All language subtitles for Con_esa_misma_mirada_S01E05_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,100 --> 00:00:57,840 ¿Qué pasó? ¿Una competencia o qué? 2 00:00:58,980 --> 00:01:02,220 Bueno, bueno, pero qué bonita sorpresa. Hola. 3 00:01:03,560 --> 00:01:04,560 ¿Cómo estás? 4 00:01:05,920 --> 00:01:08,820 Octavio y yo decidimos regresar a nadar otra vez, como antes. 5 00:01:09,020 --> 00:01:12,860 Qué bueno. Lo único que ahora sí le doy tres albercas de ventaja para que pueda 6 00:01:12,860 --> 00:01:13,860 respirar. 7 00:01:14,620 --> 00:01:18,300 Amigo, ¿quieres ir a tomar un drink? Digo, para que te recuperes. Obvio. 8 00:01:18,500 --> 00:01:22,560 Un drink hasta ahora. Rápido, es nada más para refrescarnos. Qué tal está. 9 00:01:23,150 --> 00:01:24,170 ¿Está rica? Sí, está bien. 10 00:01:26,670 --> 00:01:27,670 A ver. 11 00:01:30,030 --> 00:01:30,969 ¿Cómo van? 12 00:01:30,970 --> 00:01:31,970 Bien. 13 00:01:32,250 --> 00:01:35,550 Octavio decidió quedarse a trabajar en casa el lunes y martes. Ya después 14 00:01:35,550 --> 00:01:38,370 regresará al despacho, pero bien. Ay, también. 15 00:01:38,630 --> 00:01:39,630 Me da mucho gusto. 16 00:01:39,710 --> 00:01:41,170 Oye, a ver, un estimado. 17 00:01:41,810 --> 00:01:43,010 ¿Cuántas veces te ha hablado Renata? 18 00:01:43,630 --> 00:01:45,950 No sé, no tanto como me lo imaginé. 19 00:01:46,170 --> 00:01:47,990 Ahora voy a ir a verla. Muy bien. 20 00:01:49,930 --> 00:01:50,950 ¿Sabes qué me quedé pensando? 21 00:01:52,170 --> 00:01:56,830 Que es increíble cómo te puede cambiar la visión de tu matrimonio de un día a 22 00:01:56,830 --> 00:02:01,830 otro. A ver, no me digas que Bernardo y tú están mal por lo que pasa con 23 00:02:01,830 --> 00:02:06,750 Octavio. No, no, no, está todo bien, como siempre, pero... Hace unos días se 24 00:02:06,750 --> 00:02:08,270 hubiera metido las manos al fuego por él. 25 00:02:08,770 --> 00:02:09,770 ¿Pero ahora? 26 00:02:10,930 --> 00:02:11,930 No. 27 00:02:13,550 --> 00:02:15,290 Te entiendo, amiga, te entiendo. 28 00:02:28,079 --> 00:02:32,420 Juro que mi intención no fue echarte los leones, amigo, pero... Leticia me dijo 29 00:02:32,420 --> 00:02:36,440 que te ibas a ir a Malinalco con Eloisa y yo no supe ni qué pedo, carajo. Sí, 30 00:02:36,460 --> 00:02:37,940 no, no te preocupes, güey. 31 00:02:38,280 --> 00:02:41,460 La neta, si te puse en una situación bien difícil, lo reconozco. 32 00:02:42,360 --> 00:02:43,380 Entonces no me odias. 33 00:02:45,140 --> 00:02:47,620 No, hombre, no. 34 00:02:49,140 --> 00:02:52,400 Y... Sí, lo mejor es que Eloisa ya se haya enterado de todo. 35 00:02:52,860 --> 00:02:55,860 Porque... O sea, no así de esta manera, con un pinche mail, pero... 36 00:02:56,160 --> 00:03:01,080 Sí, ese triángulo amoroso yo ya no sabía cómo soportarlo. Todo iba a peor. 37 00:03:01,360 --> 00:03:07,340 Y además estabas poniendo en riesgo un matrimonio con una mujer dulce y 38 00:03:07,620 --> 00:03:09,100 ¿Qué te pasó, cabrón? 39 00:03:09,900 --> 00:03:14,680 No sé, yo creo que Gabriela se apareció en un momento donde yo necesitaba... No 40 00:03:14,680 --> 00:03:16,540 sé, buscaba algo... No sé, no sé. 41 00:03:17,080 --> 00:03:18,080 ¿Juventud? 42 00:03:18,420 --> 00:03:20,280 Digo, como todos después de los 50. 43 00:03:21,340 --> 00:03:24,580 Más que no te puedes ir a agarrar a la primera chava que te encuentres, cabrón. 44 00:03:25,770 --> 00:03:27,150 ¿Y sabes lo que es peor? 45 00:03:27,890 --> 00:03:32,430 Que no por estar con una mujer de su edad te ves más joven, sino todo lo 46 00:03:32,430 --> 00:03:33,430 contrario. 47 00:03:34,770 --> 00:03:36,990 Estábamos tan bien antes de ir, Soletín. 48 00:03:37,530 --> 00:03:40,790 Caminamos por el pueblo, cenamos, nos reímos. 49 00:03:41,330 --> 00:03:46,650 Por un momento volvimos a ser los jóvenes de hace 26 años que pasaron el 50 00:03:46,650 --> 00:03:49,490 Muertos en Malinalco. Ay, qué bueno. 51 00:03:49,930 --> 00:03:53,410 Ahora, lo importante es que ya se sabe la verdad y que pudieron platicar 52 00:03:53,410 --> 00:03:57,930 porque... La falta de comunicación es muy peligrosa en un matrimonio. 53 00:03:58,590 --> 00:04:00,750 Entonces, ¿por eso buscó otra mujer? 54 00:04:01,150 --> 00:04:03,470 ¿Porque no platicábamos lo suficiente? 55 00:04:03,990 --> 00:04:04,990 No, bueno. 56 00:04:05,750 --> 00:04:10,150 Mira, amiga, hablar, pasar tiempo juntos, hacer actividades de pareja 57 00:04:10,150 --> 00:04:13,850 intimidad. Y la intimidad genera diversión sexual, es un círculo. 58 00:04:14,410 --> 00:04:20,329 A partir de ahora, llévatela tranqui, compórtate como un santo y no caigas en 59 00:04:20,329 --> 00:04:22,310 tentación, por favor. Es lo mejor. 60 00:04:22,720 --> 00:04:26,340 Tú eres como cura, güey. O sea, Gabriela y yo no vivimos en continentes 61 00:04:26,340 --> 00:04:27,340 distintos. 62 00:04:28,220 --> 00:04:31,900 Ella va a seguir trabajando en el grupo y yo voy a seguir siendo su abogado. 63 00:04:32,240 --> 00:04:34,240 Punto. Precisamente por eso. 64 00:04:35,180 --> 00:04:37,020 Mantente alejado como estos dos días. 65 00:04:37,860 --> 00:04:42,120 Digo, yo sé que no hay un océano de por medio, pero en algo te va a ayudar. No 66 00:04:42,120 --> 00:04:44,920 puedo seguir chambeando ahí en casa toda la vida. 67 00:04:45,780 --> 00:04:48,420 Además, güey, fue un desliz. 68 00:04:48,840 --> 00:04:52,140 Nadie mejor que tú sabe lo que es perdonar un desliz. No, no, no. 69 00:04:52,430 --> 00:04:54,990 No compares lo tuyo con lo mío, ¿eh? 70 00:04:55,310 --> 00:04:59,850 Tú llevas dos años con este asunto y diste a mucho de ser un simple deslizo. 71 00:05:01,510 --> 00:05:02,710 A ver cómo te lo pongo. 72 00:05:04,170 --> 00:05:05,510 Gaby fue como una droga. 73 00:05:05,850 --> 00:05:06,850 Pero ya. 74 00:05:06,950 --> 00:05:08,550 La dejé. Se terminó. 75 00:05:09,550 --> 00:05:14,250 Si algo he aprendido viviendo con una terapeuta que trabaja con adictos es que 76 00:05:14,250 --> 00:05:17,970 suena como alguien que está a punto de recaer, cabrón. 