All language subtitles for Con_esa_misma_mirada_S02E02_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,139 --> 00:00:18,880 Estamos en la luna de la verdad. 2 00:00:20,340 --> 00:00:21,340 ¿Cuál verdad? 3 00:00:22,040 --> 00:00:24,820 Que me muero por besar desde el primer día que te vi. 4 00:04:15,720 --> 00:04:17,000 ¿Estás bien? ¿Estás bien? ¿Estás bien? 5 00:04:19,200 --> 00:04:21,500 ¡Auxilio! ¡Llamen a un ambulante! ¡Auxilio! 6 00:04:40,420 --> 00:04:41,820 Buenos días. Hola. 7 00:04:43,240 --> 00:04:44,560 Voy a traerte el desayuno. 8 00:04:46,890 --> 00:04:47,769 Qué lindo. 9 00:04:47,770 --> 00:04:48,770 Gracias. 10 00:04:51,070 --> 00:04:53,710 El viernes que te fuiste pensé que no te iba a volver a ver. 11 00:04:54,530 --> 00:04:55,970 No puedo creer que esto pase. 12 00:04:59,030 --> 00:05:01,850 Todo gracias a tu talento. 13 00:05:02,770 --> 00:05:05,990 Bueno, y por la terquedad de un periodista. 14 00:05:15,880 --> 00:05:18,040 Voy a seguir con el artículo de Ismael Carrado. 15 00:05:19,220 --> 00:05:21,200 Se lo prometían, que muriera. 16 00:05:22,200 --> 00:05:24,740 Y se lo debo a todas las personas que necesitan justicia. 17 00:05:26,380 --> 00:05:27,780 Pero puede haber consecuencias. 18 00:05:29,640 --> 00:05:33,020 ¿Y esto va a afectar al papá de mis hijos? 19 00:05:33,440 --> 00:05:36,600 O sea, tengo que saberlo para ver a qué se enfrentan. 20 00:05:36,820 --> 00:05:39,700 Lo que pasa con él, la verdad es que no depende de mí. 21 00:05:42,180 --> 00:05:43,180 Pero bueno. 22 00:05:43,220 --> 00:05:44,220 Dime algo. 23 00:05:47,530 --> 00:05:49,390 Tenemos que regresar a la realidad. 24 00:05:49,890 --> 00:05:54,370 Esto te siente como un sueño y no quisiera despertar. 25 00:05:56,270 --> 00:05:57,270 La verdad no. 26 00:05:57,570 --> 00:06:01,350 En este momento voy a hablar con Don Víctor y le voy a pedir un descuento 27 00:06:01,350 --> 00:06:02,350 las quemas a Vivi. 28 00:06:03,570 --> 00:06:04,570 Te creo. 29 00:06:05,110 --> 00:06:07,790 Lograste convencerlo de que me llevara el cuadro. 30 00:06:08,330 --> 00:06:10,110 Y eso significa mucho para mí. 31 00:06:10,990 --> 00:06:13,890 No, no. La verdad es que no lo hice por ti. Lo hice por mí. 32 00:06:15,010 --> 00:06:16,490 Así te traía de regreso. 33 00:06:17,380 --> 00:06:18,380 Soy un tramposo. 34 00:06:20,340 --> 00:06:21,340 Ahorita vengo. 35 00:06:26,740 --> 00:06:27,800 ¿Ya viste esta mamada? 36 00:06:30,320 --> 00:06:31,660 Pues no se me hace ninguna mamada. 37 00:06:32,560 --> 00:06:34,800 Pablo Casas es de los mejores periodistas del país. 38 00:06:35,680 --> 00:06:37,780 Además, todo lo que dice Villalobos no es ninguna mentira. 39 00:06:38,360 --> 00:06:41,140 Además, tu papá es un tiburón. Seguro va a saber cómo defenderlo. 40 00:06:41,620 --> 00:06:42,620 Alpera. 41 00:06:43,180 --> 00:06:44,220 A ver, ¿me corta el video? 42 00:06:44,480 --> 00:06:45,480 No. 43 00:06:46,840 --> 00:06:47,880 A ver, ¿cómo quieres? 44 00:07:55,410 --> 00:07:56,410 No, pues no pasa. 45 00:07:57,590 --> 00:08:00,310 ¿Lo puede volver a intentar, don Víctor? Estoy seguro que tiene fondos. Pues lo 46 00:08:00,310 --> 00:08:03,430 voy a volver a intentar, pero... Es más, te la dejo. Ahorita regreso. 47 00:08:06,830 --> 00:08:07,990 Tengo que irme. ¿Qué pasó? 48 00:08:08,790 --> 00:08:10,950 Matilde tuvo un accidente y tengo que regresar. ¿Qué? 49 00:08:11,350 --> 00:08:14,610 Vámonos. Sí. Don Víctor, nos vamos a tener que ir. ¿Me puede pasar el cuadro, 50 00:08:14,610 --> 00:08:15,489 por favor? Sí. 51 00:08:15,490 --> 00:08:16,490 No pasó, ¿eh? 52 00:08:16,590 --> 00:08:17,509 ¿Cómo cree? 53 00:08:17,510 --> 00:08:18,710 ¿Hay algún cajero cerca? 54 00:08:18,910 --> 00:08:22,470 No, no, no. A ver, cargue todo a la tarjeta, por favor. No, no, no. ¿Cómo 55 00:08:22,490 --> 00:08:23,129 Por favor. 56 00:08:23,130 --> 00:08:24,810 Es una emergencia y me tengo que ir. 57 00:08:25,440 --> 00:08:28,600 Está bien, pero te lo voy a depositar. Gracias, señorita, por todo. Cuidado. Yo 58 00:08:28,600 --> 00:08:29,960 manejo. Sí, así le habla Samuel. 59 00:08:30,560 --> 00:08:31,720 Antonio no me contesta. 60 00:08:38,179 --> 00:08:39,179 Ven, 61 00:08:51,820 --> 00:08:53,280 esta me encanta. 62 00:08:55,690 --> 00:09:00,230 Tu cuerpo luce hermoso y... ¿Ves esa curva de ahí? 63 00:09:01,450 --> 00:09:02,450 ¿Ves cómo le pega la luz? 64 00:09:07,350 --> 00:09:09,270 ¿Sabes que me gusta la forma en la que me ves? 65 00:09:11,930 --> 00:09:13,550 Dije que te iba a gustar lo que iba a hacer contigo. 66 00:09:24,450 --> 00:09:25,450 ¿Qué fue eso? 67 00:09:26,920 --> 00:09:28,640 Me gusta desde que tengo un solo razón. 68 00:09:30,700 --> 00:09:32,420 La razón es a los siete años. 69 00:09:33,260 --> 00:09:34,320 Fui un niño precoz. 70 00:09:35,780 --> 00:09:38,360 Samuel, te conozco desde que naciste. 71 00:09:38,680 --> 00:09:39,680 ¿Y eso qué? 72 00:09:39,900 --> 00:09:43,900 Yo he visto cómo has estado con muchos güeyes de mi edad, básicamente. 73 00:09:44,680 --> 00:09:47,060 Mira, yo sé que tú también quieres. 74 00:09:47,740 --> 00:09:48,740 Lo puedo sentir. 75 00:09:49,080 --> 00:09:50,080 Eh, espérate. 