All language subtitles for Con_esa_misma_mirada_S02E01_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,600 --> 00:00:41,280 Yo también te enviaría una foto, pero... Es que lo dejo en ropa interior 2 00:00:41,280 --> 00:00:42,280 frente al espejo. 3 00:01:04,010 --> 00:01:05,010 Esta es mi casa. 4 00:01:05,770 --> 00:01:06,990 También tengo derecho a venir. 5 00:01:12,510 --> 00:01:14,470 ¿Qué? ¿Qué es toda esta lencería? 6 00:01:15,170 --> 00:01:16,170 ¿Tú no te vistes así? 7 00:01:17,310 --> 00:01:19,390 Tenía uno cuando estuvimos en Malinalco. 8 00:01:20,130 --> 00:01:21,510 Los había comprado para ti. 9 00:01:27,430 --> 00:01:29,030 ¿A qué viniste? ¿Qué necesitas? 10 00:01:29,810 --> 00:01:32,150 Vine a recoger algunas de mis cosas que se quedaron. 11 00:01:32,440 --> 00:01:33,800 Te fuiste hace más de un mes. 12 00:01:34,700 --> 00:01:36,900 En esta recámara ya no queda nada tuyo. 13 00:01:37,700 --> 00:01:40,240 Todo está en cajas en tu despacho si quieres ir por allá. 14 00:01:42,300 --> 00:01:43,580 ¿Te puedes salir, por favor? 15 00:02:36,200 --> 00:02:37,840 Ay, ma, ¿no te habías ido ya? 16 00:02:38,620 --> 00:02:40,220 Sí, voy de salida. 17 00:02:40,640 --> 00:02:41,640 ¿Estás bien, hija? 18 00:02:42,020 --> 00:02:45,780 Sí, solo tengo algunas broncas. No ibas con tus amigas. 19 00:02:46,040 --> 00:02:48,260 Bueno, pero puedo cancelar, ¿no? Es importante. 20 00:02:50,420 --> 00:02:52,100 ¿Las broncas tienen que ver con Tomás? 21 00:02:53,220 --> 00:02:56,660 Solo tengo que decirle alguna cosa. 22 00:02:58,800 --> 00:03:00,520 Tomás es un buen chavo, hija. 23 00:03:01,360 --> 00:03:03,480 No sé cuál sea la situación, pero... 24 00:03:04,140 --> 00:03:08,340 En la primera persona que tienes que pensar es en ti mismo, amor. 25 00:03:09,680 --> 00:03:11,140 Haz todo lo que te dé paz. 26 00:03:11,920 --> 00:03:13,100 ¿Quieres que prepare un té? 27 00:03:13,360 --> 00:03:16,920 ¿Platicamos? No, no es necesario, mamá, no. No te preocupes. 28 00:03:17,360 --> 00:03:18,360 Gracias. 29 00:03:37,550 --> 00:03:38,550 Mati. 30 00:03:38,830 --> 00:03:44,750 Voy, voy, estoy en el baño. La ensalada era de atuno de pollo, hija. ¿Qué? ¿Qué? 31 00:03:44,750 --> 00:03:48,970 ¿Por qué? Porque se ve que te gustó mucho. Hasta parece que limpiaron el 32 00:03:52,010 --> 00:03:54,930 ¿Otra vez tiene frío, hija? Sí, sí, poquito. 33 00:03:55,850 --> 00:03:57,530 Bueno, no me tardo en regresar. 34 00:03:57,790 --> 00:03:58,790 ¿Viste a tu papá? 35 00:04:08,030 --> 00:04:09,030 Chao. 36 00:04:16,910 --> 00:04:18,950 Güey, sigo sin bajar nada. 37 00:04:19,250 --> 00:04:20,910 Tengo un chingo de grasa. 38 00:04:21,130 --> 00:04:24,230 Entonces empiezan ya las 48 horas sin comer nada. No nunca falla. 39 00:04:29,230 --> 00:04:30,470 ¿No viste a tu papá? 40 00:04:31,190 --> 00:04:32,190 Sí, 41 00:04:32,550 --> 00:04:35,210 lo escuché llegar, pero me metió a bañar. 42 00:04:36,410 --> 00:04:38,050 Ay, ¿quién es la afortunada? 43 00:04:39,130 --> 00:04:40,690 Mamá, es una salida de trabajo. 44 00:04:41,070 --> 00:04:44,250 Claro, por eso el olor de tu loción llega hasta mi recámara. 45 00:04:45,130 --> 00:04:48,910 Ay, sí. Y seguro tú así de bien arreglada vas con tus amigas, ¿no? 46 00:04:51,130 --> 00:04:52,610 No es cierto, ¿eh? No me tienes que decir. 47 00:04:53,490 --> 00:04:54,490 Pásala, padre. 48 00:04:54,830 --> 00:04:55,830 Igual. 49 00:04:55,970 --> 00:04:58,290 Gracias, hijo. Te cuidas, ¿eh? Sí, sí, sí. 50 00:05:02,930 --> 00:05:05,030 Sus ensaladas le encantan a Aye. 51 00:05:06,130 --> 00:05:07,130 Ojalá, señora. 52 00:05:08,610 --> 00:05:09,610 ¿Sigue ahí? 53 00:05:09,710 --> 00:05:12,610 Sí. Ahí he estado solo y rafunfuñando. 54 00:05:12,950 --> 00:05:14,130 Qué linda se ve. 55 00:05:14,470 --> 00:05:15,470 Gracias, Nayel. 56 00:05:17,110 --> 00:05:21,370 Elisa, ¿le puedes saber qué hiciste con todos los muebles de la bodega? Mi casa, 57 00:05:21,530 --> 00:05:23,410 los vinos. Nadie los estaba usando y los regalé. 58 00:05:24,130 --> 00:05:25,130 ¿En serio? 59 00:05:25,190 --> 00:05:26,350 Son antigüedades. 60 00:05:26,690 --> 00:05:30,410 Van a acabar en manos de cualquier tarado que no sabe apreciarlas. Bueno, 61 00:05:30,410 --> 00:05:31,410 encontraste tus cajas? 62 00:05:31,710 --> 00:05:32,689 Sí, claro. 63 00:05:32,690 --> 00:05:33,810 Estaban bien marcadas. 64 00:05:34,620 --> 00:05:36,380 Renata y Leticia me ayudaron a empacar. 65 00:05:36,620 --> 00:05:37,620 Buenas noches. 66 00:05:39,200 --> 00:05:40,460 ¿Cómo? ¿Qué vas a salir ahora? 67 00:05:42,940 --> 00:05:45,460 Quiero decir, ¿a esta hora y entre semanas? 68 00:05:45,780 --> 00:05:49,060 A ver, solo son las siete y media de la noche y nuestros hijos son adultos. 69 00:05:50,640 --> 00:05:51,760 ¿Vas a salir con alguien? 70 00:05:53,700 --> 00:05:57,320 Podría salir con quien yo quisiera, pero ese no es asunto tuyo. 71 00:05:59,580 --> 00:06:01,980 Voy a ver a mis amigas y no pienso regresar tarde. 72 00:06:05,200 --> 00:06:09,060 Samuel está en su recámara. Ya que viniste, podrías aprovechar para 73 00:06:09,060 --> 00:06:12,260 él. No, es un majadero. Se presentó en la oficina el otro día. 74 00:06:12,720 --> 00:06:15,340 Falta no me respeto. Si piensa que voy a acercarme a hablar con él, está 75 00:06:15,340 --> 00:06:16,340 equivocado. 76 00:06:16,740 --> 00:06:18,560 En fin, como tú quieras. 77 00:06:19,060 --> 00:06:20,060 Buenas noches. 78 00:06:20,860 --> 00:06:21,860 Buenas noches. 79 00:06:41,049 --> 00:06:42,310 Hola. ¿Qué onda, bro? 80 00:06:42,630 --> 00:06:43,630 ¿Cómo estás? 81 00:06:43,710 --> 00:06:44,710 Bien, ¿tú? 82 00:06:45,630 --> 00:06:49,510 Oye, ¿sabes si Leticia se va a juntar con Eloisa ahora? 83 00:06:49,810 --> 00:06:50,810 ¿Leticia y Eloisa? 84 00:06:51,070 --> 00:06:52,990 No, está aquí conmigo, vamos a ganar. 85 00:06:54,190 --> 00:06:55,190 ¿Todo bien? 86 00:06:55,630 --> 00:06:57,630 Sí, todo bien. 87 00:06:58,850 --> 00:06:59,850 Mañana te veo. 88 00:07:03,870 --> 00:07:09,510 Octavio, creo que se siente culpable porque... Sabe que Eloy está sola y, 89 00:07:09,550 --> 00:07:12,690 preferiría pensar que está cenando con sus amigas. 