All language subtitles for Con_esa_misma_mirada_S01E07_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,810 --> 00:00:29,190 Ya me había dicho Bernardo que Octavio tiene la manía de guardar todos los 2 00:00:29,190 --> 00:00:32,130 documentos abiertos y por haber del bufete, pero yo no sabía que esto se iba 3 00:00:32,130 --> 00:00:33,130 extender hasta su casa. 4 00:00:33,350 --> 00:00:37,670 Sí, así ha sido toda la vida, siempre guardando cosas que nunca usa. 5 00:00:38,910 --> 00:00:44,130 Aquí vi hasta unos tapones de oído. ¿Quién guarda tantos tapones de oído 6 00:00:44,130 --> 00:00:46,830 al favor? ¿Un neurótico? Un acumulador. 7 00:00:47,230 --> 00:00:49,910 Que no pueden tirar nada porque les da una profunda ansiedad. 8 00:00:52,260 --> 00:00:53,260 ¿Estás bien? 9 00:00:53,800 --> 00:00:58,540 Estaba cayendo en cuenta que para Octavio yo soy como estos zapatos. 10 00:00:59,640 --> 00:01:03,920 Clásicos, de marca, de cuero de becerro. Que compró cuando empezó a hacer 11 00:01:03,920 --> 00:01:09,320 dinero. No permitía que nadie los engrasara y siempre, siempre los 12 00:01:09,640 --> 00:01:13,180 Estaban ahí en la repisa con sus formas puestas. 13 00:01:13,560 --> 00:01:18,860 Decía que los iba a usar siempre porque lo clásico nunca pasa de moda. 14 00:01:19,240 --> 00:01:20,620 Pero un día los quito de enfrente. 15 00:01:21,440 --> 00:01:26,660 Luego los metió en esa caja en frente del clóset y eventualmente vinieron a 16 00:01:26,660 --> 00:01:29,080 aquí como todo lo que deja de importarle. 17 00:01:29,560 --> 00:01:33,160 Aquí han estado años esperando que tal vez un día los recuerde. 18 00:01:33,740 --> 00:01:36,260 Bueno, pues si regresa por ellos ya no los va a encontrar. 19 00:01:36,700 --> 00:01:38,300 No, no, no, no los vaya a saber. 20 00:01:38,620 --> 00:01:42,660 No, ¿qué dijo que los voy a quemar, no? Los voy a guardar, los voy a poner en la 21 00:01:42,660 --> 00:01:43,720 caja para donaciones. 22 00:01:44,600 --> 00:01:46,560 Chante y un día un joven... 23 00:01:46,830 --> 00:01:51,270 guapo, los encuentra y les da el lugar que se merecen. 24 00:01:55,010 --> 00:01:58,930 Amiga, si esto es demasiado para ti, ¿lo podemos hacer otro día? No, no, no, no. 25 00:01:59,050 --> 00:02:01,630 Yo quiero hacerlo este fin de semana que mis hijos no están en casa. 26 00:02:01,870 --> 00:02:07,150 Además, quiero... quiero que... que este espacio sea solo para mí. 27 00:02:08,009 --> 00:02:10,669 Ven que tienes que ver lo que encontramos. 28 00:02:13,290 --> 00:02:14,510 ¡Tus cuadros! Sí. 29 00:02:15,760 --> 00:02:18,160 No los había visto como en 20 años. 30 00:02:18,880 --> 00:02:20,100 Pensé que se habían perdido. 31 00:02:20,900 --> 00:02:21,900 Gracias. 32 00:02:22,080 --> 00:02:23,500 No hubiera podido sin ustedes. 33 00:02:24,340 --> 00:02:26,620 Estas purgas se hacen con amigas. 34 00:02:27,040 --> 00:02:29,380 Y quede claro que esto es un aquelarre. 35 00:02:29,860 --> 00:02:32,800 Y no solamente para Octavio, sino también para Carmela. 36 00:02:33,200 --> 00:02:36,620 Después de que mi mamá se fue, tuve un momentillo ahí de crisis. 37 00:02:37,160 --> 00:02:38,480 Tú no cometiste un error. 38 00:02:39,080 --> 00:02:41,920 Tú quisiste salvar tu matrimonio y Octavio fue el que falló. 39 00:02:42,160 --> 00:02:43,160 No, no, no. 40 00:02:44,240 --> 00:02:48,460 Aquí el pedo fue que no lo cortaste en cuanto te enteraste. Hasta que me enteré 41 00:02:48,460 --> 00:02:49,460 de lo que seguía pasando. 42 00:02:49,960 --> 00:02:50,960 Fue en un reloj. 43 00:02:52,600 --> 00:02:53,600 ¿Lista? 44 00:03:28,540 --> 00:03:29,980 Quería que pasara lo que pasó. 45 00:03:31,400 --> 00:03:36,720 Fue... Fue horrible con Eloisa. 46 00:03:37,440 --> 00:03:39,440 No esperabas que te cacharan, más bien. 47 00:03:41,920 --> 00:03:45,760 La vida a veces es una pinche trampa, güey. 48 00:03:46,460 --> 00:03:51,000 Gabriela se va a hacer unas fotos a un estudio en el que resulta que el 49 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 fotógrafo es Samuel. 50 00:03:52,920 --> 00:03:54,460 Entonces, lo que te jode... 51 00:03:55,050 --> 00:03:59,450 Es que de no haber sido descubierto, tú habrías seguido ahí en ese triángulo 52 00:03:59,450 --> 00:04:01,090 insostenible jugando con las dos. 53 00:04:02,430 --> 00:04:05,050 No te arrepientes de haberla engañado. 54 00:04:05,950 --> 00:04:08,390 Lo que te duele es haber sido descubierto. 55 00:04:08,750 --> 00:04:12,350 A ver, güey, he estado 25 años casado con Eloisa. 56 00:04:12,610 --> 00:04:13,610 ¿Sí? 57 00:04:13,870 --> 00:04:18,490 Tengo derecho a vivir lo que estoy viviendo. Ay, derecho no mames. ¡Sí, 58 00:04:19,050 --> 00:04:23,930 El matrimonio no es una condena cadena perpetua, ¿sí? Pero sí un acuerdo. 59 00:04:24,360 --> 00:04:30,340 No. Que requiere compromiso. No. Es un pinche contrato. Sí, donde los dos 60 00:04:30,340 --> 00:04:35,060 voluntariamente un papel con la idea o la voluntad de que sea para toda la 61 00:04:36,160 --> 00:04:41,600 Pero si una de las dos partes ya no es feliz, tiene todo el derecho a salir. 62 00:04:42,060 --> 00:04:43,100 No hay garantía. 63 00:04:44,580 --> 00:04:50,520 Eloisa invirtió su tiempo en ti, cabrón. Yo también, cabrón. Con la esperanza de 64 00:04:50,520 --> 00:04:52,120 que al final valiera la pena. 65 00:04:56,110 --> 00:04:57,710 55 años más al final. 66 00:05:00,590 --> 00:05:02,030 ¿Cómo te explico, güey? 67 00:05:03,490 --> 00:05:08,390 Con Gabriela... Con Gabriela siento vibrar. 68 00:05:09,350 --> 00:05:14,230 Y con Eloisa... Ya nos dejamos llevar. 69 00:05:14,450 --> 00:05:21,130 Con Gabriela siento un pinche... Y con Eloisa, pues... Solo siento inercia. 