76 00:09:50,660 --> 00:09:53,680 No, no es lo de la edad el problema. 77 00:09:56,510 --> 00:09:59,350 Algo entre nosotros sería como un incesto. 78 00:09:59,730 --> 00:10:00,770 Pero no somos familia. 79 00:10:01,490 --> 00:10:02,490 ¿Cómo? 80 00:10:02,650 --> 00:10:06,590 Que no tengamos la misma sangre no quiere decir que tu mamá y yo no seamos 81 00:10:06,590 --> 00:10:09,930 hermanas. Pues mira, yo nunca te he visto como una tía. 82 00:10:10,790 --> 00:10:13,770 De hecho, hasta he tenido fantasías. 83 00:10:15,530 --> 00:10:16,530 ¿Conmigo? 84 00:10:17,990 --> 00:10:23,490 A ver, no me interesa, no me las cuentes, no me digas nada. 85 00:10:25,010 --> 00:10:26,010 Entonces... 86 00:10:26,220 --> 00:10:29,960 La única razón por la que tú y yo no puede ser es porque eres amiga de mi 87 00:10:30,200 --> 00:10:31,200 No. 88 00:10:36,380 --> 00:10:37,380 ¿Qué pasó? 89 00:10:51,060 --> 00:10:53,020 Está consciente y fuera de peligro. 90 00:10:53,360 --> 00:10:56,180 Ahorita le están haciendo unos exámenes para asegurarse de que no hay nada 91 00:10:56,180 --> 00:10:58,600 grave. Qué bueno. Te invito a que adiós. 92 00:10:59,080 --> 00:11:00,280 Carmela, ella es Gabriela. 93 00:11:00,860 --> 00:11:01,860 Mucho gusto, señora. 94 00:11:05,100 --> 00:11:07,620 Voy por agua para que te tomes tu pastilla de cloncarradito. 95 00:11:07,980 --> 00:11:08,980 Gracias, amor. 96 00:11:09,560 --> 00:11:11,240 No necesito niñera, Antonio. 97 00:11:11,480 --> 00:11:14,220 Me lleva tu estúpida y le cree. Me desmadró todo mi cochito. 98 00:11:14,560 --> 00:11:16,640 Bueno, pero lo importante es que está bien, ¿no? 99 00:11:17,100 --> 00:11:18,760 Ay, mi mamá que no me deja de marcar. 100 00:11:19,700 --> 00:11:20,900 ¿Qué, no le quieres conquistar? 101 00:11:21,340 --> 00:11:24,540 No, porque le prometí que me iba a quedar con Matilde, no le hice caso. Yo 102 00:11:24,540 --> 00:11:25,700 ahorita no estoy para sus sermones. 103 00:11:25,980 --> 00:11:27,040 Además, me va a echar la culpa. 104 00:11:27,740 --> 00:11:29,420 Nadie te va a echar la culpa de nada, Tony. 105 00:11:31,280 --> 00:11:34,140 Pero bueno, gracias por traerme. Te mando el rato. 106 00:11:37,000 --> 00:11:42,100 Oye, pero no me has dicho cuándo... Eso, lo del procedimiento. 107 00:11:43,480 --> 00:11:47,340 Eh, Tomás, he estado pensando mejor las cosas. 108 00:11:47,980 --> 00:11:48,980 No, no. 109 00:11:49,010 --> 00:11:51,650 ¿Cómo que pensando, Tony? Ya habíamos tomado una decisión hace un mes. 110 00:11:51,850 --> 00:11:55,910 Sí, ya sé, pero después de ver al doctor y que me dijo que por mi condición se 111 00:11:55,910 --> 00:11:58,750 me pueden complicar las cosas y puedo tener efectos secundarios, me da mucho 112 00:11:58,750 --> 00:12:05,350 miedo. Mira, entiendo que estás un poco nerviosa, pero obviamente no podemos 113 00:12:05,350 --> 00:12:08,950 tener un hijo ahorita. Bueno, ¿y qué si de verdad afecta mi fertilidad y nunca 114 00:12:08,950 --> 00:12:10,310 más voy a poder tener hijos? ¿Y? 115 00:12:10,670 --> 00:12:13,390 Nunca en tu vida has querido tener hijos. Bueno, una cosa muy diferente es 116 00:12:13,390 --> 00:12:14,890 querer a no poder. 117 00:12:16,140 --> 00:12:19,200 Bueno, yo sí sé que ahorita no quiero tener un hijo. ¿Y en un futuro? 118 00:12:21,840 --> 00:12:23,380 No sé. Ah, ¿ya ves? 119 00:12:23,700 --> 00:12:25,380 Tú la tienes mucho más. 120 00:12:25,620 --> 00:12:27,200 Sí te voy a decir una cosa, Tomás. 121 00:12:27,640 --> 00:12:29,080 Esta decisión es mía. 122 00:12:29,560 --> 00:12:31,340 Pero no mames, ni siquiera tengo trabajo. 123 00:12:31,840 --> 00:12:32,840 Bueno, pues empieza a buscar. 124 00:12:36,500 --> 00:12:37,500 Perdóname, Octavio. 125 00:12:37,760 --> 00:12:40,140 Este es un momento privado de la familia. 126 00:12:40,650 --> 00:12:44,230 ¿Por qué la trajiste? Ya te expliqué que estamos juntos. 127 00:12:44,470 --> 00:12:48,890 ¿Sí? Sí, y no pretendo que la aceptes ni nada de eso. Pero ¿sabes qué, Carmela? 128 00:12:49,030 --> 00:12:53,210 Que agradezco que ella esté aquí conmigo. Donde debería estar Eloisa, que 129 00:12:53,210 --> 00:12:56,690 donde le corresponde. Pero bueno, ella está divirtiéndose malinalco con ese 130 00:12:56,690 --> 00:12:57,469 cabrón de casa. 131 00:12:57,470 --> 00:12:59,230 ¿Qué? ¿Mi mamá está con Pablo Casas? 132 00:13:00,650 --> 00:13:01,650 Sí, hija, sí. 133 00:13:02,070 --> 00:13:03,070 ¿No sabías? 134 00:13:03,770 --> 00:13:04,770 No. 135 00:13:05,130 --> 00:13:06,230 Claro que no, hija. 136 00:13:10,000 --> 00:13:12,080 Con razón cuando estaba con mis hermanos lo defendió. 137 00:13:12,420 --> 00:13:13,680 Es que no puede ser, abuela. 138 00:13:14,040 --> 00:13:16,960 No puede ser que mi mamá no le haya importado este artículo donde acusan a 139 00:13:16,960 --> 00:13:19,140 papá que por su culpa un hombre se suicidó. 140 00:13:19,380 --> 00:13:20,760 Obviamente mi hija está alterada. 141 00:13:21,660 --> 00:13:22,660 Está fuera de sí. 142 00:13:23,680 --> 00:13:25,800 Y la razón es el dolor que le causaste. 143 00:13:26,200 --> 00:13:28,760 Y la fragilidad en la que quedó por tu insensatez. 