All language subtitles for Con_esa_misma_mirada_S01E08_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,580 --> 00:00:20,640
Todavía no puedo creer que hayamos hecho
esta locura. No, claro, esta seguro nos
2
00:00:20,640 --> 00:00:21,640
puso algo en el té.
3
00:00:21,680 --> 00:00:27,200
Seguro que claro. Ay, pero claro, porque
si no, ustedes nunca se iban a animar a
4
00:00:27,200 --> 00:00:28,200
hacerlo.
5
00:00:34,700 --> 00:00:35,700
Ya, ya, ya.
6
00:00:36,160 --> 00:00:39,140
Salud porque logramos. ¿Por el presente?
7
00:00:39,360 --> 00:00:40,360
¿Por el presente?
8
00:00:40,580 --> 00:00:43,740
Por las mejores amigas del mundo. Con
las que no me vuelvo a aventar el
9
00:00:43,740 --> 00:00:45,520
paracaídas. ¡Claro que no!
10
00:00:51,480 --> 00:00:52,480
No,
11
00:00:53,300 --> 00:00:54,640
no, nunca, nunca. ¿Qué?
12
00:00:55,180 --> 00:00:56,340
¿Escuché paracaídas?
13
00:00:56,600 --> 00:00:57,600
¿Cómo?
14
00:00:58,480 --> 00:01:00,080
Ay, mi sobrina, ven.
15
00:01:01,020 --> 00:01:02,300
Mira las fotos.
16
00:01:02,670 --> 00:01:08,070
Mira, amor. Mira la foto. Acuérdate de
mí. De la cara de tu mamá. Este niño va
17
00:01:08,070 --> 00:01:12,370
volver loca a una mujer muy pronto. Ya,
bien guapas.
18
00:01:13,130 --> 00:01:17,430
Bien guapas, Arlene. Hola, hija. Desde
afuera se escuchan sus risitas.
19
00:01:17,710 --> 00:01:21,770
Se levantaron de paracaídas, Toni. Ah,
pues muy bien, mamá. Felicidades. Mi
20
00:01:21,770 --> 00:01:25,290
se va de la casa y entonces es toda una
celebración. No fue celebración de nada.
21
00:01:25,410 --> 00:01:29,950
Fue una manera de distraerme, de empezar
de nuevo, hija. Tu mamá necesita de tu
22
00:01:29,950 --> 00:01:31,550
apoyo y el de tus hermanos.
23
00:01:32,040 --> 00:01:33,440
No estoy hablando contigo, Leti.
24
00:01:34,500 --> 00:01:36,420
Qué decepción.
25
00:01:37,560 --> 00:01:39,420
Antonia, hija. ¿Qué?
26
00:01:39,800 --> 00:01:41,860
Oye, ya vámonos, yo te llevo a tu casa.
27
00:01:42,140 --> 00:01:46,900
Sí, yo también. A ver, espérate,
espérate, que yo voy a necesitar un
28
00:01:46,900 --> 00:01:47,900
muy pronto.
29
00:01:48,040 --> 00:01:49,280
¿Me estás ofreciendo chamba?
30
00:01:49,520 --> 00:01:51,100
Y mira, pago muy bien.
31
00:01:51,360 --> 00:01:54,980
Ay, ya. Buenas noches. Mi intención no
es hacerles daño.
32
00:01:55,200 --> 00:01:59,100
Yo no quería que esto pasara, hija.
Claro, todo es culpa de mi papá, ¿no? Si
33
00:01:59,100 --> 00:01:59,789
mí fuera.
34
00:01:59,790 --> 00:02:03,350
Habría seguido casada con él. Se terminó
por una falta que él cometió, no yo.
35
00:02:03,670 --> 00:02:07,470
Te has puesto a pensar por qué buscó a
otra mujer. Ninguna razón lo justifica.
36
00:02:07,650 --> 00:02:10,449
Porque se estaba muriendo a tu lado,
mamá. ¿Él te dijo eso?
37
00:02:10,669 --> 00:02:14,310
No me lo tiene que decir, es obvio. Tus
únicos temas de conversación en la
38
00:02:14,310 --> 00:02:18,410
tintorería, el súper, tus hijos,
solamente has sido mamá y ama de casa.
39
00:02:19,550 --> 00:02:22,390
¿Solamente? Tú solamente eres una
pendeja. ¡Oye, qué te pasa!
40
00:02:22,870 --> 00:02:24,150
A ver, deja que...
41
00:02:24,620 --> 00:02:27,640
Deja que te desahogue. No, no voy a
dejar que te hable así. ¿En serio no te
42
00:02:27,640 --> 00:02:30,200
coraje lo que hizo mi papá? No, claro
que me da coraje lo que hizo mi papá.
43
00:02:30,760 --> 00:02:33,800
Pero perdón, mi papá es un hombre con
sueños, con ambiciones.
44
00:02:34,280 --> 00:02:38,120
Él necesita una mujer así. Neta,
cállate. No, no me voy a callar. Mi papá
45
00:02:38,120 --> 00:02:39,400
quiso evitar, pero ni modo.
46
00:02:40,000 --> 00:02:41,160
Se enamoró de Gabriela.
47
00:02:41,600 --> 00:02:43,360
¿Gabriela qué? ¿Y tú cómo la conoces?
48
00:02:43,840 --> 00:02:46,180
Trabaja en Grupo Villalobos. Se llama
Gabriel Esquivel.
49
00:02:47,480 --> 00:02:48,480
Gabriela.
50
00:02:49,000 --> 00:02:50,720
Por eso quería saber cómo me contactó.
51
00:02:51,200 --> 00:02:52,260
¿Gabriela te contactó?
52
00:02:53,060 --> 00:02:54,140
¿Las fotos porno?
53
00:02:54,510 --> 00:02:56,410
¿Qué viste en mi computadora? Son de una
clienta.
54
00:02:56,730 --> 00:02:59,170
Para regalárselas de aniversario a su
novio de dos años.
55
00:03:00,010 --> 00:03:01,390
¿Quieres adivinar cómo se llama la
clienta?
56
00:03:08,530 --> 00:03:11,290
Soy un pendejo. No. Soy un pendejo. No,
sí.
57
00:03:11,930 --> 00:03:13,310
Yo te mandé a entregar esas fotos.
58
00:03:13,870 --> 00:03:15,690
No había forma que lo supiera, amigo.
59
00:03:17,730 --> 00:03:19,030
Lo que te dijo Antonio estuvo horrible.
60
00:03:20,010 --> 00:03:21,350
No voy a volver a dejar que te hable
así.
61
00:04:32,080 --> 00:04:33,400
Güey, me siento mal.
62
00:04:34,200 --> 00:04:36,420
Ay, güey, es normal por tu déficit
calórico.
63
00:04:36,920 --> 00:04:38,840
Te va a pasar en unos días, súper
normal.
64
00:04:39,540 --> 00:04:42,220
¿Ya viste cuántas calorías hemos
consumido en 24 horas?
65
00:04:45,000 --> 00:04:46,040
No inventes.
66
00:04:46,760 --> 00:04:49,040
Pero ¿no se supone que debería haber
bajado más?
67
00:04:49,480 --> 00:04:52,520
Ah, porque así es los primeros dos días,
pero después empiezas a bajar un
68
00:04:52,520 --> 00:04:54,060
chingo, pero un chingo, güey.
69
00:04:54,800 --> 00:04:57,900
Cuando regrese a mi casa, no voy a poder
seguir con esto.
70
00:04:58,820 --> 00:05:01,520
Voy a tener que vomitarlo porque mi mamá
y...
71
00:05:02,030 --> 00:05:03,290
Y nadie le me obliga a comer.
72
00:05:03,590 --> 00:05:07,250
No, güey. Si quieres bajar los kilos que
te dijo Julieta de aquí a dos semanas
73
00:05:07,250 --> 00:05:09,050
que nos vuelvan a pesar, tienes que
seguir igual.
74
00:05:09,570 --> 00:05:11,190
Mínimo estas dos semanas más y ya.
75
00:05:11,930 --> 00:05:12,930
¿Cómo? ¿Sin comer?
76
00:05:14,130 --> 00:05:15,450
Comiendo, pero solo lo mínimo.