70 00:05:23,050 --> 00:05:24,610 Sí, ya sé que suena horrible. 71 00:05:26,190 --> 00:05:27,190 Pero es la realidad. 72 00:05:27,510 --> 00:05:30,530 Yo le estoy profundamente agradecido a Eloisa. 73 00:05:30,790 --> 00:05:32,030 Por tantos años. 74 00:05:34,810 --> 00:05:37,050 Pero con Gaby quiero vivir. 75 00:05:37,690 --> 00:05:40,030 Quiero vivir hasta donde se pueda. 76 00:05:40,630 --> 00:05:42,110 ¿Y cuando ya no se pueda, qué? 77 00:05:45,070 --> 00:05:46,070 No sé. 78 00:05:47,370 --> 00:05:48,370 No lo he pensado. 79 00:05:49,010 --> 00:05:50,070 ¿Sabes lo que va a pasar? 80 00:05:51,170 --> 00:05:53,150 Vas a volver con Eloisa. 81 00:05:53,680 --> 00:05:55,580 Con la idea de que ella va a estar ahí esperando. 82 00:05:55,800 --> 00:05:59,020 No, y ¿sabes lo que es peor? Que muy probablemente sí. 83 00:05:59,500 --> 00:06:06,220 Porque para un ama de casa que dedicó su tiempo a su marido y a sus hijos, va a 84 00:06:06,220 --> 00:06:08,020 ser muy difícil rehacer su vida. 85 00:06:09,280 --> 00:06:10,280 Neta. 86 00:06:32,970 --> 00:06:36,730 Señor Casas, terminó la junta. Un momentito más y puede pasar. 87 00:06:36,990 --> 00:06:38,210 Sí, genial. Gracias. 88 00:07:09,640 --> 00:07:10,640 ¿Qué pasó, Pati? 89 00:07:11,000 --> 00:07:14,500 Licenciada, lo está esperando el señor Pablo Casas de la revista Objetivo 1. 90 00:07:17,160 --> 00:07:21,000 Dile que no estoy en el despacho, que estoy en una cita médica, por favor. Se 91 00:07:21,000 --> 00:07:22,420 encuentra en recepción, licenciada. 92 00:07:22,960 --> 00:07:24,620 Se acaba de saludar en este momento. 93 00:07:25,180 --> 00:07:27,300 Hace alrededor de 40 minutos que se encuentra aquí. 94 00:07:27,600 --> 00:07:28,600 Ok. 95 00:07:30,120 --> 00:07:32,620 Dame unos minutitos y ahorita te pido que me lo mandes, ¿sí? 96 00:07:34,980 --> 00:07:36,040 Página 68. 97 00:07:36,340 --> 00:07:37,540 Chécalo, creo que te puede servir. 98 00:07:48,010 --> 00:07:53,350 Déjame adivinar. ¿Te habló? Octavio va a regresar con su esposa y tú por fin te 99 00:07:53,350 --> 00:07:55,250 liberaste del abuelo. No, pendeja. 100 00:07:55,810 --> 00:07:56,810 Todavía no me habla. 101 00:07:57,330 --> 00:08:02,070 Pero sí sé de tu amor imposible, Pablo Casas. Lo tengo esperando en la 102 00:08:02,070 --> 00:08:04,650 a huevo. Quiere hablar con mi jefe y no me puede hablar. 103 00:08:04,850 --> 00:08:06,630 Te dije que era un tipo insistente. 104 00:08:07,550 --> 00:08:09,630 Bueno, al menos dime por qué tanta insistencia, ¿no? 105 00:08:10,110 --> 00:08:13,930 Se trata de Ismael Serrano y de cómo se han frenado los sindicatos de las 106 00:08:13,930 --> 00:08:14,930 empresas de Villalobos. 107 00:08:15,580 --> 00:08:20,040 La investigación tomó un curso distinto de acuerdo a lo que Pablo fue 108 00:08:20,040 --> 00:08:22,100 descubriendo. ¿Qué cosas? ¿Qué pasó? 109 00:08:23,180 --> 00:08:25,760 Gaby, no te puedo decir nada más. Esto es antiético. 110 00:08:26,000 --> 00:08:28,760 Si Pablo se da cuenta que te estoy pasando información, a mí me pueden 111 00:08:28,760 --> 00:08:30,060 con toda la razón del mundo. 112 00:08:30,360 --> 00:08:32,539 Bueno, dime al menos algo importante. 113 00:08:33,179 --> 00:08:34,820 Yo haría lo mismo si fuera al revés, Karen. 114 00:08:35,520 --> 00:08:39,919 Lo único que te puedo decir es que están investigando a tu novio con lupa. ¿A 115 00:08:39,919 --> 00:08:42,059 Octavio? Cuidado con exponerme, ¿eh? 116 00:09:02,950 --> 00:09:03,950 Pásamelo, Pati. 117 00:09:04,490 --> 00:09:05,490 Ven. 118 00:09:14,410 --> 00:09:16,010 Lamento que haya tenido que esperar. 119 00:09:16,290 --> 00:09:19,050 No se preocupe, la antesala es una parte fundamental del oficio. 120 00:09:19,310 --> 00:09:21,730 De hecho, es una materia en la universidad. 121 00:09:23,290 --> 00:09:28,470 ¿Cómo puedo ayudarle? El licenciado Villalobos está ocupado, yo soy su 122 00:09:28,470 --> 00:09:29,470 la vocera del grupo. 123 00:09:30,410 --> 00:09:31,930 Licenciada Esquivel, ¿verdad? 124 00:09:33,040 --> 00:09:37,780 Va a ser fundamental tener el testimonio del señor Villalobos sobre el tema de 125 00:09:37,780 --> 00:09:38,780 Ismael Serrano. 126 00:09:39,680 --> 00:09:41,820 Soy el periodista que está escribiendo el artículo. 127 00:09:42,100 --> 00:09:47,020 Señor Casas, Ismael Serrano estaba intentando chantajear a mi jefe. No, 128 00:09:47,020 --> 00:09:48,540 lo único que quería era limpiar su nombre. 129 00:09:48,780 --> 00:09:49,780 Nada más. 130 00:09:50,160 --> 00:09:53,760 El grupo Villalobos tiene una política de cero tolerancia en asuntos de acoso 131 00:09:53,760 --> 00:09:54,760 sexual. 132 00:09:56,200 --> 00:09:57,520 ¿Usted fue la encargada del caso? 133 00:09:59,820 --> 00:10:05,880 No. Yo llevo trabajando aquí seis meses. Esto ocurrió aproximadamente... ¿Qué? 134 00:10:06,120 --> 00:10:07,220 ¿Hace casi dos años? 135 00:10:08,160 --> 00:10:10,420 Entonces igual no tiene toda la información. 136 00:10:10,760 --> 00:10:11,760 Todo el contexto. 137 00:10:12,260 --> 00:10:15,940 Porque en mi investigación está claro que está lleno de irregularidades. No, 138 00:10:15,940 --> 00:10:16,940 me falta contexto. 139 00:10:17,060 --> 00:10:21,620 Conozco el caso. No hubo irregularidades. El licenciado Hidalgo 140 00:10:21,620 --> 00:10:24,040 la más alta integridad y actuó dentro de la ley. 141 00:10:24,920 --> 00:10:28,200 Entonces voy a necesitar tener el testimonio del licenciado Hidalgo. 142 00:10:28,940 --> 00:10:33,220 Ya que todas las pruebas apuntan a que intentaron silenciar a Ismael Serrano. 