All language subtitles for Con_esa_misma_mirada_S02E03_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,730 --> 00:00:15,310
Esposo y padre son los dos roles
principales que un hombre puede tener.
2
00:00:16,290 --> 00:00:18,430
Son roles sagrados.
3
00:00:18,810 --> 00:00:24,530
Nos pasamos la vida tratando de hacer lo
mejor por nuestras familias.
4
00:00:25,090 --> 00:00:31,690
Pero basta un solo momento de debilidad
ante este demonio
5
00:00:31,690 --> 00:00:37,430
interno que nos llega a las
consecuencias de nuestros actos para que
6
00:00:37,430 --> 00:00:39,630
decisión equivocada
7
00:00:40,970 --> 00:00:43,650
provoque un daño irreparable.
8
00:00:44,630 --> 00:00:51,370
Ismael Serrano seguramente sintió el
peso de la culpa de su error y
9
00:00:51,370 --> 00:00:58,190
tal vez intentó aliviarla con una acción
extrema, como fue
10
00:00:58,190 --> 00:00:59,710
quitarse la vida.
11
00:01:00,050 --> 00:01:06,190
Es una tragedia que todos los directivos
del Grupo Villalobos lamentan
12
00:01:06,190 --> 00:01:07,190
profundamente.
13
00:02:20,690 --> 00:02:23,150
Señoras y señores, gracias por venir.
14
00:02:24,170 --> 00:02:25,170
Esto es todo.
15
00:02:25,270 --> 00:02:26,270
No habrá preguntas.
16
00:02:27,050 --> 00:02:30,710
¿Qué opina sobre el despido hoy de Pablo
Casas a raíz de la relación que
17
00:02:30,710 --> 00:02:32,290
sostiene con su esposa, licenciado?
18
00:02:49,130 --> 00:02:50,310
Tú ya eres libre, Luisa.
19
00:02:51,090 --> 00:02:52,350
¿Sabes lo que eso significa?
20
00:02:53,190 --> 00:02:59,750
Que ya puedes coger con quién, cuándo,
cómo, donde te dé la gana, sin tener que
21
00:02:59,750 --> 00:03:01,730
pedir permiso y mucho menos perdón a
nadie.
22
00:03:01,950 --> 00:03:03,850
Y también soy mamá de tres hijos.
23
00:03:04,130 --> 00:03:07,810
Que no tienen derecho a opinar ni a
entrometerse. Y no te vayas a sentir
24
00:03:07,810 --> 00:03:09,550
culpable por el accidente de Mati.
25
00:03:09,850 --> 00:03:13,910
Tus hijos ya están suficientemente
grandes para tomar sus propias
26
00:03:14,010 --> 00:03:16,450
Antonia no llegó por su decisión.
27
00:03:17,410 --> 00:03:22,240
Mati... ¿Decidió manejar cansada? Sí,
mientras tanto yo estaba en un hotel
28
00:03:22,240 --> 00:03:26,120
acostándome con el hombre que mis hijos
ven como el enemigo de su papá.
29
00:03:26,960 --> 00:03:28,620
¿Cómo no me voy a sentir culpable?
30
00:03:28,920 --> 00:03:30,140
Tú no te sientes culpable.
31
00:03:30,500 --> 00:03:33,660
Te sientes una mala madre, que es mucho
peor.
32
00:03:34,440 --> 00:03:40,920
Cometiste el pecado de irte a coger
cuando la ley universal dice que una
33
00:03:40,920 --> 00:03:47,520
madre se martiriza y se sacrifica por
sus hijos, sus ambiciones, su felicidad.
34
00:03:48,030 --> 00:03:50,090
Hasta sus orgasmos por el bien de sus
hijos.
35
00:03:50,750 --> 00:03:54,990
Pues sacrificaría los cuatro del sábado
por evitar todo lo que pasó. ¿Cuatro?
36
00:03:55,070 --> 00:03:56,770
¿Cuatro? Sí. ¿Qué? ¿Por qué?
37
00:03:57,610 --> 00:04:01,350
¿Cómo? Ah, no, ahora soy yo la que te
prohíbe que termines tu relación con
38
00:04:01,350 --> 00:04:05,070
Casas. Y yo te prohíbo que anules tu
felicidad, porque además eso no le ayuda
39
00:04:05,070 --> 00:04:06,350
tus hijos a construir la suya.
40
00:04:06,690 --> 00:04:11,050
Y en cambio, si es una manera de evadir,
que tomes las riendas de tu propia
41
00:04:11,050 --> 00:04:16,430
vida. Ay, no, y más montada sobre un
caballo que te da cuatro orgasmos en una
42
00:04:16,430 --> 00:04:17,430
noche.
43
00:04:17,920 --> 00:04:20,220
¿Pero es que es orgullosa, mamá? Ay,
¿quién no?
44
00:04:21,420 --> 00:04:22,359
¿Orgullosa de qué?
45
00:04:22,360 --> 00:04:23,580
Ya todo el mundo sabe, mamá.
46
00:04:32,120 --> 00:04:35,220
No entiendo cómo se enterró el
periodista.
47
00:04:35,800 --> 00:04:37,180
Además, nadie sabe quién es, ¿eh?
48
00:04:38,000 --> 00:04:40,740
Todos los medios que estaban en la rueda
de prensa eran de nosotros.
49
00:04:42,500 --> 00:04:43,600
Ya no hay remedio.
50
00:04:44,640 --> 00:04:45,640
No te desgastes.
51
00:04:46,110 --> 00:04:49,030
Se dijo lo que se dijo en transmisión en
vivo, así que ni modo.
52
00:04:50,330 --> 00:04:54,130
¿Por qué estás tan tranquilito? ¿Por qué
no avientas las cosas por las paredes?
53
00:04:54,130 --> 00:04:55,130
No, no, no, no entiendo.
54
00:04:55,270 --> 00:04:56,270
¿Cómo? ¿Por?
55
00:04:56,630 --> 00:04:57,630
No entiendo.
56
00:05:01,210 --> 00:05:02,210
¿Qué te traes?
57
00:05:03,310 --> 00:05:05,250
Te vi hablando con Eloisa en el
hospital.
58
00:05:06,530 --> 00:05:11,230
¿Eso? Y tu odio visceral hacia Pablo
Casas me hacen creer que estás celoso de
59
00:05:11,230 --> 00:05:12,230
ex -esposa.
60
00:05:12,290 --> 00:05:13,290
Estuviste creyéndome.
61
00:05:14,280 --> 00:05:18,540
Estaba esperando a despedirme y escuché
que le reclamabas que había pasado el
62
00:05:18,540 --> 00:05:19,540
fin de semana con otro hombre.
63
00:05:20,740 --> 00:05:21,740
A ver.
64
00:05:23,760 --> 00:05:28,800
Estuve reclamándole a la mamá de mis
hijos gastarse mi dinero con un hombre
65
00:05:28,800 --> 00:05:30,100
se aprovechó de su ingenuidad.
66
00:05:32,700 --> 00:05:37,280
Yo sé que no es nada fácil para ti todo
esto, ¿sí?
67
00:05:38,000 --> 00:05:41,360
Pero tienes que entender que lo hice es
una preocupación para el resto de mi
68
00:05:41,360 --> 00:05:43,000
vida. ¿Sí entiendes?
69
00:06:12,000 --> 00:06:13,220
¿Te invito a comer?
70
00:06:15,140 --> 00:06:16,140
Vamos.
71
00:06:30,030 --> 00:06:33,250
¿Cómo, mamá? ¿Es broma? O sea, ¿lo único
que te importa es que despidieron a ese
72
00:06:33,250 --> 00:06:35,610
tipo y la humillación de mi papá que ya
le viste la cara?
73
00:06:36,730 --> 00:06:39,550
¿Cómo? ¿Y la humillación que le hizo a
tu papá a tu mamá qué?
74
00:06:40,450 --> 00:06:43,650
Porque yo no recuerdo que tú le hayas
reclamado a tu papá el tener una
75
00:06:43,650 --> 00:06:45,510
durante dos años con otra mujer.
76
00:06:45,870 --> 00:06:48,110
Renata, yo no sé por qué siempre te
metes en lo que no te importa.
77
00:06:48,770 --> 00:06:50,070
Lo de mi papá no fue público.
78
00:06:50,290 --> 00:06:50,949
Bueno. Esto sí.
79
00:06:50,950 --> 00:06:52,690
Bueno, le voy a hablar a Bernardo.
