All language subtitles for Con_esa_misma_mirada_S01E05_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,100 --> 00:00:57,840
¿Qué pasó? ¿Una competencia o qué?
2
00:00:58,980 --> 00:01:02,220
Bueno, bueno, pero qué bonita sorpresa.
Hola.
3
00:01:03,560 --> 00:01:04,560
¿Cómo estás?
4
00:01:05,920 --> 00:01:08,820
Octavio y yo decidimos regresar a nadar
otra vez, como antes.
5
00:01:09,020 --> 00:01:12,860
Qué bueno. Lo único que ahora sí le doy
tres albercas de ventaja para que pueda
6
00:01:12,860 --> 00:01:13,860
respirar.
7
00:01:14,620 --> 00:01:18,300
Amigo, ¿quieres ir a tomar un drink?
Digo, para que te recuperes. Obvio.
8
00:01:18,500 --> 00:01:22,560
Un drink hasta ahora. Rápido, es nada
más para refrescarnos. Qué tal está.
9
00:01:23,150 --> 00:01:24,170
¿Está rica? Sí, está bien.
10
00:01:26,670 --> 00:01:27,670
A ver.
11
00:01:30,030 --> 00:01:30,969
¿Cómo van?
12
00:01:30,970 --> 00:01:31,970
Bien.
13
00:01:32,250 --> 00:01:35,550
Octavio decidió quedarse a trabajar en
casa el lunes y martes. Ya después
14
00:01:35,550 --> 00:01:38,370
regresará al despacho, pero bien. Ay,
también.
15
00:01:38,630 --> 00:01:39,630
Me da mucho gusto.
16
00:01:39,710 --> 00:01:41,170
Oye, a ver, un estimado.
17
00:01:41,810 --> 00:01:43,010
¿Cuántas veces te ha hablado Renata?
18
00:01:43,630 --> 00:01:45,950
No sé, no tanto como me lo imaginé.
19
00:01:46,170 --> 00:01:47,990
Ahora voy a ir a verla. Muy bien.
20
00:01:49,930 --> 00:01:50,950
¿Sabes qué me quedé pensando?
21
00:01:52,170 --> 00:01:56,830
Que es increíble cómo te puede cambiar
la visión de tu matrimonio de un día a
22
00:01:56,830 --> 00:02:01,830
otro. A ver, no me digas que Bernardo y
tú están mal por lo que pasa con
23
00:02:01,830 --> 00:02:06,750
Octavio. No, no, no, está todo bien,
como siempre, pero... Hace unos días se
24
00:02:06,750 --> 00:02:08,270
hubiera metido las manos al fuego por
él.
25
00:02:08,770 --> 00:02:09,770
¿Pero ahora?
26
00:02:10,930 --> 00:02:11,930
No.
27
00:02:13,550 --> 00:02:15,290
Te entiendo, amiga, te entiendo.
28
00:02:28,079 --> 00:02:32,420
Juro que mi intención no fue echarte los
leones, amigo, pero... Leticia me dijo
29
00:02:32,420 --> 00:02:36,440
que te ibas a ir a Malinalco con Eloisa
y yo no supe ni qué pedo, carajo. Sí,
30
00:02:36,460 --> 00:02:37,940
no, no te preocupes, güey.
31
00:02:38,280 --> 00:02:41,460
La neta, si te puse en una situación
bien difícil, lo reconozco.
32
00:02:42,360 --> 00:02:43,380
Entonces no me odias.
33
00:02:45,140 --> 00:02:47,620
No, hombre, no.
34
00:02:49,140 --> 00:02:52,400
Y... Sí, lo mejor es que Eloisa ya se
haya enterado de todo.
35
00:02:52,860 --> 00:02:55,860
Porque... O sea, no así de esta manera,
con un pinche mail, pero...
36
00:02:56,160 --> 00:03:01,080
Sí, ese triángulo amoroso yo ya no sabía
cómo soportarlo. Todo iba a peor.
37
00:03:01,360 --> 00:03:07,340
Y además estabas poniendo en riesgo un
matrimonio con una mujer dulce y
38
00:03:07,620 --> 00:03:09,100
¿Qué te pasó, cabrón?