143 00:10:33,220 --> 00:10:38,720 única vez que lo silenciamos lo hice yo impidiendo la entrada a la boda de mi 144 00:10:38,720 --> 00:10:40,660 jefe para evitar un escándalo. 145 00:10:41,180 --> 00:10:46,240 Es parte de mis funciones como directora de relaciones públicas. Qué raro. Yo 146 00:10:46,240 --> 00:10:50,060 estaba en esa boda y no había nadie de relaciones públicas ahí. 147 00:10:50,520 --> 00:10:52,560 Acudí cuando me enteré lo que planeaba Serrano. 148 00:10:53,080 --> 00:10:54,200 Y llegué a tiempo. 149 00:10:55,500 --> 00:10:56,700 Entonces alguien la avisó. 150 00:11:00,230 --> 00:11:01,230 ¿Quién? ¿Quién es? 151 00:11:01,910 --> 00:11:04,890 Digo, si yo era la única persona que sabía que Ismael iba a estar ahí. 152 00:11:05,790 --> 00:11:07,310 Aparte no me preguntó cómo entró a la boda. 153 00:11:08,310 --> 00:11:11,930 Me imagino que esa era parte de las relaciones públicas. 154 00:11:19,170 --> 00:11:21,290 Tengo que contestar esta llamada, perdón. 155 00:11:21,790 --> 00:11:23,770 Es urgente, no me tarde. Perdón, ¿eh? 156 00:11:27,120 --> 00:11:29,860 Yo soy Octavio Hidalgo, soy el abogado de Enrique. 157 00:11:30,100 --> 00:11:34,040 Escúchame, Eloisa jamás había dicho nada de lo que dijo en el brindis. Y te vi 158 00:11:34,040 --> 00:11:35,440 ahí y me asusté. 159 00:11:36,240 --> 00:11:40,020 Perdón, soy un idiota, ¿sí? No, la dieta soy yo por enamorarme de ti. 160 00:11:40,600 --> 00:11:41,720 Amor, amor, amor. 161 00:11:43,060 --> 00:11:44,780 No puedo creer que por fin eres tú. 162 00:11:45,400 --> 00:11:48,800 Perdón, no pude responder tus mensajes. 163 00:11:50,720 --> 00:11:54,480 Ayer y hoy han sido días. 164 00:11:57,760 --> 00:11:59,180 Dejé a Eloisa, Gaby. 165 00:12:03,900 --> 00:12:04,900 Ok. 166 00:12:05,960 --> 00:12:06,960 ¿Cómo estás tú? 167 00:12:07,760 --> 00:12:11,420 Pues... Por un lado, me siento aliviado. 168 00:12:12,880 --> 00:12:14,780 Por otro, ya vamos a poder estar juntos. 169 00:12:16,480 --> 00:12:21,940 Por otra, estoy muy preocupado con los hijos. Porque lo tomaron... Sí, 170 00:12:23,640 --> 00:12:26,000 supongo que lo de las fotos no ayudó en nada, ¿no? 171 00:12:37,900 --> 00:12:39,480 Vamos a tener que decirles la verdad. 172 00:12:42,420 --> 00:12:46,200 Creo que es lo más sensato. 173 00:12:47,120 --> 00:12:49,480 Hasta que se tranquilicen las cosas. 174 00:12:49,860 --> 00:12:51,260 No, a mí me parece bien. 175 00:12:51,460 --> 00:12:53,740 Yo tampoco quiero que se enteren aquí en el despacho. 176 00:12:54,420 --> 00:12:57,620 No quiero que me vean como la amante del dueño del bufete. 177 00:12:58,020 --> 00:13:04,420 Y, oye, por cierto... ¿Cómo vas a manejar el tema con Nicolás Villalobos? 178 00:13:05,040 --> 00:13:06,040 Déjamelo a mí. 179 00:13:08,240 --> 00:13:11,020 Me tengo que ir porque tengo en mi despacho al periodista este que está 180 00:13:11,020 --> 00:13:12,020 el caso. 181 00:13:15,340 --> 00:13:16,340 Perdón. 182 00:13:16,440 --> 00:13:19,560 Era un asunto privado que no podía ignorar. 183 00:13:21,200 --> 00:13:24,760 Señor Casas, creo que ya no sé en qué más ayudarle. 184 00:13:24,960 --> 00:13:27,840 Solo me queda desearle suerte con su artículo. 185 00:13:28,580 --> 00:13:33,460 Y si me lo permite, tome todo lo que le dice Ismael Serrano con pinzas. 186 00:13:34,180 --> 00:13:38,320 Cometió un acto inexcusable y está intentando borrarlo al ponerse él mismo 187 00:13:38,320 --> 00:13:39,320 la víctima de la situación. 188 00:13:40,520 --> 00:13:45,140 Eso va a ser complicado, licenciada, porque Ismael Serrano se quitó la vida. 189 00:13:47,400 --> 00:13:51,540 ¿Qué? Sí, se tiró por un puente después de recibir su carta. 190 00:13:53,040 --> 00:13:55,460 Perdió la esperanza de limpiar su nombre. 191 00:13:55,860 --> 00:13:57,160 Ese es el centro de mi artículo. 192 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Tenga buena tarde. 193 00:14:17,500 --> 00:14:18,820 ¿Es Gabriel Esquivel? 194 00:14:21,820 --> 00:14:23,960 Sabes muy bien de qué te estoy hablando, papá. 195 00:14:25,460 --> 00:14:26,900 Dejaste a mi mamá por Gabriela. 196 00:14:29,520 --> 00:14:30,520 ¿Quieres sentarte, amor? 197 00:14:37,060 --> 00:14:37,540 No 198 00:14:37,540 --> 00:14:44,880 fue 199 00:14:44,880 --> 00:14:45,880 algo que yo planeé. 200 00:14:52,780 --> 00:14:54,480 No había sucedido algo así con nadie. 201 00:14:56,460 --> 00:14:57,940 Siempre le fui fiel a tu mamá. 202 00:14:59,340 --> 00:15:00,340 Hasta que no. 203 00:15:06,980 --> 00:15:10,760 Gabriela y yo teníamos una... una amistad. 204 00:15:11,380 --> 00:15:12,380 Simplemente. 205 00:15:13,800 --> 00:15:14,800 Nada más. 206 00:15:15,880 --> 00:15:21,360 Pero bueno, Gabriela es una mujer muy inteligente y... y nos entendíamos muy 207 00:15:21,360 --> 00:15:22,840 bien. A nivel profesional. 208 00:15:25,100 --> 00:15:28,560 Pero... ¿La amas? 209 00:15:33,460 --> 00:15:34,460 Me enamoré. 210 00:15:35,240 --> 00:15:38,240 Sí. Yo estoy muy feliz con tu mamá. 211 00:15:39,000 --> 00:15:41,480 Y siempre le voy a estar eternamente agradecido. 212 00:15:42,300 --> 00:15:43,820 Tenemos 37 duros. 213 00:15:44,680 --> 00:15:46,520 Quiero seguir sintiéndome vivo. 214 00:15:48,700 --> 00:15:50,620 Y siento que con Gabriela... 215 00:15:51,370 --> 00:15:52,370 Puedo llegar a ser feliz. 216 00:15:53,570 --> 00:15:57,290 Solo espero que... No estropee la relación con mis hijos. 217 00:15:58,330 --> 00:15:59,730 Porque eso sí que me mataría. 218 00:16:05,650 --> 00:16:06,650 Sí, 219 00:16:10,030 --> 00:16:11,009 Norma. 220 00:16:11,010 --> 00:16:12,010 Lo buscan. 221 00:16:13,230 --> 00:16:14,230 ¿Quién? 222 00:16:15,810 --> 00:16:18,550 Ay, hija, perdón. No sabía que estabas aquí. Hola, abuela. 