77
00:05:17,230 --> 00:05:21,710
Yo sé que es complicado, güey, pero es
que sabes cómo es Julieta. Ahorita estás
78
00:05:21,710 --> 00:05:23,030
en prueba de la compañía.
79
00:05:23,470 --> 00:05:25,030
Yo solo lo hago para ayudar.
80
00:05:26,250 --> 00:05:29,050
Alana, ya llegó tu chofer, mija. Voy.
81
00:05:33,750 --> 00:05:34,750
Cuídate, güey.
82
00:05:35,050 --> 00:05:36,830
Bye. Hasta luego. Bye.
83
00:05:37,550 --> 00:05:39,670
Chao. Ten cuidado al bajarme. Sí, sí,
sí.
84
00:05:40,850 --> 00:05:41,850
¿Te sientes bien?
85
00:05:42,510 --> 00:05:43,510
Sí, sí.
86
00:05:44,290 --> 00:05:45,290
Descansando.
87
00:05:46,210 --> 00:05:49,610
Oye, ¿me puedo quedar otro día más
contigo?
88
00:05:50,450 --> 00:05:52,390
Es por lo de tus papás, ¿verdad?
89
00:05:53,930 --> 00:05:55,170
Sí. Sí.
90
00:05:56,050 --> 00:05:59,150
Bueno, no te preocupes. Yo le marco a tu
mamá solo para avisarle.
91
00:05:59,350 --> 00:06:01,670
Porque seguramente ella está por venir a
recogerte.
92
00:06:02,230 --> 00:06:03,079
¿Está bien?
93
00:06:03,080 --> 00:06:04,080
Gracias.
94
00:06:06,760 --> 00:06:11,280
¿Quedarás en tu casa otro día, mamá? No
es ninguna imposición para mí, si eso es
95
00:06:11,280 --> 00:06:12,280
lo que te preocupa.
96
00:06:12,380 --> 00:06:15,140
No, mamá. Me preocupa que me estés
ocultando algo.
97
00:06:15,600 --> 00:06:19,040
Nada. Y tú deberías de saber lo que le
pasa a Luisa.
98
00:06:19,640 --> 00:06:22,280
Esto no es fácil para nadie y yo soy su
mamá.
99
00:06:22,840 --> 00:06:24,120
Voy para allá con Sammy.
100
00:06:24,880 --> 00:06:27,680
Acompáñame. Es ella la que no se quiere
ir.
101
00:06:28,000 --> 00:06:31,600
Tu hija adolescente no tiene por qué
pagar las consecuencias de tu
102
00:06:32,120 --> 00:06:34,880
Mamá, por favor. ¿Te destruiste su
núcleo familiar?
103
00:06:35,140 --> 00:06:36,480
¿Qué le pasa? No te puedo hablar.
104
00:06:36,940 --> 00:06:39,800
El ambiente en tu casa es tóxico en este
momento para ella.
105
00:06:40,520 --> 00:06:42,900
Está bien que se quede aquí. Va a estar
más tranquila.
106
00:06:43,240 --> 00:06:47,140
Yo no destruí nada y no lo voy a
discutir contigo, ¿sí? Pues yo tampoco.
107
00:06:47,920 --> 00:06:51,220
Pues yo... Yo lo único que quiero es tu
bienestar y lo sabes.
108
00:06:52,080 --> 00:06:54,000
Bueno, está bien. Que se quede esta
noche.
109
00:06:54,860 --> 00:06:56,400
Solo dile que me hable, por favor.
110
00:06:57,520 --> 00:07:00,360
No es justo que mis hermanas se quiten
contigo por culpa de mi papá.
111
00:07:00,600 --> 00:07:01,660
Voy a hablar con él. No, a ver.
112
00:07:02,040 --> 00:07:03,760
Ya no te pelees con él, por favor.
113
00:07:04,460 --> 00:07:05,460
Listo.
114
00:07:05,880 --> 00:07:08,220
Ya hablé con tu mamá y está de acuerdo,
mi amor.
115
00:07:09,380 --> 00:07:11,120
Gracias. Oye, amor.
116
00:07:12,960 --> 00:07:14,920
¿Crees que lo de mis papás se resolvá?
117
00:07:15,560 --> 00:07:21,240
Ay, mi hijita, pues... Tu papá está
enseguecido por una mujer muy joven que
118
00:07:21,240 --> 00:07:22,440
busca asegurarse un futuro.
119
00:07:22,840 --> 00:07:24,140
¿Cómo haberla conocido?
120
00:07:24,580 --> 00:07:26,040
No es necesario, mi amor.
121
00:07:26,480 --> 00:07:28,440
Tu papá tiene casi 60 años.
122
00:07:29,360 --> 00:07:32,640
Es un hombre de prestigio, una posición
económica.
123
00:07:33,060 --> 00:07:35,920
Y claro, es presa fácil para este tipo
de mujeres.
124
00:07:36,580 --> 00:07:37,900
¿Quiere solo su dinero?
125
00:07:38,260 --> 00:07:39,219
Quiere todo.
126
00:07:39,220 --> 00:07:41,260
Su dinero y su apellido también.
127
00:07:41,520 --> 00:07:45,440
Y lo peligroso es que hay mujeres que se
embarazan para lograrlo.
128
00:07:45,840 --> 00:07:47,060
¿Cómo? ¿Embarazarse?
129
00:07:47,860 --> 00:07:49,460
No, no, no.
130
00:07:49,800 --> 00:07:53,740
Tú no te preocupes. Yo me voy a asegurar
de que las cosas funcionen como te
131
00:07:53,740 --> 00:07:54,740
prometí.
132
00:07:55,630 --> 00:07:58,830
Tú solamente tienes que pensar en tus
clases de ballet, que es lo que te
133
00:07:58,830 --> 00:08:01,110
apasiona y es lo más importante en tu
vida.
134
00:08:01,390 --> 00:08:03,290
Ya mañana te regresaré a tu casa.
135
00:08:03,550 --> 00:08:04,550
Sí, hago.
136
00:08:04,610 --> 00:08:06,170
No te preocupes, mi amor.
137
00:08:06,570 --> 00:08:07,570
Te quiero.
138
00:08:07,630 --> 00:08:08,710
Yo también, mi cielo.
139
00:09:24,810 --> 00:09:25,810
Bye.
140
00:09:29,090 --> 00:09:30,870
Sofía Salamanca, mucho gusto.
141
00:09:31,210 --> 00:09:33,690
Pablo Casas, de la revista Objetivo Uno.
142
00:09:33,950 --> 00:09:35,230
Me gustaría platicar con usted.
143
00:09:35,490 --> 00:09:36,449
¿De qué?
144
00:09:36,450 --> 00:09:38,910
Estoy haciendo un reportaje sobre el
grupo Villalobos.
145
00:09:40,870 --> 00:09:42,670
No trabajo ahí desde hace 12 años.
146
00:09:43,130 --> 00:09:45,890
¿Y eso tuvo que ver con el incidente que
pasó con Ismael Serrano?
147
00:09:47,490 --> 00:09:48,810
Veo que sabe de lo que le estoy
hablando.
148
00:09:49,290 --> 00:09:50,510
No quiero hablar de eso, señor.
149
00:09:50,970 --> 00:09:52,830
Bueno, pero por eso se salió de ahí.
Digo...
150
00:09:53,080 --> 00:09:54,080
Renunció, nadie la corrió.
151
00:09:54,340 --> 00:09:56,200
Me fui porque no vi futuro laboral.
152
00:09:56,500 --> 00:10:00,160
Aquí, en cambio, empecé como empleada
básica y ahora soy supervisora.
153
00:10:01,220 --> 00:10:03,640
Ismael Serrano intentó hablar con usted
tres veces. ¿Qué tiene?
154
00:10:04,720 --> 00:10:05,720
Mire, señor.
155
00:10:06,020 --> 00:10:07,020
Estoy casada.
156
00:10:07,320 --> 00:10:08,320
Tengo hijos.
157
00:10:08,500 --> 00:10:09,780
Una chamba y una vida.
158
00:10:09,980 --> 00:10:10,980
No quiero problemas.
159
00:10:11,760 --> 00:10:14,440
Dígale a Ismael que... que me deje en
paz, por favor.