90 00:07:14,770 --> 00:07:17,990 Uno, no me trago las lágrimas de cocodrilo, ¿eh? 91 00:07:19,750 --> 00:07:22,090 Y dos, mi amiga no está sola. 92 00:07:22,810 --> 00:07:26,390 Está con un hombre muy guapo, de treinta y tantos, y no te estoy mintiendo. 93 00:07:27,090 --> 00:07:34,010 Es amigo de Renata, es periodista, está flechado por ella y se conoce 94 00:07:34,010 --> 00:07:35,010 una vez. 95 00:07:35,960 --> 00:07:36,960 Dos meses. 96 00:07:37,080 --> 00:07:37,999 ¿Dos meses? 97 00:07:38,000 --> 00:07:39,680 O sea, cuando estaba casada. 98 00:07:40,560 --> 00:07:44,100 Pues sí, pero ella no se fijó en él porque ella jamás le hubiera hecho eso a 99 00:07:44,100 --> 00:07:45,100 Octavio. 100 00:07:45,280 --> 00:07:48,440 Pero bueno, como ahora ya está libre y él se muere por ella. 101 00:07:50,840 --> 00:07:54,760 O sea, un tipo de treinta y tantos, dices. 102 00:07:55,120 --> 00:07:56,120 Qué raro. 103 00:07:58,180 --> 00:07:59,180 ¿Por qué qué raro? 104 00:07:59,740 --> 00:08:00,740 ¿Y Octavio qué? 105 00:08:03,010 --> 00:08:05,950 Digo, ¿por qué cuántos años tiene Gabriela? ¿Treinta y pico? ¿Treinta y 106 00:08:06,110 --> 00:08:07,490 ¿Y ahí no hay problema o cómo? 107 00:08:08,310 --> 00:08:09,550 Leticia, eso es distinto. 108 00:08:09,990 --> 00:08:10,990 ¿Por qué? 109 00:08:11,150 --> 00:08:12,150 ¿Por qué es distinto? 110 00:08:13,090 --> 00:08:17,010 Mira, Bernardo Quevedo, no me vayas a decir que porque es hombre, porque te 111 00:08:17,010 --> 00:08:17,929 cenando sola. 112 00:08:17,930 --> 00:08:23,450 No, no te estoy diciendo por eso, sino porque eso lleva cocinándose por lo 113 00:08:23,450 --> 00:08:24,449 un par de años. 114 00:08:24,450 --> 00:08:26,490 Y en cambio esto es muy repentino. 115 00:08:27,410 --> 00:08:28,410 Sí. 116 00:08:29,070 --> 00:08:30,510 Creo que detrás de... 117 00:08:30,960 --> 00:08:35,000 Ese chavo debe haber algún otro tipo de interés. Claro que hay otro tipo de 118 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 interés. 119 00:08:38,520 --> 00:08:39,520 Sexual. 120 00:08:40,679 --> 00:08:44,840 Te juro que yo nunca, pero nunca, le había visto un chupetón a mi amiga en el 121 00:08:44,840 --> 00:08:47,460 cuello. Bueno, ni siquiera en la secundaria, para que me entiendas. 122 00:08:50,380 --> 00:08:55,240 ¿Qué querías platicarme? 123 00:08:58,220 --> 00:09:01,240 Te conocí en un momento muy complicado de mi vida. 124 00:09:03,420 --> 00:09:09,180 Luego Renata me contrató, no sé si para bien o para mal. 125 00:09:10,080 --> 00:09:14,660 Pero bueno, como puedes ver en este palacio de quince habitaciones y ocho 126 00:09:17,380 --> 00:09:20,940 El texto del proxel parece escrito por un poeta. 127 00:09:21,420 --> 00:09:25,580 Renata me lo leyó, diciendo que jamás había escuchado un hombre hablar así de 128 00:09:25,580 --> 00:09:26,640 una mujer de mi edad. 129 00:09:28,050 --> 00:09:30,070 Hermosa. Me inspiré en una mujer. 130 00:09:30,810 --> 00:09:31,810 Sin nada. 131 00:09:33,150 --> 00:09:34,630 Maravilloso en todos los sentidos. 132 00:09:38,970 --> 00:09:43,630 Lo ideal es mucho más de lo que un periodista como yo puede admirar. 133 00:09:44,030 --> 00:09:45,950 Lo único que te puedo ofrecer es mi corazón. 134 00:09:46,290 --> 00:09:47,690 A ver, ¿y esto? 135 00:09:51,870 --> 00:09:53,190 Es lo único que cuenta. 136 00:09:53,530 --> 00:09:55,010 Con los materiales no importa. 137 00:10:01,610 --> 00:10:04,930 Yo iba viéndote un mes. Eso no le contesté a Renata. ¿Por qué? 138 00:10:05,250 --> 00:10:06,250 Yo también. 139 00:10:07,290 --> 00:10:10,290 Yo también tenía mucho miedo de volverte a ver. 140 00:10:12,370 --> 00:10:15,910 Yo te vi en la galería y me quería desmayar. 141 00:10:17,010 --> 00:10:19,250 Ya cuando me dijiste que nos íbamos a tomar un café. 142 00:10:19,850 --> 00:10:23,330 Lo que te quiero decir es que... ¿Qué? 143 00:10:23,570 --> 00:10:24,570 O sea... 144 00:10:32,110 --> 00:10:33,110 ¿Qué hacemos aquí? 145 00:10:33,590 --> 00:10:35,650 Me dijiste que íbamos a llamar a la localidad del club. 146 00:10:36,650 --> 00:10:37,650 Pues es esta. 147 00:10:37,790 --> 00:10:43,630 Pero, a ver, es una marca de ropa deportiva. ¿Esto qué tiene que ver? 148 00:10:44,530 --> 00:10:46,130 Nada. Esa es la idea. 149 00:10:47,070 --> 00:10:52,970 ¿Cómo? A ver, mi marca de ropa es para mujeres libres, desordenadas, 150 00:10:52,970 --> 00:10:57,310 diferentes, que nadan y nadie las defina, pues. 151 00:10:57,590 --> 00:10:58,590 Ya. 152 00:10:58,850 --> 00:10:59,850 Arriesgado y diferente. 153 00:11:01,420 --> 00:11:02,420 Me encanta. 154 00:11:03,020 --> 00:11:04,460 Pero tú tienes que ser la modelo. 155 00:11:04,780 --> 00:11:05,780 Ay, no. 156 00:11:05,980 --> 00:11:06,980 Vamos a ver. 157 00:11:07,040 --> 00:11:08,040 ¿Ya? Vente. 158 00:11:29,040 --> 00:11:30,780 si no va a vender 159 00:12:11,840 --> 00:12:13,760 Voy a ir a preguntar cuándo llega el dueño. 160 00:12:14,060 --> 00:12:14,919 Voy yo. 161 00:12:14,920 --> 00:12:15,920 Nos traigo unos tequilas. 162 00:12:16,580 --> 00:12:17,580 Va, va, va. 163 00:12:56,170 --> 00:12:57,170 ¿Daniel? 164 00:12:58,390 --> 00:12:59,390 ¿Daniel? 165 00:13:00,430 --> 00:13:01,430 ¿Daniel? 166 00:13:01,770 --> 00:13:03,290 ¿Hijo? ¿Qué haces aquí? 167 00:13:03,970 --> 00:13:04,970 ¿Daniel? 168 00:13:11,870 --> 00:13:12,870 ¿Daniel? 169 00:13:15,390 --> 00:13:18,470 No. No, no, no. Espera, espera. Espera, espera. 170 00:13:20,930 --> 00:13:22,750 ¿Julieta? ¿Ya entró Daniel? 171 00:13:23,210 --> 00:13:25,050 Sí, pero ¿por qué no me dijeron que iban a venir? 172 00:13:25,960 --> 00:13:29,000 La próxima, si quieres, te hago una solicitud para ver si puedes cuidarme a 173 00:13:29,000 --> 00:13:32,360 hijo. Tengo una bronca en la escuela. Regreso por él mañana. Sí. Adiós. 174 00:13:33,480 --> 00:13:35,840 Voy. Mejor me voy. Mejor me voy. 175 00:13:36,080 --> 00:13:36,979 Quédate, por favor. 176 00:13:36,980 --> 00:13:38,240 Hablo con él. Un minuto. 