223 00:16:19,370 --> 00:16:20,289 ¿Estás bien? 224 00:16:20,290 --> 00:16:21,290 Sí. 225 00:16:22,090 --> 00:16:23,090 Ahora, Carmela. 226 00:16:23,370 --> 00:16:24,370 Con permiso. 227 00:16:24,610 --> 00:16:27,310 Es que Carmela sí tenía un punto, ¿eh? Tenía razón en algo. 228 00:16:27,670 --> 00:16:29,190 En lo de la soledad te mato. 229 00:16:29,570 --> 00:16:30,730 No, obviamente eso no. 230 00:16:31,750 --> 00:16:35,590 ¿Y entonces en qué va a tener razón la pinche ruca que piensa que dos años de 231 00:16:35,590 --> 00:16:39,230 cuerno valen madre y que Eloisa tiene que cambiar de estrategia? No, no, no. 232 00:16:40,470 --> 00:16:41,470 ¿En qué dos años? 233 00:16:41,710 --> 00:16:42,710 No, son 25. 234 00:16:43,150 --> 00:16:47,110 ¿Y eso? Si acaso realmente fueron dos años, porque así tiempo efectivo, ¿qué 235 00:16:47,110 --> 00:16:49,030 habrán sido? ¿Como cuatro meses en total? 236 00:16:49,430 --> 00:16:51,550 A ver, ¿cuántas veces se habrán visto en una semana? 237 00:16:52,010 --> 00:16:53,190 Dos, tres. 238 00:16:53,950 --> 00:16:56,670 Y además, digo, por muy poquito tiempo. 239 00:16:56,950 --> 00:16:58,970 Y luego dormir juntos en la misma cama. 240 00:16:59,310 --> 00:17:01,350 No, pues solamente que se hubieran ido de viaje. 241 00:17:02,590 --> 00:17:06,530 Piénsalo. No, no, prefiero no. Las imágenes me torturan. 242 00:17:06,790 --> 00:17:08,010 No, no, pero espérate. 243 00:17:08,890 --> 00:17:11,950 Nuestra Einstein tiene un punto, tiene razón con los cálculos. 244 00:17:12,250 --> 00:17:15,849 Lo que a este hombre le ponía realmente era que tú no te enteraras. 245 00:17:16,410 --> 00:17:17,410 Exactamente. 246 00:17:17,800 --> 00:17:21,920 Porque tener una relación escondida es muy emocionante, ¿no? Claro. 247 00:17:22,440 --> 00:17:27,440 Pero en el momento en que entra la cotidianidad, 248 00:17:27,460 --> 00:17:30,820 todo se desmorona. Traducción. 249 00:17:31,560 --> 00:17:35,580 Se abre la cortina y a ese hombre no se le vuelve a parar ni con viajes. 250 00:17:39,580 --> 00:17:45,760 Leti, no puedo dejar de pensar si hubiera podido hacer algo para evitarlo. 251 00:17:47,879 --> 00:17:52,300 No. No, Elo, que Octavio te haya engañado tiene que ver con él. 252 00:17:52,900 --> 00:17:58,600 Con sus inseguridades, con sus miedos. No tiene nada que ver contigo. Es más, 253 00:17:58,600 --> 00:18:02,960 estoy muy segura que pronto, más rápido de lo que crees que va a dar cuenta de 254 00:18:02,960 --> 00:18:05,960 que es un idiota por haberte perdido. Bueno, y en lo que podemos celebrar en 255 00:18:05,960 --> 00:18:07,280 grande, aquí hay tequila. 256 00:18:07,820 --> 00:18:09,000 También hay mezcal, ¿eh? 257 00:18:09,480 --> 00:18:15,020 Mira, ya está borracha. Bueno, salud por el pitoflácido de Octavio. 258 00:18:15,850 --> 00:18:19,610 Y por Doña Carmela, viuda de Obregón. 259 00:18:20,590 --> 00:18:21,590 Pondo. 260 00:18:23,650 --> 00:18:29,650 Perdiste la sensatez ante una mujer de treinta y tanto que te hace creer que 261 00:18:29,650 --> 00:18:30,650 eres joven otra vez. 262 00:18:31,630 --> 00:18:33,050 No te preocupes. 263 00:18:33,430 --> 00:18:36,270 No eres el primero en caer en esa tentación. 264 00:18:37,190 --> 00:18:39,370 Por supuesto tampoco serás el último. 265 00:18:39,870 --> 00:18:41,970 Mi relación con Gabriel no es superficial. 266 00:18:43,720 --> 00:18:45,880 Y sí estoy pensando en una relación seria. 267 00:18:46,700 --> 00:18:53,400 Obviamente ya sé que no es algo que puedas entender y menos que lo aceptes. 268 00:18:54,380 --> 00:18:56,460 Pero sí quería hacer un radio sincero contigo. 269 00:18:57,700 --> 00:18:58,700 Yo también. 270 00:18:58,980 --> 00:19:01,640 No vas a hacer una vida al lado de esa mujer. 271 00:19:02,720 --> 00:19:04,180 No serán más que unos años. 272 00:19:04,500 --> 00:19:05,500 ¿Qué crees que no lo sé? 273 00:19:06,420 --> 00:19:10,240 Ya sé que ella en algún momento se va a morir porque no le siga el ritmo o 274 00:19:10,240 --> 00:19:11,760 porque no le puedo cumplir sus sueños. 275 00:19:12,590 --> 00:19:14,230 ¿A qué te refieres con eso? 276 00:19:15,270 --> 00:19:16,270 ¿Una familia? 277 00:19:17,310 --> 00:19:18,310 ¿Hijos? 278 00:19:18,910 --> 00:19:21,470 Eso es algo que ya tuviste y ya viviste. 279 00:19:21,970 --> 00:19:23,690 Sé que en algún momento se va a terminar. 280 00:19:24,350 --> 00:19:26,850 Pero quiero vivirlo hasta donde se pueda. 281 00:19:28,150 --> 00:19:29,150 Estás equivocado. 282 00:19:31,130 --> 00:19:32,270 Ella no se va a aburrir. 283 00:19:33,950 --> 00:19:35,690 El que se va a aburrir eres tú. 284 00:19:38,430 --> 00:19:41,750 La reacción de Eloisa estuvo fuera de proporción. 285 00:19:43,370 --> 00:19:44,870 Correrte fue una tontería. 286 00:19:45,650 --> 00:19:48,490 Pero se va a calmar y lo va a entender. 287 00:19:49,250 --> 00:19:55,950 Yo confío que tú hagas todo lo que esté a tu alcance para recuperar tu 288 00:19:55,950 --> 00:19:56,950 matrimonio. 289 00:19:57,790 --> 00:20:02,210 Si es así, seré tu gran aliada. 290 00:20:03,590 --> 00:20:08,730 Si no, tu peor enemiga por echarle a perder la vida a mi hija. 291 00:20:21,060 --> 00:20:22,060 Disculpe, licenciado. 292 00:20:22,320 --> 00:20:24,320 Pero ya lo están esperando en la sala de junta. 293 00:20:29,700 --> 00:20:30,700 Gracias, Norman. 294 00:20:39,020 --> 00:20:41,220 ¿De qué se trata esta junta de emergencia? 295 00:20:42,180 --> 00:20:43,180 ¿Nuclear? 296 00:20:46,560 --> 00:20:47,580 ¿Pasa algo con Enrique? 297 00:20:48,400 --> 00:20:49,400 No. 298 00:20:50,270 --> 00:20:51,650 Ismael Serrano se quitó la vida. 299 00:20:52,410 --> 00:20:53,410 Ayer. 300 00:20:54,050 --> 00:20:55,110 Se aventó de un puente. 