77 00:05:21,080 --> 00:05:26,940 Yo, como terapeuta, te puedo decir que un desdí sí se puede superar. Digo, hay 78 00:05:26,940 --> 00:05:30,640 parejas que no lo logran, pero hay otras que al contrario, que su relación se 79 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 fortalece. 80 00:05:32,340 --> 00:05:34,820 A ver, ¿y como mujer piensas lo mismo? 81 00:05:36,580 --> 00:05:40,100 Ay, amiga, es que yo no he pasado por tu situación, pero sí te puedo decir, 82 00:05:40,200 --> 00:05:41,780 pues, que tienes que ver hacia adelante. 83 00:05:42,640 --> 00:05:44,120 Olvidarte ya de todo lo que ha pasado. 84 00:05:44,340 --> 00:05:45,340 Porque además, ¿qué? 85 00:05:45,660 --> 00:05:49,740 ¿De qué te sirve saber quién es, dónde la conoció? Es más, ¿para qué saber su 86 00:05:49,740 --> 00:05:50,740 nombre? 87 00:06:28,300 --> 00:06:34,580 Hola, la cosa es que ya no voy a necesitar las fotos, entonces, gracias. 88 00:06:35,340 --> 00:06:36,700 ¿Me habrás cortado con su wey? 89 00:06:41,020 --> 00:06:44,840 Oye, el estudio no reembolsa dinero, así que diez de las fotos son tuyas. 90 00:06:45,440 --> 00:06:51,120 Y digo, si no se las quieres regalar a nadie más, pues, para ti, ¿no? 91 00:06:51,360 --> 00:06:52,360 Mínimo. 92 00:07:11,150 --> 00:07:12,450 Pero qué sorpresa es esta. 93 00:07:13,630 --> 00:07:14,630 ¿Nicolás? 94 00:07:14,970 --> 00:07:17,250 Octavio. ¿Cómo te hacía acá en México? 95 00:07:17,510 --> 00:07:18,329 Gusto verte. 96 00:07:18,330 --> 00:07:22,110 Vénganse. Seguido estoy viniendo acá para visitar a mi papá y para ver otras 97 00:07:22,110 --> 00:07:23,110 cositas de negocios. 98 00:07:23,230 --> 00:07:24,270 ¿Cómo va todo por Londres? 99 00:07:24,810 --> 00:07:25,810 Híjole. ¿Feliz? 100 00:07:26,010 --> 00:07:29,570 Muy feliz, pero por ahora quiero sentarme un poco acá. Vamos a ver cómo 101 00:07:29,570 --> 00:07:30,449 depara el destino. 102 00:07:30,450 --> 00:07:31,450 Ya, bueno. 103 00:07:32,610 --> 00:07:33,870 Buenos días, Enrique. 104 00:07:34,230 --> 00:07:35,230 Gabriela. 105 00:07:35,990 --> 00:07:37,670 Licenciado. Buenos días. 106 00:07:39,990 --> 00:07:41,210 Hola. ¿Dormiste bien? 107 00:07:42,450 --> 00:07:44,970 Aquí está el reporte que me pediste. 108 00:07:46,110 --> 00:07:50,010 Adentro vienen estas mismas gráficas, que es el impacto mediático reciente que 109 00:07:50,010 --> 00:07:51,270 ha tenido todo el caso. 110 00:07:51,830 --> 00:07:56,630 ¿Verdad? Entonces, por favor, revísenlo bien y si tienen cualquier duda, pues, 111 00:07:56,670 --> 00:07:57,910 ahorita lo checamos. 112 00:07:58,330 --> 00:08:01,810 Por favor, dime que esto es una broma de mal gusto. Ya sabía que lo ibas a tomar 113 00:08:01,810 --> 00:08:05,570 así. ¿Y cómo quieres que lo tome? Después de cómo te escuché el sábado. Yo 114 00:08:05,570 --> 00:08:08,050 quiero lo mejor para ti. ¿Sabes qué es lo mejor para mí? 115 00:08:08,400 --> 00:08:11,620 Es arreglar las cosas con mi marido. Son 25 años de casado. 116 00:08:12,400 --> 00:08:17,620 25 años que él iba a celebrar con su amante el día de tu aniversario. 117 00:08:18,300 --> 00:08:21,140 ¿Sabes lo que hay que hacer para durar casada tanto tiempo? 118 00:08:21,660 --> 00:08:22,660 ¿No, verdad? 119 00:08:23,080 --> 00:08:27,380 Por eso no entiendes que mantener una familia unida implica sacrificio. 120 00:08:34,580 --> 00:08:37,000 Mira, si yo duré un año de casada... 121 00:08:37,740 --> 00:08:39,100 Fue porque estaba muy sábita. 122 00:08:39,940 --> 00:08:42,700 Y eso no te da derecho a restregármelo en la cara. Ya, ya. 123 00:08:43,159 --> 00:08:47,600 A ver, ¿sabes que siempre he pensado que fuiste muy valiente separándote? 124 00:08:48,780 --> 00:08:50,040 No quise decir esto. 125 00:08:52,220 --> 00:08:54,260 ¿Vas a tomar a esta hora otra vez? 126 00:08:54,600 --> 00:08:55,600 Sí. 127 00:08:56,280 --> 00:08:57,500 El tema me pone mal. 128 00:08:58,240 --> 00:09:00,560 Yo habría manejado lo de Serrano de otra manera. 129 00:09:01,060 --> 00:09:04,600 Desde su despido, el número de sucursales amenazando con armar 130 00:09:04,600 --> 00:09:05,579 seguido subiendo. 131 00:09:05,580 --> 00:09:08,600 Gabriela dice que él estaba buscando una tregua con la carta que envió. 132 00:09:09,780 --> 00:09:12,220 Serrano parece dócil, pero no se deje engañar, licenciada. 133 00:09:12,620 --> 00:09:14,200 No soy fácil de burlar. 134 00:09:14,460 --> 00:09:16,720 No confunda mi juventud con inexperiencia. 135 00:09:17,240 --> 00:09:20,660 No se trata de su inexperiencia. Eso no es lo que me preocupa. Lo que me 136 00:09:20,660 --> 00:09:22,980 preocupa es su toma de decisiones por impulso. 137 00:09:24,780 --> 00:09:27,720 Minimizar las intenciones de Serrano creo que es un grave error, Enrique. 138 00:09:28,030 --> 00:09:34,330 Y rectificar las acusaciones ahora sería como tácitamente aceptar que la empresa 139 00:09:34,330 --> 00:09:39,050 cometió una ilegalidad. O al menos como mínimo una irregularidad para con el 140 00:09:39,050 --> 00:09:40,050 empleado. 141 00:09:40,190 --> 00:09:41,370 Entonces ya se le dio respuesta. 142 00:09:41,810 --> 00:09:45,630 El licenciado Hidalgo redactó una carta que le dimos llegar a cerrar. Así es. Se 143 00:09:45,630 --> 00:09:50,090 le advirtió de que si se vuelve a comunicar recibirá una demanda por 144 00:09:50,090 --> 00:09:52,810 chantaje. Me parece bien que el tipo esté guardado a su distancia. 145 00:09:54,730 --> 00:09:55,730 Oye, pa. 146 00:09:56,310 --> 00:09:57,310 Dime. 147 00:10:00,460 --> 00:10:01,840 ¿Qué está pasando con Nicolás? 148 00:10:03,340 --> 00:10:04,340 ¿Neta? 149 00:10:05,360 --> 00:10:10,900 Nada, que esta niña neurótica, malcriada y psicótica está retomando su vida. 150 00:10:11,100 --> 00:10:12,440 Eso está pasando con Nicolás. 151 00:10:12,780 --> 00:10:14,480 Que hagas con tu vida no es asunto mío. 152 00:10:16,680 --> 00:10:18,220 Te pregunto por la junta. 153 00:10:20,040 --> 00:10:22,960 Me sentí como si estuviera pasando un informe de la gestión de mi bufete. 154 00:10:25,319 --> 00:10:28,440 Enrique me pidió que hiciera una copilación paso a paso del caso de 155 00:10:28,440 --> 00:10:30,220 el sindicato para que Nicolás estuviera al tanto. 156 00:10:30,700 --> 00:10:31,700 Pregúntale a él. 157 00:10:32,620 --> 00:10:34,700 Gaby, ¿vamos a comer? 