39
00:03:09,900 --> 00:03:14,680
No sé, yo creo que Gabriela se apareció
en un momento donde yo necesitaba... No
40
00:03:14,680 --> 00:03:16,540
sé, buscaba algo... No sé, no sé.
41
00:03:17,080 --> 00:03:18,080
¿Juventud?
42
00:03:18,420 --> 00:03:20,280
Digo, como todos después de los 50.
43
00:03:21,340 --> 00:03:24,580
Más que no te puedes ir a agarrar a la
primera chava que te encuentres, cabrón.
44
00:03:25,770 --> 00:03:27,150
¿Y sabes lo que es peor?
45
00:03:27,890 --> 00:03:32,430
Que no por estar con una mujer de su
edad te ves más joven, sino todo lo
46
00:03:32,430 --> 00:03:33,430
contrario.
47
00:03:34,770 --> 00:03:36,990
Estábamos tan bien antes de ir, Soletín.
48
00:03:37,530 --> 00:03:40,790
Caminamos por el pueblo, cenamos, nos
reímos.
49
00:03:41,330 --> 00:03:46,650
Por un momento volvimos a ser los
jóvenes de hace 26 años que pasaron el
50
00:03:46,650 --> 00:03:49,490
Muertos en Malinalco. Ay, qué bueno.
51
00:03:49,930 --> 00:03:53,410
Ahora, lo importante es que ya se sabe
la verdad y que pudieron platicar
52
00:03:53,410 --> 00:03:57,930
porque... La falta de comunicación es
muy peligrosa en un matrimonio.
53
00:03:58,590 --> 00:04:00,750
Entonces, ¿por eso buscó otra mujer?
54
00:04:01,150 --> 00:04:03,470
¿Porque no platicábamos lo suficiente?
55
00:04:03,990 --> 00:04:04,990
No, bueno.
56
00:04:05,750 --> 00:04:10,150
Mira, amiga, hablar, pasar tiempo
juntos, hacer actividades de pareja
57
00:04:10,150 --> 00:04:13,850
intimidad. Y la intimidad genera
diversión sexual, es un círculo.
58
00:04:14,410 --> 00:04:20,329
A partir de ahora, llévatela tranqui,
compórtate como un santo y no caigas en
59
00:04:20,329 --> 00:04:22,310
tentación, por favor. Es lo mejor.
60
00:04:22,720 --> 00:04:26,340
Tú eres como cura, güey. O sea, Gabriela
y yo no vivimos en continentes
61
00:04:26,340 --> 00:04:27,340
distintos.
62
00:04:28,220 --> 00:04:31,900
Ella va a seguir trabajando en el grupo
y yo voy a seguir siendo su abogado.
63
00:04:32,240 --> 00:04:34,240
Punto. Precisamente por eso.
64
00:04:35,180 --> 00:04:37,020
Mantente alejado como estos dos días.
65
00:04:37,860 --> 00:04:42,120
Digo, yo sé que no hay un océano de por
medio, pero en algo te va a ayudar. No
66
00:04:42,120 --> 00:04:44,920
puedo seguir chambeando ahí en casa toda
la vida.
67
00:04:45,780 --> 00:04:48,420
Además, güey, fue un desliz.
68
00:04:48,840 --> 00:04:52,140
Nadie mejor que tú sabe lo que es
perdonar un desliz. No, no, no.
69
00:04:52,430 --> 00:04:54,990
No compares lo tuyo con lo mío, ¿eh?
70
00:04:55,310 --> 00:04:59,850
Tú llevas dos años con este asunto y
diste a mucho de ser un simple deslizo.
71
00:05:01,510 --> 00:05:02,710
A ver cómo te lo pongo.
72
00:05:04,170 --> 00:05:05,510
Gaby fue como una droga.
73
00:05:05,850 --> 00:05:06,850
Pero ya.
74
00:05:06,950 --> 00:05:08,550
La dejé. Se terminó.
75
00:05:09,550 --> 00:05:14,250
Si algo he aprendido viviendo con una
terapeuta que trabaja con adictos es que
76
00:05:14,250 --> 00:05:17,970
suena como alguien que está a punto de
recaer, cabrón.