301 00:20:55,350 --> 00:20:58,730 Y un pinche periodista está escribiendo un reportaje diciendo que es culpa de la 302 00:20:58,730 --> 00:20:59,910 empresa y de mi papá, cabrón. 303 00:21:00,410 --> 00:21:01,410 ¿Qué periodista? 304 00:21:01,570 --> 00:21:03,070 El periodista de Objetivo 1. 305 00:21:03,390 --> 00:21:05,430 Estuvo en mi oficina, fue él quien me dio la noticia. 306 00:21:06,470 --> 00:21:09,390 Por cierto, se va a poner en contacto contigo porque sabe que tú manejaste el 307 00:21:09,390 --> 00:21:10,390 asunto desde el principio. 308 00:21:11,930 --> 00:21:12,930 Ok. 309 00:21:13,470 --> 00:21:15,990 Bueno, calma, ningún periodista nos va a intimidar, ¿sí? 310 00:21:16,430 --> 00:21:17,930 Así que yo me ocupo de todo. 311 00:21:19,379 --> 00:21:22,680 ¿Cómo? No, tú no te preocupes por eso. No, es que sí me preocupo. 312 00:21:23,040 --> 00:21:24,760 Me gustaría saber cómo lo vas a manejar. 313 00:21:25,920 --> 00:21:27,180 ¿Qué dudas de mi criterio? 314 00:21:27,560 --> 00:21:29,940 ¿El criterio de un güey que llevó a un tipo al suicidio? 315 00:21:30,660 --> 00:21:31,660 Está difícil, ¿no? 316 00:21:32,040 --> 00:21:36,960 Toda y cada una de las decisiones fueron avaladas por tu papá, Nicolás. 317 00:21:37,980 --> 00:21:38,980 Todas. 318 00:21:41,500 --> 00:21:43,720 Nicolás, entiendo que estás preocupado con todo este asunto. 319 00:21:44,200 --> 00:21:48,200 Pero la decisión de quitarse la vida fue únicamente de Serrano. 320 00:21:50,350 --> 00:21:54,770 ¿Sí? Es un hecho lamentable, pero el único responsable es él. 321 00:21:55,110 --> 00:21:57,050 Y eso es lo que le vamos a decir al periodista. 322 00:21:57,970 --> 00:21:58,970 No. 323 00:21:59,170 --> 00:22:02,710 No, mejor tú encárgate de tu bufete y de ti mismo y Gabriel y yo nos encargamos 324 00:22:02,710 --> 00:22:03,389 de la empresa. 325 00:22:03,390 --> 00:22:07,190 Nos juntamos el domingo y te digo lo que pienso que creo que debemos hacer. 326 00:22:07,610 --> 00:22:09,790 ¿Comemos en tu departamento o por algún lugar cerca? 327 00:22:09,990 --> 00:22:10,990 ¿Perdón? 328 00:22:11,130 --> 00:22:13,350 ¿Qué significa que me ocupe de mi bufete? 329 00:22:13,610 --> 00:22:17,530 Que mi papá no puede pagar por los errores de tu mal manejo. Es así de 330 00:22:18,520 --> 00:22:21,880 Yo como su hijo estoy en la obligación de velar por sus intereses. Qué puta, 331 00:22:21,980 --> 00:22:22,980 Enrique. 332 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 Prefiero hablar con él. 333 00:22:24,300 --> 00:22:26,000 Salió de viaje esta mañana y me dejó a cargo. 334 00:22:26,420 --> 00:22:28,520 Estás hablando con el nuevo representante legal del grupo. 335 00:22:38,940 --> 00:22:43,920 Nico, el licenciado Hidalgo lleva arreglando los asuntos de tu papá por 336 00:22:43,920 --> 00:22:44,699 20 años. 337 00:22:44,700 --> 00:22:46,880 Y ya está grande, igual que mi papá. 338 00:22:47,600 --> 00:22:51,960 Y sin embargo siguen resolviendo los pedos como se hacía cuando tenían... 339 00:22:51,960 --> 00:22:52,960 todo por hoy. 340 00:22:53,320 --> 00:22:53,760 El 341 00:22:53,760 --> 00:23:04,000 hijo 342 00:23:04,000 --> 00:23:08,760 de Villalobos le estaba tratando de bajar la bicicleta a Octavio. Es por eso 343 00:23:08,760 --> 00:23:10,760 él la montó para que no se la quitaran. 344 00:23:11,240 --> 00:23:15,820 Entonces ahí fue cuando llegaste al departamento y los encontraste quemando 345 00:23:15,820 --> 00:23:19,660 calorías. Ay, Renata, ¿es en serio? A ver, no lo estoy diciendo por 346 00:23:19,760 --> 00:23:23,820 sino porque ahora quien le van a pedalear la bicicleta va a ser a 347 00:23:24,500 --> 00:23:29,160 Entonces ahora no solo soy un par de zapatos viejos, sino una bicicleta que 348 00:23:29,160 --> 00:23:34,240 Octavio dejó ahí para que se oxidara. No, y que jura que nunca más nadie en la 349 00:23:34,240 --> 00:23:35,380 vida te va a querer tocar. 350 00:23:36,060 --> 00:23:37,080 ¡Pinche pendejo! 351 00:23:37,680 --> 00:23:42,400 Ya basta de metáforas, ¿no? Ni eres una bicicleta oxidada, ni eres unos zapatos 352 00:23:42,400 --> 00:23:43,600 viejos. Eres una mujer. 353 00:23:44,500 --> 00:23:48,740 Y que cuando regrese, te vea feliz, extasiada. 354 00:23:49,380 --> 00:23:53,400 Esa es la mejor venganza que se le puede hacer a alguien que te hizo daño. 355 00:23:53,720 --> 00:23:54,720 ¿Qué te lo digo yo? 356 00:23:56,380 --> 00:23:57,380 Salud. 357 00:23:58,620 --> 00:23:59,620 Salud. 358 00:24:00,160 --> 00:24:03,980 Si le hubiera dicho lo del suicidio antes, le hubiera sacado más 359 00:24:04,650 --> 00:24:07,530 Aparte, ella tiene algo con el licenciado de este hidalgo. 360 00:24:08,070 --> 00:24:09,070 ¿Sí? 361 00:24:09,870 --> 00:24:14,770 Sí, estoy buscando a la señorita, o señora, Sofía Salamanca. 362 00:24:15,050 --> 00:24:16,810 Oye, me tengo que ir a negociar algo, doctor. 363 00:24:18,230 --> 00:24:21,570 Pablo Caza, de la revista Objetivo Uno. 364 00:24:22,010 --> 00:24:23,010 ¿Quién es Sofía? 365 00:24:23,190 --> 00:24:26,250 Sí, por supuesto. Aquí espero. No se preocupe. 366 00:24:27,250 --> 00:24:30,030 Trabajó en la embotelladora de diálogos hace diez años. 367 00:24:31,440 --> 00:24:34,300 Le puso la denuncia a Ismael Serrano de acoso sexual. 368 00:24:35,120 --> 00:24:38,320 Ismael ya la había contactado, pero al final no pudo hablar con ella. 369 00:24:38,700 --> 00:24:39,940 Me lo dejó en la carpeta. ¿Sí? 370 00:24:41,400 --> 00:24:42,400 ¿El lunes? 371 00:24:42,920 --> 00:24:44,260 Perfecto. Perfecto. ¿A qué hora? 372 00:24:45,660 --> 00:24:47,500 Sí. Sí. Ahí estaré. 