158 00:10:37,120 --> 00:10:39,000 Eh, sí, vamos. 159 00:10:40,080 --> 00:10:41,220 ¿Vienes o tienes planes? 160 00:10:41,460 --> 00:10:42,820 No, estoy bien ocupado. 161 00:10:43,180 --> 00:10:44,180 Dale, ok. 162 00:10:44,440 --> 00:10:46,180 Disfruta, gusto verte. Aprovecho. 163 00:10:47,120 --> 00:10:49,120 Quiero decirte que Octavio está arrepentido. 164 00:10:49,700 --> 00:10:52,980 Pero tú no le puedes creer a Octavio todo lo que te dice. 165 00:10:53,880 --> 00:10:56,500 Por favor, necesitas más información. 166 00:10:57,240 --> 00:11:00,180 A ver, yo prefiero no saber nada de esa mujer. 167 00:11:00,620 --> 00:11:02,880 Eso es lo que él quiere, por eso no te dijo su nombre. 168 00:11:03,220 --> 00:11:07,380 Me juró que ella no significó nada y que ya se terminó. A ver, eso es lo 169 00:11:07,380 --> 00:11:08,380 importante para mí. 170 00:11:08,440 --> 00:11:10,880 ¿Y tú le creíste? Claro que sí, necesito creerle. 171 00:11:11,220 --> 00:11:12,220 No. 172 00:11:12,580 --> 00:11:15,600 Lo que tú necesitas es saber el nombre de esta mujer. 173 00:11:16,580 --> 00:11:17,580 Gabriel Esquivel. 174 00:11:18,880 --> 00:11:20,040 Creo que es ella, no lo sé. 175 00:11:20,460 --> 00:11:23,100 Es una abogada que trabaja en el grupo Villalobos. 176 00:11:23,440 --> 00:11:27,360 A ver, no la conozco, pero es que el domingo Antonio la mencionó y Octavio se 177 00:11:27,360 --> 00:11:29,760 puso como nervioso, cambió el tema. 178 00:11:31,060 --> 00:11:33,840 Entonces, lo que tú necesitas es que te lo confirme. 179 00:11:38,680 --> 00:11:39,680 ¿Qué hace? 180 00:11:49,080 --> 00:11:50,080 Es ella. 181 00:11:50,420 --> 00:11:51,420 No hay duda. 182 00:11:52,390 --> 00:11:54,610 Esta es la mujer que yo vi en el aeropuerto. 183 00:11:55,070 --> 00:11:56,490 No quería pensar que fuera ella. 184 00:11:57,290 --> 00:12:01,130 Porque se hizo amiga de Antonia. El sábado estuvieron en un bar juntas. 185 00:12:01,610 --> 00:12:05,750 Sí. Pero mira, igual ya, yo no voy a dejar que un desliz acabe con mi 186 00:12:05,750 --> 00:12:10,450 matrimonio. No. ¿Un desliz? Sí, un desliz. Esto no es un desliz, por favor. 187 00:12:10,450 --> 00:12:13,010 es una mujer independiente económicamente. 188 00:12:13,750 --> 00:12:18,450 Exitosa. Que está emputada porque te fuiste a Malinaljo con Octavio. Se 189 00:12:18,450 --> 00:12:21,630 con derechos. A ver, ¿qué chingados intentas hacer? 190 00:12:22,190 --> 00:12:23,930 ¿Matarme de coraje? ¿Eso quiere? 191 00:12:25,070 --> 00:12:26,070 Protegerte. 192 00:12:26,410 --> 00:12:27,990 ¡Mándalo a la chingada! 193 00:12:28,250 --> 00:12:29,830 ¡Ya no dejes que te mientan! 194 00:12:32,970 --> 00:12:34,830 Te atendemos en un momentito. 195 00:12:37,810 --> 00:12:40,070 Adivina qué hice hoy, Pablo. 196 00:12:40,490 --> 00:12:41,970 A ver, ¿qué nos tocó, doña Inés? 197 00:12:42,470 --> 00:12:47,530 Pues estas garnachas veracruzanas que tienen papita, cebolla y salsa roja. 198 00:12:47,730 --> 00:12:49,050 ¿Cómo me consiente? 199 00:12:49,750 --> 00:12:51,590 Pero no tiene nueces, ¿no? 200 00:12:51,960 --> 00:12:53,800 No, Pablo, nunca le pondría nueve. 201 00:12:54,500 --> 00:12:57,100 Pero deja eso, si no, no te vas a ver rico. 202 00:12:57,400 --> 00:12:58,780 Sí, ya un poquitito más. 203 00:13:01,400 --> 00:13:02,640 ¿Cómo va mi brochure? 204 00:13:04,580 --> 00:13:07,540 Hola, Renata, yo también estoy muy contento de verte. 205 00:13:08,080 --> 00:13:09,780 Hola, ¿cómo estás? Va muy bien, va muy bien. 206 00:13:10,800 --> 00:13:13,400 Solo creo que falta cambiarle las fotos. 207 00:13:13,660 --> 00:13:17,760 Ay, claro, si las tomé yo, el chiste es hacerlo con un fotógrafo profesional y 208 00:13:17,760 --> 00:13:18,760 toda la cosa. 209 00:13:19,380 --> 00:13:20,380 Perfecto. 210 00:13:24,300 --> 00:13:26,360 ¿Es el teléfono del fotógrafo? 211 00:13:27,440 --> 00:13:28,440 Del oído. 212 00:13:30,200 --> 00:13:31,200 Espera, espera, espera. 213 00:13:31,280 --> 00:13:33,600 ¿Ella te pidió que me lo dieras? 214 00:13:35,540 --> 00:13:36,540 Márcale. 215 00:13:37,260 --> 00:13:38,640 Le va a ser bien escucharte. 216 00:13:40,320 --> 00:13:42,780 Sabes que me lo podrías haber mandado por mensaje, o sea, no me lo tenías que 217 00:13:42,780 --> 00:13:43,780 haber dado. 218 00:13:45,700 --> 00:13:46,700 Obvio. 219 00:13:46,880 --> 00:13:48,040 Pero quería ver tu cara. 220 00:14:10,960 --> 00:14:11,960 Gracias, Rocha. 221 00:14:12,140 --> 00:14:13,140 Sí, señor, claro. 222 00:14:17,680 --> 00:14:18,680 ¿Qué tal, amor? 223 00:14:21,900 --> 00:14:24,640 ¿Permitiste que esa mujer se acercara a Antonia? 224 00:14:25,740 --> 00:14:26,740 Gabriel Esquivel. 225 00:14:34,060 --> 00:14:35,180 ¿Quién te dijo su nombre? 226 00:14:35,500 --> 00:14:38,980 Tú. Tu cara el domingo cuando Antonia la mencionó. 227 00:14:40,300 --> 00:14:41,360 No soy la tonta que crees. 228 00:14:41,600 --> 00:14:46,380 Y te conozco mucho mejor de lo que tú me conoces a mí. Y no se te ocurra negarlo 229 00:14:46,380 --> 00:14:50,480 porque Renata me confirmó que es la mujer con la que te vi en el aeropuerto. 230 00:14:51,320 --> 00:14:55,500 La que por unos pinches segundos me encontré besando a mi marido. 231 00:14:58,540 --> 00:15:00,240 Renata, ¿no? Por supuesto. ¿Quién más? 232 00:15:00,880 --> 00:15:02,860 No empieces a buscar culpables como siempre. 233 00:15:03,600 --> 00:15:06,240 Y dime por qué permitiste que esa mujer se acercara a mi hija. 234 00:15:06,560 --> 00:15:09,260 Fue una pinche coincidencia, Luisa. Te juro. 235 00:15:09,640 --> 00:15:12,420 Fue Antonia quien me pidió trabajar en el equipo de la cuenta Villalobos. 236 00:15:12,740 --> 00:15:16,880 Y... Por Dios. No, no, no. Por Dios, Octavio. No me puedo negar. 237 00:15:17,480 --> 00:15:18,520 Te juro, así fue. 238 00:15:20,140 --> 00:15:24,700 Y... Si no te dije su nombre fue porque, si me gusta o no, voy a tener que 239 00:15:24,700 --> 00:15:26,620 seguir trabajando con ella. No, no, fíjate que no. 240 00:15:27,580 --> 00:15:29,320 Haz lo que tengas que hacer. 241 00:15:30,000 --> 00:15:31,880 Eloisa, ni cómo... Aleja a esa mujer. 