177 00:13:38,580 --> 00:13:39,580 Te lo presento. 178 00:13:55,600 --> 00:13:56,600 La podías haber saludado. 179 00:13:57,180 --> 00:14:00,120 Se llama Eloisa y tiene muchas ganas de conocerte. 180 00:14:00,960 --> 00:14:02,120 Me vale y yo no. 181 00:14:02,960 --> 00:14:04,860 Te da coraje que esté aquí, ¿verdad? 182 00:14:05,160 --> 00:14:06,500 No querías que viniera. 183 00:14:06,920 --> 00:14:08,860 Dani, ¿qué piensas eso? 184 00:14:10,240 --> 00:14:13,520 Tú eres mi persona favorita en el mundo. ¿Cómo no voy a querer que estés aquí? 185 00:14:14,220 --> 00:14:17,320 Esta es tu casa y siempre va a ser tu casa y siempre te voy a querer aquí. 186 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 ¿Está claro eso? 187 00:14:19,820 --> 00:14:20,820 ¿Está claro? 188 00:15:12,080 --> 00:15:15,200 No te voy a permitir que vuelvas a hablar así. Daniel, ¿vienes a salir? 189 00:15:15,800 --> 00:15:18,840 Voy a estar con Eloísa y cuando regrese vas a cambiar de aspecto. Te lo digo en 190 00:15:18,840 --> 00:15:19,840 serio, Daniel. 191 00:15:42,090 --> 00:15:44,030 Deja tu mensaje. Me comunico más tarde. 192 00:15:45,910 --> 00:15:51,950 Eloisa, no sé qué fue lo que escuchaste, pero por favor no te vayas a tomar nada 193 00:15:51,950 --> 00:15:52,950 personal. 194 00:15:53,270 --> 00:15:56,150 Daniel está pasando por una crisis por todo lo del divorcio. 195 00:15:56,890 --> 00:16:00,090 Y tú eres la primera mujer que ve que no es su mamá. 196 00:16:01,510 --> 00:16:03,370 Bueno, eso es todo. 197 00:16:05,070 --> 00:16:06,290 Háblame, por favor. 198 00:17:36,790 --> 00:17:37,790 Renata. 199 00:17:38,390 --> 00:17:40,710 Renata, ¿me escuchas? Necesito preguntarte algo. 200 00:17:40,990 --> 00:17:45,410 ¿Cómo? En este momento deberías estar en la mitad del mejor techo de tu vida. 201 00:17:45,770 --> 00:17:47,030 ¿Qué pasó? 202 00:17:47,490 --> 00:17:49,150 Renata, dime cómo lo conociste. 203 00:17:49,510 --> 00:17:50,510 ¿A quién? 204 00:17:50,810 --> 00:17:51,950 A Pablo. 205 00:17:53,490 --> 00:17:54,890 Pero yo no me acuerdo. 206 00:17:55,370 --> 00:17:57,390 Solo dime cómo lo conociste. 207 00:17:59,190 --> 00:18:02,990 Es el señor Rodrigo. Gracias. 208 00:18:03,770 --> 00:18:04,770 Bienvenido. 209 00:18:05,870 --> 00:18:07,450 en la boda de Villalobos. 210 00:18:07,650 --> 00:18:10,170 No tenía con quién entrar y lo metí como mi pareja. 211 00:18:12,090 --> 00:18:13,350 ¿No lo conocías de antes? 212 00:18:15,310 --> 00:18:16,990 Creí que había ido contigo. 213 00:18:17,230 --> 00:18:19,530 No te escucho. A ver, habla más fuerte. 214 00:18:20,490 --> 00:18:22,810 A ver, Renata, ¿te dijo por qué estaba ahí? 215 00:18:23,610 --> 00:18:26,370 No, no. Ah, no, algo de una investigación. 216 00:18:26,590 --> 00:18:28,750 Pero, ¿qué pasa? ¿Pasa algo? 217 00:18:29,430 --> 00:18:30,610 Pablo está investigándome. 218 00:18:31,250 --> 00:18:32,250 ¿Qué, qué? 219 00:18:32,370 --> 00:18:34,690 Renata, vamos para otro shot. 220 00:18:35,110 --> 00:18:39,010 Ay, mira, amiga, tú disfruta, disfruta. Yo te marco mañana, ¿va? 221 00:18:39,350 --> 00:18:39,750 Ren... 222 00:18:39,750 --> 00:18:48,030 Pa, 223 00:18:49,930 --> 00:18:53,550 por favor, dale una entrevista de trabajo a Tomás. Lleva un mes esperando 224 00:18:53,550 --> 00:18:54,429 Norma le llame. 225 00:18:54,430 --> 00:18:55,930 Amor, este mes ha sido difícil. 226 00:18:56,330 --> 00:18:59,410 Ya viste todo lo que pasó en el grupo. Yo lo sé, pero es mi novio. Buenos días, 227 00:18:59,530 --> 00:19:01,310 Octavio. Buenos días. 228 00:19:01,750 --> 00:19:02,629 Buenos días. 229 00:19:02,630 --> 00:19:03,630 Te pido, por favor, que... 230 00:19:04,080 --> 00:19:05,460 ¿Te tomas esto con calma? 231 00:19:06,020 --> 00:19:08,220 ¿Con calma qué, güey? Tu cara, ¿qué pasó? 232 00:19:13,920 --> 00:19:15,820 ¿Qué chingados es esto? 233 00:19:17,880 --> 00:19:18,880 ¿Estás contra mí? 234 00:19:20,260 --> 00:19:21,320 Al parecer, sí. 235 00:19:21,660 --> 00:19:22,660 ¿Perdón? 236 00:19:23,200 --> 00:19:25,400 Vamos. ¿Qué chingados? 237 00:19:26,460 --> 00:19:27,620 ¿Cómo que centrado en ti? 238 00:19:28,360 --> 00:19:31,060 A ver, a ver, cálmate, que estás muy alterado. 239 00:19:32,060 --> 00:19:33,700 Ahorita lo busco y te llamo, ¿ok? 240 00:19:34,320 --> 00:19:35,320 Bye. 241 00:20:01,710 --> 00:20:04,350 Otavio Hidalgo, una queja humana. 242 00:20:07,410 --> 00:20:12,370 Otavio Hidalgo descubrió en el expediente del empleado 10 años después 243 00:20:12,370 --> 00:20:16,770 hábilmente como causa de despido. Hidalgo no tuvo reparo en considerar las 244 00:20:16,770 --> 00:20:20,510 trágicas consecuencias que esto podría traer para la familia de Ferran, quien 245 00:20:20,510 --> 00:20:25,310 por más de 14 meses se vio obligado a luchar por limpiar su nombre a pesar de 246 00:20:25,310 --> 00:20:29,030 que no había pruebas, testigos ni denuncias que apoyaran la acusación de 247 00:20:29,030 --> 00:20:30,030 mujer. ¿Me explica? 248 00:20:30,840 --> 00:20:32,680 La frase que te di era off the record. 249 00:20:32,980 --> 00:20:33,980 ¿Por qué te valió madre? 250 00:20:34,560 --> 00:20:37,380 Dijiste que era una frase recurrente de Hidalgo. Digo, cualquiera lo pudo haber 251 00:20:37,380 --> 00:20:39,920 escuchado. Sí, que cualquiera lo pudo haber escuchado, pero yo la escuché de 252 00:20:39,920 --> 00:20:40,920 boca de su exesposa. 253 00:20:41,200 --> 00:20:43,820 Estaba en contra de toda ética periodística. ¿De verdad te lo tengo que 254 00:20:43,820 --> 00:20:44,820 explicar, Karen? 255 00:20:44,860 --> 00:20:46,520 No me jodas. 256 00:20:47,480 --> 00:20:50,940 Esto lo escribió tu editora leyendo tus notas de investigación. 257 00:20:51,700 --> 00:20:53,240 Señores, ¿nos podrían dejar, por favor? 258 00:20:53,600 --> 00:20:54,600 Gracias. 