,920 Sí, sí, se ve muy guapa. 311 00:19:19,980 --> 00:19:25,660 mejor lugar. Cuando estoy aquí entregada a pintar o a esculpir, no soy mamá, ni 312 00:19:25,660 --> 00:19:28,180 hija, ni hermana, ni esposa, ni amiga. 313 00:19:28,540 --> 00:19:32,120 Solo soy Eloisa, Eloisa Obregón. 314 00:19:32,820 --> 00:19:37,720 Bueno, y sobre la parte de la cercano, me abstengo a opinar porque... 315 00:19:49,379 --> 00:19:50,840 Qué hermosa te ves, amiga. 316 00:19:51,320 --> 00:19:56,460 Porque Ren me ayudó con el maquillaje, con el vestuario. Y bueno, también es un 317 00:19:56,460 --> 00:19:58,060 artista. Es que eres muy guapa, ma. 318 00:19:58,500 --> 00:19:59,700 Gracias, hijo. Te tratas muy bien. 319 00:20:00,420 --> 00:20:03,800 Guapa, sexy y sensual. 320 00:20:05,820 --> 00:20:08,980 Salud por el desnudo de Eloisa. 321 00:20:10,140 --> 00:20:12,720 Yo ya me voy a trabajar, pero todo termino de ver el podcast. 322 00:20:13,000 --> 00:20:14,200 Sí, hijo. Adiós. Cuídate. 323 00:20:14,940 --> 00:20:17,200 ¿Se pueden imaginar la cara que está haciendo Octavio ahorita? 324 00:20:18,380 --> 00:20:23,780 Trabado. Trabado. No sé si sabrás, pero una de las preguntas más frecuentes que 325 00:20:23,780 --> 00:20:26,440 hace la gente en redes es ¿Quién eres? 326 00:20:27,060 --> 00:20:32,040 Yo también me he preguntado quién soy y todavía busco la respuesta porque he 327 00:20:32,040 --> 00:20:33,040 sido muchas cosas. 328 00:20:33,460 --> 00:20:37,760 Primero, hija de un padre que me adoraba, pero a que me aterraba. 329 00:20:48,520 --> 00:20:50,920 algo con quien estuve casada por 25 años. 330 00:20:51,400 --> 00:20:55,560 También te aterra la expresión, ¿no? ¿Por qué creen que a las mujeres nos da 331 00:20:55,560 --> 00:21:00,640 tanto miedo expresionar y para los hombres es completamente diferente? 332 00:21:01,640 --> 00:21:04,640 No contestaste mi pregunta, pero entendí el mensaje. 333 00:21:06,100 --> 00:21:09,920 Luisa, ¿puedes contarnos por qué la separación? 334 00:21:10,320 --> 00:21:12,020 Se especula mucho al respecto. 335 00:21:12,940 --> 00:21:17,580 Yo le voy a aclarar que no es por lo que la gente asume y el periodista... 336 00:21:17,980 --> 00:21:21,380 Pablo Casas no estuvo involucrado. La gente se ha hecho... ¿Qué pasó? 337 00:21:22,180 --> 00:21:23,180 ¿Qué pasó? 338 00:21:23,640 --> 00:21:24,640 ¿Estás bien? 339 00:21:24,800 --> 00:21:28,860 Pero lo que sí te puedo confirmar es que lo que se ha insinuado a raíz de la 340 00:21:28,860 --> 00:21:31,280 rueda de prensa de Octavio no es verdad. 341 00:21:31,900 --> 00:21:35,800 Amor, qué bueno que parece que Alicia no está esperando las cosas, ¿no? 342 00:21:37,460 --> 00:21:40,000 Sí, acuérdame de agradecerle cuando la vea. 343 00:21:41,240 --> 00:21:43,220 Voy por la carne aquí, seguro que está helada. 344 00:22:13,209 --> 00:22:20,200 Y sobre la parte... legal del caso, me abstengo de 345 00:22:20,200 --> 00:22:25,200 opinar. Porque mi ex esposo tiene vínculos con el grupo Villalobos. ¿Cómo? 346 00:22:25,200 --> 00:22:26,440 qué quisiste insinuar con eso? 347 00:22:26,720 --> 00:22:27,599 No sé. 348 00:22:27,600 --> 00:22:28,600 Me vale. 349 00:22:29,220 --> 00:22:31,520 Ni siquiera te importó que tu hija vino a decirte algo importante. 