242 00:15:32,120 --> 00:15:34,680 No le puedo ordenar a Enrique que la corra de su propia empresa. 243 00:15:37,080 --> 00:15:38,360 No te preocupes, de verdad. 244 00:15:39,660 --> 00:15:41,260 ¿No le des importancia? A ver, ¿sí? 245 00:15:41,460 --> 00:15:45,660 Salir con Antonia a un bar no es un gesto inocente ni algo laboral. 246 00:15:48,180 --> 00:15:49,580 ¿Cuáles serán sus intenciones? 247 00:15:51,300 --> 00:15:52,300 No lo sé. 248 00:15:53,680 --> 00:15:56,120 Señora, la cena está lista. 249 00:15:59,480 --> 00:16:01,600 Yo no quiero que esa mujer y Antonia sean amigas. 250 00:16:02,700 --> 00:16:04,700 Encuentra la manera de solucionarlo. 251 00:16:18,770 --> 00:16:20,210 Villalobos no lo va a demandar. 252 00:16:21,310 --> 00:16:24,270 Está clarísimo en esta carta que tiene miedo. 253 00:16:24,670 --> 00:16:26,670 Tiene miedo a la información que usted tiene. 254 00:16:28,850 --> 00:16:29,850 Ismael. 255 00:16:31,570 --> 00:16:32,570 No se rinda. 256 00:16:33,250 --> 00:16:34,570 Todavía hay muchas cosas por hacer. 257 00:16:36,950 --> 00:16:37,970 ¿Como su artículo? 258 00:16:38,510 --> 00:16:40,430 Sí. No, Carlos. 259 00:16:41,390 --> 00:16:42,790 Yo ya abandoné esta guerra. 260 00:16:43,610 --> 00:16:44,630 Y no por mí. 261 00:16:45,850 --> 00:16:46,910 Por mi familia. 262 00:16:48,780 --> 00:16:49,780 No vale la pena. 263 00:16:51,540 --> 00:16:52,540 Mira. 264 00:16:53,820 --> 00:16:57,260 Esta es toda la información que he juntado en este tiempo. 265 00:16:58,280 --> 00:16:59,360 Queda en buenas manos. 266 00:17:00,080 --> 00:17:03,140 Perdón, pero esto no lo puedo aceptar. Esto es suyo. 267 00:17:04,319 --> 00:17:09,460 Hagamos un reportaje detallado, cronológico, con todos los hechos, cómo 268 00:17:09,460 --> 00:17:10,980 tal cual desde que le hicieron la acusación. 269 00:17:12,060 --> 00:17:13,060 Tenemos chance. 270 00:17:14,260 --> 00:17:16,400 Llevo 14 meses en esto. 271 00:17:17,510 --> 00:17:21,690 ¿Cuánto tiempo más se necesita para que la gente crea que no soy un acosador 272 00:17:21,690 --> 00:17:22,690 sexual? 273 00:17:23,050 --> 00:17:25,650 Que dejen de molestar a mis hijos en la escuela. 274 00:17:25,990 --> 00:17:28,050 Para que dejen de amenazar a mi esposa. 275 00:17:28,930 --> 00:17:29,950 A mi exesposa. 276 00:17:30,790 --> 00:17:32,130 Pues el tiempo que haga falta. 277 00:17:32,370 --> 00:17:33,650 Pero no me pida que lo haga sin usted. 278 00:17:38,390 --> 00:17:40,030 Hágalo por todos esos jueyes. 279 00:17:41,870 --> 00:17:45,970 Anónimos, reivindicantes, que perdemos las batallas ante gente como Villalobos. 280 00:17:47,370 --> 00:17:48,730 Usted sí puede ganar esta guerra. 281 00:17:50,830 --> 00:17:52,170 Usted sí puede reivindicarnos. 282 00:18:00,050 --> 00:18:01,050 Acuérdese de mí. 283 00:18:02,390 --> 00:18:05,610 Y no permita que la chamba sea más importante que su vida. 284 00:18:06,650 --> 00:18:10,590 Porque ésta se va y los momentos no regresan. 285 00:18:22,150 --> 00:18:23,810 Hola amor, ya estoy a dos cuadras. 286 00:18:24,610 --> 00:18:25,610 Ok, ma. 287 00:18:25,930 --> 00:18:27,530 No te tardes, hija, por favor. 288 00:19:09,770 --> 00:19:10,770 ¿Señora Eloisa? 289 00:19:12,250 --> 00:19:14,350 Perdón que le hable, no tengo mucho tiempo. 290 00:19:15,330 --> 00:19:17,450 No, no, no, me alegra. 291 00:19:18,250 --> 00:19:22,490 Digo, es mejor escuchar su voz que los mensajes escritos. 292 00:19:22,690 --> 00:19:25,510 Los mensajes escritos pueden ser peligrosos, ¿no lo cree? 293 00:19:25,770 --> 00:19:28,970 No, no me preocupa el registro de nuestra conversación. 294 00:19:29,310 --> 00:19:30,810 No tengo nada que esconder. 295 00:19:31,430 --> 00:19:36,830 No, no me refiero a eso. Me refiero a que no sé los mensajes escritos. 296 00:19:37,030 --> 00:19:39,190 El contexto lo pone quien lo lee. 297 00:19:39,770 --> 00:19:45,210 De pronto un mensaje puede ser inocente y la persona que lo lee lo lee frío o lo 298 00:19:45,210 --> 00:19:47,810 sabe... Perdón. 299 00:19:48,650 --> 00:19:50,950 Perdón, es que no estoy parando de decir tonterías. 300 00:19:51,510 --> 00:19:52,510 Estoy nervioso. 301 00:19:52,730 --> 00:19:53,730 ¿Estás nervioso? 302 00:19:54,590 --> 00:19:59,990 Sí. Sí, como cuando tienes 13 años y te gusta mucho una persona y te llama. 303 00:20:01,510 --> 00:20:06,730 Señor Casas, no creo que sea muy buena idea ir a tomar ese café juntos. 304 00:20:07,390 --> 00:20:12,170 De hecho, le pido disculpas si algo de lo que le dije o hice se malinterpretó. 305 00:20:12,170 --> 00:20:13,210 No fue mi intención. 306 00:20:13,870 --> 00:20:15,490 No, no, discúlpeme a mí. 307 00:20:16,350 --> 00:20:17,350 Fui yo. 308 00:20:17,570 --> 00:20:22,070 Lo que pasa es que ahorita estuve con una persona y nos estábamos hablando de 309 00:20:22,070 --> 00:20:25,490 que... que la vida se va muy rápido, ¿no? 310 00:20:26,130 --> 00:20:31,530 Y los momentos no vuelven. Y creí que... no sé, que me gustaría... No sé qué le 311 00:20:31,530 --> 00:20:35,890 haya dicho Renata, pero mi esposo y yo estamos pasando por momentos difíciles. 312 00:20:36,300 --> 00:20:38,500 Y ahora estoy concentrada en mi familia. 313 00:20:38,880 --> 00:20:39,960 Espero que lo entienda. 314 00:20:40,740 --> 00:20:41,740 Lo entiendo. 315 00:20:41,980 --> 00:20:45,180 Lo entiendo y de todo corazón espero que todo se arregle. 316 00:20:46,440 --> 00:20:48,080 Si eso es lo que quiere, claro. 317 00:20:48,960 --> 00:20:50,920 Híjole, pero sí le voy a pedir un favor. 318 00:20:51,140 --> 00:20:52,440 Sí necesito que me prometa algo. 319 00:20:54,300 --> 00:20:55,300 Sí, dígame. 320 00:20:56,260 --> 00:20:57,260 Pase lo que pase. 321 00:20:58,100 --> 00:21:01,020 No se le va a olvidar que usted puede ser profundamente amada. 322 00:21:02,140 --> 00:21:03,140 Infinitamente feliz. 323 00:21:03,220 --> 00:21:04,900 Nada, nada menos que eso. 324 00:21:07,080 --> 00:21:08,960 ¿Me lo puedo prometer, señora Luisa? 325 00:21:10,540 --> 00:21:13,460 Sí. Te lo prometo, señor Cata. 326 00:21:14,100 --> 00:21:15,780 Adiós. Adiós. 327 00:21:22,760 --> 00:21:24,220 Por tu nuevo depa. 328 00:21:24,420 --> 00:21:25,420 ¡Sí! 329 00:21:25,700 --> 00:21:26,700 ¡Salud! 