144 00:13:28,980 --> 00:13:32,340 Sí, yo acepto mi responsabilidad. Pero ahora lo que me preocupa es que se está 145 00:13:32,340 --> 00:13:35,540 gastando mi dinero con este cabrón. ¿Cómo que gastándose tu dinero? 146 00:13:36,010 --> 00:13:38,830 A ver, papá, ¿me puedes decir? Ya estoy bastante grandecita y también me 147 00:13:38,830 --> 00:13:39,850 preocupa mucho mi mamá. 148 00:13:40,910 --> 00:13:43,070 Anoche me llegó una notificación del banco. 149 00:13:43,330 --> 00:13:48,250 Y otra esta mañana. De una pensión de mala muerte en no sé dónde. Y otros 150 00:13:48,250 --> 00:13:49,250 que no te quiero contar. 151 00:13:49,330 --> 00:13:51,390 Ese cabrón se está aprovechando de ella. 152 00:13:51,610 --> 00:13:52,610 Está bueno. 153 00:13:52,650 --> 00:13:53,950 Pues es parte de lo mismo. 154 00:13:55,170 --> 00:13:58,570 Arrojaste a los brazos de un vividor a la madre de tus hijos. 155 00:13:59,070 --> 00:14:00,790 Y déjame que te diga una cosa también. 156 00:14:01,030 --> 00:14:05,110 Te ves ridículo con una mujer de la que podrías ser su padre. 157 00:14:14,340 --> 00:14:18,720 Menos mal que alguien guarda algo de madurez en esta familia. 158 00:14:20,060 --> 00:14:25,700 Oye, amor, no te preocupes por el coche. Yo te voy a comprar uno nuevo. No, no 159 00:14:25,700 --> 00:14:27,000 te preocupes, no hay nada necesario. 160 00:14:27,240 --> 00:14:27,899 Sí, amor. 161 00:14:27,900 --> 00:14:29,700 Es la única que nunca me decepciona, amor. 162 00:14:34,600 --> 00:14:37,740 Solamente se lastimó el pie, pero fue un milagro después de ver cómo quedó mi 163 00:14:37,740 --> 00:14:39,180 coche. ¿Y tú? 164 00:14:40,140 --> 00:14:41,140 ¿Estás tranquila? 165 00:14:41,380 --> 00:14:42,960 Ay, toma, yo doy mucho cacucos. 166 00:14:45,500 --> 00:14:49,660 Sí, es la verdad. Perdón que no te coge ese jueguito del novio solidario. 167 00:14:49,900 --> 00:14:50,980 Te ha apoyado en todo. 168 00:14:51,520 --> 00:14:54,080 ¿Cómo quieres que reaccione si me cambias el plan así de cabrón? 169 00:14:54,460 --> 00:14:57,980 Bueno, ¿qué hago? Ya lo pensé bien. Y además es mi cuerpo y no te tengo por 170 00:14:57,980 --> 00:15:01,020 estar preguntando si tengo un hijo o no. Ya sé que es tu cuerpo. 171 00:15:01,440 --> 00:15:04,780 Si decides tenerlo, va a haber un niño por ahí en el mundo del cual yo voy a 172 00:15:04,780 --> 00:15:06,640 papá. ¿No crees que tengo derecho a algo? 173 00:15:08,240 --> 00:15:12,780 Perdón. No me quiero pelear contigo. 174 00:15:14,480 --> 00:15:16,880 Pero es una decisión para toda la vida. Lo va a cambiar todo. 175 00:15:17,320 --> 00:15:19,720 Solo creo que mi opinión tiene que contar de algo. 176 00:15:20,220 --> 00:15:21,079 Está bien. 177 00:15:21,080 --> 00:15:24,900 Si quieres que sea una decisión de lo yo, dime que estás dispuesto a pensar en 178 00:15:24,900 --> 00:15:26,160 que podemos tener a ese bebé. 179 00:15:33,900 --> 00:15:34,900 Perfecto, Tomás. 180 00:15:35,580 --> 00:15:36,620 Entendí. Adiós. 181 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Espera. 182 00:15:40,420 --> 00:15:41,420 Perdón. 183 00:15:42,220 --> 00:15:43,220 No supe qué hacer. 184 00:15:44,240 --> 00:15:45,240 ¿Te ayudo con algo? 185 00:15:47,780 --> 00:15:49,260 Antonia, mi amor. 186 00:15:52,680 --> 00:15:53,680 ¿Qué está pasando? 187 00:15:54,880 --> 00:15:56,620 Se siente mal. Tiene cólicos. 188 00:15:57,420 --> 00:15:58,420 Sí. 189 00:15:58,620 --> 00:15:59,620 Bueno, vamos. 190 00:16:00,020 --> 00:16:01,020 Tengo una pastilla. 191 00:16:01,580 --> 00:16:02,580 Ahorita voy. 192 00:16:02,600 --> 00:16:03,600 Dije, vamos. 193 00:16:03,720 --> 00:16:05,140 Y yo dije que ahorita voy. 194 00:16:05,780 --> 00:16:06,780 Ahí voy, abuela. 195 00:16:24,270 --> 00:16:29,670 ¿Y entonces los demás estudios están bien? En términos generales, sí, pero 196 00:16:29,670 --> 00:16:35,350 anemia. Los exámenes de laboratorio muestran una leve desnutrición. De 197 00:16:35,350 --> 00:16:40,050 no descartaría que lo que tiene haya causado el accidente probablemente. 198 00:16:40,510 --> 00:16:46,110 Yo recomendaría que le demos seguimiento con su pediatra. Además, también una 199 00:16:46,110 --> 00:16:47,850 revisión psicológica. 200 00:16:48,890 --> 00:16:53,070 Matilde tiene una baja de hierro en la sangre. 201 00:16:53,500 --> 00:16:55,600 Esto puede causar microsueños. 202 00:16:55,960 --> 00:17:00,440 Por la fatiga. Entonces, lo que también recomendaría sería una consulta con un 203 00:17:00,440 --> 00:17:03,980 nutricionista. Y Max ya ha estado bajando de peso últimamente. 204 00:17:04,240 --> 00:17:06,220 Doctor, mi nieta estudia ballet. 205 00:17:06,680 --> 00:17:08,180 Y lleva una dieta especial. 206 00:17:08,460 --> 00:17:11,980 Y un régimen estricto de ejercicios para tener el cuerpo que se requiere. 207 00:17:12,260 --> 00:17:14,540 Pero yo no creo que sea un problema físico. 208 00:17:15,140 --> 00:17:19,280 Aquí hay un problema más bien emocional. Es más bien... Mi nieta está 209 00:17:19,280 --> 00:17:22,859 preocupada. Bueno, a ver las causas. 210 00:17:23,150 --> 00:17:27,130 Por estados ansiosos y más en adolescente, es complicado. 211 00:17:27,510 --> 00:17:29,150 En el caso de mi nieta está muy claro. 