350 00:22:34,040 --> 00:22:35,040 ¿Dónde está? 351 00:22:35,420 --> 00:22:36,500 En el baño, creo. 352 00:22:38,060 --> 00:22:39,100 ¿Cómo que en el baño? 353 00:22:44,720 --> 00:22:47,980 ¿Qué? ¿Por qué no nos vamos a la cara? No creo que hoy sea un buen día para 354 00:22:47,980 --> 00:22:49,060 decirle a mi papá. No. 355 00:22:49,540 --> 00:22:51,680 Estoy harta de tenerle miedo a mi papá. 356 00:22:52,320 --> 00:22:53,320 ¡Voy! 357 00:22:59,220 --> 00:23:00,220 Estaba vomitando. 358 00:23:02,040 --> 00:23:03,680 ¿Qué pasó? ¿Te sentó algo malo o qué? 359 00:23:04,080 --> 00:23:05,080 Papá, ni siquiera tenemos. 360 00:23:06,020 --> 00:23:07,020 ¿Y entonces? 361 00:23:10,500 --> 00:23:11,500 Estoy embarazada. 362 00:23:16,560 --> 00:23:20,700 Nos vamos a casar, no porque tengamos que, pero queremos. 363 00:23:25,520 --> 00:23:27,160 Bueno, papá, por lo menos dime algo. 364 00:23:28,500 --> 00:23:32,020 A ver, no fue como que yo lo planeé, ¿eh? No, bueno, solo faltaba. 365 00:23:32,840 --> 00:23:33,880 Embarazada a tu edad, amor. 366 00:23:34,240 --> 00:23:35,940 Pepe, pero es que no tienes conciencia. 367 00:23:37,920 --> 00:23:38,920 Está bien. 368 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 ¿Cuántos meses tienes? 369 00:23:40,220 --> 00:23:41,300 Cuatro meses y medio. 370 00:23:41,920 --> 00:23:44,200 ¿Cuatro meses y medio ocultándome esto? 371 00:23:44,760 --> 00:23:47,980 ¿Pero tu mamá lo sabe? No, y yo tampoco lo sabía porque tengo una condición 372 00:23:47,980 --> 00:23:50,380 médica y se me está complicando el embarazo. 373 00:23:51,180 --> 00:23:53,140 Que claramente te vale madre. 374 00:23:53,420 --> 00:23:57,160 Te estás jodiendo la vida, Antonia. ¿Me estoy jodiendo la vida yo o te la estoy 375 00:23:57,160 --> 00:23:58,160 jodiendo a ti? 376 00:23:58,640 --> 00:24:02,180 Acabas recién de terminar tus estudios. Tienes un futuro brillante como abogada. 377 00:24:02,280 --> 00:24:05,440 Es el peor error que puedes cometer en tu vida, amor. No le hables así, 378 00:24:05,500 --> 00:24:06,500 Vete a la chingada, mamá. 379 00:24:06,740 --> 00:24:11,660 Eres el principal responsable de arruinarle la vida a mi hija. No, papá, 380 00:24:14,360 --> 00:24:16,240 Chicos, Antonia. Gracias, Gabriela. 381 00:24:22,280 --> 00:24:23,980 ¿Es en serio Octavio? 382 00:24:26,080 --> 00:24:29,780 ¿Tiene 23 años y ni siquiera sabe cuidarse de un embarazo? 383 00:24:30,020 --> 00:24:32,280 Cálmate, cálmate. Es solo un bebé. 384 00:24:33,900 --> 00:24:35,340 ¿Solo un bebé? 385 00:24:36,040 --> 00:24:39,560 Estaba súper nerviosa, no te quería decir. Yo pensé que le ibas a apoyar un 386 00:24:39,560 --> 00:24:40,560 poquito más. 387 00:24:42,090 --> 00:24:44,490 Qué fácil es juzgar cuando usted tiene una hija de esa edad. 388 00:24:45,510 --> 00:24:50,610 Amor, fuiste el primero en enterarse de esta padre. No significa nada para ti. 389 00:24:52,250 --> 00:24:53,250 Necesito salir. 390 00:24:54,510 --> 00:24:55,510 ¿Cómo? ¿A dónde vas? 391 00:24:55,710 --> 00:24:56,870 No. ¿Te acompaño? 392 00:24:57,450 --> 00:24:58,450 No. 393 00:25:17,710 --> 00:25:19,230 Sé que estabas soñando cuando me llamaste. 394 00:25:19,610 --> 00:25:21,530 Estas semanas sin verte ha sido eterna. 395 00:25:24,310 --> 00:25:25,310 Pasa. 396 00:25:27,010 --> 00:25:32,530 No sé qué hacer, amor. 397 00:25:33,450 --> 00:25:34,450 ¿Cómo que no sabes? 398 00:25:34,690 --> 00:25:37,410 No me digas que tu papá te hizo cambiar de opinión, por favor. 399 00:25:37,950 --> 00:25:38,950 Es lo que quiera. 400 00:25:39,390 --> 00:25:40,390 ¿Es lo que quiera? 