330 00:21:29,140 --> 00:21:30,140 Ay, Deli. 331 00:21:30,500 --> 00:21:33,040 Gracias por prestarme la camioneta. Hombre, de nada. 332 00:21:33,660 --> 00:21:35,680 La verdad creo que la debería de vender. 333 00:21:36,110 --> 00:21:38,670 Por un sueño de pandemia. 334 00:21:39,230 --> 00:21:43,090 Pablo y yo jurábamos que nos íbamos a vivir a la playa. Y necesitábamos un 335 00:21:43,090 --> 00:21:44,790 espacio para tres tablas de sorpresa. 336 00:21:45,630 --> 00:21:46,910 ¿Pero tú estabas sorprendida? 337 00:21:49,970 --> 00:21:56,070 Cuando regresemos aquí a celebrar tu divorcio, tú te comes el pastel. 338 00:21:57,510 --> 00:21:59,230 Bueno, ya. La vida sigue. 339 00:22:00,010 --> 00:22:03,050 Jeffrey no te va a esperar para siempre y Pablo ya está haciendo su vida. 340 00:22:03,470 --> 00:22:05,070 ¿Estás saliendo con alguien o...? 341 00:22:08,260 --> 00:22:11,600 Juli, no me hagas esas preguntas. Yo sigo siendo amiga de los dos. 342 00:22:16,700 --> 00:22:17,700 ¿Qué pasa? 343 00:22:18,420 --> 00:22:19,480 ¿Sigues mal con Jeffrey? 344 00:22:20,380 --> 00:22:21,380 No. 345 00:22:22,220 --> 00:22:28,700 Solo tengo la sensación de que... la urgencia que tenía porque yo firmara el 346 00:22:28,700 --> 00:22:33,460 divorcio. Más bien porque quiere poner una empresa a mi nombre. 347 00:22:34,440 --> 00:22:36,220 ¿Y no para proponerte matrimonio? 348 00:22:36,780 --> 00:22:38,580 ¿Quién piensa que haya creído eso, no? 349 00:22:39,100 --> 00:22:40,100 ¡Qué pinche! 350 00:22:44,260 --> 00:22:45,720 ¿Sabes qué he pensado últimamente? 351 00:22:46,120 --> 00:22:47,120 Sí. 352 00:22:49,340 --> 00:22:54,120 Que si yo hubiera hablado con Pablo antes de que se enterara, quién sabe 353 00:22:54,120 --> 00:22:55,320 chingados de lo de Jeffrey, 354 00:22:56,520 --> 00:22:58,660 él y yo seguiríamos juntos. 355 00:23:01,780 --> 00:23:03,020 Mira, Pablo... 356 00:23:03,550 --> 00:23:06,390 Creo que Pablo es muy relajado, pero tampoco tanto. 357 00:23:06,990 --> 00:23:08,290 Así que no te torture. 358 00:23:08,870 --> 00:23:09,890 O de plano. 359 00:23:10,170 --> 00:23:13,870 Si no se hubiera enterado, Jeffrey y yo no hubiéramos durado. 360 00:23:16,290 --> 00:23:21,790 Te recuerdo que estabas loquita por Jeffrey. En esa época lo único que 361 00:23:21,790 --> 00:23:22,790 era quejarte de Pablo. 362 00:23:23,730 --> 00:23:27,330 Así que yo creo que todo esto es solo una crisis. 363 00:23:29,010 --> 00:23:30,570 Esto no es una crisis, Karen. 364 00:23:32,320 --> 00:23:35,800 Esto es despertarse después de una borrachera y darse cuenta de las 365 00:23:35,800 --> 00:23:36,800 que uno hizo. 366 00:23:37,280 --> 00:23:38,940 Voy al súper y regreso, amor. 367 00:23:39,380 --> 00:23:41,300 Ay, me puedo regresar en taximado igual. 368 00:23:41,520 --> 00:23:42,520 No, no, no. 369 00:23:42,660 --> 00:23:45,600 Yo te recojo, me gusta hacerlo porque nos da tiempo de platicar. 370 00:23:46,980 --> 00:23:50,780 ¿Sobre? Sobre ti, sobre tus cosas y mucho más. 371 00:23:51,340 --> 00:23:53,660 Ahora que empiezas... ¿Mucho más ahora? ¿Por qué? 372 00:23:54,840 --> 00:23:57,580 ¿Tú y mi papá se van a separar o qué? No. 373 00:23:59,800 --> 00:24:01,820 Por eso no fue al despacho por dos días. 374 00:24:02,280 --> 00:24:03,880 Se van a separar, ¿no? A ver, Mati. 375 00:24:05,120 --> 00:24:06,800 Todo está bien entre tu papá y yo. 376 00:24:07,820 --> 00:24:10,240 Me refería ahora que entraste al nuevo grupo de ballet. 377 00:24:10,680 --> 00:24:14,540 Si en algún momento sientes que es demasiada presión, quiero que me lo 378 00:24:14,540 --> 00:24:15,940 platiques. Sí. 379 00:24:16,660 --> 00:24:18,300 Sí, está bien. ¿Sabes qué? Ya voy tarde. 380 00:24:18,680 --> 00:24:21,160 Gracias por traerme. Chao. Te vaya bien, hija. 381 00:24:34,510 --> 00:24:35,890 ¿Me pasas el teléfono, porfa? 382 00:24:39,310 --> 00:24:40,310 Bueno. 383 00:24:40,550 --> 00:24:42,350 ¿Qué pretendías con tu plan? 384 00:24:43,430 --> 00:24:44,430 ¿Qué plan? 385 00:24:45,130 --> 00:24:49,110 No te hagas la tonta. Te conozco. Dice que fue iniciativa tuya. 386 00:24:49,650 --> 00:24:50,650 Te hablo, Pablo. 387 00:24:51,390 --> 00:24:53,110 ¿Cómo te te ocurrió darle mi número? 388 00:24:53,570 --> 00:24:54,469 ¿Qué te dijo? 389 00:24:54,470 --> 00:24:55,810 ¿Me invitó un café? 390 00:24:56,870 --> 00:24:58,110 Obviamente le dije que no. 391 00:24:58,530 --> 00:25:00,630 Y le pedí que no se hiciera ideas. 392 00:25:01,530 --> 00:25:02,810 Soy una mujer casada. 393 00:25:03,230 --> 00:25:05,430 ¿Qué? ¿Y las mujeres casadas no toman café o qué? 394 00:25:05,770 --> 00:25:11,710 Ay, por lo menos dime qué sentiste. Es un hombre encantador, no lo voy a negar. 395 00:25:11,950 --> 00:25:15,250 Tiene un sentido del humor muy especial. 396 00:25:15,770 --> 00:25:17,530 Debe ser un toro en la cama, ¿verdad? 397 00:25:18,270 --> 00:25:20,630 Ren, es que tú no piensas en otra cosa. 398 00:25:21,310 --> 00:25:26,890 Ay, es que si hubieras visto la cara que puso cuando te vio en el jacuzzi y cómo 399 00:25:26,890 --> 00:25:29,790 le brillaron esos ojos cuando le di tu número de teléfono. 400 00:25:31,270 --> 00:25:34,050 Ese hombre ya tuvo fantasías sexuales contigo, amiga. 401 00:25:34,370 --> 00:25:38,010 Pues por culpa tuya ahora tengo que hacer tiempo mientras Matilde termina su 402 00:25:38,010 --> 00:25:41,290 clase de ballet para... para no encontrármelo. 403 00:25:43,070 --> 00:25:44,230 Adiós, Ren. Lindo día. 404 00:25:55,660 --> 00:25:56,660 Hola, mi amor. 405 00:25:56,700 --> 00:25:57,700 Llegaste temprano. 406 00:25:57,840 --> 00:25:58,519 Ay, güey. 407 00:25:58,520 --> 00:25:59,620 Es cara de fantasma. 408 00:25:59,920 --> 00:26:02,020 Está sin apetito y mareada. 409 00:26:02,220 --> 00:26:03,220 ¿Te sientes bien? 410 00:26:03,440 --> 00:26:08,360 Sí. Solamente me bajó y ya sabes cómo me pongo cuando me bajo. Vete a acostar. 411 00:26:08,360 --> 00:26:12,580 Yo te llevo el té. No, es que no puedo. Tengo que terminar unos archivos que le 412 00:26:12,580 --> 00:26:13,900 tengo que entregar mañana a Gabriela. 413 00:26:14,220 --> 00:26:15,220 Yo me voy a correr. 