212 00:17:29,750 --> 00:17:33,350 Sus padres están atravesando por una crisis matrimonial. 213 00:17:34,490 --> 00:17:35,490 Entiendo. 214 00:17:37,850 --> 00:17:39,190 Abuela, yo no creo que sea eso. 215 00:17:39,670 --> 00:17:42,250 Matilde últimamente ha estado muy exigente consigo misma. 216 00:17:42,590 --> 00:17:45,110 Desde que se cambió de grupo en el ballet, yo creo que sí. 217 00:17:45,410 --> 00:17:47,090 Lo tomaremos todo en cuenta, doctor. 218 00:17:47,610 --> 00:17:50,690 Perfecto. ¿Puedo pasar a verla? Sí, por supuesto que sí. 219 00:17:51,080 --> 00:17:53,680 De hecho, están por moverla a piso. Así es que aprovechen. 220 00:17:53,980 --> 00:17:57,420 Si necesitan algo más, estoy aquí al pendiente, ¿ok? Gracias, doctor. Muy 221 00:17:57,420 --> 00:17:58,420 amable. Con permiso. 222 00:17:58,660 --> 00:17:59,740 Voy al baño. 223 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Sí, hombre. 224 00:18:04,520 --> 00:18:08,560 No quiero que trates a Gabriela, pero sí te pido que no la incomodes, Carmela. 225 00:18:09,360 --> 00:18:12,220 La que está incomodando aquí es ella. 226 00:18:12,440 --> 00:18:13,440 Con permiso. 227 00:18:18,500 --> 00:18:22,100 Cuando me enteré que estaba embarazada, pues lo primero que pensé fue abortar. 228 00:18:22,680 --> 00:18:27,120 Pero sabiendo mi condición, me da mucho miedo que no pueda volver a tener hijos. 229 00:18:27,340 --> 00:18:29,300 Y me arrepiento toda mi vida. 230 00:18:29,800 --> 00:18:32,780 Antonia, no puedes tomar una decisión por miedo a arrepentirte. 231 00:18:33,040 --> 00:18:36,240 ¿Qué si no voy a arrepentir, Gabriela? Bueno, entonces lo asume. 232 00:18:37,580 --> 00:18:39,240 Decidas lo que decidas, todo va a estar bien. 233 00:18:39,800 --> 00:18:44,120 Es que es muy injusto tener que decidir entre mi carrera profesional y tener un 234 00:18:44,120 --> 00:18:46,100 hijo. No pienso que tengas que elegir. 235 00:18:46,380 --> 00:18:48,520 ¿No? Y entonces... 236 00:18:48,760 --> 00:18:52,080 ¿Tú crees en el famoso mito de que se puede tener todo en esta vida? 237 00:18:52,720 --> 00:18:58,080 Mi mamá, ella estudió una carrera, luego se casó, tuvo tres hijos y se dedicó a 238 00:18:58,080 --> 00:18:59,480 criarlos y se olvidó de ella. 239 00:18:59,680 --> 00:19:01,960 Y ahora se quedó sola. 240 00:19:04,680 --> 00:19:07,400 Si tú fueras yo, ¿qué harías? 241 00:19:11,040 --> 00:19:17,180 Si yo tuviera mi futuro profesional asegurado, como lo tienes tú, y apoyo 242 00:19:17,180 --> 00:19:18,180 familiar, 243 00:19:19,169 --> 00:19:22,330 Pensaría solo en si quiero o no ser mamá. 244 00:19:22,850 --> 00:19:23,850 Nada más. 245 00:19:25,110 --> 00:19:28,070 Mamá, por fin me contestas. Dime que Matilde está bien. 246 00:19:28,870 --> 00:19:29,870 ¿Estás en el hospital? 247 00:19:30,070 --> 00:19:31,070 Por supuesto. 248 00:19:31,250 --> 00:19:32,790 Esperaba encontrarte aquí, Eloisa. 249 00:19:33,090 --> 00:19:34,250 Dime cómo está la vista. 250 00:19:34,750 --> 00:19:36,090 Todavía está un poco asustada. 251 00:19:36,430 --> 00:19:38,330 Físicamente está bien, pero fue un milagro. 252 00:19:38,730 --> 00:19:40,390 Todo esto es culpa tuya, Eloisa. 253 00:19:40,790 --> 00:19:41,930 Supongo que lo entiendes. 254 00:19:42,350 --> 00:19:44,310 Matilde me avisó en la noche que estaba en la casa. 255 00:19:44,750 --> 00:19:48,450 Se supone que estaba con Antonia y yo no... Y tú no querías renunciar. 256 00:19:48,760 --> 00:19:50,560 A divertirte, Malina, al comer. 257 00:19:50,820 --> 00:19:54,140 A ver, mamá, jamás imaginé que Matilde terminaría así. 258 00:19:54,500 --> 00:19:55,540 Ya estoy llegando al hospital. 259 00:19:56,460 --> 00:20:01,820 Bueno, pues mientras llegas, aquí está la tal Gabriela, aprovechando para darse 260 00:20:01,820 --> 00:20:03,740 un lugar que no le corresponde con tu familia. 261 00:20:04,120 --> 00:20:06,700 Por favor, ahorita subo y platicamos. 262 00:20:06,920 --> 00:20:07,920 ¿Qué pasa? 263 00:20:07,940 --> 00:20:11,460 ¿Te incomoda hablar delante del periodista que atacó a Octavio? 264 00:20:11,660 --> 00:20:13,980 Pablo Casas está contigo, ¿o no? 265 00:20:14,420 --> 00:20:15,500 ¿Quién te dijo eso? 266 00:20:18,350 --> 00:20:20,610 ¿Qué no puede ser? ¿Dónde está tu dignidad? 267 00:20:20,970 --> 00:20:26,750 Además pagando una posada para que este hombre te... Por tu bien, hija, espero 268 00:20:26,750 --> 00:20:27,750 que recapacites. 269 00:20:36,870 --> 00:20:39,530 ¿Se enteraron? Mi mamá sabe que estuvimos juntos. 270 00:20:39,990 --> 00:20:42,850 ¿Qué? Sí, y si lo sabe ella, lo saben todos. 271 00:20:43,050 --> 00:20:44,050 ¿Cómo se enteraron? 272 00:20:44,350 --> 00:20:47,690 No sé, no sé. Mi amor, somos dos adultos. 273 00:20:48,040 --> 00:20:49,700 No pasa nada. Está bien lo que estamos haciendo. 274 00:20:50,680 --> 00:20:52,660 Estaciono y voy a ir contigo. No. 275 00:20:52,980 --> 00:20:55,260 Sí. No es el momento. No te quiero dejar solo. 276 00:20:56,460 --> 00:20:58,080 Llévate al coche. Yo mañana te hablo. 277 00:20:58,580 --> 00:20:59,580 ¿Segura? 278 00:21:00,660 --> 00:21:02,980 Bueno, me voy a estar al pendiente. Gracias, sí. 279 00:21:03,180 --> 00:21:04,139 Y te deposito. 