77
00:05:21,080 --> 00:05:26,940
Yo, como terapeuta, te puedo decir que
un desdí sí se puede superar. Digo, hay
78
00:05:26,940 --> 00:05:30,640
parejas que no lo logran, pero hay otras
que al contrario, que su relación se
79
00:05:30,640 --> 00:05:31,640
fortalece.
80
00:05:32,340 --> 00:05:34,820
A ver, ¿y como mujer piensas lo mismo?
81
00:05:36,580 --> 00:05:40,100
Ay, amiga, es que yo no he pasado por tu
situación, pero sí te puedo decir,
82
00:05:40,200 --> 00:05:41,780
pues, que tienes que ver hacia adelante.
83
00:05:42,640 --> 00:05:44,120
Olvidarte ya de todo lo que ha pasado.
84
00:05:44,340 --> 00:05:45,340
Porque además, ¿qué?
85
00:05:45,660 --> 00:05:49,740
¿De qué te sirve saber quién es, dónde
la conoció? Es más, ¿para qué saber su
86
00:05:49,740 --> 00:05:50,740
nombre?
87
00:06:28,300 --> 00:06:34,580
Hola, la cosa es que ya no voy a
necesitar las fotos, entonces, gracias.
88
00:06:35,340 --> 00:06:36,700
¿Me habrás cortado con su wey?
89
00:06:41,020 --> 00:06:44,840
Oye, el estudio no reembolsa dinero, así
que diez de las fotos son tuyas.
90
00:06:45,440 --> 00:06:51,120
Y digo, si no se las quieres regalar a
nadie más, pues, para ti, ¿no?
91
00:06:51,360 --> 00:06:52,360
Mínimo.
92
00:07:11,150 --> 00:07:12,450
Pero qué sorpresa es esta.
93
00:07:13,630 --> 00:07:14,630
¿Nicolás?
94
00:07:14,970 --> 00:07:17,250
Octavio. ¿Cómo te hacía acá en México?
95
00:07:17,510 --> 00:07:18,329
Gusto verte.
96
00:07:18,330 --> 00:07:22,110
Vénganse. Seguido estoy viniendo acá
para visitar a mi papá y para ver otras
97
00:07:22,110 --> 00:07:23,110
cositas de negocios.
98
00:07:23,230 --> 00:07:24,270
¿Cómo va todo por Londres?
99
00:07:24,810 --> 00:07:25,810
Híjole. ¿Feliz?
100
00:07:26,010 --> 00:07:29,570
Muy feliz, pero por ahora quiero
sentarme un poco acá. Vamos a ver cómo
101
00:07:29,570 --> 00:07:30,449
depara el destino.
102
00:07:30,450 --> 00:07:31,450
Ya, bueno.
103
00:07:32,610 --> 00:07:33,870
Buenos días, Enrique.
104
00:07:34,230 --> 00:07:35,230
Gabriela.
105
00:07:35,990 --> 00:07:37,670
Licenciado. Buenos días.
106
00:07:39,990 --> 00:07:41,210
Hola. ¿Dormiste bien?
107
00:07:42,450 --> 00:07:44,970
Aquí está el reporte que me pediste.
108
00:07:46,110 --> 00:07:50,010
Adentro vienen estas mismas gráficas,
que es el impacto mediático reciente que
109
00:07:50,010 --> 00:07:51,270
ha tenido todo el caso.
110
00:07:51,830 --> 00:07:56,630
¿Verdad? Entonces, por favor, revísenlo
bien y si tienen cualquier duda, pues,
111
00:07:56,670 --> 00:07:57,910
ahorita lo checamos.
112
00:07:58,330 --> 00:08:01,810
Por favor, dime que esto es una broma de
mal gusto. Ya sabía que lo ibas a tomar
113
00:08:01,810 --> 00:08:05,570
así. ¿Y cómo quieres que lo tome?
Después de cómo te escuché el sábado. Yo
114
00:08:05,570 --> 00:08:08,050
quiero lo mejor para ti. ¿Sabes qué es
lo mejor para mí?
115
00:08:08,400 --> 00:08:11,620
Es arreglar las cosas con mi marido. Son
25 años de casado.
116
00:08:12,400 --> 00:08:17,620
25 años que él iba a celebrar con su
amante el día de tu aniversario.