414 00:26:15,460 --> 00:26:16,500 No, no. A esta hora no. 415 00:26:16,800 --> 00:26:20,220 Mamá, alrededor de la calle del jardín. Ya fue suficiente ejercicio por hoy, 416 00:26:20,240 --> 00:26:21,940 Mati. Recupérate, Gasparín. 417 00:26:22,180 --> 00:26:24,920 Ay, quiero ir a ese. A ver, cálmate. 418 00:26:25,340 --> 00:26:26,400 Ya, no le hagas caso. 419 00:26:27,200 --> 00:26:28,420 Mamá, ¿podrías la miel? 420 00:26:28,680 --> 00:26:29,680 Sí, hija. 421 00:26:31,200 --> 00:26:32,200 Gracias. 422 00:26:32,880 --> 00:26:35,340 Hija, te quiero hacer una pregunta. 423 00:26:35,740 --> 00:26:36,740 Y dime. 424 00:26:38,320 --> 00:26:43,780 ¿Cómo... cómo te dijiste tan amiga de... de la licenciada Esquivel? 425 00:26:44,320 --> 00:26:48,100 Acabas de entrar al buffet, ella... ¿ella se acercó a ti? 426 00:26:48,640 --> 00:26:53,260 No, no, de hecho yo me acerqué a ella porque leí un artículo que le hicieron 427 00:26:53,260 --> 00:26:54,260 una revista y... 428 00:26:54,620 --> 00:26:59,040 Pues me parece muy interesante y, pues no sé, algún día quiero llegar a ser 429 00:26:59,040 --> 00:27:00,040 ella. 430 00:27:00,840 --> 00:27:04,820 Digo, yo jamás dejaría el derecho por las relaciones públicas, pero se me hace 431 00:27:04,820 --> 00:27:05,940 una mujer muy preparada. 432 00:27:09,400 --> 00:27:10,700 Vamos a descansar, amor. 433 00:27:11,000 --> 00:27:13,140 Ya me voy. Voy a terminar. A ver, te llevo el té. 434 00:27:13,380 --> 00:27:15,160 Está bien, mamá. Bueno, me lo llevo así. 435 00:27:16,360 --> 00:27:17,360 Buenas noches. 436 00:27:18,320 --> 00:27:19,320 Bye, mi amor. 437 00:27:19,420 --> 00:27:20,420 Gracias, Nayel. 438 00:27:22,510 --> 00:27:24,650 Ay, por esta ropa no se preocupe, señora. 439 00:27:24,910 --> 00:27:29,610 Yo la dejo lista antes de irme para que el lunes no haya ningún pendiente. 440 00:27:29,830 --> 00:27:32,790 Gracias. Le va a dar mucho gusto a tu sobrina verte. 441 00:27:33,090 --> 00:27:34,190 Uy, pues quién sabe. 442 00:27:34,710 --> 00:27:39,510 Porque mire, ella está empeñada en venirse a México y yo voy a su 443 00:27:39,570 --> 00:27:42,730 Pero también a convencerla de que se quede en Oaxaca. 444 00:27:43,410 --> 00:27:46,070 Vete a descansar. Buenas noches, señora. Buenas noches. 445 00:28:08,560 --> 00:28:12,780 Renata, las cosas con Octavio están bien. Mejor que nunca. 446 00:28:26,460 --> 00:28:27,460 Octavio. 447 00:28:39,460 --> 00:28:41,460 ¿Tenías la mirada perdida? 448 00:28:43,540 --> 00:28:46,540 Sí, ando ahí con mil asuntos pendientes. 449 00:28:47,180 --> 00:28:48,820 Fue una semana complicada. 450 00:28:49,220 --> 00:28:54,640 Aún es temprano, voy a cambiarme. Nos metemos a la cama y así te arreglarás un 451 00:28:54,640 --> 00:28:55,640 poquito. 452 00:28:57,260 --> 00:29:01,340 Sí, bueno, antes tengo ahí... Voy a solucionar unos asuntos, ¿sí? 453 00:29:03,060 --> 00:29:04,060 Ahorita vuelvo. 454 00:29:12,720 --> 00:29:14,020 Lo bueno es que eran para Dani. 455 00:29:17,140 --> 00:29:18,180 Está buenísima. 456 00:29:18,560 --> 00:29:20,760 ¿Será cierto que la serotonina te hace feliz? 457 00:29:21,800 --> 00:29:22,800 ¿De complicado? 458 00:29:23,700 --> 00:29:26,100 Digamos que necesito la serotonina. 459 00:29:30,540 --> 00:29:32,520 ¿Por qué nunca nos fuimos a vivir a la playa? 460 00:29:33,560 --> 00:29:35,100 Nos llevó a aprender a surfear. 461 00:29:35,840 --> 00:29:37,380 Como a la gente común y corriente. 462 00:29:39,740 --> 00:29:41,200 Es lo que más coraje me da. 463 00:29:42,480 --> 00:29:44,460 Que tú y yo no éramos comunes y corrientes. 464 00:29:45,700 --> 00:29:48,000 Igual y si éramos y no queríamos ser. 465 00:29:49,860 --> 00:29:54,720 Voy a guardar esto para poder tener un poquito de felicidad mañana. 466 00:30:02,080 --> 00:30:03,080 Te extraño. 467 00:30:12,840 --> 00:30:17,320 ¿Qué quieres que te diga, Julieta? Llevo un año intentando dejar de extrañarte 468 00:30:17,320 --> 00:30:18,320 como una idiota. 469 00:30:20,080 --> 00:30:21,080 Perdón. 470 00:30:22,800 --> 00:30:23,800 Perdóname. 471 00:30:24,100 --> 00:30:25,500 Creo que nunca te lo dije. 472 00:30:27,160 --> 00:30:28,160 Perdóname. 473 00:30:28,980 --> 00:30:31,020 Tú no te merecías que te hiciera daño. 474 00:30:32,240 --> 00:30:33,240 Está todo bien. 475 00:30:33,380 --> 00:30:34,299 De verdad. 476 00:30:34,300 --> 00:30:35,300 No, no está bien. 477 00:30:36,160 --> 00:30:37,160 Fui egoísta. 478 00:30:40,520 --> 00:30:41,520 Perdóname. 479 00:30:43,400 --> 00:30:45,740 Estoy confundida. ¿Qué confundida? 480 00:30:47,400 --> 00:30:51,340 Porque estaba teniendo fantasías de nosotros. 481 00:30:54,220 --> 00:30:55,240 Haciendo el amor. 482 00:31:22,320 --> 00:31:23,420 Vaya, tenemos que recoger a Daniel. 483 00:31:24,060 --> 00:31:25,060 Tenemos tiempo. 484 00:31:25,100 --> 00:31:26,100 Sí. 485 00:32:02,830 --> 00:32:03,950 ¿Quieres que hagamos el amor? 486 00:32:20,890 --> 00:32:26,190 Mi depa, que me ayudaste a conseguir, ya está libre de fantasmas y espíritus de 487 00:32:26,190 --> 00:32:30,830 inquilinos anteriores, así que eres bienvenida a subir cuando quieras. Me 488 00:32:30,830 --> 00:32:35,510 encanta que seamos vecinas, solo aleja eso de mí, no vaya a ser que me queme o 489 00:32:35,510 --> 00:32:39,230 muera. No, lo traje para quitarte la mala onda esa del abuelo. 490 00:32:45,430 --> 00:32:46,510 Voy por más chela. 491 00:32:46,710 --> 00:32:47,710 Ey. 492 00:32:48,290 --> 00:32:49,169 ¿Qué pasa? 493 00:32:49,170 --> 00:32:51,070 ¿Por qué no estás feliz de que me acabo de mudar? 494 00:32:53,850 --> 00:32:55,190 Vi a Octavio en la oficina. 495 00:32:56,310 --> 00:32:57,310 Ok. 496 00:32:57,510 --> 00:32:58,990 Ok. ¿Y? 497 00:33:03,210 --> 00:33:06,370 No solo ya me olvidó, sino que además me odia. 498 00:33:09,050 --> 00:33:11,190 ¿Empezaste a salir con el hijo de tu jefe? 499 00:33:12,670 --> 00:33:16,030 ¿Para darle celos a él? Supuestamente era algo que no ibas a hacer. 500 00:33:16,350 --> 00:33:22,530 ¿Fue y qué esperabas? Sí, sí, es que él tiene razón. Soy una niña inmadura, 501 00:33:22,550 --> 00:33:26,590 caprichosa y berrinchuda. A ver, a ver. No eres ni una niña y tampoco eres 502 00:33:26,590 --> 00:33:28,610 berrinchuda. ¿El manipulador? 