280 00:21:04,140 --> 00:21:05,099 No, no. 281 00:21:05,100 --> 00:21:06,600 Yo te doy menos cuando pueda. 282 00:21:07,460 --> 00:21:08,460 Bueno, ¿me avisas? 283 00:21:24,840 --> 00:21:27,960 Por favor, no te enojes. Mira, he estado muy mal con todo lo de mi mamá, lo de 284 00:21:27,960 --> 00:21:31,660 Matilde. Tan mal que te fuiste a platicar no sé de qué tantas cosas con 285 00:21:31,660 --> 00:21:34,140 mujer que destruyó tu familia, por cierto. 286 00:21:34,360 --> 00:21:37,240 Mira, me guste o no, tengo que aprender a trabajar con Gabriela. 287 00:21:37,460 --> 00:21:39,140 Mi hijita, no tienes por qué hacerte su amiga. 288 00:21:40,020 --> 00:21:41,020 Mantente alejada. 289 00:21:42,040 --> 00:21:45,780 Hazle sentir que no es aceptada en esta familia y dile a tus hermanos que hagan 290 00:21:45,780 --> 00:21:46,579 lo mismo. 291 00:21:46,580 --> 00:21:49,880 Mira, no creo que esto sirva de mucho porque mi papá la quiere y ahí sí no 292 00:21:49,880 --> 00:21:51,200 a poder hacer absolutamente nada. 293 00:21:51,440 --> 00:21:53,900 Tu papá no tiene ni la menor idea de lo que quiere. 294 00:21:54,360 --> 00:21:56,200 Yo espero que recupere la cordura. 295 00:21:56,840 --> 00:21:58,160 Mira, el coche de tu mamá. 296 00:21:59,000 --> 00:22:00,940 Es el periodista. ¿Cómo? 297 00:22:03,080 --> 00:22:06,460 Perdón, soy amigo de tu mamá, Pablo Casas. Me pidió que le enseñara algo. 298 00:22:06,460 --> 00:22:07,339 sí, sé exactamente quién es. 299 00:22:07,340 --> 00:22:08,540 Bájate del coche, me lo llevo yo. 300 00:22:08,940 --> 00:22:10,180 Sí. Bájate. 301 00:22:12,560 --> 00:22:14,480 Solo quería... No, quiero yo hablar contigo. 302 00:22:24,240 --> 00:22:25,240 ¿Está libre? 303 00:23:56,190 --> 00:23:57,310 ¿No vienes a este piso? 304 00:23:59,370 --> 00:24:01,830 Eh... Sí. 305 00:24:03,370 --> 00:24:06,790 Eloisa, lo último que quiero es incomodarte. ¿Puedo esperar en la sala? 306 00:24:06,790 --> 00:24:07,910 preocupes, no me incomoda. 307 00:24:08,850 --> 00:24:13,450 Cuando yo decidí que Octavio se fuera de la casa, supuse que iba a estar contigo 308 00:24:13,450 --> 00:24:15,390 o con cualquier otra mujer. 309 00:24:16,770 --> 00:24:18,810 Acompáñalo. Yo no tengo ningún problema. 310 00:24:21,640 --> 00:24:25,420 Si su esposa lo deja, ¿tú vas a querer estar con él? Aunque él quiera estar 311 00:24:25,420 --> 00:24:27,520 contigo solo porque no puede estar con ella. 312 00:24:55,150 --> 00:24:56,270 muy tranquila creyéndolo. 313 00:25:08,350 --> 00:25:13,330 No quería preocuparte. 314 00:25:14,250 --> 00:25:17,190 Pero no merezco este castigo. Me quieren inmovilizar el pie. 315 00:25:17,410 --> 00:25:19,030 No sé cuánto más que no puedo. 316 00:25:19,310 --> 00:25:22,130 Esto no es un castigo. Es la manera de recuperarte. 317 00:25:22,410 --> 00:25:23,810 Dijeron de uno a tres meses. 318 00:25:25,080 --> 00:25:27,220 Mamá, Julieta me va a correr de la compañía. ¿No entiendes? 319 00:25:27,600 --> 00:25:31,400 No me voy a poner esta cosa. El doctor dijo que si no estás dispuesta, te va a 320 00:25:31,400 --> 00:25:32,400 poner un yeso rígido. 321 00:25:32,840 --> 00:25:36,400 Si te paras en puntas, tu pie puede sufrir lesiones irreversibles. 322 00:25:37,200 --> 00:25:38,200 Tú decides. 323 00:25:38,400 --> 00:25:39,960 Lo único que nos preocupa es tu pie. 324 00:25:40,820 --> 00:25:42,280 Estoy segura que Julieta va a entender. 325 00:25:45,460 --> 00:25:46,500 Hola, bendito. Hola, hola. 326 00:25:48,660 --> 00:25:52,460 Si gustan, pueden ir viendo el trámite del seguro. Mientras viene el doctor y 327 00:25:52,460 --> 00:25:53,740 preparo a la paciente. Gracias. 328 00:25:54,570 --> 00:25:55,570 Ahora regreso. 329 00:25:59,990 --> 00:26:00,990 Perfecto. 330 00:26:11,990 --> 00:26:15,190 ¿Qué no te da vergüenza que ni te apareces ni respondes llamada? 331 00:26:15,470 --> 00:26:16,830 ¿Y qué no respondió fuiste tú? 332 00:26:17,110 --> 00:26:18,350 Ay, no te hablé. 333 00:26:18,700 --> 00:26:19,760 Sí, perdón, no me di cuenta. 334 00:26:19,980 --> 00:26:23,300 Estaba ocupado haciéndome cargo de nuestra hija, que estuvo a punto de 335 00:26:23,300 --> 00:26:24,300 por si no te das cuenta. 336 00:26:24,680 --> 00:26:25,680 ¿Y qué no me ves aquí? 337 00:26:26,100 --> 00:26:30,220 ¿Y no me haces un favor encargándote de tu hija? Es lo que cualquier papá hace 338 00:26:30,220 --> 00:26:31,199 por sus hijos. 339 00:26:31,200 --> 00:26:32,740 No te sientas el héroe ahora. 340 00:26:33,260 --> 00:26:35,480 Yo no podía saber que Matilde se iba a accidentar. 341 00:26:35,980 --> 00:26:39,340 Fui a Malinalco por un cuadro que pinté. A mí me vale madre este cuadro. 342 00:26:39,640 --> 00:26:41,620 Te desentendiste de tus hijos, fondo. 343 00:26:42,340 --> 00:26:44,900 Los llamé a todos ayer y ninguno me contestó. 344 00:26:47,939 --> 00:26:50,600 Solo me ausente por 24 horas. 345 00:26:51,120 --> 00:26:52,120 Sí, claro. 346 00:26:52,260 --> 00:26:56,000 Porque estaba revolcándote con ese cabrón de catas. Además, pagando con mi 347 00:26:56,000 --> 00:26:58,780 dinero en una pensión de matrimonio. No me hables a ti. 348 00:27:00,220 --> 00:27:01,540 ¿Ya me estás siguiendo o qué? 349 00:27:01,760 --> 00:27:03,600 Tu tarjeta está vinculada a la mía. 350 00:27:03,860 --> 00:27:05,820 Y me llegan las notificaciones del banco. 