160
00:10:14,700 --> 00:10:17,020
Eso va a ser complicado porque se quitó
la vida hace cuatro días.
161
00:10:20,800 --> 00:10:21,800
¿Qué?
162
00:10:47,839 --> 00:10:48,839
Perdón. Tranquilo.
163
00:10:49,080 --> 00:10:51,980
No es el primero que ve esas fotos ni
ese libro.
164
00:10:52,320 --> 00:10:57,180
No, no, pero yo solo estaba... Estabas
viendo una foto mía con poca ropa y no
165
00:10:57,180 --> 00:10:58,360
querías que te cachara, ¿eh?
166
00:10:59,560 --> 00:11:01,860
Oye, pero esas fotos están guau, ¿eh?
167
00:11:02,700 --> 00:11:03,700
Sí, ¿verdad?
168
00:11:04,120 --> 00:11:05,120
Sí.
169
00:11:05,520 --> 00:11:09,580
Oye, ¿qué onda con este güey? Manda el
brochure y ni siquiera pone un hola.
170
00:11:10,020 --> 00:11:11,140
Le habrá roto el corazón.
171
00:11:11,760 --> 00:11:14,280
No, trae roto el corazón, pero no por
mí, ¿eh?
172
00:11:14,700 --> 00:11:15,700
¿Entonces por quién?
173
00:11:16,900 --> 00:11:20,380
Ah, pues yo qué sé. Pero bueno, ya, hay
que darse, a ver.
174
00:11:20,880 --> 00:11:25,700
Pues mira, esta agencia es justo lo que
buscamos. Los perfiles son como de 40 a
175
00:11:25,700 --> 00:11:26,700
50.
176
00:11:30,860 --> 00:11:34,460
Pues ya, concentrémonos porque la sesión
es en un mes.
177
00:11:35,160 --> 00:11:37,460
Sí, sí, no, sí, ya, un mes. Ya, sí.
178
00:11:39,520 --> 00:11:42,140
El abogado me dijo que si no firmaba...
179
00:11:42,410 --> 00:11:45,090
Me iban a culpar por haber mentido diez
años atrás.
180
00:11:45,890 --> 00:11:48,090
Es que hubo una fiesta de fin de año de
la empresa.
181
00:11:50,150 --> 00:11:51,250
Yo bebí mucho.
182
00:11:51,630 --> 00:11:52,810
Y también Ismael.
183
00:11:53,470 --> 00:11:54,470
Nos reímos.
184
00:11:55,470 --> 00:11:56,470
Bailamos.
185
00:11:59,250 --> 00:12:03,010
No pasó de ahí, pero... Pero él a mí me
gustaba.
186
00:12:04,130 --> 00:12:05,690
Aunque yo sabía que él era casado.
187
00:12:06,390 --> 00:12:07,390
¿Y qué pasó después?
188
00:12:08,690 --> 00:12:09,690
Nada.
189
00:12:10,330 --> 00:12:11,330
Ese fue el problema.
190
00:12:12,140 --> 00:12:14,920
Que yo quería que nos siguiéramos viendo
y él no.
191
00:12:16,420 --> 00:12:23,400
Pero me dolió y pues... Fui a Recursos
Humanos y metí
192
00:12:23,400 --> 00:12:24,400
una queja contra él.
193
00:12:26,180 --> 00:12:27,260
¿Qué decía la queja?
194
00:12:30,500 --> 00:12:35,420
El señor, yo era una chava tonta que no
medía las consecuencias de nada.
195
00:12:36,620 --> 00:12:37,800
¿Le puso una denuncia?
196
00:12:38,060 --> 00:12:39,140
No, no, ¿cómo cree?
197
00:12:41,320 --> 00:12:43,340
Yo solo quería que él me pidiera perdón.
198
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
Y sí lo hizo.
199
00:12:45,800 --> 00:12:48,380
Para mí todo quedó ahí. Yo jamás hubiera
dicho nada.
200
00:12:48,720 --> 00:12:49,720
Bueno, no.
201
00:12:50,380 --> 00:12:53,340
Que días años después ratificó la queja.
202
00:12:55,480 --> 00:12:56,480
Mire, señor.
203
00:12:57,520 --> 00:12:58,620
Yo no soy nadie.
204
00:13:00,120 --> 00:13:03,160
No tengo abogados ni quien me
represente.
205
00:13:04,780 --> 00:13:07,960
Yo no pensé que lo fueran a correr por
eso después de tantos años.
206
00:13:08,680 --> 00:13:12,500
La verdadera razón por la que querían
correr a Ismael Serrano es porque quería
207
00:13:12,500 --> 00:13:14,340
crear un sindicato para trabajadores.
208
00:13:15,280 --> 00:13:16,280
Él era el líder.
209
00:13:17,180 --> 00:13:21,820
En 22 años estuvo trabajando ahí. Esto
fue lo único que le encontraron en su
210
00:13:21,820 --> 00:13:22,820
expediente.
211
00:13:23,360 --> 00:13:24,360
Lo único.
212
00:13:26,380 --> 00:13:27,960
Les vino como anillo al dedo.
213
00:13:28,760 --> 00:13:31,240
Mire, yo no puedo citarla sin su
autorización.
214
00:13:32,120 --> 00:13:34,220
Por favor, déjeme citarle mi artículo.
215
00:13:35,200 --> 00:13:38,080
No, no, no. Es que yo no puedo hacer
eso.
216
00:13:39,660 --> 00:13:40,660
Ya le dije.
217
00:13:40,960 --> 00:13:44,200
Si el abogado hizo lo que hizo contra
Ismael, ¿qué haría contra mí?
218
00:13:44,500 --> 00:13:48,400
Pues va a intentar desmentirla. O
seguramente va a decir que yo le intenté
219
00:13:48,400 --> 00:13:50,040
manipular a mi revista.
220
00:13:50,780 --> 00:13:53,280
Exactamente. No sería nada bueno para
mí.
221
00:13:53,560 --> 00:13:54,560
Le traería paz.
222
00:13:55,440 --> 00:13:57,240
Paz a su conciencia.
223
00:14:05,960 --> 00:14:07,360
Por si cambia de opinión.
224
00:14:10,410 --> 00:14:14,130
Avise. Mi única intención es que se sepa
que Ismael Serrano fue un hombre
225
00:14:14,130 --> 00:14:16,410
íntegro hasta el último día de su vida.
226
00:14:16,970 --> 00:14:20,710
Y que toda la queja del acoso es una
mentira, pero bueno, usted ya lo sabe.
227
00:14:21,910 --> 00:14:25,430
También quiero que sepa que voy a
entrevistar a sus compañeros, tanto
228
00:14:25,430 --> 00:14:26,430
de él.
229
00:14:28,270 --> 00:14:29,270
No, no, no.
230
00:14:30,410 --> 00:14:31,750
Me van a tachar de mentiroso.
231
00:14:32,050 --> 00:14:34,230
Por lo menos usted está viva para
defenderse.
232
00:14:35,230 --> 00:14:36,230
No como él.
233
00:14:45,180 --> 00:14:51,420
Mire, si realmente se arrepiente, por
favor ayúdeme,
234
00:14:51,620 --> 00:14:57,240
déjeme citarla, ayúdeme a limpiar el
nombre de Ismael.
235
00:14:58,900 --> 00:15:01,940
Se lo prometí antes de morir y usted se
lo debe.
236
00:15:05,480 --> 00:15:06,700
Haga lo correcto.
237
00:15:19,470 --> 00:15:22,570
Nayeli me dijo que no quiere cenar. ¿Te
sientes bien?
238
00:15:23,070 --> 00:15:25,750
Estoy muy cansada, solo necesito dormir.
239
00:15:31,030 --> 00:15:32,590
¿Sigues enojada conmigo?
240
00:15:34,210 --> 00:15:39,610
Hija, ser madre no es poca cosa.
241
00:15:40,670 --> 00:15:44,110
Dar a luz es un milagro maravilloso.
242
00:15:44,430 --> 00:15:48,630
Sí, hay cosas que tuve que sacrificar,
pero...
243
00:15:49,640 --> 00:15:55,220
Fue una decisión que tomé consciente y
gracias a la cual he sido inmensamente
244
00:15:55,220 --> 00:15:56,220
feliz.