117
00:08:18,300 --> 00:08:21,140
¿Sabes lo que hay que hacer para durar
casada tanto tiempo?
118
00:08:21,660 --> 00:08:22,660
¿No, verdad?
119
00:08:23,080 --> 00:08:27,380
Por eso no entiendes que mantener una
familia unida implica sacrificio.
120
00:08:34,580 --> 00:08:37,000
Mira, si yo duré un año de casada...
121
00:08:37,740 --> 00:08:39,100
Fue porque estaba muy sábita.
122
00:08:39,940 --> 00:08:42,700
Y eso no te da derecho a restregármelo
en la cara. Ya, ya.
123
00:08:43,159 --> 00:08:47,600
A ver, ¿sabes que siempre he pensado que
fuiste muy valiente separándote?
124
00:08:48,780 --> 00:08:50,040
No quise decir esto.
125
00:08:52,220 --> 00:08:54,260
¿Vas a tomar a esta hora otra vez?
126
00:08:54,600 --> 00:08:55,600
Sí.
127
00:08:56,280 --> 00:08:57,500
El tema me pone mal.
128
00:08:58,240 --> 00:09:00,560
Yo habría manejado lo de Serrano de otra
manera.
129
00:09:01,060 --> 00:09:04,600
Desde su despido, el número de
sucursales amenazando con armar
130
00:09:04,600 --> 00:09:05,579
seguido subiendo.
131
00:09:05,580 --> 00:09:08,600
Gabriela dice que él estaba buscando una
tregua con la carta que envió.
132
00:09:09,780 --> 00:09:12,220
Serrano parece dócil, pero no se deje
engañar, licenciada.
133
00:09:12,620 --> 00:09:14,200
No soy fácil de burlar.
134
00:09:14,460 --> 00:09:16,720
No confunda mi juventud con
inexperiencia.
135
00:09:17,240 --> 00:09:20,660
No se trata de su inexperiencia. Eso no
es lo que me preocupa. Lo que me
136
00:09:20,660 --> 00:09:22,980
preocupa es su toma de decisiones por
impulso.
137
00:09:24,780 --> 00:09:27,720
Minimizar las intenciones de Serrano
creo que es un grave error, Enrique.
138
00:09:28,030 --> 00:09:34,330
Y rectificar las acusaciones ahora sería
como tácitamente aceptar que la empresa
139
00:09:34,330 --> 00:09:39,050
cometió una ilegalidad. O al menos como
mínimo una irregularidad para con el
140
00:09:39,050 --> 00:09:40,050
empleado.
141
00:09:40,190 --> 00:09:41,370
Entonces ya se le dio respuesta.
142
00:09:41,810 --> 00:09:45,630
El licenciado Hidalgo redactó una carta
que le dimos llegar a cerrar. Así es. Se
143
00:09:45,630 --> 00:09:50,090
le advirtió de que si se vuelve a
comunicar recibirá una demanda por
144
00:09:50,090 --> 00:09:52,810
chantaje. Me parece bien que el tipo
esté guardado a su distancia.
145
00:09:54,730 --> 00:09:55,730
Oye, pa.
146
00:09:56,310 --> 00:09:57,310
Dime.
147
00:10:00,460 --> 00:10:01,840
¿Qué está pasando con Nicolás?
148
00:10:03,340 --> 00:10:04,340
¿Neta?
149
00:10:05,360 --> 00:10:10,900
Nada, que esta niña neurótica, malcriada
y psicótica está retomando su vida.
150
00:10:11,100 --> 00:10:12,440
Eso está pasando con Nicolás.
151
00:10:12,780 --> 00:10:14,480
Que hagas con tu vida no es asunto mío.
152
00:10:16,680 --> 00:10:18,220
Te pregunto por la junta.
153
00:10:20,040 --> 00:10:22,960
Me sentí como si estuviera pasando un
informe de la gestión de mi bufete.
154
00:10:25,319 --> 00:10:28,440
Enrique me pidió que hiciera una
copilación paso a paso del caso de
155
00:10:28,440 --> 00:10:30,220
el sindicato para que Nicolás estuviera
al tanto.
156
00:10:30,700 --> 00:10:31,700
Pregúntale a él.
157
00:10:32,620 --> 00:10:34,700
Gaby, ¿vamos a comer?