80
00:06:53,410 --> 00:06:54,410
Un ratito.
81
00:06:54,690 --> 00:06:55,930
Permíteme. ¿Sabes qué, mamá?
82
00:06:57,090 --> 00:06:59,310
Pensándolo bien, qué bueno que mi papá
tiene a Gabriela.
83
00:07:00,750 --> 00:07:01,750
¿Cuál embajadera?
84
00:07:01,830 --> 00:07:04,750
Ah, es que ahora es amiga de la
madrastra. Cállate, güey.
85
00:07:06,170 --> 00:07:10,650
Entonces la amante de tu papá, que se
acuesta con él durante dos años, resulta
86
00:07:10,650 --> 00:07:15,130
que es un ángel. Y tu madre, que se va
durante una sola noche, por primera vez
87
00:07:15,130 --> 00:07:17,450
en su vida, con otro hombre. ¿Es un
demonio?
88
00:07:17,670 --> 00:07:19,970
No, aquí el único demonio es Pablo
Cáceres.
89
00:07:20,310 --> 00:07:22,490
Qué vergüenza que mi mamá se esté
acostando con él.
90
00:07:24,170 --> 00:07:25,170
Hija.
91
00:07:30,900 --> 00:07:33,580
Hija, escúchale. No me interesar tus
explicaciones, mamá.
92
00:07:33,900 --> 00:07:34,900
Eres un egoísta.
93
00:07:35,280 --> 00:07:38,580
Solamente piensas en ti y en ese cabrón.
¿Y nosotros qué? Te valemos madre.
94
00:07:39,300 --> 00:07:40,300
Hija, no me hables así.
95
00:07:40,880 --> 00:07:44,060
Estás muy alterada. A ver, dime qué es
lo que te pasa. ¿Sabes qué?
96
00:07:44,480 --> 00:07:46,540
Que me encabrona que estés con ese güey.
97
00:07:47,520 --> 00:07:49,480
Anoche le dije que entre él y yo ya no
puede haber nada.
98
00:07:50,340 --> 00:07:53,440
Pero estoy segura que si estás así, no
es por esto.
99
00:07:54,660 --> 00:07:56,060
Tiene que ver con Tomás, ¿verdad?
100
00:07:56,580 --> 00:07:58,840
Hay algo que te tiene mal desde hace
mucho tiempo.
101
00:08:03,310 --> 00:08:05,030
Tú tienes que estar de lado de tu mamá.
102
00:08:05,330 --> 00:08:08,750
Sí, estoy de su lado con que le haga su
vida con alguien más, pero ¿por qué
103
00:08:08,750 --> 00:08:09,750
tiene que ser con ese güey?
104
00:08:10,170 --> 00:08:11,570
Es buena persona, te lo juro.
105
00:08:12,090 --> 00:08:13,090
¿Tú lo conoces?
106
00:08:13,350 --> 00:08:14,350
Claro.
107
00:08:14,450 --> 00:08:17,030
Es el que está haciendo el brochure de
mi ropa deportiva.
108
00:08:17,370 --> 00:08:18,990
Es un buen periodista.
109
00:08:20,590 --> 00:08:22,210
Sabes que respeto mucho tu intimidad.
110
00:08:22,790 --> 00:08:24,970
A veces necesitamos platicar con
alguien.
111
00:08:28,330 --> 00:08:29,910
Desahogarnos. Aquí estoy.
112
00:08:33,429 --> 00:08:34,429
Mira, mamá.
113
00:08:36,230 --> 00:08:37,230
Repito lo que haces.
114
00:08:38,289 --> 00:08:39,789
Me voy a poner en tu lado.
115
00:08:42,190 --> 00:08:43,830
Perdón, pero estás muy equivocada.
116
00:08:47,150 --> 00:08:51,390
Se mantuvo alejado de tu mamá mientras
estaba escribiendo el artículo porque
117
00:08:51,390 --> 00:08:53,150
sabía que podía afectar a ambos su
relación.
118
00:08:54,590 --> 00:08:55,770
Pero no se dio por vencido.
119
00:08:56,590 --> 00:09:02,310
Octavio, acabo de ver la rueda de prensa
y quería decirte que me siento terrible
120
00:09:02,310 --> 00:09:03,310
que...
121
00:09:04,200 --> 00:09:05,460
Que te hayan hecho esa pregunta.
122
00:09:06,560 --> 00:09:09,500
Obviamente buscaban humillarte de manera
pública.
123
00:09:10,120 --> 00:09:12,300
Yo no entiendo cómo pudieron enterarse.
124
00:09:13,320 --> 00:09:14,880
No te mereces algo así.
125
00:09:16,880 --> 00:09:18,000
Lo siento mucho.
126
00:09:26,460 --> 00:09:28,200
Mira, tienes razón.
127
00:09:29,440 --> 00:09:30,820
Ernesto es buen tipo.
128
00:09:31,940 --> 00:09:32,940
Pero...
129
00:09:33,520 --> 00:09:35,480
Yo también lo soy. ¡Ole, ole, torero!
130
00:09:36,560 --> 00:09:38,960
Entre tú y yo no hay nada y nunca lo va
a haber.
131
00:10:21,840 --> 00:10:22,759
Aquí estoy.
132
00:10:22,760 --> 00:10:23,800
Qué pedo, ¿me vas a llevar?
133
00:10:24,080 --> 00:10:27,400
Sí, sí, te dije que te iba a llevar,
pero... A ver, toma, pásala de acuerdo.
134
00:10:27,460 --> 00:10:28,460
no, ándale.
135
00:10:28,700 --> 00:10:29,700
Nunca te odio.
136
00:10:35,280 --> 00:10:35,580
A
137
00:10:35,580 --> 00:10:44,260
ver,
138
00:10:44,260 --> 00:10:48,900
Pablo, ¿tienes o no tienes algo con la
esposa de Hidalgo? Por favor, ya, las
139
00:10:48,900 --> 00:10:50,600
cosas no fueron así, pero piensa lo que
quieras.
140
00:10:53,270 --> 00:10:55,890
¿Quién le dio la información al
periodista en la prueba de prensa?
141
00:10:56,370 --> 00:11:00,230
Karen, solo sabías tú. Y los de la junta
directiva y seguramente alguien del
142
00:11:00,230 --> 00:11:01,230
lado de ella.
143
00:11:01,730 --> 00:11:06,490
Perdón, pero la cagaste. Y te cagaste en
la revista. Y vienes aquí a acusarme
144
00:11:06,490 --> 00:11:08,270
cuando yo también podría haber perdido
mi chamba.
145
00:11:08,550 --> 00:11:09,730
Está bien, está bien, perdón.
146
00:11:11,650 --> 00:11:15,170
Si te tranquiliza en mi carta de
renuncia, te absuelvo de cualquier
147
00:11:15,170 --> 00:11:16,950
responsabilidad. De cualquiera.
148
00:11:17,850 --> 00:11:21,810
Solo vengo a recoger mis cosas y me voy.
Pablo, tienes que dejar a esta mujer.
149
00:11:24,560 --> 00:11:28,060
De verdad, la están destrozando en
redes. Escucha eso. Ahorita lo que
150
00:11:28,060 --> 00:11:28,839
es una amiga.
151
00:11:28,840 --> 00:11:33,160
Alguien que se una a ellos al encharme.
¡Ey! Por supuesto que soy tu amiga.
152
00:11:33,640 --> 00:11:35,020
Tú no te mereces esto.
153
00:11:38,560 --> 00:11:41,420
Pablo, de verdad, estoy súper angustiada
por ti.
154
00:11:44,600 --> 00:11:48,380
¿Qué hace el buenote de Pablo Casas con
una ruca como ella?
155
00:11:50,340 --> 00:11:51,340
No, mira, mira, mira.
156
00:11:52,360 --> 00:11:56,380
Pues yo no veo el problema aquí. Es una
mujer hermosa para su... Ay, para su
157
00:11:56,380 --> 00:11:57,380
edad.
158
00:11:57,920 --> 00:11:58,920
Ay, María, qué importa.
159
00:11:59,160 --> 00:12:00,160
No hagas caso.
160
00:12:00,760 --> 00:12:02,180
¿Le habrá pagado algo?
161
00:12:02,580 --> 00:12:07,940
No, no, no. No me bajan de cabrona, de
puta, de zorra. Ay, no. Y mientras
162
00:12:08,080 --> 00:12:12,180
los dos involucrados siendo víctimas de
la nueva Matajari de México.