245
00:15:58,600 --> 00:16:04,380
Puede parecer que otra mujer merezca más
el amor de tu papá, pero la verdad es
246
00:16:04,380 --> 00:16:06,680
que a pesar de que tu traición me rompió
el corazón,
247
00:16:07,400 --> 00:16:13,100
si tuviera que vivir mil veces ese dolor
para poder tener a los tres milagros
248
00:16:13,100 --> 00:16:18,940
maravillosos que tengo, no lo dudaría ni
un instante, hija.
249
00:16:56,920 --> 00:16:58,340
Perdón, te regreso a la llamada, ¿sí?
250
00:16:59,740 --> 00:17:00,740
Gracias, Norma.
251
00:17:03,320 --> 00:17:06,300
¿Qué significa esto? Preguntarte si no
te importa que tu amante se tomó unas
252
00:17:06,300 --> 00:17:07,560
fotos en calzones con tu hijo.
253
00:17:07,760 --> 00:17:10,440
O voy y le pregunto yo a ella. No lo
hice a propósito.
254
00:17:11,480 --> 00:17:13,660
Ella no sabía, así que no vayas a
molestarla.
255
00:17:13,920 --> 00:17:17,579
Qué ridículo te ves defendiéndola. No me
interesa acercarme a una persona que es
256
00:17:17,579 --> 00:17:18,579
capaz de destruir una familia.
257
00:17:19,040 --> 00:17:20,040
Mejor.
258
00:17:20,220 --> 00:17:23,280
Ella... No lo entenderías.
259
00:17:23,480 --> 00:17:25,260
No la conoces. Sí, ni a ti.
260
00:17:25,660 --> 00:17:30,040
El padre de familia con valores
intachables. ¿Qué mujer se acerca a un
261
00:17:33,320 --> 00:17:35,480
Yo a ti no te debo nada.
262
00:17:37,020 --> 00:17:38,020
Sal de mi despacho.
263
00:17:38,340 --> 00:17:39,660
No, si me debes algo.
264
00:17:41,300 --> 00:17:42,480
El dolor de mi mamá.
265
00:17:46,520 --> 00:17:47,520
¿Y sabes qué?
266
00:17:49,020 --> 00:17:50,020
Vete a la chingada.
267
00:18:04,710 --> 00:18:05,750
Gabi, ¿tienes dos minutos?
268
00:18:06,890 --> 00:18:07,890
Sí, sí.
269
00:18:07,930 --> 00:18:08,930
Pasa, por favor.
270
00:18:12,310 --> 00:18:14,150
Quería que platicáramos de lo de ayer.
271
00:18:14,930 --> 00:18:15,930
Sí.
272
00:18:17,550 --> 00:18:19,810
Perdóname si ayer... No, no, a ver,
perdóname, Tommy.
273
00:18:20,450 --> 00:18:25,770
De verdad, pensé que entre tú y yo...
¿Cómo están las cosas entre tú y yo?
274
00:18:27,710 --> 00:18:31,110
Nico, creo que el fin de semana que
pasamos juntos estuvo muy divertido.
275
00:18:31,950 --> 00:18:33,550
Pero antes no eras mi jefe.
276
00:18:34,170 --> 00:18:35,170
Y ahora sí.
277
00:18:36,210 --> 00:18:40,970
Y eso lo complica todo, ¿no? Pues no
quiero que nada personal se interponga
278
00:18:40,970 --> 00:18:44,530
mi trabajo, ni contigo, ni con tu papá.
Espero puedas entender.
279
00:18:44,810 --> 00:18:49,590
No, no, por supuesto que sí. Al
contrario, yo valoro mucho tu compromiso
280
00:18:49,590 --> 00:18:50,590
lealtad hacia la empresa.
281
00:18:51,010 --> 00:18:52,690
Sería yo un tonto si pusieras un juego.
282
00:18:52,970 --> 00:18:56,830
He conocido muchas mujeres que se
sienten presionadas por los hombres para
283
00:18:56,830 --> 00:18:59,010
relaciones y de verdad te lo juro, Gaby,
que yo no soy así.
284
00:18:59,290 --> 00:19:00,590
No, yo sé, Nico, de verdad.
285
00:19:01,290 --> 00:19:05,570
Creo que a veces respecto a ese tema las
cosas no están tan claras, ¿no? No
286
00:19:05,570 --> 00:19:06,910
sabemos bien dónde está la línea.
287
00:19:07,370 --> 00:19:12,570
Entiendo, y también por los estatutos
que marcan las empresas donde
288
00:19:12,570 --> 00:19:16,510
las relaciones entre empleados, ¿no? Sí,
sobre todo cuando uno de los empleados
289
00:19:16,510 --> 00:19:17,510
es subordinado.
290
00:19:19,690 --> 00:19:20,690
Entendido.
291
00:19:21,270 --> 00:19:22,270
Gracias.
292
00:19:28,670 --> 00:19:34,690
Solamente sí quiero dejar en claro que
si pensé en tener algo contigo nunca fue
293
00:19:34,690 --> 00:19:37,630
de una forma superficial, sino por algo
serio.
294
00:19:37,970 --> 00:19:39,770
Es peligrosamente definitivo.
295
00:19:41,770 --> 00:19:46,290
Y si algún día renuncio a mi cargo en
esta empresa, va a ser para pedirte
296
00:19:46,290 --> 00:19:47,290
matrimonio.
297
00:20:17,160 --> 00:20:20,640
Señora Eloisa, creí que estaba aquí. Sí,
sí está.
298
00:20:21,700 --> 00:20:23,440
¿Se hizo algo en el pelo?
299
00:20:24,240 --> 00:20:25,240
Sí.
300
00:20:25,720 --> 00:20:28,080
Es bueno cambiar y sentí que me hacía
falta.
301
00:20:28,400 --> 00:20:33,360
Sí, qué bueno que cambió. O sea, no, no,
no, no. O sea, ya se veía muy bonita.
302
00:20:33,660 --> 00:20:35,600
Ahora se ve mucho más, mucho más bonita.
303
00:20:36,140 --> 00:20:38,020
Y, o sea, no hacía falta.
304
00:20:38,380 --> 00:20:41,140
Por favor, interrúmpame, que estoy
diciendo mucha tontería. Sí, me pongo,
305
00:20:41,140 --> 00:20:42,140
nervioso. No, está bien.
306
00:20:43,760 --> 00:20:44,780
¿Está esperando a su hijo?
307
00:20:44,980 --> 00:20:46,300
Sí. No, no.
308
00:20:47,570 --> 00:20:49,690
Tenía razón, vine a reflexionar.
309
00:20:50,350 --> 00:20:52,990
El arte ayuda para eso, ¿no?
310
00:20:53,270 --> 00:20:54,270
Sí. Para pensar.
311
00:20:54,430 --> 00:20:55,430
¿Y usted?
312
00:20:55,730 --> 00:20:57,050
Ah, sí, también.
313
00:20:57,830 --> 00:21:00,070
Tenía que ver por última vez la
despedida.
314
00:21:00,810 --> 00:21:06,230
Una mujer maravillosa de la que seguro
me podría enamorar como nunca me he
315
00:21:06,230 --> 00:21:07,230
enamorado en mi vida.
316
00:21:09,630 --> 00:21:16,050
Adiós, señora. Si tengo que jamás
volverla a ver para hacerle justicia a
317
00:21:16,050 --> 00:21:17,050
Cefal, no lo voy a hacer.
318
00:21:29,800 --> 00:21:35,580
Señor Casas, ¿no había
319
00:21:35,580 --> 00:21:38,760
un café pendiente?
320
00:21:45,400 --> 00:21:47,820
Me dijo Norma que me necesitabas.
321
00:21:49,060 --> 00:21:50,140
Siéntate, por favor.
322
00:21:50,680 --> 00:21:53,520
Hola, Antonia. Hola, Antonia. Buenas
tardes.
323
00:21:55,720 --> 00:21:59,740
Bien, el despacho va a tomar acciones
preventivas para contrarrestar el
324
00:21:59,740 --> 00:22:01,880
que está a punto de salir en contra del
grupo.
325
00:22:02,620 --> 00:22:06,640
Así que necesito una minuta de todo lo
que se platique aquí para enviar a todos
326
00:22:06,640 --> 00:22:07,459
los empleados.