158
00:10:37,120 --> 00:10:39,000
Eh, sí, vamos.
159
00:10:40,080 --> 00:10:41,220
¿Vienes o tienes planes?
160
00:10:41,460 --> 00:10:42,820
No, estoy bien ocupado.
161
00:10:43,180 --> 00:10:44,180
Dale, ok.
162
00:10:44,440 --> 00:10:46,180
Disfruta, gusto verte. Aprovecho.
163
00:10:47,120 --> 00:10:49,120
Quiero decirte que Octavio está
arrepentido.
164
00:10:49,700 --> 00:10:52,980
Pero tú no le puedes creer a Octavio
todo lo que te dice.
165
00:10:53,880 --> 00:10:56,500
Por favor, necesitas más información.
166
00:10:57,240 --> 00:11:00,180
A ver, yo prefiero no saber nada de esa
mujer.
167
00:11:00,620 --> 00:11:02,880
Eso es lo que él quiere, por eso no te
dijo su nombre.
168
00:11:03,220 --> 00:11:07,380
Me juró que ella no significó nada y que
ya se terminó. A ver, eso es lo
169
00:11:07,380 --> 00:11:08,380
importante para mí.
170
00:11:08,440 --> 00:11:10,880
¿Y tú le creíste? Claro que sí, necesito
creerle.
171
00:11:11,220 --> 00:11:12,220
No.
172
00:11:12,580 --> 00:11:15,600
Lo que tú necesitas es saber el nombre
de esta mujer.
173
00:11:16,580 --> 00:11:17,580
Gabriel Esquivel.
174
00:11:18,880 --> 00:11:20,040
Creo que es ella, no lo sé.
175
00:11:20,460 --> 00:11:23,100
Es una abogada que trabaja en el grupo
Villalobos.
176
00:11:23,440 --> 00:11:27,360
A ver, no la conozco, pero es que el
domingo Antonio la mencionó y Octavio se
177
00:11:27,360 --> 00:11:29,760
puso como nervioso, cambió el tema.
178
00:11:31,060 --> 00:11:33,840
Entonces, lo que tú necesitas es que te
lo confirme.
179
00:11:38,680 --> 00:11:39,680
¿Qué hace?
180
00:11:49,080 --> 00:11:50,080
Es ella.
181
00:11:50,420 --> 00:11:51,420
No hay duda.
182
00:11:52,390 --> 00:11:54,610
Esta es la mujer que yo vi en el
aeropuerto.
183
00:11:55,070 --> 00:11:56,490
No quería pensar que fuera ella.
184
00:11:57,290 --> 00:12:01,130
Porque se hizo amiga de Antonia. El
sábado estuvieron en un bar juntas.
185
00:12:01,610 --> 00:12:05,750
Sí. Pero mira, igual ya, yo no voy a
dejar que un desliz acabe con mi
186
00:12:05,750 --> 00:12:10,450
matrimonio. No. ¿Un desliz? Sí, un
desliz. Esto no es un desliz, por favor.
187
00:12:10,450 --> 00:12:13,010
es una mujer independiente
económicamente.
188
00:12:13,750 --> 00:12:18,450
Exitosa. Que está emputada porque te
fuiste a Malinaljo con Octavio. Se
189
00:12:18,450 --> 00:12:21,630
con derechos. A ver, ¿qué chingados
intentas hacer?
190
00:12:22,190 --> 00:12:23,930
¿Matarme de coraje? ¿Eso quiere?
191
00:12:25,070 --> 00:12:26,070
Protegerte.
192
00:12:26,410 --> 00:12:27,990
¡Mándalo a la chingada!
193
00:12:28,250 --> 00:12:29,830
¡Ya no dejes que te mientan!
194
00:12:32,970 --> 00:12:34,830
Te atendemos en un momentito.
195
00:12:37,810 --> 00:12:40,070
Adivina qué hice hoy, Pablo.
196
00:12:40,490 --> 00:12:41,970
A ver, ¿qué nos tocó, doña Inés?
197
00:12:42,470 --> 00:12:47,530
Pues estas garnachas veracruzanas que
tienen papita, cebolla y salsa roja.
198
00:12:47,730 --> 00:12:49,050
¿Cómo me consiente?