163
00:12:12,920 --> 00:12:13,920
Chingada madre.
164
00:12:14,040 --> 00:12:15,040
Lo siento mucho.
165
00:12:15,100 --> 00:12:18,460
De verdad no es justo. Qué coraje.
Quiero que me trague la tierra.
166
00:12:20,240 --> 00:12:21,960
amiga, pero no te sientas así.
167
00:12:22,900 --> 00:12:24,500
¿Sabes qué haría yo en tu lugar?
168
00:12:24,980 --> 00:12:28,500
Mi propia conferencia de prensa. Lo
contaría todo.
169
00:12:29,120 --> 00:12:34,420
Desde los cuernos de Octavio, pasando
por las calorías que quemó cuando lo
170
00:12:34,420 --> 00:12:37,800
descubriste con la amante, hasta tus
cuatro orgasmos en Malinalco.
171
00:12:38,060 --> 00:12:40,000
Ay, pero qué paz que lo oiga no eres tú,
¿eh?
172
00:12:42,760 --> 00:12:44,080
¿Por? ¿Cómo por?
173
00:12:45,840 --> 00:12:47,160
Hola, Pablo, ¿cómo estás?
174
00:12:47,360 --> 00:12:49,380
Hola, ¿cómo estás? ¿Te enteraste?
175
00:12:49,950 --> 00:12:51,430
No solo se enteró mi familia.
176
00:12:51,990 --> 00:12:53,750
Se enteró todo México.
177
00:12:54,170 --> 00:12:56,710
Te juro por Dios que no sé quién le pasó
la información.
178
00:12:57,110 --> 00:12:58,290
Pero voy a averiguar quién.
179
00:12:58,650 --> 00:12:59,730
No, ya para qué.
180
00:13:00,070 --> 00:13:01,070
No cambia nada.
181
00:13:01,490 --> 00:13:04,910
Bueno, pero están desvirtuando mi
investigación y están exponiendo nuestra
182
00:13:04,910 --> 00:13:05,910
privada. Eso no está bien.
183
00:13:06,450 --> 00:13:07,650
Lo siento, de verdad.
184
00:13:07,850 --> 00:13:09,590
No quería exponerte de esta manera.
185
00:13:10,010 --> 00:13:11,290
Nada de eso importa ya.
186
00:13:12,750 --> 00:13:15,290
Además, también perdiste tu trabajo.
187
00:13:15,990 --> 00:13:17,710
Bueno, no pienses en eso.
188
00:13:19,080 --> 00:13:20,080
Te pido que diga un favor.
189
00:13:20,100 --> 00:13:23,820
¿Que hable con la gente de la revista?
Sí, sí, sí. Estoy dispuesta a
190
00:13:23,820 --> 00:13:24,940
que tú... No, no, no, no.
191
00:13:25,620 --> 00:13:26,900
Mi trabajo me vale madres.
192
00:13:27,780 --> 00:13:29,860
Por favor, no veas las redes sociales.
193
00:13:31,060 --> 00:13:32,060
Demasiado tarde.
194
00:13:33,140 --> 00:13:34,140
Lo siento.
195
00:13:34,420 --> 00:13:35,420
No les hagas caso.
196
00:13:35,780 --> 00:13:39,380
Pablo, perdón. Es que tengo que
contestar otra llamada. ¿Te puedo llamar
197
00:13:39,380 --> 00:13:40,380
después? Sí.
198
00:13:41,460 --> 00:13:43,240
Bueno, te mando un beso.
199
00:13:46,460 --> 00:13:47,460
¿Qué pasó, Fer?
200
00:13:47,690 --> 00:13:49,630
¿Se puede saber qué es lo que intentas
hacer?
201
00:13:50,530 --> 00:13:54,390
Me dice Rosy que trató de comunicarse
contigo y no pudo hacerlo porque no le
202
00:13:54,390 --> 00:13:57,090
contestaste. A ver, ¿le pasó algo a mi
mamá?
203
00:13:57,810 --> 00:13:59,210
Tiene la presión en el piso.
204
00:13:59,650 --> 00:14:00,650
Casi se desmaya.
205
00:14:01,010 --> 00:14:02,910
A ver, dime qué fue lo que pasó.
206
00:14:03,530 --> 00:14:05,590
Porque tu nombre está en boca de todo
México.
207
00:14:05,870 --> 00:14:09,810
Y en los peores términos. Sí, ya lo sé.
Esto ha sido una pesadilla. Por
208
00:14:09,810 --> 00:14:13,850
supuesto. Te metiste con el periodista
que trató de acabar con tu marido.
209
00:14:13,930 --> 00:14:16,170
Dejaste que tu familia se viniera abajo
y ahora...
210
00:14:16,490 --> 00:14:19,130
Algo tan irresponsable que es lo que
estás pensando, por Dios.
211
00:14:19,530 --> 00:14:20,690
¿Quieres matar a mi mamá?
212
00:14:20,930 --> 00:14:23,690
Mira, voy a colgarte para llamarle a mi
mamá.
213
00:14:23,950 --> 00:14:27,070
Y le voy a pedir a Rosy que le hable al
doctor Valles en lo que llego a su casa,
214
00:14:27,150 --> 00:14:29,630
¿sí? No te preocupes, el doctor ya va
para allá.
215
00:14:29,910 --> 00:14:34,570
Pero por favor, tú dirígete cuanto antes
y en el camino, porque no reflexiona
216
00:14:34,570 --> 00:14:39,310
sobre el daño que tu egoísmo está
causando en todos, incluyéndome.
217
00:14:39,850 --> 00:14:40,850
Adiós.
218
00:14:42,470 --> 00:14:44,230
Que me cae que Dios es hombre.
219
00:14:45,080 --> 00:14:48,660
justo cuando Eloisa empieza a ser feliz,
se le viene toda la pinche familia
220
00:14:48,660 --> 00:14:52,800
encima. Bueno, menos Samuel, que está
afectado, pero no la está tratando como
221
00:14:52,800 --> 00:14:53,860
están tratando todos los demás.
222
00:14:54,580 --> 00:14:56,520
¿Sabes qué, Eloisa? Creo que está
saliendo con alguien.
223
00:14:57,700 --> 00:14:58,700
¿Qué?
224
00:14:59,100 --> 00:15:01,660
¿Con? Pues no sé, tú dime. ¿Tú trabajas
con él?
225
00:15:02,480 --> 00:15:05,240
Ay, sí, güey, pero no lo estoy espiando.
No manches.
226
00:15:05,780 --> 00:15:07,400
Aparte, él es súper profesional.
227
00:15:10,220 --> 00:15:13,700
¿Pero por qué piensa Luis a eso? ¿Le ha
dicho algo?
228
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
No, nada.
229
00:15:15,420 --> 00:15:16,780
Pero yo creo que está enamorado.
230
00:15:18,400 --> 00:15:19,400
Oh, mira.
231
00:15:27,420 --> 00:15:29,120
Me encantan tus platiquitas, ¿eh?
232
00:15:30,020 --> 00:15:31,280
Contigo no te puede hablar, Edipo.
233
00:15:32,920 --> 00:15:34,100
Edipo, ¿neta?
234
00:15:34,320 --> 00:15:36,080
¿Por qué defiendo a mi madre de tus
chingadazos?
235
00:15:36,480 --> 00:15:39,540
Eres una culera con ella. Oye, yo no soy
ninguna culera, ¿eh? Simplemente soy la
236
00:15:39,540 --> 00:15:40,860
única que le dicen las cosas como son.
237
00:15:41,320 --> 00:15:42,920
Ahora vas a decir que lo que estás
haciendo está bien.
238
00:15:44,080 --> 00:15:46,720
Nada más, no creo que tengamos derecho a
juzgarla.
239
00:15:47,500 --> 00:15:50,880
Entonces tú estás de acuerdo que andes
con ese güey. No mames. No, a ver, a mí
240
00:15:50,880 --> 00:15:51,880
también me incomoda, ¿ok?
241
00:15:52,500 --> 00:15:54,500
Pero mi mamá nunca haría nada para
lastimarnos.
242
00:15:55,140 --> 00:15:56,640
Lo único que ha hecho es estar ahí para
nosotros.
243
00:15:57,520 --> 00:16:00,300
Ahora lo mínimo que nos toca es estar
ahí para ella.