503 00:33:29,020 --> 00:33:33,240 Es él. El que lleva dos años prometiéndote cosas que no ha cumplido. 504 00:33:33,520 --> 00:33:38,220 Él es el psicótico que quiere que regreses arrepentida. Es que estoy 505 00:33:38,220 --> 00:33:39,260 arrepentida, Karen. 506 00:33:39,980 --> 00:33:43,640 Estoy arrepentida. Teníamos todos los planes sobre la mesa. Yo lo único que 507 00:33:43,640 --> 00:33:45,040 tenía que hacer era esperar. 508 00:33:45,500 --> 00:33:49,120 Hacer las cosas con calma, de la manera correcta, para no lastimar ni a su 509 00:33:49,120 --> 00:33:50,660 esposa ni a sus hijos. ¡Gaby! ¡Gaby! 510 00:33:53,460 --> 00:33:55,280 ¿Qué hizo este hombre con tu cabeza? 511 00:33:55,660 --> 00:33:57,060 ¿Así te estás escuchando? 512 00:33:57,340 --> 00:33:58,340 ¿O no? 513 00:33:58,510 --> 00:34:01,710 ¿Quieres que te enseñe los mensajes donde sueno a una niña chiquita? 514 00:34:02,210 --> 00:34:06,450 Las llamadas que hice sabiendo que su esposa podía contestar el mail como... 515 00:34:06,450 --> 00:34:07,690 ¡Muy loca! 516 00:34:11,429 --> 00:34:12,870 ¿Por qué no fui más paciente? 517 00:34:15,110 --> 00:34:17,250 ¿Hm? Te olvido. 518 00:34:24,730 --> 00:34:26,610 Amor, ¿por qué no íbamos a ir al club? 519 00:34:26,940 --> 00:34:28,659 Ya no alcanzo, amor. Quizás a la tarde, ¿sí? 520 00:34:28,860 --> 00:34:30,139 Eh, perdón. 521 00:34:30,340 --> 00:34:31,800 Sí, me avisa. Sí. 522 00:34:32,239 --> 00:34:34,139 ¡Antonia! ¡Espera en el coche! 523 00:34:34,739 --> 00:34:38,520 Tienes que desayunar porque haces mucha presencia, niña. ¿Qué te importa, Nayel? 524 00:34:38,739 --> 00:34:39,739 ¡Déjame! 525 00:34:40,239 --> 00:34:44,239 A ver, a ver, a ver. ¿Qué pasa aquí? Esta niña que se quiere ir sin 526 00:34:44,239 --> 00:34:47,080 señora. Mati, eso no es sano, ya lo sabes. 527 00:34:47,540 --> 00:34:49,060 Haz caso, todavía tienes tiempo. 528 00:34:49,280 --> 00:34:50,280 Ponme por favor, hija. 529 00:34:51,900 --> 00:34:52,900 ¿Contentas? 530 00:34:54,639 --> 00:34:55,639 Tú ya vete. 531 00:34:55,860 --> 00:34:56,860 Sí, señora. 532 00:35:00,460 --> 00:35:01,760 ¿Y qué? ¿No puede mandar a nadie? 533 00:35:02,360 --> 00:35:04,780 ¿Qué? ¿No le da la vida? ¿Está muy ocupado o qué? 534 00:35:06,960 --> 00:35:08,520 Quítate. Oye, grosera. 535 00:35:09,040 --> 00:35:10,620 Mamona. Estás loca. 536 00:35:12,100 --> 00:35:15,820 Es que, a ver, aparte, tengo que ir por los filtros, tengo que ir a... ¿Por qué 537 00:35:15,820 --> 00:35:16,738 estás hablando solo? 538 00:35:16,740 --> 00:35:18,820 ¿Qué? ¿Cómo que qué? ¿Por qué estás hablando solo? 539 00:35:19,310 --> 00:35:22,490 Mi pinche jefe piensa que soy como el mensajero del estudio y ahora tengo que 540 00:35:22,490 --> 00:35:26,130 a dejarle unas fotos a una clienta. Ay, no, qué pesado tu trabajo, ¿eh? 541 00:35:26,430 --> 00:35:31,250 En cambio, yo tengo tres juntas con papá, 16 llamadas y tengo que leer 15 542 00:35:31,450 --> 00:35:33,210 Eso sí es trabajo, pa' que veas. ¿Yo qué tú? 543 00:35:33,890 --> 00:35:36,150 Fue a recursos humanos, ¿eh? Porque tu jefe te está explotando. 544 00:35:36,370 --> 00:35:37,370 Ay, qué chistosito. 545 00:35:37,910 --> 00:35:40,410 ¡Tonia! Mira, y ahí está. Y va a ser que llegue tarde. 546 00:35:40,690 --> 00:35:42,890 Qué bueno que eres su favorita, porque si no, te corren. 547 00:35:43,510 --> 00:35:44,850 Oye, resentido, ¿sabes qué? 548 00:35:45,090 --> 00:35:48,030 Si no quieres que te corran del trabajo, mejor deja de andar perdiendo el tiempo 549 00:35:48,030 --> 00:35:49,030 viendo porno, ¿eh? 550 00:35:49,120 --> 00:35:50,120 Míguemos, ir a la puerta. 551 00:35:50,280 --> 00:35:52,640 Son fotos boudoir. Sí, sí. ¡Boudoir! 552 00:36:23,690 --> 00:36:27,010 Mames, me obligaron a comerme un pinche sándwich. 553 00:37:10,770 --> 00:37:13,150 Hoy Karen me regresa la camioneta y ya no tomo nada. 554 00:37:13,810 --> 00:37:15,710 No, no pasa nada, me quedo en el camino. 555 00:37:16,850 --> 00:37:21,410 Aparte hace mucho que no lo hacía, o sea, lo de llevar a Daniel. 556 00:37:23,190 --> 00:37:24,210 Quería saber cómo está. 557 00:37:25,490 --> 00:37:29,370 Fue anoche que nos llevaste al departamento y estuve platicando con 558 00:37:30,170 --> 00:37:31,330 Lo estamos arreglando. 559 00:37:33,110 --> 00:37:34,110 Qué bueno. 560 00:37:35,770 --> 00:37:39,450 Lo de ayer... Fue mi culpa. 561 00:37:39,650 --> 00:37:43,370 Sí, sí, fue mi culpa porque yo dije lo de la serotonina y eso. 562 00:37:44,890 --> 00:37:46,390 Yo lo provoqué. 563 00:37:47,610 --> 00:37:48,610 Fue muy lindo. 564 00:37:50,590 --> 00:37:52,270 Pero no puede volver a pasar. 565 00:37:53,840 --> 00:37:54,840 Sí, ¿no? 566 00:37:54,900 --> 00:37:55,900 Por supuesto. 567 00:37:59,380 --> 00:38:00,380 Sí. 568 00:38:02,100 --> 00:38:07,340 Odio lo irónico que esto suena, pero... Jeffrey no se puede enterar. 569 00:38:12,480 --> 00:38:13,480 Soy una tonta. 570 00:38:37,740 --> 00:38:38,740 Buenos días, Enrique. 571 00:38:39,000 --> 00:38:41,440 Otra sucursal armando sindicatos, carajo. 572 00:38:42,080 --> 00:38:43,160 Ahora en Campeche. 573 00:38:43,380 --> 00:38:47,580 Estos cabrones me quieren chingar, Octavio. Sí, pero estoy encargándome de 574 00:38:49,120 --> 00:38:55,840 Enrique, tengo una cuestión y me gustaría una respuesta con sinceridad. 575 00:38:56,880 --> 00:39:01,220 Tu hijo hizo una petición formal a mi bufete solicitando los documentos de los 576 00:39:01,220 --> 00:39:02,240 últimos 14 meses. 577 00:39:02,840 --> 00:39:03,840 ¿Y? 578 00:39:04,760 --> 00:39:06,100 Eso es una auditoría. 579 00:39:06,760 --> 00:39:07,900 No lo veas así, hombre. 580 00:39:08,500 --> 00:39:11,140 Quiero que Nico se empape de mis asuntos como mi heredero. 581 00:39:11,340 --> 00:39:12,340 No normal. 582 00:39:12,480 --> 00:39:14,200 ¿Cómo? ¿Piensas retirarte o qué? 583 00:39:17,480 --> 00:39:19,980 ¿Sabes cuántas veces usé el yate que compré hace tres años? 584 00:39:21,660 --> 00:39:22,660 Dos. 585 00:39:23,180 --> 00:39:26,560 Y no recuerdo la última vez que me pasé por los Champs -Élysées a pesar de que 586 00:39:26,560 --> 00:39:28,240 fui a París siete veces el año pasado. 