259 00:20:55,660 --> 00:21:00,500 El interés central del licenciado y su prestigioso buffet era proteger a su 260 00:21:00,500 --> 00:21:05,000 cliente principal, el Grupo Villalobos, a quien ha representado por más de dos 261 00:21:05,000 --> 00:21:10,560 décadas y cuyo dueño, Enrique Villalobos, es notoriamente opuesto a la 262 00:21:10,560 --> 00:21:15,480 organización sindical. ¡Esto es un pinche ataque personal, güey! 263 00:21:15,930 --> 00:21:20,490 Sí, prácticamente te está incriminando de la muerte de Ismael. ¿Pero quién 264 00:21:20,490 --> 00:21:24,230 chingados es este cabrón? No, no, pensé que tú sabías y lo habías demandado 265 00:21:24,230 --> 00:21:25,230 alguna vez. 266 00:21:25,590 --> 00:21:26,630 ¿Pablo Casa? 267 00:21:26,930 --> 00:21:30,430 No, sí, sí. ¿Quién chingados es este cabrón? A ver, checa. 268 00:21:30,910 --> 00:21:32,450 Hijo de la chingada. A ver, checa. 269 00:21:43,990 --> 00:21:44,990 ¿Sabes quién es? 270 00:21:49,450 --> 00:21:50,870 Creo que deberías llevártela. 271 00:21:51,450 --> 00:21:53,350 ¿Este es el periodista amigo de Renata? 272 00:21:54,030 --> 00:21:55,990 Lo llevó a la boda de Villalobos. 273 00:21:57,110 --> 00:21:58,110 ¡Ay, este cabrón! 274 00:21:59,650 --> 00:22:00,650 ¿Lo conoces? 275 00:22:01,710 --> 00:22:07,150 ¿Lo conoces? No, no, no. Leticia me... me contó que... que Luis estaba saliendo 276 00:22:07,150 --> 00:22:09,390 con un periodista que era amigo de Renata. 277 00:22:10,410 --> 00:22:15,190 ¿Luis? Es un chavo de 30 años, no mames. De 30 y tanto, sí. Dijo que era más 278 00:22:15,190 --> 00:22:18,290 joven que ella y que era calán. 279 00:22:20,520 --> 00:22:21,520 Sí que sí es. 280 00:22:22,480 --> 00:22:25,880 Este cabrón se metió a la boda para acercarse a Eloísa y sacar la 281 00:22:25,880 --> 00:22:26,920 sobre mí, güey. 282 00:22:27,640 --> 00:22:29,780 ¡Qué hijo de la chingada! ¡No mames! 283 00:22:30,660 --> 00:22:33,340 A mí igual, al parecer, no solo le sacó información. 284 00:22:34,000 --> 00:22:40,420 Lo que dice Leti es que han estado saliendo y que ya está muy contenta. 285 00:22:41,140 --> 00:22:42,280 ¿Con este cabrón? 286 00:22:42,480 --> 00:22:47,220 A ver, incluso me contó que el otro día llegó con una marca en el cuello 287 00:22:47,220 --> 00:22:48,220 porque... 288 00:22:49,280 --> 00:22:53,780 Habían tenido un encuentro y... Al parecer siguen saliendo. 289 00:22:54,940 --> 00:22:57,580 ¿Cuál es tu pedo? A ver, ¿cuál crees que es mi pedo, Karen? 290 00:22:57,820 --> 00:23:01,100 Dijiste que te ibas a alejar de esa mujer para evitar un conflicto de 291 00:23:01,100 --> 00:23:04,920 Y eso fue lo que hiciste. Y no me arrepiento una sola vez a ella mientras 292 00:23:04,920 --> 00:23:06,660 escribiendo el artículo. Bueno, ahí está. 293 00:23:07,020 --> 00:23:08,860 Ahí está tu ética periodística. 294 00:23:09,640 --> 00:23:14,160 Podemos terminar con esto. Podemos dejar de armarla de pedo y celebrar. Porque 295 00:23:14,160 --> 00:23:16,140 tu artículo se está volviendo viral. 296 00:23:17,920 --> 00:23:18,920 Pablo. 297 00:23:19,790 --> 00:23:21,270 Te prometí una bomba. 298 00:23:22,270 --> 00:23:25,210 Y tu bomba es nuclear. 299 00:23:28,730 --> 00:23:30,090 Me voy a trabajar a mi casa. 300 00:23:30,790 --> 00:23:31,790 Te veo el lunes. 301 00:23:40,670 --> 00:23:44,590 Gabi, ¿nunca se te ocurrió decirme que el artículo iba a encontrar a Octavio? 302 00:23:45,050 --> 00:23:49,370 Gabi, era todo lo que te podía decir por una cuestión de ética periodística. 303 00:23:49,690 --> 00:23:53,970 Hazme el chingado favor, prácticamente lo acusan de ser el culpable del 304 00:23:53,970 --> 00:23:54,970 de Ismael. 305 00:23:54,990 --> 00:23:57,190 Me estás arruinando el trabajo y la vida. 306 00:23:57,510 --> 00:24:01,030 Ey, ey, esto no es una cuestión personal y mucho menos contra ti. 307 00:24:01,450 --> 00:24:06,170 Pablo hizo un gran trabajo, presentó pruebas contundentes para limpiar la 308 00:24:06,170 --> 00:24:07,170 de Ismael Serrano. 309 00:24:07,590 --> 00:24:13,050 Y perdón, pero esto fue lo que encontró cuando puso la lupa en todo lo que están 310 00:24:13,050 --> 00:24:14,690 haciendo para frenar los sindicatos. 311 00:24:15,370 --> 00:24:19,270 El encargado es tu novio. Es el hombre con el que me voy a casar y formar una 312 00:24:19,270 --> 00:24:21,150 familia. No mames, eres mi amiga. 313 00:24:21,430 --> 00:24:23,410 Te voy a dar un consejo como amiga. 314 00:24:24,190 --> 00:24:29,870 Deja de defender a tu novio y dedícale tiempo a preparar a tu jefe. 315 00:24:30,950 --> 00:24:33,010 Porque de él sí depende tu trabajo. 316 00:24:34,990 --> 00:24:39,190 Hemos recibido cientos de llamadas de trabajadores de Villalobos. 317 00:24:39,890 --> 00:24:40,890 ¿Llamadas? 318 00:24:41,250 --> 00:24:42,250 ¿Qué dicen? 319 00:24:43,690 --> 00:24:44,690 Karen, dime. 320 00:24:45,290 --> 00:24:52,030 Se están uniendo para montar sindicatos en homenaje póstumo a Serrano. 321 00:24:57,350 --> 00:24:58,650 Aquí está ya la señora. 322 00:24:59,270 --> 00:25:01,470 Es todo, don Ayeli. Retírate, por favor. 323 00:25:03,010 --> 00:25:04,070 ¿Qué pasa, Octavio? 324 00:25:04,550 --> 00:25:06,490 ¿Que decidiste vengarte de mí? 325 00:25:07,330 --> 00:25:08,330 ¿Vengarme? 326 00:25:14,640 --> 00:25:15,640 No te hagas, lee. 327 00:25:16,000 --> 00:25:19,700 Le dijiste esa pinche frase al periodista que escribió ese artículo. 328 00:25:20,600 --> 00:25:22,980 No, por supuesto que no. 329 00:25:23,500 --> 00:25:30,140 Ese pendejo con el que has estado viéndote me está acusando de ser 330 00:25:30,140 --> 00:25:34,100 del suicidio de un trabajador de Enrique Villalobos. ¿Te das cuenta de la 331 00:25:34,100 --> 00:25:34,999 seriedad de esto? 332 00:25:35,000 --> 00:25:38,080 Sí, sí, claro que sí, pero yo no sabía. No sabía, no sabía. 333 00:25:39,800 --> 00:25:41,180 Sabías que era periodista, sí. 334 00:25:42,120 --> 00:25:47,520 Bueno. Eso sí, pero... ¿Cómo me...? ¿Qué más le dijiste a Luisa? 335 00:25:48,320 --> 00:25:51,840 Todavía tiene un montón de cajas en el garage. Le ayuda a llevarlas al coche. 336 00:25:52,160 --> 00:25:53,160 ¡Retírate! 