244
00:16:01,140 --> 00:16:02,140
Perdón, pero esta vez no puedo.
245
00:16:02,960 --> 00:16:04,020
Pero con mi papá sí, ¿no?
246
00:16:04,710 --> 00:16:08,350
Dos años de pintarle el cuerno a mi
mamá. Y a la otra ya la asaltaste. En
247
00:16:08,350 --> 00:16:09,650
de dos meses. A ver, no.
248
00:16:10,030 --> 00:16:11,370
Las cosas no son así.
249
00:16:11,990 --> 00:16:17,030
¿Ok? No sabes. Y ahorita yo traigo
muchos problemas como para andar
250
00:16:17,030 --> 00:16:20,250
esto. A ver, yo también tengo problemas
con la chamba. Y créeme que no eres mi
251
00:16:20,250 --> 00:16:23,350
persona favorita en este momento como
para llevarte a casa de tu novio. Pero
252
00:16:23,350 --> 00:16:24,350
aquí estoy.
253
00:16:24,490 --> 00:16:26,150
Porque por eso es la familia.
254
00:16:26,750 --> 00:16:29,650
No sé en qué problemas estás ahorita,
pero mi mamá está ahí para ti.
255
00:16:30,630 --> 00:16:31,630
Y yo también.
256
00:16:33,840 --> 00:16:35,160
Y yo también voy a estar para ti.
257
00:16:36,820 --> 00:16:37,820
Gracias por el radio.
258
00:16:38,460 --> 00:16:39,920
Sí. De nada.
259
00:16:41,860 --> 00:16:42,860
¿Qué hago?
260
00:16:43,460 --> 00:16:45,360
¿Eso qué? ¿Eso cómo lo...? ¿Qué?
261
00:16:48,340 --> 00:16:48,760
¿Qué
262
00:16:48,760 --> 00:16:57,060
onda?
263
00:16:57,420 --> 00:16:58,420
¿Qué onda?
264
00:16:58,680 --> 00:16:59,680
Uy, eh...
265
00:17:01,140 --> 00:17:05,020
Voy a ir al... Voy a ir al baño rápido.
No, no me voy a tardar mucho.
266
00:17:05,280 --> 00:17:06,280
¿Estás en tu casa?
267
00:17:07,140 --> 00:17:08,880
Eh... ¿Me prestas las llaves de tu
coche?
268
00:17:09,119 --> 00:17:11,040
Eh... Sí. Sí, sí, obvio.
269
00:17:11,880 --> 00:17:13,540
Yo te llevo a donde quieras. ¿A dónde
vas?
270
00:17:13,880 --> 00:17:14,880
Yo te llevo.
271
00:17:15,020 --> 00:17:18,640
Eh... Voy a... Voy al ginecólogo.
272
00:17:20,700 --> 00:17:27,500
Ok. Eh... ¿Ah? Pues necesito ya mis...
Eh... Pastillas prenatales
273
00:17:27,500 --> 00:17:29,600
y... Pues un chequeo mensual.
274
00:17:31,980 --> 00:17:32,980
Sí.
275
00:17:33,300 --> 00:17:39,620
Pero no te preocupes. Tu rol de novio se
va a acabar y como papá... Bueno.
276
00:17:40,680 --> 00:17:41,680
No te preocupes.
277
00:17:45,860 --> 00:17:47,420
Regresa. Espérate, espérate.
278
00:17:47,880 --> 00:17:49,020
¿A ti, nada más?
279
00:17:50,320 --> 00:17:54,440
No entiendo. ¿Estás feliz con esta
decisión? Me ves feliz.
280
00:17:55,200 --> 00:17:57,540
Pero esta fue la decisión que tomé. Ni
modo.
281
00:17:57,800 --> 00:18:01,160
Te hago las llaves al rato. No, está
bien. Yo te llevo, por favor. Dame mis
282
00:18:01,160 --> 00:18:02,760
alas. Que no, Tomás, que puedo sola.
283
00:18:04,420 --> 00:18:05,560
Ya sé que puedes sola.
284
00:18:06,740 --> 00:18:08,540
Eres la persona más fuerte que conozco.
285
00:18:10,800 --> 00:18:12,580
Solo no quiero que estés sola, ¿ok?
286
00:18:17,260 --> 00:18:18,420
Eres una cabrona.
287
00:18:19,400 --> 00:18:20,400
Por eso te amo.
288
00:18:24,740 --> 00:18:25,740
Y...
289
00:18:29,580 --> 00:18:30,600
Vamos a tener un hijo.
290
00:18:39,360 --> 00:18:42,120
Pues va.
291
00:18:44,200 --> 00:18:50,280
Todo está muy bien. Tu presión arterial,
tu ritmo cardíaco, todo fue una baja de
292
00:18:50,280 --> 00:18:53,280
azúcar. Todo debido al estrés.
293
00:18:54,080 --> 00:18:55,580
Gracias por venir, Rafael.
294
00:18:56,640 --> 00:18:58,220
Dale mis saludos, Abigail.
295
00:18:59,130 --> 00:19:03,490
Dile que tengo pendiente una comida para
invitarla. Claro que sí. Me tengo que
296
00:19:03,490 --> 00:19:04,490
ir.
297
00:19:04,670 --> 00:19:05,850
Hasta luego. Acompáñanos.
298
00:19:08,490 --> 00:19:09,550
¿Te sientes mejor?
299
00:19:11,270 --> 00:19:12,270
No.
300
00:19:12,510 --> 00:19:15,450
Lo mío no es algo que un doctor pueda
remediar.
301
00:19:15,970 --> 00:19:21,190
Tengo vergüenza de que te hayas enredado
con un hombre sin escrúpulos.
302
00:19:21,590 --> 00:19:23,570
¿Sabes las cosas que se dicen de ti en
Internet?
303
00:19:24,130 --> 00:19:27,470
Son espantosas. Mamá, no leas
comentarios, por favor.
304
00:19:27,980 --> 00:19:31,420
Y Pablo Casas es la persona con más
escrúpulos que he conocido en mi vida.
305
00:19:32,280 --> 00:19:34,480
Lo que se dice de él no es verdad.
306
00:19:34,740 --> 00:19:37,000
Mira, si no fuera cierto, no lo habrían
despedido.
307
00:19:37,800 --> 00:19:39,120
Deja de ver a ese hombre.
308
00:19:39,880 --> 00:19:41,640
Concéntrate en recuperar a tu familia.
309
00:19:41,980 --> 00:19:45,440
A ti lo que te gustaría es que estuviera
encerrada en mi casa, esperando a ver
310
00:19:45,440 --> 00:19:48,460
cuándo regresa Octavio por mí. Va a
regresar.
311
00:19:48,960 --> 00:19:51,020
Mucho antes de lo que te imaginas.
312
00:19:51,980 --> 00:19:56,840
Va a venir y va a valorar tu fortaleza
para sostener un hogar.
313
00:19:57,350 --> 00:19:58,350
Hazme caso.
314
00:19:59,990 --> 00:20:01,110
Voy a pedir tu té.
315
00:20:01,810 --> 00:20:03,090
Me hablas cualquier cosa.
316
00:20:03,750 --> 00:20:09,510
¿No? Por cierto, hablé con tu hermana.
Le pedí que viniera a pasar una
317
00:20:09,510 --> 00:20:10,510
a México.
318
00:20:11,830 --> 00:20:15,670
Zacarías se va a ir a un campamento de
verano o algo así. ¿Y qué le dijo
319
00:20:16,110 --> 00:20:17,130
¿Le dio permiso?
320
00:20:17,410 --> 00:20:20,670
Dijo que lo va a consultar. Pero no creo
que haya ningún problema.
321
00:20:22,370 --> 00:20:25,410
Necesito a alguien que me ayude a que
abras los ojos.
322
00:20:26,160 --> 00:20:29,440
No estoy dispuesta a aceptar que
destroces tu vida completamente.
323
00:20:30,740 --> 00:20:32,400
Si necesitas algo, me avisas.
324
00:20:39,300 --> 00:20:40,380
Tienes que hacer algo.
325
00:20:41,200 --> 00:20:44,260
Pablo no se puede quedar sin trabajo
porque yo estoy teniendo problemas de
326
00:20:44,260 --> 00:20:47,660
dinero. Te juro que me encantaría
interceder, pero de verdad no puedo
327
00:20:47,660 --> 00:20:49,760
nada. ¿Cómo no? Si eres la editora.