351 00:27:06,940 --> 00:27:10,420 Bueno, la tarjeta de tu banco se bloqueó y... No, no, que no trates de 352 00:27:10,420 --> 00:27:13,180 defenderlo. Que ese cabrón se está aprovechando de ti. 353 00:27:13,600 --> 00:27:16,080 No tiene dónde caerse a muerte y por lo visto tú eres súper capaz. 354 00:27:48,479 --> 00:27:49,479 Pablo Casas. 355 00:27:49,580 --> 00:27:50,740 ¿Dónde está viviendo? 356 00:27:50,960 --> 00:27:52,400 Vive aquí arriba de la escalera. 357 00:27:54,860 --> 00:27:58,660 Julieta, solo explícame cómo le hiciste para que nos cancelaran tu tarjeta y la 358 00:27:58,660 --> 00:27:59,660 mía. 359 00:28:01,160 --> 00:28:02,160 Dime algo. 360 00:28:02,360 --> 00:28:03,460 ¿Tienes problemas? 361 00:28:04,780 --> 00:28:06,120 ¿Estás bien con Jeffrey? 362 00:28:09,920 --> 00:28:11,780 Bueno, mañana hablamos, ¿sí? 363 00:28:13,320 --> 00:28:14,320 Sale. 364 00:28:19,100 --> 00:28:20,900 Señora. Quisiera conversar con usted. 365 00:28:21,180 --> 00:28:22,920 Por supuesto, pase, por favor. 366 00:28:24,540 --> 00:28:26,660 Gracias. ¿Se quiere sentar? 367 00:28:26,980 --> 00:28:29,540 No, no, así estoy bien. ¿Algo de tomar? 368 00:28:30,100 --> 00:28:31,100 Nada, gracias. 369 00:28:31,820 --> 00:28:33,600 Lo seguí desde el hospital. 370 00:28:34,900 --> 00:28:37,000 Pero aquí uno entra como Pedro por su casa. 371 00:28:37,700 --> 00:28:42,380 Ni portero, ni elevador y en esta colonia. Pues sí, es obvio que mi hija 372 00:28:42,380 --> 00:28:44,140 una precaria crisis emocional. 373 00:28:45,960 --> 00:28:46,960 Señor Casas. 374 00:28:47,690 --> 00:28:49,530 No voy a andarme con rodeos. 375 00:28:50,850 --> 00:28:55,590 Mi hija está pasando por una crisis matrimonial que la ha dejado bastante 376 00:28:55,590 --> 00:28:57,930 vulnerable. Pero ella no está sola. 377 00:28:58,230 --> 00:29:02,950 Y la voy a defender de quien intente siquiera aprovecharse. 378 00:29:03,230 --> 00:29:06,650 Es muy bonito que quiera cuidar a su hija. Es como cualquier madre. 379 00:29:07,210 --> 00:29:08,210 Muy sensato. 380 00:29:08,770 --> 00:29:09,910 Aléjese de ella. 381 00:29:10,490 --> 00:29:12,410 Ah, se refería a mí. 382 00:29:13,630 --> 00:29:19,520 Señora Carmela, con todo respeto, A la única a la que le tengo que pedir 383 00:29:19,520 --> 00:29:20,520 es a su hija. 384 00:29:21,120 --> 00:29:23,960 Seguir adelante con todo esto no le conviene. Hágame caso. 385 00:29:24,580 --> 00:29:25,580 Es por su bien. 386 00:29:25,740 --> 00:29:28,640 Soy periodista. Me han dicho muchas veces esa frase. 387 00:29:29,040 --> 00:29:30,480 No soy fácil de asustar. 388 00:29:31,340 --> 00:29:34,580 Y Eloisa es una mujer maravillosa. 389 00:29:34,880 --> 00:29:37,960 Vale la pena correr el riesgo. No es que esté insinuando que usted me esté 390 00:29:37,960 --> 00:29:38,960 amenazando. Para nada. 391 00:29:42,340 --> 00:29:43,640 Usted no sabe quién soy. 392 00:29:44,380 --> 00:29:46,760 Apenas nos estamos conociendo, pero me puede hacer una idea. 393 00:29:50,250 --> 00:29:51,730 Habrá de mí, señor Casas. 394 00:29:54,390 --> 00:29:55,390 No lo dudo. 395 00:29:57,870 --> 00:30:00,410 Bonita tarde, señora Carmela. 396 00:30:08,750 --> 00:30:11,030 ¿Cómo se te ocurre ir a meterte la boca del lobo? 397 00:30:11,590 --> 00:30:15,970 ¿No pensaste que ahí iba a estar la exmujer en el hospital donde acababan de 398 00:30:15,970 --> 00:30:19,730 llevar a la hija recién accidentada? A ver, claro, claro que lo imaginé. Y 399 00:30:19,730 --> 00:30:23,890 estaba preparada, pero pensé que iba a ser en la recepción o en algún pasillo. 400 00:30:24,170 --> 00:30:25,170 Ah, ¿qué? 401 00:30:25,370 --> 00:30:26,690 ¿Y cuál era el plan? 402 00:30:27,170 --> 00:30:32,010 Te ibas a acercar, te ibas a presentar y le ibas a pedir las recetas de los 403 00:30:32,010 --> 00:30:34,690 platos preferidos del ex. No le iba a preguntar nada. 404 00:30:35,160 --> 00:30:39,320 Solo sentí que ya era el momento para presentarme públicamente en la vida de 405 00:30:39,320 --> 00:30:40,320 novia. 406 00:30:42,020 --> 00:30:43,600 Estoy cansada de esconderme. 407 00:30:44,680 --> 00:30:46,680 Quiero apoyarlo como a ti todos nos parecen. 408 00:30:47,040 --> 00:30:48,120 Eso te lo entiendo. 409 00:30:48,720 --> 00:30:51,560 Sí, lo que no imaginé es que me iba a topar con ella en el elevador. 410 00:30:52,000 --> 00:30:53,160 A sola, sin hablar. 411 00:30:54,340 --> 00:30:55,299 Casi me muero. 412 00:30:55,300 --> 00:30:57,460 ¡Qué puta pesadilla! 413 00:30:58,120 --> 00:31:02,060 Y pensé que ella lo iba a tomar mal. 414 00:31:03,200 --> 00:31:06,780 Pero cero, ¿eh? Me queda claro que ella siguió con su vida. En cambio, 415 00:31:06,800 --> 00:31:08,060 Octavio... ¿Octavio qué? 416 00:31:09,940 --> 00:31:12,400 Vi una escena entre ellos dos. 417 00:31:15,120 --> 00:31:16,120 Parecían celos, Karen. 418 00:31:17,080 --> 00:31:18,300 Pero no entiendo. 419 00:31:18,900 --> 00:31:23,820 ¿Ella reclamándole a él? No, no. Él reclamándole a ella que había pasado la 420 00:31:23,820 --> 00:31:25,920 noche con otro hombre en un hotel en Malinalco. 