327
00:22:07,460 --> 00:22:08,460
Sí, licenciado.
328
00:22:08,520 --> 00:22:11,640
¿Hay algo de cómo se manejó esta
situación que deba preocuparnos?
329
00:22:11,900 --> 00:22:12,900
Nada.
330
00:22:13,260 --> 00:22:17,320
Serrano fue despedido cuando se encontró
en su expediente una antigua acusación
331
00:22:17,320 --> 00:22:18,820
por acoso sexual de un empleado.
332
00:22:19,280 --> 00:22:24,940
Sofía Salamanca, ella tenía 20 años.
Cinco, el 41, los dos trabajaban... Casi
333
00:22:24,940 --> 00:22:25,940
llevaba 20 años.
334
00:22:32,240 --> 00:22:36,700
Bueno, el asunto es que todo esto se
descubrió durante los conflictos de la
335
00:22:36,700 --> 00:22:40,860
embotelladora a raíz del sindicato, del
cual Serrano era su líder.
336
00:22:41,060 --> 00:22:44,760
El sindicato se frustró y él salió
públicamente a decir que el despido
337
00:22:44,760 --> 00:22:45,760
sido injustificado.
338
00:22:46,000 --> 00:22:48,700
Entonces el grupo dio un comunicado
aclarando toda la situación.
339
00:22:49,180 --> 00:22:53,180
Pero no se dijo que pasaron 10 años
desde la acusación de la mujer, no
340
00:22:53,620 --> 00:22:58,120
El interés de mi buffet es proteger a
sus clientes, que son ustedes.
341
00:22:58,460 --> 00:22:59,460
No hay mal serrano.
342
00:22:59,740 --> 00:23:03,040
De hecho, con esta decisión se evitaron
todos los conflictos.
343
00:23:03,460 --> 00:23:08,080
De lo que tu papá quedó realmente
satisfecho. ¿Y no hubiera sido mejor
344
00:23:08,080 --> 00:23:10,240
arreglar con el güey por privado?
345
00:23:10,900 --> 00:23:14,540
Pero no chingues, el güey se mató. Sí,
fue un hecho lamentable del cual el
346
00:23:14,540 --> 00:23:16,220
responsable fue él.
347
00:23:16,440 --> 00:23:17,560
Con su afán...
348
00:23:17,770 --> 00:23:18,890
ensuciar el nombre de tu papá.
349
00:23:19,310 --> 00:23:23,150
Fue un hecho traumático. De hecho, seis
años después que Octavio la buscó, ella
350
00:23:23,150 --> 00:23:24,410
ratificó sus acusaciones.
351
00:23:24,710 --> 00:23:27,590
Así es. De hecho, creo que hay un
documento firmado.
352
00:23:29,510 --> 00:23:31,710
Qué rica comida y qué bonito lugar.
353
00:23:32,610 --> 00:23:33,610
Nunca había venido.
354
00:23:34,230 --> 00:23:37,710
Qué bueno que le gustó. Es uno de mis
lugares favoritos. Aunque mi lugar
355
00:23:37,710 --> 00:23:40,410
favorito es otro en donde se baila.
356
00:23:40,790 --> 00:23:44,030
No sé, señora Eloisa, sería un honor
poderla invitar.
357
00:23:44,760 --> 00:23:48,700
Bueno, y dígame, ¿ha estado de viaje?
Renata me dijo que no la había vuelto a
358
00:23:48,700 --> 00:23:49,940
ver después de que le hizo un trabajo.
359
00:23:52,180 --> 00:23:58,300
Sí, Renata me dijo que se había separado
y quería darle su espacio cuando
360
00:23:58,300 --> 00:23:59,300
estuviera con sus amigas.
361
00:23:59,820 --> 00:24:02,680
La verdad, sí lo necesitaba y me hizo
muy bien.
362
00:24:04,160 --> 00:24:05,580
Realmente no estaba preparada.
363
00:24:06,060 --> 00:24:08,000
Bueno, nunca nadie está preparado.
364
00:24:09,200 --> 00:24:11,840
Al principio es como una pesadilla.
365
00:24:13,390 --> 00:24:16,910
Un día te despiertas y te das cuenta que
puedes sobrevivir.
366
00:24:17,430 --> 00:24:18,430
El dolor se va.
367
00:24:19,330 --> 00:24:22,550
A mí a veces me da culpa que ya no me
duela tanto.
368
00:24:24,250 --> 00:24:25,570
Bueno, la culpa también se va.
369
00:24:26,110 --> 00:24:32,710
No sé exactamente qué parte del duelo.
Según yo es entre la ira y la
370
00:24:36,290 --> 00:24:41,230
Señorita, hay algo que me mata de
curiosidad y se lo tengo que enseñar.
371
00:24:41,810 --> 00:24:42,810
¿Qué?
372
00:24:45,060 --> 00:24:45,959
¿Qué es?
373
00:24:45,960 --> 00:24:46,960
Esto.
374
00:24:52,540 --> 00:24:53,540
Deporte extremo.
375
00:24:56,020 --> 00:25:02,560
La idea es inundar los medios con la
buena imagen del grupo para
376
00:25:02,560 --> 00:25:04,420
todas las acusaciones que están por
venir.
377
00:25:04,720 --> 00:25:08,540
¿Y qué tal una fundación para, no sé,
víctimas de acoso sexual?
378
00:25:09,340 --> 00:25:11,060
Bueno, me parece una gran idea, Enrique.
379
00:25:12,080 --> 00:25:13,080
Perfecto, ¿eh?
380
00:25:19,590 --> 00:25:21,930
Pues sí, yo me pongo en contacto con tu
contador.
381
00:25:22,210 --> 00:25:26,450
Ya hice una lista de medios y temas de
entrevista que te mando en el transcurso
382
00:25:26,450 --> 00:25:27,450
de la semana, Enrique.
383
00:25:29,470 --> 00:25:32,730
Yo me encargo, no te preocupes. Sí, tú
no te preocupes de nada, déjalo en
384
00:25:32,730 --> 00:25:37,410
nuestras manos, quédate en tu yate, no
te apures, que esto solo va a ser un
385
00:25:37,410 --> 00:25:38,410
pequeño temblor.
386
00:25:42,640 --> 00:25:46,180
Que estás en buenas manos con Octavio y
con Gabriela al frente de esto, pa.
387
00:25:47,040 --> 00:25:48,180
Hacen buen equipo juntos.
388
00:25:50,300 --> 00:25:52,680
Don Enrique, te mantenemos al tanto.
389
00:25:56,380 --> 00:25:59,700
¿Me necesitas para algo más o puedo ir a
apuntar los apuntes en limpio?
390
00:26:02,400 --> 00:26:03,400
Gracias.
391
00:26:04,180 --> 00:26:05,180
Con permiso.
392
00:26:07,740 --> 00:26:11,160
Entonces ella es Antonia. Sí, es el
orgullo de su papá.
393
00:26:11,980 --> 00:26:13,980
¿Qué? ¿Tiene mucho de él?
394
00:26:14,520 --> 00:26:19,020
A mí se me hace que lo que le admira a
su hija en realidad lo sacó a su mamá.
395
00:26:20,260 --> 00:26:24,620
Y Samuel sacó su creatividad, su
corazón.
396
00:26:24,940 --> 00:26:27,020
Es puro instinto periodístico, nada más.
397
00:26:27,260 --> 00:26:28,260
Ok.
398
00:26:29,600 --> 00:26:33,800
La sonrisa tan dulce de Matilde.
399
00:26:34,980 --> 00:26:40,380
Gracias. Gracias. Bueno, Matilde tiene
17 años y no sonríe mucho.
400
00:26:41,610 --> 00:26:45,290
¿Cómo le está yendo en sus clases de
ballet? Digo, porque Julieta puede ser
401
00:26:45,290 --> 00:26:46,290
pesada.
402
00:26:46,410 --> 00:26:49,690
Tal vez la escuela le ha ayudado mucho
con lo de la separación.
403
00:26:49,910 --> 00:26:52,550
Las dos semanas que han pasado ha estado
muy tranquila.