337 00:25:54,180 --> 00:25:55,180 No le hables así. 338 00:25:55,840 --> 00:25:57,200 Y no te desquites con ella. 339 00:25:58,720 --> 00:26:00,320 Aquí la que cometió el error fui yo. 340 00:26:02,760 --> 00:26:05,420 Que dije esa frase sin saber que te estaba investigando. 341 00:26:19,179 --> 00:26:20,720 Sencillamente se aprovechó de ti. 342 00:26:22,960 --> 00:26:23,960 Tu peligro. 343 00:26:29,280 --> 00:26:31,400 También es culpa mía. 344 00:26:35,600 --> 00:26:38,020 Imagino que desde un momento vulnerable. 345 00:26:40,220 --> 00:26:41,940 ¿Y por qué te está atacando a ti? 346 00:26:43,700 --> 00:26:45,780 Para aliviar su conciencia, supongo. 347 00:26:47,820 --> 00:26:49,660 El hombre que se quitó la vida acudió a él. 348 00:26:50,180 --> 00:26:52,760 Este cabrón le aconsejó extorsionar al grupo. 349 00:26:53,440 --> 00:26:55,140 Y obviamente pues yo hice mi trabajo. 350 00:26:55,500 --> 00:26:56,500 Impedí el chantaje. 351 00:27:02,160 --> 00:27:06,040 Y también pues imagino que soy un blanco más fácil que Enrique. 352 00:27:18,410 --> 00:27:19,530 Lo conociste por Renata, ¿cierto? 353 00:27:21,050 --> 00:27:22,350 Estuvo con él en la boda. 354 00:27:23,070 --> 00:27:24,070 No es amigo. 355 00:27:24,590 --> 00:27:28,030 Lo metió a la fiesta porque la convenció en la puerta. 356 00:27:31,470 --> 00:27:33,210 Así que también la engañó a ella. 357 00:27:33,810 --> 00:27:34,950 Hijo de la chingada. 358 00:27:38,230 --> 00:27:39,930 ¿Hasta dónde llegaste con él, Luisa? 359 00:28:00,360 --> 00:28:01,520 Mejor es que nadie sepa de eso. 360 00:28:15,200 --> 00:28:19,320 Seguramente te va a buscar otra vez. 361 00:28:21,520 --> 00:28:22,800 Espero que no caigas en su red. 362 00:28:26,140 --> 00:28:29,100 Adviértele a la descerebrada de Renata. 363 00:28:41,260 --> 00:28:44,500 Sí, sí, sí, sí. Sí, sí, amiga, yo te abro, va. 364 00:28:47,180 --> 00:28:48,200 ¿Qué haces aquí? 365 00:28:48,840 --> 00:28:51,880 Pues, te traje yo ayer. Ya estabas medio pedita, ¿eh? ¿Pasó algo? 366 00:28:52,120 --> 00:28:55,460 Me dijiste que me quedara en el sillón porque no querías que me fuera tan tarde 367 00:28:55,460 --> 00:28:56,460 y ya. 368 00:28:57,040 --> 00:28:59,100 Cambias en chinga. Tu mamá viene para acá. 369 00:28:59,380 --> 00:29:00,720 ¿Qué? Pero solo estábamos trabajando. 370 00:29:01,200 --> 00:29:04,360 ¿Con cuál? Me va a matar. Ok, ok, voy, voy, voy. 371 00:29:05,380 --> 00:29:06,380 Te vas por acá. 372 00:29:07,740 --> 00:29:09,320 Pero entonces, ¿nos vamos a la cruz? No. 373 00:29:09,660 --> 00:29:10,660 ¿Y el primer modelo? 374 00:29:11,180 --> 00:29:14,820 ¿Cómo? ¿No te acuerdas de nada? No te vayas tan peda, ¿eh? Te hablo, bye. Ok. 375 00:29:15,580 --> 00:29:18,020 Engañó a Loiza y también a Renata. 376 00:29:18,800 --> 00:29:21,540 Qué bueno que por Ramones pudiste advertirle, ¿no? 377 00:29:21,960 --> 00:29:24,960 Pues sí, no puedo correr el riesgo de que le saque más información. 378 00:29:25,580 --> 00:29:26,580 ¿Qué le sacó? 379 00:29:28,140 --> 00:29:33,160 Leí las seis páginas del artículo y no encontré nada que Pablo Casas haya 380 00:29:33,160 --> 00:29:34,160 saber por tu esposa. 381 00:29:34,280 --> 00:29:36,040 ¿Te parece como el titular de portada? 382 00:29:36,600 --> 00:29:39,440 Por favor, es una frase que dices todo el tiempo. La pudo haber dicho cualquier 383 00:29:39,440 --> 00:29:42,020 empleado o algún amigo cercano. 384 00:29:42,320 --> 00:29:45,580 A ver, a ver. Si te refieres a mí, créeme que estás muy equivocada. 385 00:29:46,140 --> 00:29:48,880 No, Bernardo. Por supuesto que no lo estoy diciendo por ti. 386 00:29:49,520 --> 00:29:52,500 Me queda claro que eres la única persona en la que Octavio confía más en su 387 00:29:52,500 --> 00:29:53,500 propia sombra. 388 00:29:59,180 --> 00:30:01,160 Amiga, está bien. Me hubieras dicho con tiempo. 389 00:30:02,280 --> 00:30:03,580 Intenté, pero no contestaste. 390 00:30:04,100 --> 00:30:05,640 Entonces no estoy bien. No manches. 391 00:30:05,900 --> 00:30:06,900 Mira esto. 392 00:30:07,500 --> 00:30:08,500 A ver. 393 00:30:10,760 --> 00:30:16,640 Ok, eh... Escribieron algo malo sobre Octavio, pero... Pues a mí no me da 394 00:30:16,640 --> 00:30:19,920 lástima, la verdad. Pablo me usó para su investigación, Renata. 395 00:30:20,560 --> 00:30:21,640 Les diría bien en camino. 396 00:30:22,060 --> 00:30:23,800 Parece que estás protegiendo a Eloisa. 397 00:30:26,140 --> 00:30:28,280 ¿Podemos concentrarnos en el comunicado a medios? 398 00:30:29,000 --> 00:30:33,060 No sé si sea oportuno sacar un comunicado ahora, porque le vamos a 399 00:30:33,440 --> 00:30:35,820 Foco en el asunto y es lo menos que queremos. 400 00:30:36,280 --> 00:30:38,040 Preferimos mejor olvidarlo, ¿no? 401 00:30:38,280 --> 00:30:39,280 Sí, sí. 402 00:30:39,340 --> 00:30:42,540 Gabriela se enteró de movimientos de trabajadores de la empresa que están 403 00:30:42,540 --> 00:30:46,700 tratando de hacer una especie de mártir a este Ismael Serrano. Están abriendo 404 00:30:46,700 --> 00:30:50,100 sindicatos por todo el país en homenaje a eso, supuestamente. ¡Mierda! 405 00:30:50,620 --> 00:30:53,160 Eh, mamá. Eh, Bernardo. 406 00:30:54,540 --> 00:30:56,100 Quería aprovechar para agradecerte. 407 00:30:56,980 --> 00:30:57,980 ¿Por? 408 00:30:58,600 --> 00:31:00,380 Por ser incondicional con Octavio. 409 00:31:00,810 --> 00:31:03,030 Sé que en tu posición no es tan fácil. 410 00:31:04,910 --> 00:31:06,230 Él es como mi hermano. 411 00:31:07,250 --> 00:31:09,830 Voy a estar con él en las buenas, en las malas y en las peores. 412 00:31:10,030 --> 00:31:14,490 Y no tienes nada que agradecer. No es algo de lo que me siento orgulloso. 413 00:31:17,110 --> 00:31:23,390 A ver, ¿en qué momento Pablo organizó todo esto? O sea, ¿fue antes de lo del 414 00:31:23,390 --> 00:31:24,710 museo? No sé. 415 00:31:25,130 --> 00:31:28,910 Pero esa misma noche de la boda de Enrique te convenció para entrar 416 00:31:29,210 --> 00:31:30,210 No, no, no. 417 00:31:30,250 --> 00:31:35,290 Él le interesaba Villalobos. Es más, hasta se sorprendió cuando se enteró que 418 00:31:35,290 --> 00:31:36,390 eras esposa de Octavio. 