373 00:24:50,640 --> 00:24:52,520 Gabriela sabía que Ismael Serrano iba a estar ahí. 374 00:24:53,480 --> 00:24:55,120 Y no le sorprendió que yo fuera a la boda. 375 00:24:55,480 --> 00:24:58,880 Hay alguien en la revista que está coludido. Güey, me tengo que ir. Te voy 376 00:24:58,880 --> 00:24:59,880 saliendo. 377 00:25:47,900 --> 00:25:49,600 Güey, ¿no viste mi celular? 378 00:25:50,740 --> 00:25:53,220 Busca en el sillón. Ahí te quedaste dormida anoche. 379 00:25:55,220 --> 00:25:56,220 Aquí está. 380 00:26:01,000 --> 00:26:02,120 ¿Qué crees? 381 00:26:02,680 --> 00:26:06,600 ¿Qué? Hay un mensaje de Pablo preguntando por ti. 382 00:26:07,560 --> 00:26:10,740 Estoy enterrando mi matrimonio, Ren. No me interesa. 383 00:26:12,420 --> 00:26:15,220 Bueno, pero no le vayas a contestar eso. 384 00:26:15,520 --> 00:26:16,520 Obviamente, ¿no? 385 00:26:16,780 --> 00:26:22,200 Es solamente una prueba de que allá afuera hay una persona pensando en ti, 386 00:26:22,200 --> 00:26:24,780 que tú terminas todo esto del velorio y nada más. 387 00:26:28,940 --> 00:26:32,020 ¿Todo bien con Bernardo? Nada, nada más le dije que me voy a quedar otra vez 388 00:26:32,020 --> 00:26:33,280 aquí, que mañana nos vemos a la casa. 389 00:26:33,600 --> 00:26:35,940 Gracias. Gracias otra vez a las dos. 390 00:26:37,700 --> 00:26:41,080 Oye, mira, ¿tú crees que hubiera sido mejor no saber quién era la mujer? 391 00:26:41,820 --> 00:26:45,720 Digo, si Octavio hubiera cumplido lo que prometió de dejarla. 392 00:26:46,010 --> 00:26:48,710 Hubieras preferido no saber, o mejor sí. 393 00:26:49,190 --> 00:26:52,730 ¿Es que Bernardo te puso los cuernos? 394 00:26:55,370 --> 00:26:57,390 Porque si es así, tenemos que crear un club. 395 00:26:57,890 --> 00:27:00,490 No sé, a ciencia cierta, no sé si me puso los cuernos o no. 396 00:27:01,310 --> 00:27:02,430 Y ese es el problema. 397 00:27:02,650 --> 00:27:06,450 Hasta ahora que me di cuenta que Bernardo es capaz de guardar un secreto 398 00:27:06,450 --> 00:27:10,290 de Octavio durante dos años sin que yo sospechara absolutamente nada. 399 00:27:10,830 --> 00:27:11,830 ¿Y qué hagas? 400 00:27:12,270 --> 00:27:13,310 Pues sí. A ver. 401 00:27:14,040 --> 00:27:15,940 Bernardo jamás te haría daño, Leti. 402 00:27:17,500 --> 00:27:22,240 Yo estoy de acuerdo porque su matrimonio siempre ha sido perfecto, amoroso. 403 00:27:22,540 --> 00:27:26,580 Hasta daban hueva, amiga. No, bueno, no siempre ha sido perfecto. Ustedes se 404 00:27:26,580 --> 00:27:31,260 acuerdan. Cuando estuvimos pasando por el tratamiento de fertilidad, pues... 405 00:27:31,360 --> 00:27:32,600 Fue un momento muy difícil. 406 00:27:33,220 --> 00:27:37,020 Yo estaba... Muy mal. Por supuesto. 407 00:27:37,220 --> 00:27:39,480 Cuando estabas como psicótica y... 408 00:27:40,460 --> 00:27:44,080 Te ponías a llorar, como olvidarlo, pero... Eso fue por las hormonas. 409 00:27:44,440 --> 00:27:45,440 Pues sí. 410 00:27:45,720 --> 00:27:50,040 ¿A poco crees que en esa época Bernardo tuvo que ver con alguien? 411 00:27:50,320 --> 00:27:53,540 Te juro que si me lo hubieras preguntado hace unos días te hubiera dicho con 412 00:27:53,540 --> 00:27:55,780 toda certeza que no. Que claro que no. 413 00:27:56,080 --> 00:27:58,060 Pero ahora, no sé. 414 00:28:00,100 --> 00:28:04,400 Yo creo que lo que tú necesitas es desayunar. Porque aparte anoche ni 415 00:28:04,400 --> 00:28:06,940 cenaste. Así que vamos a la cocina. Ahora las alcanzo, vaya. 416 00:28:07,780 --> 00:28:08,780 Leti. 417 00:28:13,130 --> 00:28:17,970 Si Octavio hubiera dejado a esta mujer, hubiera preferido no saber. 418 00:28:18,970 --> 00:28:19,970 Ok. 419 00:28:21,270 --> 00:28:22,590 Ya las alcanzo. 420 00:28:36,850 --> 00:28:41,010 Joven, promesa del arte, señorita Eloisa Obregón, declarada ganadora del 421 00:28:41,010 --> 00:28:42,190 concurso Futuros Talentos. 422 00:28:42,920 --> 00:28:47,040 El artículo está en el número 146 con una foto. 423 00:28:47,280 --> 00:28:49,380 Debió de ser alumna de la Facultad de Artes. 424 00:28:49,880 --> 00:28:54,740 Sí, sí, como le decía, me gustaría saber quién es el comprador. En el artículo 425 00:28:54,740 --> 00:28:58,260 dice que hubo un comprador, pero no da detalles de quién fue. 426 00:28:59,520 --> 00:29:02,420 Hace nada yo era la señorita Obregón en la universidad. 427 00:29:03,440 --> 00:29:06,420 Qué rápido pasa una mujer de ser niña, señorita. 428 00:29:07,280 --> 00:29:11,300 Y de ahí a señora, a señora D, las que tienen hijos. 429 00:29:11,960 --> 00:29:14,200 A mamá de mi mamá. No todas las que tienen hijos. 430 00:29:15,280 --> 00:29:18,000 Aunque estés distanciada de eso, él sigue siendo su mamá. 431 00:29:19,540 --> 00:29:22,200 Pues yo no creo que ella opine lo mismo si se lo pregunta. 432 00:29:23,560 --> 00:29:29,320 Yo creo que lo único bueno de que Zoe me odie es que nunca tuve que ser la 433 00:29:29,320 --> 00:29:30,500 mamita de nadie en la escuela. 434 00:29:30,900 --> 00:29:31,839 Yo sí. 435 00:29:31,840 --> 00:29:33,380 Y siempre seré mamá. 436 00:29:34,180 --> 00:29:38,880 Pero ahora que mis hijos son adultos y ya no soy la señora de nadie, ¿qué soy? 437 00:29:39,450 --> 00:29:41,170 Una mujer, y con eso es suficiente. 438 00:29:41,530 --> 00:29:46,030 Sí, pero eso suena muy aterrador. Bueno, pero los cambios son aterradores. 439 00:29:46,330 --> 00:29:50,330 ¿Saben cómo me siento? Como en una avioneta a mitad del cielo con la puerta 440 00:29:50,330 --> 00:29:54,950 abierta y tengo que lanzarme al vacío confiando en que se abra mi paracaída. 441 00:29:55,090 --> 00:29:58,390 Pero no tengo la menor idea de si se va a abrir. 