404
00:26:52,750 --> 00:26:57,730
Yo estuve casado con una bailarina y sé
que el ballet puede ser muy demandante,
405
00:26:57,730 --> 00:26:59,010
necesita mucha disciplina.
406
00:26:59,310 --> 00:27:03,990
Eso es lo que realmente me preocupa. A
veces se obsesiona con las calorías, con
407
00:27:03,990 --> 00:27:07,030
su peso y tenemos que vigilarla, pero
ahora está muy bien.
408
00:27:07,550 --> 00:27:08,550
Qué bueno.
409
00:27:09,320 --> 00:27:11,320
Jamás dejas de estar al pendiente de tus
hijos.
410
00:27:11,740 --> 00:27:16,660
Pero Matilde, igual que sus hermanos,
están encontrando su camino cada uno a
411
00:27:16,660 --> 00:27:20,000
manera y eso tal vez es lo más difícil
de ser mamá.
412
00:27:20,600 --> 00:27:23,220
Entender que no puedes evitarles el
dolor.
413
00:27:23,620 --> 00:27:29,380
Solo estar ahí para abrazarlos y
decirles que todo va a estar bien y que
414
00:27:29,380 --> 00:27:30,380
a superar.
415
00:27:30,780 --> 00:27:31,780
Antonia.
416
00:27:34,840 --> 00:27:37,820
Yo sé que tal vez no quieres, pero me
gustaría que pudiéramos platicar.
417
00:27:38,080 --> 00:27:40,140
Irnos a tomar un café o lo que tú
quieras.
418
00:27:42,080 --> 00:27:43,080
A ver.
419
00:27:44,180 --> 00:27:45,360
Te quiero pedir perdón.
420
00:27:47,160 --> 00:27:48,840
Jamás fue mi intención lastimarte.
421
00:27:50,720 --> 00:27:56,040
Lo que pasa es que cuando te acercaste a
mí, pues... No supe cómo manejarlo.
422
00:27:56,500 --> 00:27:57,500
Ay, pobre de ti.
423
00:27:57,980 --> 00:28:01,360
¿Y entonces por eso te acercaste a mi
hermano? Eso fue una casualidad.
424
00:28:02,160 --> 00:28:03,160
Visto en redes.
425
00:28:05,480 --> 00:28:06,980
Todo esto pasó de la peor manera.
426
00:28:07,290 --> 00:28:09,130
¿Y había una mejor manera, Gabriela?
427
00:28:09,750 --> 00:28:10,850
Octavio... Mi papá.
428
00:28:12,770 --> 00:28:13,770
Tu papá.
429
00:28:15,430 --> 00:28:16,430
Nunca buscó esto.
430
00:28:17,490 --> 00:28:20,330
Tampoco yo. Nos enamoramos. Fue algo que
nos pasó, Antonia.
431
00:28:20,790 --> 00:28:24,250
Yo sé que esto no ha sido bueno para
nadie. También me está afectando en la
432
00:28:24,250 --> 00:28:25,250
carrera.
433
00:28:25,730 --> 00:28:27,070
Solo no quiero que me odies.
434
00:28:27,870 --> 00:28:29,090
No, al menos no toda la vida.
435
00:28:29,950 --> 00:28:32,610
Vamos a seguir trabajando juntas,
especialmente ahorita.
436
00:28:35,600 --> 00:28:38,580
Lo del artículo de mi papá está muy
fuerte.
437
00:28:39,680 --> 00:28:45,040
Le va a afectar a mi papá. El solo acto
protegiendo a los biálogos sabe cómo
438
00:28:45,040 --> 00:28:46,040
manejarlo.
439
00:28:50,300 --> 00:28:51,300
¿Estás bien?
440
00:28:51,440 --> 00:28:52,700
Estás un poquito pálida.
441
00:28:53,640 --> 00:28:56,180
Mi familia se destruyó. ¿Cómo quieres
que me sienta?
442
00:29:05,340 --> 00:29:09,020
Bueno, llevo toda la tarde platicando de
mis hijos. Debe de estar muy aburrido.
443
00:29:09,220 --> 00:29:11,200
No, no, no, no, no. Para nada, no. Al
contrario.
444
00:29:11,820 --> 00:29:13,040
Me encanta escucharla.
445
00:29:13,580 --> 00:29:15,380
Y sus hijos son muy importantes para
usted.
446
00:29:16,080 --> 00:29:17,080
Quiero saber más.
447
00:29:17,160 --> 00:29:20,200
Cuéntame todo. Bueno, es que pareciera
que no tengo otro tema de conversación.
448
00:29:20,720 --> 00:29:24,520
No, y si te empiezo a platicar del
mercado, de la tintorería, del plomero,
449
00:29:24,520 --> 00:29:28,480
salir corriendo. ¿Pero alguien le ha
dicho que no tiene otro tema de
450
00:29:28,480 --> 00:29:30,440
conversación? ¿O por qué lo dice?
451
00:29:30,740 --> 00:29:31,800
Bueno, sí, mi hija mayor.
452
00:29:32,400 --> 00:29:36,660
Por lo que parece, fue la razón para que
mi exesposo fuese a encontrar a
453
00:29:36,660 --> 00:29:38,600
alguien, pues, mucho más interesante.
454
00:29:39,020 --> 00:29:40,220
No, no, no, no, perdóneme.
455
00:29:41,420 --> 00:29:47,660
Si él fue tan ciego que no pudo ver la
maravilla que tenía, es su problema.
456
00:29:49,380 --> 00:29:50,760
No es su responsabilidad.
457
00:29:59,960 --> 00:30:00,960
Ya, Renata.
458
00:30:01,100 --> 00:30:02,100
Llevas como 200.
459
00:30:03,420 --> 00:30:05,060
Es que no me estás entendiendo.
460
00:30:05,680 --> 00:30:08,860
Esta es mi primera línea de ropa
deportiva.
461
00:30:09,440 --> 00:30:13,160
Tiene que ser para una mujer como de mi
edad.
462
00:30:13,660 --> 00:30:16,020
Que se sienta cómoda en su piel.
463
00:30:17,260 --> 00:30:19,300
Bella, sensual. ¿Sí me entiendes?
464
00:30:20,260 --> 00:30:21,260
Sí, te entiendo.
465
00:30:21,900 --> 00:30:25,960
Y mira, no iba a decir nada, pero...
Conozco una que sería perfecta.
466
00:30:26,820 --> 00:30:28,920
Es una mujer de cierta edad que...
467
00:30:29,930 --> 00:30:31,710
Y rabia, sensualidad.
468
00:30:33,870 --> 00:30:34,870
Ahí está.
469
00:30:35,150 --> 00:30:36,770
¿Y tiene su contacto?
470
00:30:37,230 --> 00:30:38,370
A ver, espera.
471
00:30:51,730 --> 00:30:52,950
Es perfecta.
472
00:30:53,410 --> 00:30:55,550
Gracias. ¿Qué te tomas?
473
00:30:57,590 --> 00:30:59,010
Te prometo que...
474
00:30:59,630 --> 00:31:01,770
¿Te gustaría lo que haría contigo?
475
00:31:03,250 --> 00:31:06,590
¿Y tú crees que yo pondría este
cuerpecito en tus manos?
476
00:31:06,810 --> 00:31:07,810
No confías.
477
00:31:07,910 --> 00:31:09,810
Te puedo enseñar las últimas fotos que
hice.
478
00:31:10,590 --> 00:31:12,590
No hablo de esas fotos.
479
00:31:13,430 --> 00:31:17,530
De hecho... Ya, me quiero olvidar de esa
pinche sesión.
480
00:31:18,910 --> 00:31:20,690
Pues esa carita no me gustó nada.
481
00:31:21,790 --> 00:31:24,210
¿Pasó algo después de que he visto a esa
mujer encuerrada?
482
00:31:24,530 --> 00:31:25,530
No la vi desnuda.
483
00:31:26,390 --> 00:31:28,510
Mira, no le puedo decir esto a mi mamá,
pero...
484
00:31:29,520 --> 00:31:31,020
Pues como que me llegó a gustar un
poquito.
485
00:31:32,140 --> 00:31:33,600
No, mami, imagínate.
486
00:31:33,860 --> 00:31:36,580
A ver, pero es que estás soñando.