199
00:12:49,750 --> 00:12:51,590
Pero no tiene nueces, ¿no?
200
00:12:51,960 --> 00:12:53,800
No, Pablo, nunca le pondría nueve.
201
00:12:54,500 --> 00:12:57,100
Pero deja eso, si no, no te vas a ver
rico.
202
00:12:57,400 --> 00:12:58,780
Sí, ya un poquitito más.
203
00:13:01,400 --> 00:13:02,640
¿Cómo va mi brochure?
204
00:13:04,580 --> 00:13:07,540
Hola, Renata, yo también estoy muy
contento de verte.
205
00:13:08,080 --> 00:13:09,780
Hola, ¿cómo estás? Va muy bien, va muy
bien.
206
00:13:10,800 --> 00:13:13,400
Solo creo que falta cambiarle las fotos.
207
00:13:13,660 --> 00:13:17,760
Ay, claro, si las tomé yo, el chiste es
hacerlo con un fotógrafo profesional y
208
00:13:17,760 --> 00:13:18,760
toda la cosa.
209
00:13:19,380 --> 00:13:20,380
Perfecto.
210
00:13:24,300 --> 00:13:26,360
¿Es el teléfono del fotógrafo?
211
00:13:27,440 --> 00:13:28,440
Del oído.
212
00:13:30,200 --> 00:13:31,200
Espera, espera, espera.
213
00:13:31,280 --> 00:13:33,600
¿Ella te pidió que me lo dieras?
214
00:13:35,540 --> 00:13:36,540
Márcale.
215
00:13:37,260 --> 00:13:38,640
Le va a ser bien escucharte.
216
00:13:40,320 --> 00:13:42,780
Sabes que me lo podrías haber mandado
por mensaje, o sea, no me lo tenías que
217
00:13:42,780 --> 00:13:43,780
haber dado.
218
00:13:45,700 --> 00:13:46,700
Obvio.
219
00:13:46,880 --> 00:13:48,040
Pero quería ver tu cara.
220
00:14:10,960 --> 00:14:11,960
Gracias, Rocha.
221
00:14:12,140 --> 00:14:13,140
Sí, señor, claro.
222
00:14:17,680 --> 00:14:18,680
¿Qué tal, amor?
223
00:14:21,900 --> 00:14:24,640
¿Permitiste que esa mujer se acercara a
Antonia?
224
00:14:25,740 --> 00:14:26,740
Gabriel Esquivel.
225
00:14:34,060 --> 00:14:35,180
¿Quién te dijo su nombre?
226
00:14:35,500 --> 00:14:38,980
Tú. Tu cara el domingo cuando Antonia la
mencionó.
227
00:14:40,300 --> 00:14:41,360
No soy la tonta que crees.
228
00:14:41,600 --> 00:14:46,380
Y te conozco mucho mejor de lo que tú me
conoces a mí. Y no se te ocurra negarlo
229
00:14:46,380 --> 00:14:50,480
porque Renata me confirmó que es la
mujer con la que te vi en el aeropuerto.
230
00:14:51,320 --> 00:14:55,500
La que por unos pinches segundos me
encontré besando a mi marido.
231
00:14:58,540 --> 00:15:00,240
Renata, ¿no? Por supuesto. ¿Quién más?
232
00:15:00,880 --> 00:15:02,860
No empieces a buscar culpables como
siempre.
233
00:15:03,600 --> 00:15:06,240
Y dime por qué permitiste que esa mujer
se acercara a mi hija.
234
00:15:06,560 --> 00:15:09,260
Fue una pinche coincidencia, Luisa. Te
juro.
235
00:15:09,640 --> 00:15:12,420
Fue Antonia quien me pidió trabajar en
el equipo de la cuenta Villalobos.
236
00:15:12,740 --> 00:15:16,880
Y... Por Dios. No, no, no. Por Dios,
Octavio. No me puedo negar.
237
00:15:17,480 --> 00:15:18,520
Te juro, así fue.
238
00:15:20,140 --> 00:15:24,700
Y... Si no te dije su nombre fue porque,
si me gusta o no, voy a tener que
239
00:15:24,700 --> 00:15:26,620
seguir trabajando con ella. No, no,
fíjate que no.