401 00:25:40,670 --> 00:25:43,810 Lo que quiero es que hagamos lo que queremos, no lo que tu papá nos dice que 402 00:25:43,810 --> 00:25:45,650 hagamos. Bueno, eso intento, pero... 403 00:25:45,980 --> 00:25:47,500 Tal vez ahorita mi papá tiene razón. 404 00:25:48,000 --> 00:25:50,600 Un bebé no va a venir a joder y pues ya estuvo que no te contrató. 405 00:25:51,800 --> 00:25:55,660 Bueno, pues es lo bueno de que hay otros trabajos. No mames, es bien difícil 406 00:25:55,660 --> 00:25:59,740 conseguir un trabajo de abogado. Por eso dije, otros trabajos. 407 00:26:02,020 --> 00:26:06,780 No sé, no sé, me he estado cuestionando si quiero que en mi vida se trate de 408 00:26:06,780 --> 00:26:08,300 defender a güeyes como Villalobos. 409 00:26:09,460 --> 00:26:11,640 O sea, ¿me estás diciendo que quieres estudiar otra carrera? 410 00:26:11,880 --> 00:26:17,860 No. No, quiero usar la misma carrera para hacer otra cosa. Tal vez... No sé, 411 00:26:18,020 --> 00:26:19,020 algo que me apasione. 412 00:26:19,660 --> 00:26:20,660 ¿Escribir? 413 00:26:21,580 --> 00:26:25,940 No, no, no, no mames, Tomás. No puedo creerlo. ¿Qué? ¿Qué? ¿Ahora qué? 414 00:26:26,220 --> 00:26:27,219 ¿Cómo que qué? 415 00:26:27,220 --> 00:26:29,520 Estoy embarazada y tú en crisis profesional. 416 00:26:30,800 --> 00:26:32,200 ¿Qué vamos a hacer, güey? 417 00:26:35,620 --> 00:26:37,920 Vamos a estar bien, Tony. 418 00:26:39,160 --> 00:26:40,160 ¿Cómo sabes? 419 00:26:45,230 --> 00:26:47,330 No sé, lo vamos a solucionar. No sé. 420 00:26:50,430 --> 00:26:54,370 En este espacio es donde estoy yo. 421 00:26:55,290 --> 00:26:57,550 Es mi lugar seguro. 422 00:26:59,010 --> 00:27:00,010 De paz. 423 00:27:03,910 --> 00:27:10,790 Aquí es donde sucede 424 00:27:10,790 --> 00:27:11,790 la magia. 425 00:27:11,850 --> 00:27:14,290 Mira, ya empecé a restaurar. 426 00:27:20,030 --> 00:27:22,010 Ven. La mujer en el espejo. 427 00:27:23,930 --> 00:27:25,250 Tienes la misma expresión. 428 00:27:26,590 --> 00:27:28,450 Me di cuenta desde la primera vez que te vi. 429 00:27:29,750 --> 00:27:31,770 Jamás le dije a nadie que es un autorretrato. 430 00:27:32,450 --> 00:27:33,450 ¿Por? 431 00:27:33,990 --> 00:27:35,570 Por inseguridad. 432 00:27:36,670 --> 00:27:37,670 Por pena. 433 00:27:39,150 --> 00:27:43,330 Me decían que yo tenía una figura hermosa, una cintura que se podía rodear 434 00:27:43,330 --> 00:27:46,510 un brazo, que mis piernas eran largas y torneadas. 435 00:27:46,930 --> 00:27:51,850 Y a uno no le queda más que pensar en qué momento me mataste. 436 00:27:54,010 --> 00:27:55,590 Perdón, es que estaba tentando. 437 00:27:55,790 --> 00:27:59,990 Eres, tienes, estás aquí conmigo, en el presente. 438 00:31:19,490 --> 00:31:20,490 Saludita. 439 00:31:36,290 --> 00:31:37,290 Luisa. 440 00:31:51,810 --> 00:31:52,810 ¿Litra? 441 00:31:54,190 --> 00:31:55,190 ¿Litra? 442 00:32:13,330 --> 00:32:14,330 ¿Latí? 443 00:32:16,210 --> 00:32:17,610 ¿Latí? 444 00:32:42,510 --> 00:32:43,510 y y 445 00:34:18,250 --> 00:34:20,969 ¿Pero qué putas madres es esto, chingada madre? 446 00:34:22,090 --> 00:34:23,389 No tienes ningún derecho. 447 00:34:23,949 --> 00:34:26,850 Ya la he escuchado, güey. Salte, salte. ¿Pero tú qué dices, pendejo? 448 00:34:27,050 --> 00:34:29,190 Tú sal de aquí, cabrón. Esta es mi casa. 449 00:34:29,690 --> 00:34:33,850 Primero te calmas. Y no voy a dejar sola Eloita con un tipo así. A mí, tú no me 450 00:34:33,850 --> 00:34:34,629 hables a mí. 451 00:34:34,630 --> 00:34:36,969 Y no me voy de aquí hasta que no hable con mi esposa. 