328
00:20:50,220 --> 00:20:52,540
Es muy injusto que hayan corrido a
Pablo.
329
00:20:53,200 --> 00:20:56,060
Obviamente no tiene nada que ver con la
esposa del abogado ese, Karen.
330
00:20:56,760 --> 00:21:00,360
Juli, creo que no estás entendiendo. A
Pablo no lo corrieron.
331
00:21:00,620 --> 00:21:01,720
Él renunció.
332
00:21:03,580 --> 00:21:04,580
¿Cómo? ¿Por qué?
333
00:21:05,520 --> 00:21:09,160
Mira, no, de verdad no te puedo decir
mucho porque... No, no, no. Hoy tuve un
334
00:21:09,160 --> 00:21:11,060
día raro con Pablo y nos hicimos amigas.
De aquí no sale.
335
00:21:13,520 --> 00:21:18,580
La junta directiva le exigió a Pablo que
dejara a esta mujer por un conflicto de
336
00:21:18,580 --> 00:21:20,200
intereses. Y Pablo se negó.
337
00:21:21,800 --> 00:21:27,040
Pablo sí está con Eloisa de Hidalgo y
renunció por ella. Espérate.
338
00:21:28,500 --> 00:21:29,840
¿Eloisa de Hidalgo?
339
00:21:33,000 --> 00:21:36,880
Ella es mamá de una de mis alumnas y
fácil, le lleva 10 años a Pablo.
340
00:21:37,360 --> 00:21:38,360
12.
341
00:21:40,660 --> 00:21:44,560
Y Pablo me dijo que está enamorado de
ella.
342
00:21:46,580 --> 00:21:48,780
Te entiendo, yo también estoy en shock.
343
00:21:49,520 --> 00:21:53,280
Te está poniendo en riesgo toda su
trayectoria profesional por esto.
344
00:21:53,780 --> 00:21:57,920
Te juro que le insistí, le rogué que la
dejara, que entrara en razón, pero a mí
345
00:21:57,920 --> 00:21:58,920
no me escuchó.
346
00:21:59,080 --> 00:22:00,080
De verdad lo siento.
347
00:22:02,620 --> 00:22:04,160
Pues a mí sí me va a escuchar.
348
00:22:06,280 --> 00:22:07,280
Gracias, Carmen.
349
00:22:07,640 --> 00:22:08,640
Me voy.
350
00:22:17,260 --> 00:22:20,880
Me enteré porque Fernanda me habló
preocupada de que no le contestabas el
351
00:22:20,880 --> 00:22:24,560
teléfono. Pero bueno, ya hablé con
Carmela, me dijo que fue a ver al doctor
352
00:22:24,560 --> 00:22:27,060
Valle y que todo está bien. Así que no
te preocupes.
353
00:22:27,280 --> 00:22:29,020
Tu mamá tiene una salud de acero.
354
00:22:29,580 --> 00:22:30,580
Siempre ha estado fuerte.
355
00:22:31,200 --> 00:22:32,740
Tu mamá se cuida más que nadie.
356
00:22:33,600 --> 00:22:36,500
Bueno, si cualquier cosa, me avisan a
Luisa, por favor.
357
00:22:37,200 --> 00:22:40,440
Y de verdad, gracias por el mensaje de
la red de prensa.
358
00:22:46,120 --> 00:22:47,120
¿Una copita de vino más?
359
00:22:51,180 --> 00:22:53,400
No, la verdad ya no tengo mucha hambre.
360
00:22:54,560 --> 00:22:57,480
¿Sabes qué? Creo que voy a regresar al
despacho porque dejé ahí unas cosas
361
00:22:57,480 --> 00:22:59,460
pendientes. A ver, ¿qué pasa?
362
00:23:01,480 --> 00:23:05,100
Me voy dos minutos al baño y no puedes
evitar mandarle un mensaje de voz a
363
00:23:05,100 --> 00:23:06,480
Loisa. ¿Otra vez?
364
00:23:07,780 --> 00:23:10,820
Amor, tienes que entender que Loisa va a
formar parte de mi vida.
365
00:23:11,300 --> 00:23:15,220
Su mamá se desmayó, Fernanda me llamó...
Cuando teníamos que escondernos de
366
00:23:15,220 --> 00:23:18,960
ella, jamás mencionaba su nombre y ahora
es el único tema de conversación, si te
367
00:23:18,960 --> 00:23:21,400
das cuenta, ¿verdad? Eso no es cierto.
No, sí es cierto.
368
00:23:22,620 --> 00:23:24,500
Sí es cierto y está muy molesto.
369
00:23:24,840 --> 00:23:27,980
Yo pensé que cuando te separara y
fuéramos libres la cosa iba a ser
370
00:23:28,000 --> 00:23:34,640
pero... honestamente... es muy diferente
a lo que yo imaginé.
371
00:23:35,460 --> 00:23:36,460
¿Cómo a qué te refieres?
372
00:23:38,200 --> 00:23:39,200
No sé.
373
00:23:39,660 --> 00:23:40,740
No sé a lo que me refiero.
374
00:23:41,580 --> 00:23:42,580
Te veo al rato.
375
00:23:51,260 --> 00:23:53,400
¿Cómo te sientes, hija? Ya, ya mejor.
376
00:23:53,680 --> 00:23:54,680
Qué bueno.
377
00:23:55,140 --> 00:23:56,880
Cuénteme, ¿cómo está doña Carmela?
378
00:23:57,100 --> 00:24:00,000
Bien. Solo se le bajó la presión,
afortunadamente.
379
00:24:00,780 --> 00:24:02,300
Matilde se va a ir al ballet.
380
00:24:02,560 --> 00:24:03,720
Le hice licuado.
381
00:24:04,160 --> 00:24:08,440
Pero, ¿no te puedes ir? Estás
incapacitada, hija. No, no, no. A ver,
382
00:24:08,440 --> 00:24:10,300
ir a aprenderme el acordeo para cuando
me recupere.
383
00:24:10,640 --> 00:24:11,640
Solo voy a ver.
384
00:24:11,660 --> 00:24:15,320
Es que quiero enfocarme en cuando pueda
volver a bailar para no deprimirme.
385
00:24:16,560 --> 00:24:20,900
Petabel, espinaca, ciruela y cereal de
abel.
386
00:24:21,520 --> 00:24:25,720
Te lo tomas todo. Es bueno para la
anemia. ¿Sabes cuántas calorías tiene
387
00:24:25,960 --> 00:24:27,480
Las calorías no importan ahora.
388
00:24:27,820 --> 00:24:29,480
Claro que sí, mamá. No quiero ser una
pelota.
389
00:24:29,680 --> 00:24:31,100
No me voy a llevar esta porquería.
390
00:24:33,160 --> 00:24:35,020
Nayeli solo quiere lo mejor para ti.
391
00:24:35,880 --> 00:24:37,000
Pídele una disculpa.
392
00:24:37,370 --> 00:24:41,330
Me habla así porque ella sabe que yo sé
que no come, señora Eloisa.
393
00:24:41,710 --> 00:24:42,790
Eres una mentirosa.
394
00:24:43,050 --> 00:24:44,070
No seas metiche.
395
00:24:44,990 --> 00:24:46,270
Pídele una disculpa.
396
00:24:47,010 --> 00:24:48,710
Que te disculpes, te dije.
397
00:24:50,930 --> 00:24:51,930
Perdón.
398
00:24:54,730 --> 00:24:55,930
Con cuidado, hija.
399
00:24:56,810 --> 00:24:57,810
Ay, señora.
400
00:24:58,530 --> 00:25:01,090
Es culpa mía que la niña se haya
accidentado.
401
00:25:01,550 --> 00:25:05,530
Debí decírselo antes, pero no quería
arruinarle su ida mal en algo. No, no,
402
00:25:05,570 --> 00:25:06,570
Tranquila, no es tu culpa.
403
00:25:14,640 --> 00:25:18,420
No le vuelvas a hablar así a Nayeli. Yo
sé que necesitas un cierto estado
404
00:25:18,420 --> 00:25:22,540
físico. Pero si no estás bien
alimentada, igual no vas a poder bailar.
405
00:25:22,760 --> 00:25:24,320
¿Cómo lo necesario y nada más?