240
00:15:27,580 --> 00:15:29,320
Haz lo que tengas que hacer.
241
00:15:30,000 --> 00:15:31,880
Eloisa, ni cómo... Aleja a esa mujer.
242
00:15:32,120 --> 00:15:34,680
No le puedo ordenar a Enrique que la
corra de su propia empresa.
243
00:15:37,080 --> 00:15:38,360
No te preocupes, de verdad.
244
00:15:39,660 --> 00:15:41,260
¿No le des importancia? A ver, ¿sí?
245
00:15:41,460 --> 00:15:45,660
Salir con Antonia a un bar no es un
gesto inocente ni algo laboral.
246
00:15:48,180 --> 00:15:49,580
¿Cuáles serán sus intenciones?
247
00:15:51,300 --> 00:15:52,300
No lo sé.
248
00:15:53,680 --> 00:15:56,120
Señora, la cena está lista.
249
00:15:59,480 --> 00:16:01,600
Yo no quiero que esa mujer y Antonia
sean amigas.
250
00:16:02,700 --> 00:16:04,700
Encuentra la manera de solucionarlo.
251
00:16:18,770 --> 00:16:20,210
Villalobos no lo va a demandar.
252
00:16:21,310 --> 00:16:24,270
Está clarísimo en esta carta que tiene
miedo.
253
00:16:24,670 --> 00:16:26,670
Tiene miedo a la información que usted
tiene.
254
00:16:28,850 --> 00:16:29,850
Ismael.
255
00:16:31,570 --> 00:16:32,570
No se rinda.
256
00:16:33,250 --> 00:16:34,570
Todavía hay muchas cosas por hacer.
257
00:16:36,950 --> 00:16:37,970
¿Como su artículo?
258
00:16:38,510 --> 00:16:40,430
Sí. No, Carlos.
259
00:16:41,390 --> 00:16:42,790
Yo ya abandoné esta guerra.
260
00:16:43,610 --> 00:16:44,630
Y no por mí.
261
00:16:45,850 --> 00:16:46,910
Por mi familia.
262
00:16:48,780 --> 00:16:49,780
No vale la pena.
263
00:16:51,540 --> 00:16:52,540
Mira.
264
00:16:53,820 --> 00:16:57,260
Esta es toda la información que he
juntado en este tiempo.
265
00:16:58,280 --> 00:16:59,360
Queda en buenas manos.
266
00:17:00,080 --> 00:17:03,140
Perdón, pero esto no lo puedo aceptar.
Esto es suyo.
267
00:17:04,319 --> 00:17:09,460
Hagamos un reportaje detallado,
cronológico, con todos los hechos, cómo
268
00:17:09,460 --> 00:17:10,980
tal cual desde que le hicieron la
acusación.
269
00:17:12,060 --> 00:17:13,060
Tenemos chance.
270
00:17:14,260 --> 00:17:16,400
Llevo 14 meses en esto.
271
00:17:17,510 --> 00:17:21,690
¿Cuánto tiempo más se necesita para que
la gente crea que no soy un acosador
272
00:17:21,690 --> 00:17:22,690
sexual?
273
00:17:23,050 --> 00:17:25,650
Que dejen de molestar a mis hijos en la
escuela.
274
00:17:25,990 --> 00:17:28,050
Para que dejen de amenazar a mi esposa.
275
00:17:28,930 --> 00:17:29,950
A mi exesposa.
276
00:17:30,790 --> 00:17:32,130
Pues el tiempo que haga falta.
277
00:17:32,370 --> 00:17:33,650
Pero no me pida que lo haga sin usted.
278
00:17:38,390 --> 00:17:40,030
Hágalo por todos esos jueyes.
279
00:17:41,870 --> 00:17:45,970
Anónimos, reivindicantes, que perdemos
las batallas ante gente como Villalobos.
280
00:17:47,370 --> 00:17:48,730
Usted sí puede ganar esta guerra.
281
00:17:50,830 --> 00:17:52,170
Usted sí puede reivindicarnos.
282
00:18:00,050 --> 00:18:01,050
Acuérdese de mí.
283
00:18:02,390 --> 00:18:05,610
Y no permita que la chamba sea más
importante que su vida.