452 00:34:37,310 --> 00:34:38,310 Exesposa. 453 00:34:40,630 --> 00:34:43,389 Creo que será mejor que ella aclare ciertas cosas con él. 454 00:34:49,810 --> 00:34:51,030 ¿Segura? Sí, sí, sí. 455 00:35:03,390 --> 00:35:05,170 ¿Para eso quieres este estudio de arte? 456 00:35:05,390 --> 00:35:09,210 ¿Para andarte revolcando con ese cabrón asqueroso hijo de la chingada? 457 00:35:09,510 --> 00:35:11,350 Es para lo que me dé la gana. 458 00:35:11,670 --> 00:35:13,010 Tú ya no puedes opinar. 459 00:35:13,340 --> 00:35:16,660 Hiciste tu vida con otra mujer y yo la estoy haciendo con otro hombre. Sí, con 460 00:35:16,660 --> 00:35:20,920 ese pendejo que se está aprovechando de ti y te está sacando la lana. Que te lo 461 00:35:20,920 --> 00:35:22,000 llevo diciendo a tiempo. 462 00:35:22,280 --> 00:35:26,240 A ver, ¿te puedes calmar? Lo de Malinalco fue un accidente y ya me 463 00:35:26,240 --> 00:35:28,740 que me debía. Y tú lo sabes porque te llegan a tu cuenta. 464 00:35:29,080 --> 00:35:30,740 ¿Cómo puedes seguir viéndolo? 465 00:35:31,260 --> 00:35:34,060 Es que no entiendo. ¿Pero qué demonios tienes en la cabeza? 466 00:35:34,900 --> 00:35:39,000 Que por culpa de ese cabrón te está viendo en medio mundo como una mujer sin 467 00:35:39,000 --> 00:35:41,840 moral y sin principio. No, no, no. Eso fue tu culpa. 468 00:35:42,640 --> 00:35:44,880 Tú dejaste que creyeran que yo te había engañado. 469 00:35:46,280 --> 00:35:47,440 Estaba protegiéndote. 470 00:35:47,800 --> 00:35:50,980 ¿Protegiéndome? Ay, por favor, protegiste a Villalobos. 471 00:35:51,280 --> 00:35:53,300 Eres un egoísta. Eso es lo que eres. 472 00:35:53,720 --> 00:35:55,780 Y tú eres una inconsciente. 473 00:35:56,660 --> 00:36:00,800 Luché en la casa de tus hijos, pero no se te cae la cara de vergüenza. 474 00:36:01,840 --> 00:36:05,980 Hacer el amor con un hombre que sí me desea no me da ninguna vergüenza. 475 00:36:08,460 --> 00:36:10,340 Y sí, estoy aquí en la casa. 476 00:36:10,740 --> 00:36:11,740 ¿Mis hijos no están? 477 00:36:12,090 --> 00:36:15,370 Y tú no puedes entrar aquí cuando se te dé la gana. Así que, por favor, vete. 478 00:36:16,390 --> 00:36:17,390 Te reconozco. 479 00:36:19,350 --> 00:36:20,350 Ya no soy tu esposo. 480 00:36:21,210 --> 00:36:22,990 Pero sigo siendo la madre de tus hijos. 481 00:36:23,250 --> 00:36:25,310 No. La madre de mis hijos. 482 00:36:26,510 --> 00:36:28,070 Estaba pendiente de ellos. 483 00:36:28,370 --> 00:36:32,130 Estaba pendiente siempre de todo lo que le sucedía en su vida. 484 00:36:32,790 --> 00:36:34,890 Con toda seguridad, mucho más que tú. 485 00:36:35,210 --> 00:36:38,770 Y ya deja de humillarme solo por el hecho de darme la oportunidad de ser 486 00:36:45,260 --> 00:36:47,360 Cuatro meses y medio, según ella. 487 00:36:48,760 --> 00:36:49,760 ¿Cuatro meses y medio? 488 00:36:50,300 --> 00:36:51,840 Cuatro meses y medio. 489 00:36:52,480 --> 00:36:58,780 Y su mamá, que vive con ella y que supuestamente está al tanto de todo en 490 00:36:58,780 --> 00:37:01,180 vida, ni siquiera lo sabía. 491 00:37:02,860 --> 00:37:05,040 Claro que la entiendo perfectamente. 492 00:37:06,040 --> 00:37:07,340 Así que tú tranquila. 493 00:37:08,340 --> 00:37:13,060 Sigue... dándote la oportunidad. 494 00:37:14,840 --> 00:37:15,840 Esta es mi mujer. 37548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.