487
00:31:37,180 --> 00:31:39,320
A esta chavita le gustan los rucos.
488
00:31:39,680 --> 00:31:42,420
Pero pues escuché a su amiga insistirle
que me tira el pedo.
489
00:31:42,820 --> 00:31:45,520
Porque se peleó con el... novio.
490
00:31:52,920 --> 00:31:53,920
¿Tienes otra chela?
491
00:31:54,800 --> 00:31:56,680
La última porque tienes que manejar,
¿eh?
492
00:31:57,680 --> 00:32:04,580
Sí. O me quedo y te convenzo de que
493
00:32:04,580 --> 00:32:05,580
tú seas la modelo.
494
00:32:11,660 --> 00:32:13,340
¿Qué? ¿Me estás corriendo?
495
00:32:14,260 --> 00:32:15,260
¿Dije algo mal?
496
00:32:17,600 --> 00:32:18,600
Justamente lo contrario.
497
00:32:19,100 --> 00:32:21,820
Y por eso te tienes que ir.
498
00:32:22,580 --> 00:32:25,840
El arte es un oficio difícil y requiere
de mucho valor.
499
00:32:26,380 --> 00:32:30,740
Implicar desnudar el alma por completo y
estar dispuesto a ser totalmente
500
00:32:30,740 --> 00:32:31,740
vulnerable.
501
00:32:32,060 --> 00:32:37,120
Señora Eloisa, para mí sería un honor
verla desnudar el alma.
502
00:32:40,600 --> 00:32:43,720
Tiene... se manchó un poquito.
503
00:32:44,060 --> 00:32:46,080
¿Aquí? No, no, no, aquí.
504
00:32:49,600 --> 00:32:54,160
Bueno, ¿y cuál es su pasión aparte de
ser periodista?
505
00:32:56,560 --> 00:32:58,180
Ser un buen papá.
506
00:33:05,280 --> 00:33:08,480
Creo que es mejor que pida un... No,
espere, señora Eloisa.
507
00:33:08,700 --> 00:33:10,960
Gracias. Disculpa, ¿puede traer la
cuenta, por favor? Gracias.
508
00:33:11,320 --> 00:33:12,320
Disculpe, señora Eloisa.
509
00:33:14,880 --> 00:33:17,120
Señora Eloisa, ahorita regreso.
510
00:33:19,800 --> 00:33:22,780
Estaba pensando, tiene 38 años.
511
00:33:24,220 --> 00:33:25,420
No se vaya, por favor.
512
00:33:26,510 --> 00:33:29,910
Señor Casas, le pido que me... No, eso
me mata. Por favor. Y se va, es la
513
00:33:29,910 --> 00:33:32,830
vez que me ve con... Voy a arrancar,
señor Casas.
514
00:33:35,490 --> 00:33:36,490
¿Qué le pasa?
515
00:33:36,970 --> 00:33:38,070
Señor Casas, ¿está bien?
516
00:33:38,430 --> 00:33:39,690
¿Qué le pasa? ¿Qué tiene?
517
00:33:40,330 --> 00:33:44,130
Comió, tenía... ¿Y el pastel? ¿Por qué
no me dijo nada cuando lo pedí? Estaba
518
00:33:44,130 --> 00:33:47,650
distraído este día, mamá. A ver, voy a
llamar a una ambulancia, ¿sí? No, no.
519
00:33:48,850 --> 00:33:51,750
¿Qué habla? Ahí, la gris. A ver, ¿ahí
qué hay o qué?
520
00:33:52,790 --> 00:33:53,970
La cajolita. Sí.
521
00:34:00,889 --> 00:34:01,889
¿Qué?
522
00:34:04,190 --> 00:34:06,050
¿Qué hago? A ver, dígame qué hago.
523
00:34:06,490 --> 00:34:07,590
Señor Casas, a ver.
524
00:34:08,050 --> 00:34:09,530
¿Qué hago? ¿Qué hago? Dígame qué hago.
525
00:34:10,210 --> 00:34:11,210
¿Estás?
526
00:34:11,590 --> 00:34:12,590
¿Y luego?
527
00:34:12,870 --> 00:34:13,870
¿Cómo?
528
00:34:18,210 --> 00:34:19,210
¿Ya?
529
00:34:20,810 --> 00:34:22,170
Gracias. ¿Se siente mejor?
530
00:34:22,429 --> 00:34:23,429
Gracias.
531
00:34:25,150 --> 00:34:26,429
Gracias, gracias. No se muere.
532
00:34:27,810 --> 00:34:29,090
No era un buen día para morir.
533
00:34:32,219 --> 00:34:33,460
¿Cuántas semanas crees que tienes?
534
00:34:35,179 --> 00:34:36,960
Como... como ocho.
535
00:34:38,060 --> 00:34:42,659
Ok. Bueno, vamos a ver, porque por tu
ovario policístico eres muy irregular.
536
00:34:42,659 --> 00:34:45,679
son ocho, podríamos considerar aún la
pasilla para el aborto.
537
00:34:45,940 --> 00:34:48,239
Y si no, platicamos de otras opciones.
538
00:34:48,639 --> 00:34:49,920
Me voy a hacer el antes posible.
539
00:34:50,500 --> 00:34:52,420
Ok. Vamos a ver.
540
00:35:00,200 --> 00:35:01,200
Eh...
541
00:35:06,990 --> 00:35:08,130
No tienes ocho.
542
00:35:08,750 --> 00:35:11,670
Yo creo que son como doce semanas.
543
00:35:18,850 --> 00:35:19,850
Con cuidado.
544
00:35:21,330 --> 00:35:22,330
Estoy bien.
545
00:35:22,710 --> 00:35:25,950
Gracias por salvarme la vida.
546
00:35:26,530 --> 00:35:28,830
No, fue una simple inyección nada más.
547
00:35:29,210 --> 00:35:30,210
Hasta luego.
548
00:35:30,510 --> 00:35:31,650
No, no me refería a eso.
549
00:35:32,830 --> 00:35:35,010
Tenía congelado el corazón y no lo
sabía.
550
00:35:37,020 --> 00:35:38,020
¿Cuándo la vuelvo a ver?
551
00:35:39,240 --> 00:35:43,360
No, yo creo que... No sé, tal vez nunca.
552
00:35:43,740 --> 00:35:44,740
Entiendo, entiendo.
553
00:35:45,220 --> 00:35:47,160
O sea que esta puede ser nuestra última
cita.
554
00:35:47,500 --> 00:35:49,440
Ya nunca más vamos a ir a bailar.
555
00:35:49,720 --> 00:35:54,380
Así que por favor permítame que el
último recuerdo que tenga de usted sea
556
00:35:54,380 --> 00:35:55,380
bailando.
557
00:35:57,880 --> 00:35:59,680
Lamento mucho lo que pasó en el
restaurante.
558
00:36:01,220 --> 00:36:05,060
Estaba muriendo de miedo de esto, de la
verdad.
559
00:36:08,330 --> 00:36:11,030
Que me muero por besarte desde el primer
día que te vi.
560
00:36:37,850 --> 00:36:39,510
¿Cómo puedo olvidarlo?
561
00:36:39,970 --> 00:36:41,050
¿No mentes?
562
00:36:42,190 --> 00:36:45,030
¿Por qué parece que no te has hecho de
mí?
563
00:36:48,090 --> 00:36:54,890
Y tú dices ¿Por qué
564
00:36:54,890 --> 00:36:56,710
tiene que cambiar?
565
00:36:58,590 --> 00:37:01,410
¿Por qué no podemos estar igual?
566
00:37:02,970 --> 00:37:06,650
Porque sabes que tienes a mí.
567
00:37:13,600 --> 00:37:16,240
Perdón. Quiero quedarse un momento, ¿sí?
568
00:37:16,580 --> 00:37:17,580
No, no.
569
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Entiendo.
570
00:37:19,760 --> 00:37:21,160
Y te voy a esperar.
571
00:37:21,780 --> 00:37:22,940
Lo que necesites.
572
00:37:23,920 --> 00:37:24,980
¿Me tengo que ir?
573
00:37:25,320 --> 00:37:26,320
Sí.
574
00:37:27,620 --> 00:37:28,680
Te llevo a tu casa.
575
00:37:29,240 --> 00:37:30,680
No, está bien.