406
00:25:24,740 --> 00:25:28,320
Pero es que Nayeli me sirve como para
tres, mamá. Yo he visto lo que te sirve
407
00:25:28,320 --> 00:25:32,220
son porciones bastante normales. No te
puedes restringir la comida. No me estoy
408
00:25:32,220 --> 00:25:35,520
restringiendo en nada. Solo hay ciertas
medidas que tengo que mantener y por
409
00:25:35,520 --> 00:25:37,700
primera vez en mi vida estoy ahí.
410
00:25:38,400 --> 00:25:39,480
No lo quiero arreglar.
411
00:25:39,760 --> 00:25:41,860
A ver, ¿quién determina esas medidas,
hija?
412
00:25:42,220 --> 00:25:47,800
Julieta, el mundo, el ballet. Si quiero
triunfar, tengo que ser perfecta. Hija,
413
00:25:47,960 --> 00:25:49,620
la perfección no existe.
414
00:25:50,120 --> 00:25:51,039
Claro que sí.
415
00:25:51,040 --> 00:25:52,040
¿No has visto a Lana?
416
00:25:52,080 --> 00:25:55,620
A las primas bailarinas de las mejores
compañías del mundo. Mira, que sea el
417
00:25:55,620 --> 00:25:58,380
estándar no significa que sea sano para
todo el mundo.
418
00:25:58,660 --> 00:26:01,080
Bueno, pues son las reglas que tengo que
cumplir si yo quiero seguir ahí.
419
00:26:01,360 --> 00:26:03,100
A ver, ¿y qué si no eres bailarina?
420
00:26:06,689 --> 00:26:08,430
Tienes muchas otras cualidades.
421
00:26:08,670 --> 00:26:09,730
Tienes talento.
422
00:26:10,050 --> 00:26:11,550
Podría hacer cualquier otra cosa.
423
00:26:11,750 --> 00:26:14,230
Si no soy bailarina, prefiero morirme,
mamá.
424
00:26:14,590 --> 00:26:17,130
Ya llegó el char... A ver, tranquila,
cancélalo.
425
00:26:17,350 --> 00:26:18,810
No. Hija, cancélalo.
426
00:26:19,270 --> 00:26:22,150
Yo te voy a llevar y así seguimos
platicando, ¿sí?
427
00:26:22,450 --> 00:26:26,510
No quiero hablar sobre tu alimentación
ni sobre el ballet ni nada. Es sobre...
428
00:26:26,510 --> 00:26:28,330
sobre Pablo Cáceres.
429
00:26:28,710 --> 00:26:30,750
Ya oí que le dijiste a Antonia que no
vas a estar con él.
430
00:26:31,470 --> 00:26:32,470
Menos mal.
431
00:26:32,650 --> 00:26:35,710
Ya me tengo que ir que le tengo que
explicar a Julieta lo de la bendita
432
00:26:36,000 --> 00:26:38,460
Está bien, pero tómate todo el licuado,
¿sí? Va.
433
00:26:39,020 --> 00:26:41,320
Isha, no te quites la célula. Que sí.
434
00:26:41,940 --> 00:26:43,160
Acuérdate lo que dijo el doctor.
435
00:26:46,380 --> 00:26:47,380
Cuídate.
436
00:26:49,080 --> 00:26:50,080
Güey, ¿ves?
437
00:26:50,260 --> 00:26:51,260
A ver.
438
00:26:52,120 --> 00:26:53,120
Claro.
439
00:26:53,440 --> 00:26:55,320
Con razón me ganaba tanto el nombre del
güey.
440
00:26:55,600 --> 00:27:01,220
Es el ex de Julieta. ¿Tú crees que
Julieta sepa que su ex y mi mamá traen
441
00:27:01,720 --> 00:27:02,720
Ay, no mames.
442
00:27:03,500 --> 00:27:04,500
¿Güey será?
443
00:27:07,240 --> 00:27:12,100
Yo ya me voy a estar... ¿Qué es eso?
444
00:27:16,680 --> 00:27:18,320
Un tropezón.
445
00:27:18,560 --> 00:27:21,480
Pero nada grave, solo no puedes forzar
una semana.
446
00:27:22,560 --> 00:27:24,680
¿Nada grave o no puedes forzar el pie?
447
00:27:24,900 --> 00:27:25,900
Decide.
448
00:27:26,300 --> 00:27:29,780
Porque esfuerzo hay que hacer de todos
modos.
449
00:27:30,480 --> 00:27:36,220
Yo he dado funciones con lesiones en la
espalda, con crisis familiares.
450
00:27:36,830 --> 00:27:38,690
Las funciones no esperan a nadie,
Matilde.
451
00:27:39,450 --> 00:27:45,350
¿O crees que porque eres de cierta
familia, cierta colonia, cierto colegio,
452
00:27:45,350 --> 00:27:46,750
reglas son distintas para ti?
453
00:27:49,010 --> 00:27:50,790
Aquí no se espera a nadie.
454
00:27:52,570 --> 00:27:56,410
Así que avísame de una vez y busca a
alguien que te reemplace. No, no, no,
455
00:27:56,450 --> 00:27:59,010
La vendes solo por precaución, dijo el
doctor.
456
00:28:00,150 --> 00:28:01,690
¿Y es solo por una semana, seguro?
457
00:28:02,210 --> 00:28:04,110
Seguro. Dijo el doctor que...
458
00:28:04,620 --> 00:28:07,780
Que hoy no podría estar al 100%, pero ya
mañana sí.
459
00:28:08,740 --> 00:28:13,100
Y... Y no necesito que me trates
diferente a las demás, Julieta.
460
00:28:13,920 --> 00:28:14,920
Desespero.
461
00:28:15,680 --> 00:28:17,220
Hoy te vas a encargar de la música.
462
00:28:17,720 --> 00:28:18,940
¿De la música?
463
00:28:19,500 --> 00:28:21,560
El tropezón también afectó a tu oído.
464
00:28:29,760 --> 00:28:30,760
Primera posición.
465
00:28:33,730 --> 00:28:34,730
Preparación.
466
00:28:35,430 --> 00:28:36,770
Segunda, música.
467
00:28:38,590 --> 00:28:39,590
Don't do.
468
00:28:41,190 --> 00:28:42,810
Están engañando con Eloisa.
469
00:28:45,930 --> 00:28:47,530
¿Pero cómo es posible, Octavio?
470
00:28:47,990 --> 00:28:51,590
¿Cómo es que no sabemos la identidad del
reportero que lanzó la pregunta? Si
471
00:28:51,590 --> 00:28:56,070
para entrar a la empresa de Villalobos
es dificilísimo, es prácticamente un
472
00:28:56,070 --> 00:28:57,070
búnker.
473
00:28:59,470 --> 00:29:01,330
¿Qué dice Gabriela de todo esto?
474
00:29:02,650 --> 00:29:05,610
Ahorita prefiero no contarle nada a
Gabriela que tenga que ver con Eloisa.
475
00:29:05,950 --> 00:29:09,350
Se le metió en la cabeza que desde que
me separé no paro de hablar de Eloisa.
476
00:29:10,810 --> 00:29:11,810
No mames.
477
00:29:12,470 --> 00:29:15,610
Ahora la amante celosa de la exesposa.
478
00:29:16,210 --> 00:29:18,430
Ay, perdón, amigo, pero es lo más
irónico, ¿eh?
479
00:29:19,410 --> 00:29:22,650
Quizás te tengas que ir preparando para
estar soltero porque te vas a quedar
480
00:29:22,650 --> 00:29:23,930
como el perro de las dos tortas.
481
00:29:24,130 --> 00:29:25,130
Ay, no mames.
482
00:29:27,530 --> 00:29:31,430
Con la pinche falta de juicio de Eloisa
he tenido que pasar la humillación de la
483
00:29:31,430 --> 00:29:32,430
rueda de prensa.
484
00:29:32,780 --> 00:29:35,580
Pero tú eres como los gatos, siempre
caes parado.
485
00:29:35,960 --> 00:29:40,240
Hasta suerte tienes. Ahora nadie está
hablando del tema de Ismael Serrano.
486
00:29:40,460 --> 00:29:45,380
Todos están concentrados en los
supuestos cuernos que te puso tu mujer.
487
00:29:45,800 --> 00:29:46,800
No, pues sí.
488
00:29:46,880 --> 00:29:48,740
Ni planeado hubiera salido mejor, ¿eh?
489
00:29:49,240 --> 00:29:50,300
Visto así, tienes razón.
490
00:29:52,280 --> 00:29:54,840
Esperemos que todo mejore para Eloisa.