421 00:31:26,180 --> 00:31:29,720 Bueno, pero esas son buenas noticias. Digo, que la señora ya... 422 00:31:30,030 --> 00:31:33,290 haya empezado a salir con otro hombre. Eso es algo que a ti te conviene, ¿o no? 423 00:31:33,370 --> 00:31:34,370 Sí. 424 00:31:35,050 --> 00:31:36,050 Sí, sí, a mí sí. 425 00:31:37,170 --> 00:31:38,730 A quien no le conviene es a ti. 426 00:31:39,790 --> 00:31:42,770 Pero, ¿y eso en qué podría afectarme? 427 00:31:44,110 --> 00:31:46,690 El otro hombre está bloqueado. 428 00:31:56,170 --> 00:31:57,190 Con cuidado, hija. 429 00:31:58,670 --> 00:32:01,830 Te voy a hacer un caldo para que comas. Obviamente no quiero comer. Estuve dos 430 00:32:01,830 --> 00:32:02,830 horas con el cuero. 431 00:32:03,210 --> 00:32:04,610 Gracias por traernos, hijo. 432 00:32:04,850 --> 00:32:05,850 Con cuidado, mamá. 433 00:32:07,110 --> 00:32:09,190 A ver, déjate, ayudo. 434 00:32:09,530 --> 00:32:12,230 Quítate. Yo puedo caminar sola. 435 00:32:12,550 --> 00:32:13,550 Oye, mamá. 436 00:32:13,650 --> 00:32:14,730 Yo traje tu coche. 437 00:32:15,310 --> 00:32:18,770 Que, por cierto, ahora lo voy a tener que usar porque este escuincle destrozó 438 00:32:18,770 --> 00:32:20,450 mío. Eres una mentirosa y no te vuelvo a creer. 439 00:32:21,050 --> 00:32:23,130 Además, se lo tuve que quitarle a una cohete. 440 00:32:23,430 --> 00:32:24,570 ¿Qué? ¿A quién? 441 00:32:24,890 --> 00:32:27,790 El tipo con el que mi mamá decidió pasar la noche al marinal. 442 00:32:28,679 --> 00:32:32,000 ¿Qué? ¿Cómo no te habías ido un día a mí? Eso fue lo que dijo para irse con 443 00:32:32,000 --> 00:32:34,680 Pablo Casas. El güey que atacó a mi papá. No digas mamadas, Toni. 444 00:32:35,020 --> 00:32:38,040 ¿Y qué te fumaste, güey? Pablo no atacó a su papá. 445 00:32:38,780 --> 00:32:41,280 Cuestionó el mal manejo del caso de Ismael Serrano. 446 00:32:41,580 --> 00:32:44,280 Y lo hizo de manera muy profesional y objetiva. 447 00:32:44,580 --> 00:32:48,080 Y yo no sé exactamente qué es lo que te haya dicho tu papá. Pero no tenía ningún 448 00:32:48,080 --> 00:32:53,380 plan para ir a Malinalco ni con él, ni con nadie, hija. O sea, ¿y tienes algo 449 00:32:53,380 --> 00:32:54,380 con él? 450 00:32:55,560 --> 00:32:57,820 No entiendo. O sea, ¿hace cuánto lo conoces? 451 00:32:58,090 --> 00:33:03,390 Es que no se puede llamar relación a una mujer que le paga a un tipo 20 años más 452 00:33:03,390 --> 00:33:06,050 joven para que se acuerde con ella. ¿Qué chingados te pasa? Es la verdad, 453 00:33:06,090 --> 00:33:07,090 Samuel. 454 00:33:07,290 --> 00:33:09,350 Mi mamá pagó todo en el hotelucho ese. 455 00:33:10,030 --> 00:33:13,630 ¿Por qué? Hasta las comidas pagaste o me equivoco. ¿Es neta? 456 00:33:13,950 --> 00:33:15,230 No, eso no es cierto, ¿verdad? 457 00:33:15,470 --> 00:33:19,110 Su tarjeta de crédito se bloqueó, pero ya me regresó el dinero. Ah, entonces 458 00:33:19,110 --> 00:33:22,130 vale madres que estés con el pinche güey que quiere destruir a mi papá. A ver, 459 00:33:22,130 --> 00:33:23,049 escuchenme bien los tres. 460 00:33:23,050 --> 00:33:25,570 Yo jamás haría algo que le hiciera daño a ustedes. 461 00:33:32,750 --> 00:33:33,750 ¡Mmm! 462 00:34:02,570 --> 00:34:05,230 Le voy a hacer un caldo a Matilde. ¿Te preparo algo, hijo? 463 00:34:08,370 --> 00:34:09,370 ¿Tienes hambre? 464 00:34:16,050 --> 00:34:17,050 A mí. 465 00:34:21,670 --> 00:34:23,130 Lo lamento mucho, hijo. 466 00:34:24,110 --> 00:34:25,210 Es lo que lamentas. 467 00:34:26,409 --> 00:34:28,969 ¿Haberte metido con este tipo o que nos enteráramos? 468 00:34:29,190 --> 00:34:30,770 Nos conocimos sin saber el vínculo. 469 00:34:31,150 --> 00:34:32,820 Sí, pero... Atacó a mi papá. 470 00:34:33,060 --> 00:34:34,199 Lo estoy investigando. 471 00:34:34,679 --> 00:34:38,620 Su investigación es sobre el despido de un empleado de Enrique Villalobos que se 472 00:34:38,620 --> 00:34:39,620 quitó la vida. 473 00:34:39,639 --> 00:34:40,639 Por eso, mamá. 474 00:34:40,780 --> 00:34:43,580 Ese artículo le puede terminar haciendo muchísimo daño a mi papá. 475 00:34:43,900 --> 00:34:45,400 Es que no depende de Pablo, hijo. 476 00:34:45,739 --> 00:34:47,639 Sino de cómo tu papá maneje las cosas. 477 00:34:48,080 --> 00:34:49,159 Velo como tú quieras. 478 00:34:49,520 --> 00:34:54,179 Pero neta, si tú sigues andando con ese güey, no sé cómo me voy a sentir. 479 00:34:55,940 --> 00:34:56,940 Perdón, pero es la verdad. 480 00:35:10,090 --> 00:35:12,110 María Gómez, ¿cómo te acuerdas de este pinche suero? 481 00:35:12,530 --> 00:35:14,390 Corso y más pintada que una pelota. 482 00:35:17,910 --> 00:35:21,930 Esa madre no es obligatoria. 483 00:35:22,510 --> 00:35:23,570 Médicos no te exageran. 484 00:35:23,790 --> 00:35:25,970 ¿Quieres carne o pollo en el...? Te marco ahorita. 485 00:35:27,590 --> 00:35:30,170 Mati, hija, has perdido mucho peso. 486 00:35:30,590 --> 00:35:31,590 Cierto. 487 00:35:31,870 --> 00:35:33,410 Por eso siempre tienes frío. 488 00:35:34,230 --> 00:35:36,570 Mati, ¿estás comiendo bien? Sí, pregúntale a Naye. 489 00:35:36,850 --> 00:35:38,250 Solo que hago mucho ejercicio. 