419 00:31:36,870 --> 00:31:38,270 ¿Quién es la esposa de Octavio? 420 00:31:38,970 --> 00:31:40,970 ¿O lo fingió para que confiaras en él? 421 00:31:41,590 --> 00:31:45,970 Ay, sí. ¿Y para que le organizara todo lo del jacuzzi y todo eso? Sí, sí. 422 00:31:46,050 --> 00:31:49,230 Hiciste las cosas mucho más fáciles de lo que imaginó. 423 00:31:49,550 --> 00:31:52,770 Su meta era el reportaje y nos usó a las dos el cabrón. 424 00:31:54,290 --> 00:31:57,430 Bueno, amiga, pero... Mejor, ¿por qué no piensas que... 425 00:31:57,870 --> 00:32:03,330 Tú lo usaste a él para subirte la autoestima y que lo conseguiste. A ver, 426 00:32:03,330 --> 00:32:04,830 dónde está mi autoestima ahorita, verdad? 427 00:32:05,050 --> 00:32:06,510 A ver, ustedes ya leyeron esto completo. 428 00:32:06,830 --> 00:32:08,510 Ay, con el enojo de Octavio fue suficiente. 429 00:32:09,130 --> 00:32:13,470 La justicia bajo la sombra del poder. La sagacidad del licenciado Hidalgo solo 430 00:32:13,470 --> 00:32:18,490 se equipara a su pasmosa frialdad para envolver el incidente en una manta de 431 00:32:18,490 --> 00:32:20,210 hostigamiento sexual empresarial. 432 00:32:20,650 --> 00:32:21,650 A ver. 433 00:32:22,610 --> 00:32:23,610 ¿Es él? 434 00:32:23,730 --> 00:32:26,670 Yo le contesto. No, mándalo a Busón. ¿A Busón? Sí. 435 00:32:27,979 --> 00:32:34,160 Güey, por favor, trata de averiguar con Leticia si este casa, si Eloisa tuvieron 436 00:32:34,160 --> 00:32:37,320 algo, ¿no? Porque no supe si creer. Mira, ¿qué puedo hacer? 437 00:32:37,940 --> 00:32:38,940 Gracias. 438 00:32:40,120 --> 00:32:43,360 Con eso que acabas de decir, ¿qué cambia con el artículo allá afuera? 439 00:32:43,960 --> 00:32:46,460 Dijiste que lo advertiste. ¿Por qué no dejas el tema ahí en paz? 440 00:32:46,860 --> 00:32:50,660 Este casa no va a parar de sacar información hasta que pueda. 441 00:32:51,300 --> 00:32:53,500 Tengo que protegerme a mí, a Eloisa y a mi familia. 442 00:32:56,020 --> 00:32:57,020 Espera. 443 00:32:58,670 --> 00:32:59,670 ¿Qué te pasa? 444 00:33:00,750 --> 00:33:01,750 Entiéndelo. 445 00:33:03,190 --> 00:33:04,190 Ya llegó. 446 00:33:04,210 --> 00:33:05,210 Soy yo. 447 00:33:05,530 --> 00:33:06,530 Otra vez. 448 00:33:06,930 --> 00:33:08,510 Me urge que platiquemos, Eloisa. 449 00:33:08,730 --> 00:33:12,070 Voy a estar en mi departamento todo el día. Por favor, háblame. Es importante. 450 00:33:14,550 --> 00:33:19,430 Yo digo que vayamos las tres a su casa y lo obliguemos a decir la verdad. No, yo 451 00:33:19,430 --> 00:33:23,350 digo que no le conteste por un tiempo hasta que por lo menos entendamos qué es 452 00:33:23,350 --> 00:33:24,109 lo que está pasando. 453 00:33:24,110 --> 00:33:26,910 Eloisa necesita una explicación. Sí, pero no es el momento. 454 00:33:27,450 --> 00:33:28,359 Ay, ya. 455 00:33:28,360 --> 00:33:30,740 Soy hasta la madre que me vea la cara de pendeja. 456 00:33:40,440 --> 00:33:43,260 Eloisa. ¿Quién carajos eres, señor Pazas? 457 00:33:43,740 --> 00:33:45,060 ¿El mismo hombre de ayer? 458 00:33:45,320 --> 00:33:46,960 Pues yo no soy la misma estúpida. 459 00:33:47,260 --> 00:33:49,120 ¿Hace cuánto tiempo me estás investigando? 460 00:33:50,060 --> 00:33:52,900 ¿A qué te refieres? ¿A qué me refiero? A esto. 461 00:33:53,780 --> 00:33:54,780 Eloisa Obregón. 462 00:33:55,240 --> 00:33:56,700 ¿Por eso te fuiste ayer? 463 00:33:57,020 --> 00:33:58,420 ¿Y cómo no me iba a ir? 464 00:33:58,980 --> 00:34:02,700 El trabajo que te va a haber costado encontrar un artículo de una revista de 465 00:34:02,700 --> 00:34:04,680 hace 30 años que ni siquiera yo recordaba. 466 00:34:05,000 --> 00:34:08,520 En ese momento no podía verte. Y era la única manera de sentirte cerca. 467 00:34:09,360 --> 00:34:11,600 A ver, dime una cosa. ¿Por qué quieres hacerme más daño? 468 00:34:12,260 --> 00:34:15,300 Ya lograste lo que querías, destruir a mi marido. ¿Qué chingados quieres? 469 00:34:15,659 --> 00:34:18,000 Mi intención no es destruir a tu ex, marido. 470 00:34:18,239 --> 00:34:20,980 Estoy hablando de cosas más importantes, de hacer justicia. 471 00:34:21,320 --> 00:34:24,620 Además, sustentas tus mentiras usando la frase que yo te di. 472 00:34:25,179 --> 00:34:29,380 La verdad solo es lo que la mente está dispuesta a aceptar. En primer lugar, no 473 00:34:29,380 --> 00:34:31,080 es mentira. Todo lo que dije se puede comprobar. 474 00:34:31,400 --> 00:34:34,620 Lo que le hicieron a Ismael Serrano es imperdonable. Lo hizo, se quitó la vida. 475 00:34:34,880 --> 00:34:35,880 No te usé. 476 00:34:36,139 --> 00:34:39,760 Solo necesitaba contar la verdad. Y en segundo lugar, la frase... La verdad, la 477 00:34:39,760 --> 00:34:40,760 verdad. 478 00:34:40,820 --> 00:34:42,739 Hay otra frase que se me viene a la mente. 479 00:34:43,199 --> 00:34:44,199 ¿Cómo es? 480 00:34:44,280 --> 00:34:45,178 Ah, sí. 481 00:34:45,179 --> 00:34:49,219 El periodista debe estar dispuesto a llegar hasta las últimas consecuencias 482 00:34:49,219 --> 00:34:50,219 busca de la verdad. 483 00:34:51,840 --> 00:34:53,400 Creo que conoces muy bien al autor. 484 00:34:54,570 --> 00:34:57,490 Sí, señor Casas. Yo también te estaba investigando. 485 00:34:58,030 --> 00:35:03,970 Eloisa, yo no te estaba investigando. Yo no te... Yo no te investigué. 486 00:35:04,550 --> 00:35:06,510 Te conocí a la mitad de una investigación. 487 00:35:07,650 --> 00:35:09,290 Y por eso fue que desaparecí. 488 00:35:10,270 --> 00:35:13,050 Entonces hazme un favor y desaparece de nuevo. 489 00:35:13,610 --> 00:35:14,950 Pero esta vez para siempre. 490 00:35:15,270 --> 00:35:16,570 Y déjame en paz. 491 00:35:27,120 --> 00:35:31,740 Mucha frase de Octavio es lo único que hay en este artículo medio ligado a ti. 492 00:35:33,220 --> 00:35:37,440 Todo lo demás es lo de la investigación que hizo antes de conocerte. 493 00:35:37,840 --> 00:35:40,240 Bueno, y también lo de los documentos que le dio Ferran. 