491
00:29:56,200 --> 00:29:58,180
Dice Leti que la ve muy afectada.
492
00:29:58,700 --> 00:30:01,000
Si me hubiera escuchado cuando la
previne...
493
00:30:02,440 --> 00:30:05,780
Pero que al menos todo esto sirva para
que se saque de encima a ese pendejo.
494
00:30:06,580 --> 00:30:09,280
A veces se gana y a veces se pierde.
495
00:30:09,740 --> 00:30:10,740
Y está bien.
496
00:30:11,020 --> 00:30:12,020
Jugaste muy bien.
497
00:30:12,380 --> 00:30:13,500
Hijo, ¿puedes ir entrando?
498
00:30:14,020 --> 00:30:15,020
Necesito hacer una llamada.
499
00:30:16,100 --> 00:30:17,100
¿Con quién?
500
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
¿Con tu novia?
501
00:30:19,760 --> 00:30:24,140
No, voy a hablar con una amiga
periodista. Ahorita en...
502
00:30:24,140 --> 00:30:30,500
Sara, ¿cómo estás?
503
00:30:32,010 --> 00:30:34,390
Me imagino que ya viste lo de la rueda
de prensa.
504
00:30:35,770 --> 00:30:36,770
Carajo.
505
00:30:37,630 --> 00:30:38,630
Quería pedirte un favor.
506
00:30:39,110 --> 00:30:40,610
Necesito que me entrevistes en tu
podcast.
507
00:30:40,990 --> 00:30:44,030
La mitad de los medios los tiene
comprados. Villalobos y los otros le
508
00:30:44,030 --> 00:30:45,009
miedo.
509
00:30:45,010 --> 00:30:46,010
Necesito dar mi versión.
510
00:30:47,090 --> 00:30:48,090
Gracias.
511
00:30:48,210 --> 00:30:49,210
Gracias.
512
00:30:51,510 --> 00:30:54,810
Es que... Bueno,
513
00:30:57,670 --> 00:30:58,790
mami, ¿qué haces aquí escondida?
514
00:30:59,200 --> 00:31:02,200
Está evitando que Julieta me volviera a
ser una mamada. Acabo de ver a Daniel.
515
00:31:02,600 --> 00:31:05,600
Viene con el novio de tu mamá y no te
puede ver sin tu cosa esa del pie.
516
00:31:06,060 --> 00:31:08,540
¿Cómo? ¿Cómo puedes saber que te hago
esto?
517
00:31:08,820 --> 00:31:10,000
Yo te cubro, pero apúrate.
518
00:31:15,980 --> 00:31:16,980
¡Jolín!
519
00:31:18,520 --> 00:31:19,520
Vámonos, vámonos, vámonos.
520
00:31:29,419 --> 00:31:30,420
Matilde. ¿Cómo estás?
521
00:31:31,820 --> 00:31:32,799
¿Estás bien?
522
00:31:32,800 --> 00:31:33,800
¿No es que te importa?
523
00:31:34,160 --> 00:31:37,120
Porque igual ya me chingaste la vida,
¿eh? ¿Yo? ¿Por qué?
524
00:31:37,420 --> 00:31:38,860
¿Por ayudarte con Julieta?
525
00:31:39,120 --> 00:31:42,260
No, por acostarte con mi mamá y tratar
de destruir la vida de mi papá con tu
526
00:31:42,260 --> 00:31:43,940
artículo. Y para acabarla de joder.
527
00:31:44,160 --> 00:31:45,360
Ahora Julieta me odia.
528
00:31:46,080 --> 00:31:47,640
Gracias, ¿eh? Que te paso.
529
00:31:51,400 --> 00:31:55,580
¿Ves? Te dije que mi mamá... Mi mamá
quería volver contigo. Ay, Daniel.
530
00:31:55,900 --> 00:31:59,580
¿Cómo puedes estar con la mamá de esa
tipa? A ver, cálmate, cálmate. No hables
531
00:31:59,580 --> 00:32:02,680
así. Primero, Eloisa y yo estamos
saliendo.
532
00:32:03,320 --> 00:32:05,620
Igual que tu mamá tiene derecho a salir
con alguien, yo también.
533
00:32:05,880 --> 00:32:09,880
Está con Jeffrey, está feliz, se quieren
mucho. Mi mamá no está bien con el
534
00:32:09,880 --> 00:32:11,780
salmón. Hoy se pelearon horrible.
535
00:32:13,820 --> 00:32:14,920
Dani, la tarea.
536
00:32:15,820 --> 00:32:16,820
Julieta, ¿podemos hablar?
537
00:32:18,020 --> 00:32:19,380
Sí, sí, claro. Tengo unos minutos.
538
00:32:32,110 --> 00:32:35,150
Vengo a explicar nuestra cuenta de
ahorros y no hay un solo peso.
539
00:32:35,430 --> 00:32:36,430
¿Me explicas?
540
00:32:39,070 --> 00:32:42,210
Esa es nuestra cuenta de emergencia.
Necesito el dinero. ¿Dónde está?
541
00:32:42,610 --> 00:32:44,090
Tuve que renunciar a la revista.
542
00:32:44,430 --> 00:32:49,010
Bueno, uno no tiene que renunciar. Uno
renuncia porque se le da la gana.
543
00:32:49,230 --> 00:32:50,550
No, no lo vuelvo a preguntar.
544
00:32:51,130 --> 00:32:52,450
¿Dónde está el dinero?
545
00:32:54,450 --> 00:32:57,750
Pablo, he tenido problemas con la
escuela.
546
00:32:58,830 --> 00:33:00,550
Jeffrey ya no quiere invertir capital.
547
00:33:01,290 --> 00:33:04,810
Y prácticamente está dejando que la
escuela se muera para poder venderla. ¿Y
548
00:33:04,810 --> 00:33:05,830
qué tiene que ver con la cuenta?
549
00:33:06,290 --> 00:33:08,290
He tenido que sacar dinero de la cuenta.
550
00:33:08,990 --> 00:33:11,950
Y lo estuve pagando, pero desde hace
tres meses no he podido.
551
00:33:19,170 --> 00:33:21,430
Tampoco he podido pagar la tarjeta de
crédito.
552
00:33:21,790 --> 00:33:23,090
Por eso nos la bloquearon.
553
00:33:23,330 --> 00:33:25,310
¿Cómo se te ocurre? No decirme nada.
554
00:33:25,670 --> 00:33:27,150
Pensé que lo podías solucionar.
555
00:33:27,610 --> 00:33:30,030
También contaba con tus depósitos
mensuales.
556
00:33:30,570 --> 00:33:34,810
Jamás se me ocurrió que ibas a
renunciar. Otra vez. Y menos por una
557
00:33:35,950 --> 00:33:36,950
¿De dónde sacas eso?
558
00:33:38,190 --> 00:33:41,510
Lo está diciendo todo mundo. Está en
redes. No, lo que están diciendo es que
559
00:33:41,510 --> 00:33:42,510
corrieron.
560
00:33:43,170 --> 00:33:44,170
Perdóname, Pablo.
561
00:33:44,850 --> 00:33:46,510
Te juro que no tenía alternativa.
562
00:33:47,190 --> 00:33:50,010
No tenías que haber agarrado ni un solo
peso de él.
563
00:33:50,650 --> 00:33:52,210
Y menos sin preguntármelo.
564
00:33:52,570 --> 00:33:56,310
Tú tampoco me consultaste antes de
mandar a la fregada el trabajo del que
565
00:33:56,310 --> 00:33:57,310
tu hijo.
566
00:33:57,510 --> 00:34:00,170
¿Cómo te atreves a poner a esa mujer por
encima de mí?
567
00:34:00,870 --> 00:34:02,050
¡Y de él, Pablo!
568
00:34:14,570 --> 00:34:17,510
¿Qué pasa con la señora? Él ha estado
marcando y no contesta.
569
00:34:18,090 --> 00:34:21,530
Matilda volvió a pelearse con la señora
Eloisa y está encerrada en su cuarto.
570
00:34:22,330 --> 00:34:25,350
Y ni Samuel ni Antonio han regresado.
571
00:34:26,009 --> 00:34:29,010
Échame la mano con la señora, que no ha
querido ni un té.
572
00:34:30,409 --> 00:34:31,409
¿Quién es?