442 00:29:59,050 --> 00:30:03,510 Ay, no, por favor, otra metáfora. Ay, no, por favor, es que ya. 443 00:30:04,730 --> 00:30:07,150 Sí saben que yo he puesto una metáfora, ¿verdad? 444 00:30:31,090 --> 00:30:36,510 Amor, a ver. En las últimas 36 horas pasaron muchísimas cosas. 445 00:30:36,710 --> 00:30:40,290 Las cosas en la cabeza, eso es lo que pasa, ¿ok? 446 00:30:40,910 --> 00:30:41,910 Sí. 447 00:30:44,610 --> 00:30:47,990 También me caga ese cabrón de Nicolás. También es su culpa. 448 00:30:50,150 --> 00:30:52,010 A ver, él está... 449 00:30:53,310 --> 00:30:55,990 Preocupado por lo de Serrano igual que tú. No te lo tomes personal. 450 00:30:57,030 --> 00:30:58,030 ¿No tomo personal? 451 00:30:59,030 --> 00:31:02,050 Cabrón te desnuda con la mirada. Y claro, como ya sabe lo que hay, pues no 452 00:31:02,050 --> 00:31:03,050 tiene que imaginar nada. 453 00:31:03,430 --> 00:31:05,470 ¿Sabes qué? Estás insoportable. Mejor me voy a bañar. 454 00:31:06,310 --> 00:31:07,310 Perdón, perdón. 455 00:31:09,570 --> 00:31:12,250 Pero no debiste acostarte con tu jefe. No era mi jefe. 456 00:31:12,910 --> 00:31:16,110 Y no sé si te acuerdas, pero tú y yo no estábamos juntos porque decidiste irte 457 00:31:16,110 --> 00:31:16,889 con tu esposa. 458 00:31:16,890 --> 00:31:17,930 Bueno, pues ahora sí lo es. 459 00:31:18,950 --> 00:31:25,070 Y te recuerdo que ya mi esposa quedó conmigo. Pues no va a pasar nada entre 460 00:31:25,070 --> 00:31:27,770 yo más que una relación laboral que puedo manejar. 461 00:31:28,730 --> 00:31:31,690 Te pido que confíes en mí y que me dejes manejarlo de mi manera, ¿sí? 462 00:31:33,410 --> 00:31:34,410 ¿No? 463 00:31:38,750 --> 00:31:42,130 No, y que ni se le ocurra ir al bufet porque te lo juro que la mato a tomar. 464 00:31:42,390 --> 00:31:45,330 Que no mames, todavía yo contándole de mis papás el día del bar. 465 00:31:46,210 --> 00:31:47,210 Corazón se puso así. 466 00:31:47,690 --> 00:31:48,690 No me puedo creer. 467 00:31:57,480 --> 00:31:59,820 Toma. ¿Qué? ¿Te duele? Sí, muchísimo. 468 00:32:00,200 --> 00:32:05,300 ¿Pero te duele de un doctor o...? No, no seas tonta. Seguramente estoy ovulando. 469 00:32:06,780 --> 00:32:08,380 ¿Puedo usar condón? No. 470 00:32:08,640 --> 00:32:09,840 Ahorita no tengo condón. 471 00:32:12,880 --> 00:32:14,040 Hola. Hola. 472 00:32:14,300 --> 00:32:15,300 ¿Cómo estás? 473 00:32:15,800 --> 00:32:17,240 Qué lindo verte. 474 00:32:17,660 --> 00:32:22,620 Igual. ¡Hola! Mucho gusto. Mucho gusto. Mira nada más, todo el porte de 475 00:32:22,620 --> 00:32:24,160 bailarina. Gracias. 476 00:32:24,380 --> 00:32:25,480 Siéntense, siéntense. 477 00:32:27,400 --> 00:32:31,960 Muy bien, cuéntame, ganaste la mención honorífica en la audición de ballet, 478 00:32:32,140 --> 00:32:37,340 ¿verdad? Sí, me ofrecieron una beca en Juilliard y en París. Bueno, qué 479 00:32:37,340 --> 00:32:40,880 maravilla. No, se van a pelear todos por ti. 480 00:32:41,100 --> 00:32:46,500 Ay, en las dos escuelas he estado en distintos programas de verano, también 481 00:32:46,500 --> 00:32:50,700 estado en distintas competencias. Muy bien, muchas felicidades. 482 00:32:51,580 --> 00:32:55,380 Mati, siéntate bien, derechita, como tu amiga. Eso. 483 00:32:56,320 --> 00:32:58,240 Rosy. ¿Les debo de cenar, señora? 484 00:32:58,500 --> 00:33:03,340 Ah, no. A mí no. Pero, ¿qué se les ofrece? Yo no sé, no. Muchas gracias. 485 00:33:03,820 --> 00:33:05,100 ¿Te podría encargar un tecito? 486 00:33:05,480 --> 00:33:06,339 Muchas gracias. 487 00:33:06,340 --> 00:33:09,400 Yo, yo también un té, por favor. Gracias, Rodri. Muy bien. 488 00:33:09,660 --> 00:33:11,560 Está bien que aprendas de tu amiga, amor. 489 00:33:12,340 --> 00:33:15,500 Yo las voy a dejar porque yo estoy un poquito cansada por el viaje. 490 00:33:15,780 --> 00:33:19,060 Pero estás en tu casa, ¿eh, mi amor? Muchas gracias. Muchas felicidades. 491 00:33:19,460 --> 00:33:21,260 Gracias. Voy a llevar mi tecito. 492 00:33:22,300 --> 00:33:23,940 Descansa, te quiero. Mi amor, yo también. 493 00:33:27,210 --> 00:33:28,630 ¿Esta no tiene hambre? 494 00:33:29,310 --> 00:33:32,690 No. Yo me podría comer una hamburguesa con papas ahorita. 495 00:33:37,730 --> 00:33:40,570 ¿Qué tanto haces, eh? Nada, mandando un mail. 496 00:33:41,110 --> 00:33:42,110 ¿Quieres algo de tomar? 497 00:33:42,450 --> 00:33:43,450 No. 498 00:33:48,950 --> 00:33:49,950 Espera. 499 00:33:58,799 --> 00:34:02,300 Javier, ¿no te bañas con ajo o qué pedo? Apesta siempre. 500 00:34:02,920 --> 00:34:06,320 Para tu información, el ajo es un antibiótico natural. 501 00:34:07,780 --> 00:34:09,560 Por eso, así como me ves, no me enfermo. 502 00:34:10,480 --> 00:34:11,480 ¿Cómo? 503 00:34:16,080 --> 00:34:19,500 Me urge que ya te den trabajo en el bufetito. Váyate aquí, ya no lo 504 00:34:23,340 --> 00:34:24,980 ¿Ahora qué le dijiste, güey? 505 00:34:25,400 --> 00:34:27,239 No sé cómo aguanta su pinche amor siempre. 506 00:34:27,580 --> 00:34:29,699 Ya te pedí que por favor no te pelees con ella, cabrón. 507 00:34:29,900 --> 00:34:30,900 Así empiezan, ¿eh? 508 00:34:33,000 --> 00:34:34,880 Tony, ¿quieres que te lleve algo? 509 00:34:35,219 --> 00:34:36,219 Sí, amor, ven. 510 00:34:39,679 --> 00:34:40,719 Ay, mamá. 511 00:34:41,040 --> 00:34:44,380 No soy una bebé como para que estés averiguando si voy a cenar o no. 512 00:34:45,659 --> 00:34:49,739 Sí, sí, ya me voy a ir a sentar con la abuela. Sí, mañana llego. Llego por la 513 00:34:49,739 --> 00:34:50,658 noche, ¿ok? 514 00:34:50,659 --> 00:34:51,940 Bye. Bye. 515 00:34:53,840 --> 00:34:55,880 Si mi abuela nos viera, me muero. 516 00:35:09,480 --> 00:35:13,880 Hace como dos años que no me como una hamburguesa. ¿Neta? 517 00:35:15,120 --> 00:35:17,320 No sé, como que siento muchísima culpa. 