494 00:35:41,220 --> 00:35:45,720 Exactamente. Tú no tienes la culpa de que tu marido sea un hijo de la chingada 495 00:35:45,720 --> 00:35:52,500 que por el otro lado Pablo sea un periodista tan caballero que decidió 496 00:35:52,500 --> 00:35:53,900 de tu lado, aunque... 497 00:35:54,339 --> 00:35:56,180 muriéndose por ti. Bueno, tampoco Ramosa, ¿eh? 498 00:35:56,400 --> 00:35:59,520 Digo, porque Octavio lo único que hizo fue defender a su cliente. Eso es lo que 499 00:35:59,520 --> 00:36:00,520 hubiera hecho cualquier abogado. 500 00:36:00,780 --> 00:36:03,160 Yo le pude haber pasado a Bernardo o a otro. 501 00:36:03,660 --> 00:36:06,420 Sí, sí, pero un hombre terminó quitándose la vida. 502 00:36:06,660 --> 00:36:10,140 Y según el artículo, fue por lo que hizo Octavio para proteger al grupo 503 00:36:10,140 --> 00:36:11,140 Villalobos. 504 00:36:14,140 --> 00:36:16,660 Posada Temitli, buenos días. 505 00:36:17,160 --> 00:36:18,960 Sí, soy Pablo Casas de nuevo. 506 00:36:19,220 --> 00:36:22,480 Don Víctor, me encantaría saber si ya pudo hablar con su esposa del tema del 507 00:36:22,480 --> 00:36:27,340 cuadro. Sí, sí, lo consultamos y ya tomamos una decisión definitiva. 508 00:36:28,220 --> 00:36:29,680 No lo vamos a vender. 509 00:36:29,980 --> 00:36:32,100 No, no, no, no, necesito ese cuadro. 510 00:36:32,520 --> 00:36:34,960 Mire, es más, ya hasta lo colgamos. 511 00:36:35,420 --> 00:36:37,740 No, no, escúchame, esto no es una cuestión de dinero. 512 00:36:37,940 --> 00:36:40,120 Estoy a punto de perder el amor de mi vida. 513 00:36:40,600 --> 00:36:41,600 Necesito su ayuda. 514 00:36:41,900 --> 00:36:46,500 ¿Eh? Pablo no tuvo nada que ver con todo esto. O sea que te lo puedes seguir 515 00:36:46,500 --> 00:36:48,100 cogiendo y la próxima vez... 516 00:36:48,670 --> 00:36:52,270 No me voy a involucrar sentimentalmente con el hombre que acaba de poner en tela 517 00:36:52,270 --> 00:36:53,510 de juicio al papá de mis hijos. 518 00:36:54,370 --> 00:36:56,030 Mis hijos no me lo van a perdonar. 519 00:36:56,390 --> 00:36:58,550 La gente me va a ver como una... Una bruja. 520 00:36:59,270 --> 00:37:00,730 Pero y si nadie se entera, ¿qué? 521 00:37:03,750 --> 00:37:04,770 Ay, qué depresión. 522 00:37:06,450 --> 00:37:09,830 Joven, no me regala otra tequila, por favor. Oye, no, ¿cómo que otra tequila? 523 00:37:10,270 --> 00:37:11,510 Es muy temprano. 524 00:37:52,060 --> 00:37:54,100 Güey, no, me siento súper mal. 525 00:37:54,480 --> 00:37:55,800 Creo que no voy a aguantar. 526 00:37:59,080 --> 00:38:00,080 ¡Naye! 527 00:38:00,940 --> 00:38:02,440 No encuentro mis medias. 528 00:38:05,280 --> 00:38:08,780 Aguántate, cabrona. Si de pronto ya no aguantas, tómate un vaso de agua con sal 529 00:38:08,780 --> 00:38:10,900 y azúcar. Pero poquititita azúcar. 530 00:38:13,060 --> 00:38:14,080 ¿Te sientes bien? 531 00:38:14,300 --> 00:38:15,360 Sí, sí, sí, tú no. 532 00:38:16,040 --> 00:38:17,040 Búscala, por favor. 533 00:38:30,510 --> 00:38:34,370 La sagacidad del licenciado Hidalgo solo se equipara a su pasmosa frialdad para 534 00:38:34,370 --> 00:38:38,070 envolver el incidente en una manta de hostigamiento sexual empresarial y así 535 00:38:38,070 --> 00:38:41,610 impedir que la justificación del despido se pusiera en tela de juicio. A ver. 536 00:38:42,670 --> 00:38:46,650 Una acción que llega hasta el propio borde de la legalidad mientras al mismo 537 00:38:46,650 --> 00:38:50,490 tiempo pisotea los avances antidiscriminatorios y feministas del 538 00:38:50,790 --> 00:38:55,730 Órale. No, el güey odia a mi papá, es obvio. No, él solo está cuestionando sus 539 00:38:55,730 --> 00:38:57,290 métodos como abogado porque... 540 00:38:57,550 --> 00:38:59,030 Un hombre se quitó la vida. A ver, mamá. 541 00:38:59,350 --> 00:39:01,310 Ismael Serrano es un acosador sexual. 542 00:39:01,870 --> 00:39:04,290 ¿Sabes que la víctima se tuvo que ir a vivir a otra ciudad? 543 00:39:04,710 --> 00:39:09,230 Este artículo lo pone como el héroe y mi papá que lo puso en evidencia como el 544 00:39:09,230 --> 00:39:10,149 malo de la historia. 545 00:39:10,150 --> 00:39:14,010 El texto dice que la acusación de la mujer nunca fue comprobada. 546 00:39:14,390 --> 00:39:17,830 No, pero ahí dice que eso a mi papá nunca le importó. Neta, lo deja ver muy, 547 00:39:17,830 --> 00:39:18,830 mal. Muy mal. 548 00:39:19,250 --> 00:39:20,250 Pablo Casas. 549 00:39:21,310 --> 00:39:22,510 Es un reportero importante. 550 00:39:22,910 --> 00:39:25,970 Pues lo que yo leí en internet es que lo han corrido de varios diarios y 551 00:39:25,970 --> 00:39:29,580 revistas. Pero a ver, aquí el punto es que mi papá no quiere que hablemos ni 552 00:39:29,580 --> 00:39:33,040 él ni con nadie. Así que si algún periodista le llama, no conteste ni 553 00:39:33,040 --> 00:39:33,819 mucho cuidado. 554 00:39:33,820 --> 00:39:34,820 Eso no es todo, Tony. 555 00:39:34,900 --> 00:39:35,900 Alguien se mató. 556 00:39:37,240 --> 00:39:39,340 ¿El desayuno está listo? Gracias, María. 557 00:39:40,000 --> 00:39:41,060 Tony, suelta. 558 00:39:41,460 --> 00:39:42,460 Gracias. 559 00:39:43,700 --> 00:39:44,740 Hija, ¿te sientes bien? 560 00:39:45,120 --> 00:39:46,120 Sí, mamá. 561 00:39:46,220 --> 00:39:48,060 Últimamente solo me preguntan si estoy bien. 562 00:39:48,460 --> 00:39:49,460 Tranquila. 563 00:39:49,940 --> 00:39:51,540 A ver, siéntense a desayunar. 564 00:39:51,800 --> 00:39:55,020 Señora Eloisa, en un ratito quiero platicarle algo. 565 00:39:55,240 --> 00:39:58,830 Sí. ¿Por qué no se sientan a desayunar? No, yo ya me tengo que ir. 566 00:39:59,290 --> 00:40:01,730 Yo también, ma. Voy a agarrar tu coche porque el mío ya no tiene gasolina. 567 00:40:01,950 --> 00:40:05,210 No, hoy no. Hoy voy a Malinalco. Vas a tu tianguis artesanal. 568 00:40:05,910 --> 00:40:06,910 ¿Con quién vas? 569 00:40:07,110 --> 00:40:08,850 Sola, pero regreso temprano. 570 00:40:09,350 --> 00:40:11,210 Necesito cambiar de aire, eso es todo. 571 00:40:11,650 --> 00:40:12,549 Qué padre, ma. 572 00:40:12,550 --> 00:40:14,270 Disfruta. Gracias, hija. Sí, mamá. 573 00:40:14,510 --> 00:40:15,610 Tú, pásala bien. 574 00:40:19,430 --> 00:40:20,430 ¿Qué es eso, amor? 575 00:40:21,030 --> 00:40:24,230 Algo que nos recomendó Julieta para estar mejor hidratadas en el ensayo. 