573
00:34:31,650 --> 00:34:35,949
La majadera de mi sobrina, que está
empeñada en venirse a México y cree que
574
00:34:35,949 --> 00:34:37,150
llorando me va a conmover.
575
00:34:37,650 --> 00:34:39,370
Pero si está preciosa.
576
00:34:39,690 --> 00:34:41,510
A ver, pregúntele si no quiere ser
modelo.
577
00:34:41,730 --> 00:34:42,730
Ay, no, ¿cómo cree?
578
00:34:43,510 --> 00:34:46,230
Pero con esa cara, si se viene a México,
yo la ayudo.
579
00:34:46,750 --> 00:34:49,070
Gracias, pero mejor que se quede en
Oaxaca.
580
00:34:49,710 --> 00:34:51,670
A ver si le levanta el ánimo a la
señora.
581
00:34:55,150 --> 00:34:57,850
Traigo mis municiones. Vamos a ver. ¿Y
ya?
582
00:34:58,770 --> 00:35:00,230
¿Modelo en la Ciudad de México?
583
00:35:00,970 --> 00:35:02,650
Eso sería muy buena lana.
584
00:35:03,730 --> 00:35:06,410
Sácate esa idea de la cabeza, Che. ¿Me
oíste?
585
00:35:06,830 --> 00:35:08,670
Tú te quedas en Oaxaca y punto.
586
00:35:19,450 --> 00:35:21,250
Amiga, no contestas.
587
00:35:22,270 --> 00:35:23,690
Necesitaba desconectarme.
588
00:35:24,320 --> 00:35:25,920
Todo el mundo está sobre mí.
589
00:35:26,320 --> 00:35:29,980
Matilde me está acusando de haber tenido
algo que ver con el ex de su maestra y
590
00:35:29,980 --> 00:35:31,120
ocultárselo.
591
00:35:31,860 --> 00:35:34,760
Mis hijos me están viendo como... como
una mentirosa.
592
00:35:35,480 --> 00:35:37,060
Pues que se vayan a la chingada.
593
00:35:37,700 --> 00:35:39,120
Tus hijos y todo el mundo.
594
00:35:39,940 --> 00:35:42,540
Porque tú sabes que no mentiste y eso es
lo que importa.
595
00:35:43,420 --> 00:35:45,300
Yo lo único que quiero es que todo se
aclare.
596
00:35:46,600 --> 00:35:48,320
Tengo algo que te pueda ayudar.
597
00:35:50,220 --> 00:35:51,400
¿Qué me vas a enseñar?
598
00:35:52,580 --> 00:35:53,580
Algo que...
599
00:35:54,000 --> 00:35:55,000
Te va a hacer bien.
600
00:35:56,120 --> 00:35:59,160
Te va a poner de mejor humor. Y si no,
mira, también te traje esto.
601
00:36:01,200 --> 00:36:02,200
Ahí está.
602
00:36:03,220 --> 00:36:04,218
Bienvenido, Pablo.
603
00:36:04,220 --> 00:36:09,320
Bueno, primero que nada, gracias.
Gracias por la invitación. Gracias por
604
00:36:09,320 --> 00:36:10,320
tu espacio.
605
00:36:10,820 --> 00:36:13,340
Me gustaría hacer dos aclaraciones.
606
00:36:13,840 --> 00:36:18,600
La primera es que Octavio Hidalgo y su
exesposa estaban separados. Ya.
607
00:36:20,120 --> 00:36:23,120
Y la segunda es que a mí nadie me
despidió.
608
00:36:24,270 --> 00:36:25,270
Yo renuncié.
609
00:36:26,230 --> 00:36:30,590
O sea que está claro que la información
del tal periodista anónimo está
610
00:36:30,590 --> 00:36:33,770
desvirtuada. ¿El tal periodista anónimo?
611
00:36:34,290 --> 00:36:35,730
¿Qué quieres decir con eso?
612
00:36:36,570 --> 00:36:38,350
Mi artículo es contundente.
613
00:36:39,050 --> 00:36:40,050
Y es verdad.
614
00:36:40,650 --> 00:36:44,890
Está claro que la persona que hizo la
pregunta en la rueda de prensa lo único
615
00:36:44,890 --> 00:36:48,110
que buscaba era distraer. Es una
cortinilla de humo.
616
00:36:49,810 --> 00:36:53,730
¿Estás insinuando que la rueda de prensa
fue manipulada?
617
00:36:54,160 --> 00:36:57,920
¿Que alguien infiltró a este periodista?
Ni siquiera creo que sea periodista.
618
00:36:59,160 --> 00:37:04,100
Tampoco voy a hacer insinuaciones porque
solo hablo de lo que puedo probar. Pero
619
00:37:04,100 --> 00:37:09,480
yo espero que la gente en sus casas
saque sus propias conclusiones de quién
620
00:37:09,480 --> 00:37:14,720
quiénes se benefician de que ya el tema
central no es el artículo ni lo que le
621
00:37:14,720 --> 00:37:18,660
pasó a Ismael Serrano. Un verdadero
periodista no se esconde detrás de la
622
00:37:18,660 --> 00:37:21,560
pregunta. Y eso lo sabes bien, Sara.
623
00:37:23,280 --> 00:37:26,740
Entonces, Pablo, te lanzo una pregunta.
624
00:37:27,800 --> 00:37:28,800
¿Está bien?
625
00:37:30,080 --> 00:37:33,120
¿Es cierto que tienes una relación con
Meloisa de Hidalgo?
626
00:37:33,920 --> 00:37:37,520
Y eso sí tuvo que ver con tu salida de
la revista Objetivo 1.
627
00:37:45,060 --> 00:37:50,980
Reitero que mi renuncia en la revista
fue un tema de principios.
628
00:37:52,920 --> 00:37:57,980
Y sobre Loisa Obregón, la verdad es que
prefiero no entrar en detalles por
629
00:37:57,980 --> 00:38:04,120
respeto a ella. Lo que sí quiero dejar
claro es que ella y yo jamás tuvimos
630
00:38:04,120 --> 00:38:05,740
que ver mientras estaba pasando la
investigación.
631
00:38:06,440 --> 00:38:08,900
Es más, es que ella ni siquiera sabía.
632
00:38:09,320 --> 00:38:11,400
Por eso me da coraje lo que ha hecho
este periódico.
633
00:38:12,080 --> 00:38:13,920
Dice que periódico, ¿no?
634
00:38:14,420 --> 00:38:19,880
Usar su vida privada para desvirtuar una
investigación que sí tiene fundamento.
635
00:38:21,100 --> 00:38:25,380
Pero bueno, al final, la verdad siempre
sale a la luz, ¿no lo crees?
636
00:38:26,440 --> 00:38:27,440
Consciente.
637
00:38:27,660 --> 00:38:31,900
Me dijiste que en esa rueda de prensa el
único que saldría afectado sería el
638
00:38:31,900 --> 00:38:32,900
aprovechado de casa.
639
00:38:33,540 --> 00:38:36,680
Si hubiera sabido que Eloisa podía salir
perjudicada, no te lo hubiera
640
00:38:36,680 --> 00:38:37,680
propuesto, Carmela.
641
00:38:37,900 --> 00:38:39,040
A mí también me duele.
642
00:38:40,100 --> 00:38:41,100
¿Sabes qué?
643
00:38:41,500 --> 00:38:45,360
Eloisa me dejó un mensaje de voz,
pidiéndome disculpas.
644
00:38:45,760 --> 00:38:49,400
No sé, sonaba más serena, distinta.
645
00:38:50,110 --> 00:38:54,270
Puede ser, a mí me vino a visitar y sí,
la vi un poco más amable, no se
646
00:38:54,270 --> 00:38:55,270
envalentó nada.
647
00:38:55,710 --> 00:38:57,210
Quiera Dios que abra los ojos.
648
00:38:57,730 --> 00:39:01,310
Yo sé que no fue una decisión fácil,
pero era lo correcto, Carmen.
649
00:39:02,550 --> 00:39:03,550
Gracias.
650
00:39:03,790 --> 00:39:04,910
Ni me agradezcas.
651
00:39:05,370 --> 00:39:09,510
Lo hice por mi hija, para que Casas no
se aprovechara de ella.
652
00:39:10,190 --> 00:39:11,049
Nada más.
653
00:39:11,050 --> 00:39:15,470
Y te pido, por favor, Eloisa no se puede
enterar nunca.
654
00:39:16,570 --> 00:39:17,570
Jamás.
50466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.