587 00:39:29,220 --> 00:39:30,220 ¿Qué onda, pa? 588 00:39:31,220 --> 00:39:32,220 ¿Qué onda, Octavio? 589 00:39:32,720 --> 00:39:33,459 ¿Cómo estás? 590 00:39:33,460 --> 00:39:34,238 Todo bien. 591 00:39:34,240 --> 00:39:35,820 No sabía que venías tan seguido por acá. 592 00:39:36,190 --> 00:39:37,970 Bueno, asuntos con tu papá, ya sabes. 593 00:39:38,650 --> 00:39:41,190 Perdón por la interrupción, pero es que ya voy de salida. 594 00:39:41,410 --> 00:39:44,450 Enrique, hay un periodista que está solicitando una entrevista contigo para 595 00:39:44,450 --> 00:39:45,570 hablar sobre Ismael Serrano. 596 00:39:46,190 --> 00:39:49,150 Dígale que la empresa no tiene ningún comentario más que hacer al respecto, 597 00:39:49,290 --> 00:39:51,610 licenciada. Eso solo levantaría sospechas. 598 00:39:51,870 --> 00:39:55,030 Parece que nos estamos escondiendo. Sí, estoy de acuerdo. Si quieres, yo puedo 599 00:39:55,030 --> 00:39:57,470 hablar con él y manejar el asunto contacto. 600 00:39:58,510 --> 00:39:59,509 Está bien. 601 00:39:59,510 --> 00:40:00,510 Hazlo. 602 00:40:01,090 --> 00:40:02,090 Con permiso. 603 00:40:06,380 --> 00:40:09,740 ¿Crees que no me he fijado cómo la miras? Y no te culpo, ¿eh? Gaby ha de 604 00:40:09,740 --> 00:40:11,700 megacotón. ¿Es en serio? 605 00:40:12,420 --> 00:40:14,880 Si te escucha una de las feministas de la empresa, te demanda. 606 00:40:15,580 --> 00:40:16,580 ¿Cierto o no, Octavio? 607 00:40:18,460 --> 00:40:19,720 Estamos hablando entre hombres. 608 00:40:20,200 --> 00:40:24,500 Se te nota que le traes ganas, mijo. A ver, pa', no pienso hablar de alguien 609 00:40:24,500 --> 00:40:26,180 como quien podría tener una relación seria. 610 00:40:27,180 --> 00:40:28,180 ¿Verdad, claro? 611 00:40:28,280 --> 00:40:31,820 Solo buscaba una motivación para que te quedaras de México, pero esto no me lo 612 00:40:31,820 --> 00:40:35,420 esperaba. Familia, Octavio, te lo encargo. Sí. 613 00:40:35,740 --> 00:40:36,740 Estamos en contacto. 614 00:40:50,280 --> 00:40:53,280 Gabriela, ¿te estás acostando con Nicolás? 615 00:40:53,620 --> 00:40:55,140 ¿No que mi vida no es asunto tuyo? 616 00:40:55,460 --> 00:40:57,940 No hace ni una pinche semana, chica. 617 00:40:59,240 --> 00:41:00,240 Imagina lo que quieres. 618 00:41:01,180 --> 00:41:02,280 ¿Lo estás haciendo o no? 619 00:41:03,080 --> 00:41:04,520 ¿Te estás acostando con él? 620 00:41:05,900 --> 00:41:07,340 ¡Que me respondas, chingado! 621 00:41:11,440 --> 00:41:12,940 Cocha, vámonos. 622 00:41:29,760 --> 00:41:30,760 Hola, hijo. 623 00:41:30,940 --> 00:41:34,760 Hola, ma. Oye, ¿dejé un sobre encima de mi escritorio? 624 00:41:35,190 --> 00:41:35,749 ¿Qué hago? 625 00:41:35,750 --> 00:41:37,410 ¿Lo llevo a alguna parte? ¿Necesitas algo? 626 00:41:37,710 --> 00:41:38,569 Eh, no. 627 00:41:38,570 --> 00:41:42,250 No, yo mando a alguien. Nada más es que lo entregues. Ok, voy a buscarlo. 628 00:41:42,290 --> 00:41:43,290 Gracias. 629 00:41:58,350 --> 00:41:59,350 ¿Gabriel? 630 00:42:21,100 --> 00:42:22,180 Un poquitito más atrás. 631 00:42:22,920 --> 00:42:23,920 Ahí, ahí. 632 00:42:25,580 --> 00:42:26,519 ¿Encontraste el sobre? 633 00:42:26,520 --> 00:42:29,520 Está... ¿Cómo te contactó esa mujer, hijo? 634 00:42:29,980 --> 00:42:31,040 ¿Qué? ¿Quién? 635 00:42:31,360 --> 00:42:33,240 La de las fotos, Gabriel Esquivel. 636 00:42:34,200 --> 00:42:36,380 ¿Por qué se hizo el estudio contigo, hijo? 637 00:42:37,260 --> 00:42:38,580 Quiero saber cómo te conoció. 638 00:42:39,560 --> 00:42:40,560 Estoy en un shoot. 639 00:42:41,300 --> 00:42:42,300 ¿Todo bien? 640 00:42:46,020 --> 00:42:47,240 Nada, nada, nada. 641 00:42:49,740 --> 00:42:50,740 Cancela el mensajero. 642 00:42:52,340 --> 00:42:55,140 Yo voy a llevar esas fotos a la dirección del sobre. 643 00:42:56,600 --> 00:43:00,040 Igual tengo que salir a recoger a tu abuela al aeropuerto. 644 00:43:00,260 --> 00:43:01,260 Ay, gracias. 645 00:43:01,620 --> 00:43:03,280 Me ahorras un chingo. Te amo. 646 00:43:49,250 --> 00:43:50,250 ¡Lárgate! ¡Que me digas! 647 00:43:50,430 --> 00:43:52,350 ¡Déjame en paz! ¡No te voy a decir una mierda! 648 00:43:53,110 --> 00:43:54,750 ¡No me voy a ir hasta que me digas! 649 00:43:55,190 --> 00:44:00,070 ¿Qué? ¿Quién sabe si me lo cogí? Sí, quiero saber. Todos los días. Todos los 650 00:44:00,070 --> 00:44:01,070 días, este domingo. 651 00:44:01,250 --> 00:44:02,250 ¿Quieres saber dónde? 652 00:44:02,310 --> 00:44:05,250 ¿Por qué me mientes? ¿En la cocina? ¿Por qué me mientes? ¿En la sala? ¿En el 653 00:44:05,250 --> 00:44:06,250 baño? ¡No me mientas! 654 00:44:06,510 --> 00:44:07,950 ¿Quieres saber cuántas veces me vinés? 655 00:44:08,150 --> 00:44:10,330 ¿Quieres saber cuántas veces me tuve? ¿Cuántas veces? 656 00:44:11,550 --> 00:44:14,250 ¿Quieres saber? ¿Quieres saber? ¿Quieres saber qué más rico que es? Cuéntame, 657 00:44:14,310 --> 00:44:15,229 ¿cuántas veces coges? 658 00:44:15,230 --> 00:44:17,470 ¿Qué más? No puedo vivir sin ti. 659 00:44:20,170 --> 00:44:21,570 ¡No! 660 00:44:55,960 --> 00:44:56,960 Llamar a Octavio. 661 00:45:01,340 --> 00:45:02,340 Deja tu mensaje. 662 00:45:04,840 --> 00:45:06,400 ¿Te fuiste al club a esta hora? 663 00:45:07,240 --> 00:45:09,100 Dijiste que me ibas a avisar. ¿Dónde estás? 664 00:45:10,860 --> 00:45:11,860 Llámame. 665 00:45:56,010 --> 00:45:58,150 Necesito manejar las cosas a mi manera, ¿sí? 666 00:46:00,290 --> 00:46:04,250 Te prometo no meterte más problemas. 667 00:46:34,640 --> 00:46:35,640 ¿Gabriel Esquivel? 668 00:46:39,740 --> 00:46:40,780 ¿Quién es? 669 00:46:41,160 --> 00:46:42,840 No, mira, a ver, voy a ver. 670 00:46:47,760 --> 00:46:49,400 Está muy espera. 671 00:46:50,780 --> 00:46:54,000 Mira. Sí, no te tardes. 672 00:47:05,080 --> 00:47:06,080 ¿Sí? 673 00:47:06,440 --> 00:47:09,020 Vete a ver unas fotografías. ¡Que pase, porfa! 674 00:47:14,600 --> 00:47:17,360 El centro 3, el enervado no funciona. 675 00:47:23,840 --> 00:47:25,800 Amor, te tengo una sorpresita. 676 00:47:26,780 --> 00:47:29,640 Cuando toquen el timbre, la abrí. 677 00:47:30,440 --> 00:47:31,440 ¿Para mí? 50620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.