490 00:35:39,080 --> 00:35:40,620 Si no te das cuenta, tu problema. 491 00:35:41,760 --> 00:35:44,700 Y prefiero pollo en el caldito, ¿ok? A ver, y papa. 492 00:35:45,260 --> 00:35:48,840 Y me voy a sentar contigo como si fueras una niña chiquita. Hasta que te vea 493 00:35:48,840 --> 00:35:50,540 tomar la última cucharada del plato. 494 00:35:51,620 --> 00:35:53,960 Y ponte, por favor, la férula, que te puedes lastimar. 495 00:36:30,800 --> 00:36:32,080 Iba a hablarte más tarde. 496 00:36:32,520 --> 00:36:34,740 Eloisa, estoy aquí afuera de tu casa. 497 00:36:35,060 --> 00:36:35,939 ¿Mi casa? 498 00:36:35,940 --> 00:36:37,800 ¿Estás loco? ¿Están mis tres hijos aquí? 499 00:36:38,440 --> 00:36:40,220 Perdón, pero necesito verte. 500 00:36:41,520 --> 00:36:42,520 ¿Puedes salir? 501 00:36:45,240 --> 00:36:46,240 ¿Eloisa? 502 00:37:07,020 --> 00:37:09,200 No hace falta que digas nada, ya supe lo que pasó. 503 00:37:09,400 --> 00:37:13,360 Sé que debió ser humillante, pero por favor discúlpala, estaba muy preocupada. 504 00:37:13,520 --> 00:37:16,120 No te preocupes, no fue tan grave, de verdad. 505 00:37:16,340 --> 00:37:20,920 Todo fue culpa mía, no le expliqué nada a Antonia, a sus hermanos y se enteraron 506 00:37:20,920 --> 00:37:21,920 de la peor manera. 507 00:37:23,220 --> 00:37:25,300 ¿Y cómo está Matilde? 508 00:37:25,760 --> 00:37:28,940 Bien, va a estar bien. Fue un accidente que no debió haber pasado. 509 00:37:29,280 --> 00:37:31,120 Bueno, los accidentes son accidentes. 510 00:37:32,080 --> 00:37:34,540 Si no hubiera pasado, se hubiera estado en la casa. 511 00:37:34,900 --> 00:37:36,120 No, no es tu culpa. 512 00:37:46,990 --> 00:37:49,190 Fue uno de los días más fieles que tenía. 513 00:37:51,810 --> 00:37:53,750 Pero no puedo hacerle esto a mis hijos. 514 00:37:54,390 --> 00:37:57,330 Te entiendo, no te preocupes. Y no quiero causarte problemas. 515 00:37:58,010 --> 00:37:59,450 Solo vine a darte algo. 516 00:38:00,470 --> 00:38:05,150 Es muy cursi, pero el cuarto donde nos quedamos no es cualquier cuarto. 517 00:38:06,210 --> 00:38:09,750 Se llama Temisli, que es sueño náhuatl. 518 00:38:10,730 --> 00:38:11,730 Un sueño. 519 00:38:11,970 --> 00:38:15,510 Un sueño que te va a estar esperando. 520 00:38:16,509 --> 00:38:17,810 Del que no quieres despertar. 521 00:38:19,270 --> 00:38:20,970 Yo voy a estar aquí, esperándote. 522 00:38:21,950 --> 00:38:22,950 Sin presión. 523 00:38:24,090 --> 00:38:25,090 Aquí voy a estar. 524 00:38:26,110 --> 00:38:29,430 Viviría una y un millón de veces la noche que pasamos juntos. 525 00:38:31,950 --> 00:38:33,090 No me arrepiento de nada. 526 00:39:20,169 --> 00:39:22,850 Pablo, ¿podemos hablar tantito? Sí. 527 00:39:33,170 --> 00:39:39,190 Alguien muy influyente, cercano a los directivos de la revista, amenazó con... 528 00:39:40,000 --> 00:39:43,560 armar un escándalo porque te involucraste con Eloisa de Hidalgo. 529 00:39:43,860 --> 00:39:48,920 Y como bien sabemos, eso es un grave conflicto de intereses. 530 00:39:49,200 --> 00:39:51,140 Eloisa de Obregón, no de Hidalgo. 531 00:39:51,880 --> 00:39:56,160 Y no tiene por qué ser un problema porque mientras estaba haciendo el 532 00:39:56,160 --> 00:39:57,160 no hablé con ella. 533 00:39:57,620 --> 00:39:59,080 Eso fue lo que yo les dije. 534 00:39:59,360 --> 00:40:04,600 Les dije que fue todo un malentendido porque eso es lo que fue, ¿no? 535 00:40:05,240 --> 00:40:07,440 Entre tú y esta mujer no hay nada. 536 00:40:10,830 --> 00:40:12,590 Karen, pasamos el fin de semana juntos. 537 00:40:14,350 --> 00:40:16,710 Estoy perdidamente enamorado de ella. 538 00:40:17,690 --> 00:40:18,930 Dime que eres una broma. 539 00:40:19,590 --> 00:40:20,990 A ver, tranquila. 540 00:40:21,510 --> 00:40:24,970 Hablo yo con la gente de la revista, les explico la situación. 541 00:40:25,810 --> 00:40:28,630 Tú tampoco me tienes que defender. Es que ya te defendí. 542 00:40:28,890 --> 00:40:31,170 Puse en riesgo mi pellejo. 543 00:40:31,710 --> 00:40:35,650 ¿O qué crees? Que porque ya publicó el artículo, ya. 544 00:40:36,120 --> 00:40:39,620 Está todo solucionado. Pues sí, ya está todo solucionado. Ya no hay conflicto de 545 00:40:39,620 --> 00:40:41,620 intereses. Y aparte, ya no están juntos. 546 00:40:42,440 --> 00:40:44,880 Karen, te repito, la amo. 547 00:40:45,120 --> 00:40:47,020 Es mucho mayor que tú. 548 00:40:47,500 --> 00:40:48,620 ¿Y eso qué tiene que ver? 549 00:40:51,280 --> 00:40:54,180 No puedes tener una relación con esta mujer. 550 00:40:54,880 --> 00:40:57,440 ¿Por qué? Los directivos no lo van a aceptar. 551 00:40:57,720 --> 00:41:00,920 A mí me importa un carajo lo que digan los directivos. Ellos no van a decidir 552 00:41:00,920 --> 00:41:04,020 con quién puedo o no puedo tener una relación. Bueno, en este caso sí. Porque 553 00:41:04,020 --> 00:41:05,080 es cualquier mujer. 554 00:41:07,950 --> 00:41:08,950 Pablo, déjala. 555 00:41:10,470 --> 00:41:12,730 Porque corres el riesgo de que te despidan. 556 00:41:13,970 --> 00:41:16,690 A lo mejor no corramos ningún riesgo, ¿verdad? 557 00:41:17,030 --> 00:41:18,030 No. 42436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.