518 00:35:17,740 --> 00:35:20,380 No, ¿por qué culpable? Pues si no te la vas a comer. 519 00:35:20,640 --> 00:35:22,140 ¿Y cómo la voy a vomitar? 520 00:35:22,480 --> 00:35:27,120 No, te la vas a meter a la boca, la masticas y antes de tragarla, la 521 00:35:27,880 --> 00:35:29,200 ¿Neta? ¿Neta? 522 00:35:31,000 --> 00:35:33,960 No, pero a ver, lo de comer y vomitar lo estaba llevando bien. 523 00:35:34,600 --> 00:35:36,080 Pero con esto no funciona. 524 00:35:36,460 --> 00:35:38,780 Tiene muchísima grasa y muchas calorías. 525 00:35:39,020 --> 00:35:39,959 Es cierto. 526 00:35:39,960 --> 00:35:40,960 Yo sé lo que te digo. 527 00:35:42,440 --> 00:35:43,440 No. 528 00:36:09,420 --> 00:36:12,500 Si te concentras, es como si de verdad te lo estuvieras comiendo. 529 00:36:14,680 --> 00:36:15,680 Ya, ya, ya. 530 00:36:24,600 --> 00:36:25,600 Está buena, ¿no? 531 00:36:53,670 --> 00:36:57,970 Otra cosa que creo que es importante es esto que es el informe que se hizo de 532 00:36:57,970 --> 00:37:01,790 Serrano como empleado después de la queja. Creo que no podemos dejarlo 533 00:37:03,050 --> 00:37:04,050 ¿No? 534 00:37:06,390 --> 00:37:07,770 ¿Me estás escuchando? 535 00:37:09,270 --> 00:37:13,710 Perdón, es que es difícil prestar atención frente a una mujer tan bonita. 536 00:37:15,630 --> 00:37:16,710 Voy recogiendo. 537 00:37:17,670 --> 00:37:18,670 ¿Cafécito? 538 00:37:19,710 --> 00:37:20,710 Mejor un whisky, ¿no? 539 00:37:21,030 --> 00:37:22,050 Estamos trabajando. 540 00:37:24,430 --> 00:37:29,210 Sigo pensando que Octavio debería de hacerse cargo del periodista con el 541 00:37:29,210 --> 00:37:30,230 artículo del Serrano. 542 00:37:31,190 --> 00:37:32,350 Me parece importante. 543 00:37:34,870 --> 00:37:36,070 ¿Puedes abrir, porfa? 544 00:37:46,210 --> 00:37:47,330 ¿Cómo estás, Nicolás? 545 00:37:47,650 --> 00:37:49,590 Octavio, ¿qué haces aquí? ¿Todo bien? 546 00:37:51,070 --> 00:37:52,170 Todo bien, todo bien. 547 00:37:52,450 --> 00:37:53,448 A ver. 548 00:37:53,450 --> 00:37:55,290 Gabriela, ¿cómo estás? 549 00:37:56,730 --> 00:37:57,730 Tengo que hablar contigo. 550 00:37:58,150 --> 00:37:59,270 ¿Cómo sabías que estaba aquí? 551 00:37:59,630 --> 00:38:01,230 Lo comentaste en la junta el viernes. 552 00:38:02,530 --> 00:38:03,790 Se trata de algo importante. 553 00:38:04,570 --> 00:38:05,930 Pues va a tener que esperar a mañana. 554 00:38:06,130 --> 00:38:07,790 Por ahora estoy trabajando con Gabriela. 555 00:38:16,070 --> 00:38:17,070 Va. 556 00:38:17,470 --> 00:38:18,470 Creo que mejor me voy. 557 00:38:18,650 --> 00:38:20,010 No, Nico, por favor, espera. 558 00:38:22,050 --> 00:38:23,900 Ven. Te veo mañana en el despacho. 559 00:38:29,100 --> 00:38:33,680 ¡No mames, Octaviosa! ¿Vienes a ver si me cachas? ¿O a asegurarte de que me 560 00:38:33,680 --> 00:38:36,280 quede sin trabajo porque ahora sí te firmo? ¿Me van a correr? 561 00:38:36,600 --> 00:38:37,720 No digas tonterías. 562 00:38:38,140 --> 00:38:40,860 Únicamente vine a garantizarte que este cabrón no te corra. 563 00:38:51,780 --> 00:38:52,780 ¡Conaz! 564 00:38:53,980 --> 00:38:54,980 ¡Ey! 565 00:38:55,440 --> 00:38:59,720 Oye, no sé qué insinuaste allá arriba, pero mi relación con Gabriela es 566 00:38:59,720 --> 00:39:00,900 estrictamente laboral. 567 00:39:01,300 --> 00:39:04,480 Obviamente tenemos una relación de amistad por los años que llevamos 568 00:39:04,480 --> 00:39:06,000 juntos, pero vine por ti. 569 00:39:06,640 --> 00:39:10,580 Tú no puedes estar ahí en su departamento un fin de semana y mucho 570 00:39:10,580 --> 00:39:13,180 bebiendo. Ella se puede sentir presionada. 571 00:39:13,540 --> 00:39:14,580 ¿Sabes cómo se llama esto? 572 00:39:16,020 --> 00:39:17,020 Hostigamiento sexual. 573 00:39:18,820 --> 00:39:19,820 ¿Hostigamiento sexual? 574 00:39:19,960 --> 00:39:20,960 ¿De qué hablas? 575 00:39:21,130 --> 00:39:25,150 Para tu conocimiento, Gabriela y yo ya tuvimos relaciones y fue consensual. De 576 00:39:25,150 --> 00:39:26,170 hecho, iniciativa de ella. 577 00:39:26,450 --> 00:39:29,870 No, no, pero entonces eso te pone en una situación todavía más grave. 578 00:39:30,470 --> 00:39:35,410 Tú eres su jefe y ella es tu empleada subordinada. La dejas en una situación 579 00:39:35,410 --> 00:39:42,190 delicada. La vida da muchas vueltas, 580 00:39:42,190 --> 00:39:43,190 Nicolás. 581 00:39:44,210 --> 00:39:47,430 Yo soy el abogado de tu papá y el tuyo. 582 00:39:49,110 --> 00:39:50,110 Piensa en ello, ¿sí? 583 00:40:55,910 --> 00:40:58,190 Seis páginas de tu chingada. 584 00:40:58,490 --> 00:41:03,090 Hizo bien, bien. Por eso vine a decírtelo personalmente. Quería verte la 585 00:41:03,910 --> 00:41:07,190 Le dije a los directivos de la revista que la bomba que estás describiendo está 586 00:41:07,190 --> 00:41:12,770 cabrona. Muy cabrona. Y mientras más descargo, más mierda saco. Lo de Ismael 587 00:41:12,770 --> 00:41:13,649 solo una parte. 588 00:41:13,650 --> 00:41:15,210 Ok. ¿Cuándo lo publicamos? 589 00:41:15,430 --> 00:41:16,368 Un mes. 590 00:41:16,370 --> 00:41:17,370 Alcanzamos, ¿no? 591 00:41:18,290 --> 00:41:19,290 Llegamos. 592 00:41:19,810 --> 00:41:21,350 Me avisas si necesitas algo. 593 00:41:21,850 --> 00:41:23,490 Bien, bien, bien, bien. 594 00:41:25,330 --> 00:41:26,370 Bien, carajo. 595 00:41:27,730 --> 00:41:30,230 Solo porque eres mi jefa, ¿eh? Si no, te pido matrimonio. 596 00:41:30,690 --> 00:41:33,470 No la cagues, ¿eh? En un mes. 597 00:41:33,970 --> 00:41:35,070 Por supuesto que no. 598 00:43:15,750 --> 00:43:17,310 ¡Gracias por ver el video! 46388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.