576 00:40:24,950 --> 00:40:28,020 Bueno. Pero igual desayuna y te llevo a la escuela de camino. 577 00:40:28,440 --> 00:40:31,800 No, no. Cambiaron el ensayo para más tarde. Entonces mejor me voy en taxi. 578 00:40:33,660 --> 00:40:34,538 Ahí está. 579 00:40:34,540 --> 00:40:35,540 Desayuno en el cuarto. 580 00:40:36,340 --> 00:40:37,340 Suerte en el tenis. 581 00:40:37,540 --> 00:40:38,540 Gracias. 582 00:40:42,220 --> 00:40:43,820 ¿Qué querías platicarme, Nayeli? 583 00:40:44,660 --> 00:40:45,880 Nada urgente, señora. 584 00:40:46,660 --> 00:40:49,220 Que le vaya bien en su tianguis. 585 00:40:49,620 --> 00:40:51,920 Disfrute. Eso siempre le alegra a la vida. 586 00:40:52,180 --> 00:40:53,180 Gracias. 587 00:41:02,030 --> 00:41:04,010 Lo que me da coraje es que piense que la usé. 588 00:41:04,990 --> 00:41:07,610 Eloisa sabe perfectamente que no la usaste. 589 00:41:08,050 --> 00:41:11,990 Pero expusiste públicamente al exmarido. 590 00:41:12,550 --> 00:41:16,810 Y pues no. Y mira que no lo estoy defendiendo al cabrón, ¿eh? Me caga. No, 591 00:41:16,830 --> 00:41:20,330 Renata. El centro de mi artículo eran las injusticias sobre Ismael Ferran. 592 00:41:21,730 --> 00:41:24,710 Involucraste a Octavio Pablo. Es el papá de sus hijos. 593 00:41:25,010 --> 00:41:26,010 A ver, ven. 594 00:41:27,110 --> 00:41:28,110 Ayúdame aquí. 595 00:41:28,570 --> 00:41:30,490 ¿Te dijo algo del mensaje que le mandé? 596 00:41:30,840 --> 00:41:35,560 De los cuadros. No, por cierto, yo te iba a preguntar, ¿cómo te enteraste de 597 00:41:35,560 --> 00:41:38,180 este cuadro si ni nosotras tenemos idea de su existencia? 598 00:41:38,560 --> 00:41:39,940 Soy periodista de investigación. 599 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 Mira. 600 00:41:44,820 --> 00:41:45,920 ¿Qué? ¿Eso es Loíza? 601 00:41:46,880 --> 00:41:52,100 ¿Cómo? ¿También hace esculturas? Yo tengo una en mi casa y dos cuadros. 602 00:41:52,480 --> 00:41:53,640 Leticia tiene tres. 603 00:41:54,100 --> 00:41:58,700 Y pregúntame cuántos cuadros hay en casa de Loíza o en la oficina de Octavio. 604 00:41:58,760 --> 00:41:59,760 Cero. 605 00:42:00,200 --> 00:42:02,560 Es absurdo que no esté exponiendo con tanto talento. 606 00:42:02,880 --> 00:42:05,200 Es lo que le llevamos diciendo años. 607 00:42:06,340 --> 00:42:09,640 Yo creo que lo que necesitaba era un poquito de motivación. 608 00:42:11,000 --> 00:42:13,860 ¿No sabes la cara que puso cuando le escribiste el mensaje? 609 00:42:14,900 --> 00:42:15,900 ¿Lo vio? 610 00:42:16,680 --> 00:42:19,920 Me hubiera encantado conseguirle el cuadro, pero el dueño no me lo quiso 611 00:42:21,060 --> 00:42:23,640 Tal vez la próxima vez de Luisa corra con mejor suerte. 612 00:42:25,700 --> 00:42:27,600 Yo creo que en este momento... 613 00:42:28,620 --> 00:42:30,860 El Luisa debe estar saliendo ya de la ciudad. 614 00:42:31,680 --> 00:42:32,680 Espera. 615 00:42:32,920 --> 00:42:34,060 ¿Se fue mal en algo? 616 00:42:34,620 --> 00:42:38,080 No que tan buen periodista investigador eres. 617 00:42:38,500 --> 00:42:44,300 Te estoy diciendo que sí, se fue sola, a un pueblo alejado, en donde si 618 00:42:44,300 --> 00:42:47,100 estuviera con alguien, nadie los encontraría. 619 00:42:48,260 --> 00:42:49,260 Gracias. 620 00:42:50,120 --> 00:42:55,020 Si vuelve a llorar, te mato, cabrón, ¿eh? Lo entiendo perfecto. 621 00:43:11,560 --> 00:43:16,980 Mi esposa dice que carece de valor porque es de artista desconocido. Pero 622 00:43:16,980 --> 00:43:21,100 digo una cosa, está raro que en una semana dos personas hayan querido 623 00:43:21,560 --> 00:43:26,280 ¿Dos? Sí, pues una a usted y la otra a un periodista que estuvo dale, dale, 624 00:43:26,280 --> 00:43:27,560 dale, hasta que yo me negué. 625 00:43:28,080 --> 00:43:30,740 El artista soy yo, soy Eloisa Obregón. 626 00:43:31,240 --> 00:43:32,540 ¿Me lo vendería a mí? 627 00:43:34,400 --> 00:43:38,060 Fíjese que ya lo hemos platicado mi esposa y yo, ya decidimos quedárnoslo. 628 00:43:38,420 --> 00:43:42,670 Porque qué tal si el artista que es... Usted se vuelve famosa porque ahí 629 00:43:42,670 --> 00:43:46,310 una cajita de ahorro. No, eso no va a pasar, se lo aseguro. ¿Cómo cree? 630 00:43:46,710 --> 00:43:48,370 Hace bien en no soltarlo, don Víctor. 631 00:43:49,290 --> 00:43:51,010 Ese cuadro un día va a valer una fortuna. 632 00:44:13,320 --> 00:44:14,320 ¿No contestan? 633 00:44:14,620 --> 00:44:17,700 Me llevan la chingada, como si tuviera tiempo que perder con esto. 634 00:44:18,160 --> 00:44:19,200 Posada, ¿te mixtli? 635 00:44:19,640 --> 00:44:20,920 Sí, eh, buenas. 636 00:44:21,700 --> 00:44:26,220 Sí, me llamo Octavio Hidalgo. Están tratando de hacer un pago fraudulento de 637 00:44:26,220 --> 00:44:30,680 negocio con la tarjeta de mi ex esposa. Así que, por favor, rechace la 638 00:44:30,680 --> 00:44:32,460 transacción y envíenme los datos. 639 00:44:32,700 --> 00:44:33,359 ¿De acuerdo? 640 00:44:33,360 --> 00:44:35,000 Soy un abogado de la Ciudad de México. 641 00:44:35,560 --> 00:44:37,720 La tarjeta está en nombre de Eloisa Obregón. 642 00:44:37,920 --> 00:44:41,680 Señor abogado, la señora Eloisa Obregón. 643 00:44:42,040 --> 00:44:46,620 Pagó mostrándose identificación, así que yo no veo que haya motivo para 644 00:44:46,620 --> 00:44:47,620 importunarla. 645 00:44:48,020 --> 00:44:50,320 ¿Elvisa está ahí, en ese hotel de mala muerte? 646 00:44:51,800 --> 00:44:55,960 Señor, señor, su ex esposa no está sola. 647 00:44:56,620 --> 00:45:02,560 Está con un joven muy educado y muy decente, pero sobre todo ha puesto el 648 00:45:02,560 --> 00:45:06,480 Pablo Cazas. Así que quédese tranquilo. 649 00:45:11,760 --> 00:45:12,760 Pendejo. 650 00:47:23,120 --> 00:47:29,760 No sé qué pasa después, 651 00:47:30,240 --> 00:47:36,400 nada parece importar, solo un lugar que iré esta noche. 49598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.