576
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Está bien.
577
00:37:32,280 --> 00:37:35,460
Bueno, por lo menos déjame acompañarte
al coche.
578
00:37:36,200 --> 00:37:37,590
Y... ¿Me avisas llegando?
579
00:37:37,830 --> 00:37:38,830
Sí.
580
00:37:42,530 --> 00:37:42,970
Ya
581
00:37:42,970 --> 00:38:02,110
te
582
00:38:02,110 --> 00:38:03,110
extraño.
583
00:38:03,450 --> 00:38:04,450
Y yo a ti.
584
00:38:05,330 --> 00:38:06,330
¿Mañana nos vemos?
585
00:38:07,670 --> 00:38:09,910
¿Te puedo cocinar algo?
586
00:38:11,190 --> 00:38:13,270
También podemos ir a un restaurante, si
quieres.
587
00:38:13,810 --> 00:38:16,210
Llevo feliz de verte cocinar.
588
00:38:17,470 --> 00:38:18,910
¿A las ocho está bien?
589
00:38:20,130 --> 00:38:21,730
Perfecto, perfecto.
590
00:38:22,190 --> 00:38:24,690
Pues, hasta mañana, señora Eloisa.
591
00:38:25,230 --> 00:38:26,290
Buenas noches.
592
00:39:00,010 --> 00:39:03,350
A ver, les voy a enseñar algo. ¿Qué?
593
00:39:04,150 --> 00:39:05,150
Miren.
594
00:39:06,130 --> 00:39:07,130
¿Qué?
595
00:39:07,490 --> 00:39:08,490
¿Qué? Sí.
596
00:39:11,590 --> 00:39:12,690
¿Sabes de qué tiene el cara?
597
00:39:13,170 --> 00:39:16,270
De una mujer que tiene un amante y que
por fin no le importa un carajo.
598
00:39:16,490 --> 00:39:18,830
A ver, a nadie le estoy siendo infiel.
599
00:39:19,190 --> 00:39:23,350
Exacto, a nadie. Y este es un típico
caso de un clavo saca otro clavo. No,
600
00:39:23,350 --> 00:39:24,350
no, todavía no.
601
00:39:24,850 --> 00:39:25,609
¿No qué?
602
00:39:25,610 --> 00:39:26,690
No, no, no pasó nada.
603
00:39:27,110 --> 00:39:28,770
¿No? ¿Cómo? No, de nada, no.
604
00:39:29,120 --> 00:39:30,120
A ver, a ver, a ver, a ver.
605
00:39:30,900 --> 00:39:31,900
¿Bailaron? Ajá.
606
00:39:32,200 --> 00:39:33,200
¿Debetaron? Sí.
607
00:39:33,540 --> 00:39:35,740
¿Te hizo un chupetón? Sí. ¿Y no?
608
00:39:36,240 --> 00:39:37,240
¿No cogieron?
609
00:39:37,340 --> 00:39:40,280
No. ¡No mames! ¿Pero este hombre tiene
votos de castidad o qué?
610
00:39:40,540 --> 00:39:41,680
Es que yo lo detuve.
611
00:39:41,880 --> 00:39:42,779
¿Por qué?
612
00:39:42,780 --> 00:39:47,060
A ver, mi plan era ir al museo a ver el
cuadro y luego ir al mercado. No
613
00:39:47,060 --> 00:39:49,080
terminar en el departamento de un
hombre.
614
00:39:49,740 --> 00:39:51,360
La última vez que hice eso...
615
00:39:51,790 --> 00:39:55,590
Te vine casándome con él. Se me había
olvidado que hasta tu virginidad le
616
00:39:55,590 --> 00:39:58,950
regalaste al pendejo de Octavio. Ay,
bueno, ¿sabes qué? A mí me parece muy
617
00:39:59,410 --> 00:40:02,170
No tienes por qué precipitarte el tiempo
al tiempo.
618
00:40:03,170 --> 00:40:07,310
Y cuando pase, va a ser muy especial. Es
que eso es lo más importante.
619
00:40:07,870 --> 00:40:08,950
¿Cuándo lo vas a volver a ver?
620
00:40:11,550 --> 00:40:12,550
Hoy en la noche.
621
00:40:14,950 --> 00:40:21,070
Entonces aquí tengo los artículos de
cada uno de ustedes, ¿verdad?
622
00:40:22,200 --> 00:40:23,200
Pablo, Pablo.
623
00:40:23,440 --> 00:40:24,440
¿Listo? ¿Ya?
624
00:40:25,620 --> 00:40:27,040
Señores, muchísimas gracias.
625
00:40:29,180 --> 00:40:33,580
Ya está listo, ya pasó la corrección de
estilo, ya nada más falta el título.
626
00:40:33,840 --> 00:40:35,880
Ok. Ok, tenemos otras opciones, escucha.
A ver.
627
00:40:36,360 --> 00:40:38,820
El lado oscuro del grupo Villalobos.
628
00:40:40,060 --> 00:40:43,680
Lo ves como una película de terror, ¿no?
Sí. Ok, a ver, tengo otras opciones. Y
629
00:40:43,680 --> 00:40:46,560
esta dice Ismael Serrano versus Enrique
Villalobos.
630
00:40:46,820 --> 00:40:49,180
Ah, lo vendemos un solo ejemplar. Ni un
solo.
631
00:40:49,400 --> 00:40:50,920
Ni uno. David contra Goliath.
632
00:40:51,440 --> 00:40:54,060
Este ya es pésimo. Por favor, siéntate
aquí y pon el título.
633
00:40:54,820 --> 00:40:57,500
Relájate, mente limpia. ¿Sí?
634
00:40:58,880 --> 00:41:04,360
Necesitamos algo contundente, algo... A
ver...
635
00:41:04,360 --> 00:41:07,380
¿Y esto?
636
00:41:08,600 --> 00:41:12,860
La verdad solo es lo que la mente está
dispuesta a aceptar.
637
00:41:13,580 --> 00:41:14,880
Está entre comillas. ¿De quién es?
638
00:41:16,440 --> 00:41:17,440
Octavio Hidalgo.
639
00:41:18,040 --> 00:41:20,640
Sí. Es su frase recurrente, pero no la
podemos usar.
640
00:41:21,680 --> 00:41:22,658
¿Por qué no?
641
00:41:22,660 --> 00:41:23,660
Es perfecta.
642
00:41:24,160 --> 00:41:28,580
Sí, pero me la dijo su exesposa antes de
que supiera que yo soy periodista. Es
643
00:41:28,580 --> 00:41:30,600
más, que ni sabe que estoy escribiendo
un artículo sobre él.
644
00:41:30,800 --> 00:41:34,300
Sí, pero si es recurrente la pudo haber
dicho cualquiera, perdón. No, no,
645
00:41:34,320 --> 00:41:37,480
olvídalo, Karen, olvídalo. Si hago eso,
Eloisa me va a dejar de hablar para
646
00:41:37,480 --> 00:41:38,620
siempre y no queremos esto.
647
00:41:39,320 --> 00:41:42,140
Tú vas a escoger el título, tú eres la
creativa de los dos, ¿no? Sí.
648
00:41:43,260 --> 00:41:44,760
Mucha suerte, estamos en tus manos.
649
00:41:45,180 --> 00:41:46,180
Buen trabajo, Pablo.
650
00:41:46,540 --> 00:41:47,540
Gracias.
651
00:42:17,860 --> 00:42:19,740
Beto, te estoy mandando lo de casa.
652
00:42:20,060 --> 00:42:21,860
Ya se puede ir en presión y digital.
653
00:42:24,240 --> 00:42:29,240
Pero antes cambia el título de la
portada y pon el que está en el
654
00:42:30,700 --> 00:42:33,380
Es una frase de Octavio Hidalgo.
655
00:42:34,300 --> 00:42:35,480
La quiero resaltada.
656
00:42:55,400 --> 00:43:00,820
Yo también te enviaría una foto, pero...
Es que estoy justo en ropa interior
657
00:43:00,820 --> 00:43:02,760
frente al espejo, vistiéndome.
658
00:43:40,750 --> 00:43:41,750
¡Gracias!
659
00:44:13,260 --> 00:44:14,260
¡Gracias!
49088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.