284
00:18:06,650 --> 00:18:10,590
Porque ésta se va y los momentos no
regresan.
285
00:18:22,150 --> 00:18:23,810
Hola amor, ya estoy a dos cuadras.
286
00:18:24,610 --> 00:18:25,610
Ok, ma.
287
00:18:25,930 --> 00:18:27,530
No te tardes, hija, por favor.
288
00:19:09,770 --> 00:19:10,770
¿Señora Eloisa?
289
00:19:12,250 --> 00:19:14,350
Perdón que le hable, no tengo mucho
tiempo.
290
00:19:15,330 --> 00:19:17,450
No, no, no, me alegra.
291
00:19:18,250 --> 00:19:22,490
Digo, es mejor escuchar su voz que los
mensajes escritos.
292
00:19:22,690 --> 00:19:25,510
Los mensajes escritos pueden ser
peligrosos, ¿no lo cree?
293
00:19:25,770 --> 00:19:28,970
No, no me preocupa el registro de
nuestra conversación.
294
00:19:29,310 --> 00:19:30,810
No tengo nada que esconder.
295
00:19:31,430 --> 00:19:36,830
No, no me refiero a eso. Me refiero a
que no sé los mensajes escritos.
296
00:19:37,030 --> 00:19:39,190
El contexto lo pone quien lo lee.
297
00:19:39,770 --> 00:19:45,210
De pronto un mensaje puede ser inocente
y la persona que lo lee lo lee frío o lo
298
00:19:45,210 --> 00:19:47,810
sabe... Perdón.
299
00:19:48,650 --> 00:19:50,950
Perdón, es que no estoy parando de decir
tonterías.
300
00:19:51,510 --> 00:19:52,510
Estoy nervioso.
301
00:19:52,730 --> 00:19:53,730
¿Estás nervioso?
302
00:19:54,590 --> 00:19:59,990
Sí. Sí, como cuando tienes 13 años y te
gusta mucho una persona y te llama.
303
00:20:01,510 --> 00:20:06,730
Señor Casas, no creo que sea muy buena
idea ir a tomar ese café juntos.
304
00:20:07,390 --> 00:20:12,170
De hecho, le pido disculpas si algo de
lo que le dije o hice se malinterpretó.
305
00:20:12,170 --> 00:20:13,210
No fue mi intención.
306
00:20:13,870 --> 00:20:15,490
No, no, discúlpeme a mí.
307
00:20:16,350 --> 00:20:17,350
Fui yo.
308
00:20:17,570 --> 00:20:22,070
Lo que pasa es que ahorita estuve con
una persona y nos estábamos hablando de
309
00:20:22,070 --> 00:20:25,490
que... que la vida se va muy rápido,
¿no?
310
00:20:26,130 --> 00:20:31,530
Y los momentos no vuelven. Y creí que...
no sé, que me gustaría... No sé qué le
311
00:20:31,530 --> 00:20:35,890
haya dicho Renata, pero mi esposo y yo
estamos pasando por momentos difíciles.
312
00:20:36,300 --> 00:20:38,500
Y ahora estoy concentrada en mi familia.
313
00:20:38,880 --> 00:20:39,960
Espero que lo entienda.
314
00:20:40,740 --> 00:20:41,740
Lo entiendo.
315
00:20:41,980 --> 00:20:45,180
Lo entiendo y de todo corazón espero que
todo se arregle.
316
00:20:46,440 --> 00:20:48,080
Si eso es lo que quiere, claro.
317
00:20:48,960 --> 00:20:50,920
Híjole, pero sí le voy a pedir un favor.
318
00:20:51,140 --> 00:20:52,440
Sí necesito que me prometa algo.
319
00:20:54,300 --> 00:20:55,300
Sí, dígame.
320
00:20:56,260 --> 00:20:57,260
Pase lo que pase.
321
00:20:58,100 --> 00:21:01,020
No se le va a olvidar que usted puede
ser profundamente amada.
322
00:21:02,140 --> 00:21:03,140
Infinitamente feliz.
323
00:21:03,220 --> 00:21:04,900
Nada, nada menos que eso.
324
00:21:07,080 --> 00:21:08,960
¿Me lo puedo prometer, señora Luisa?
325
00:21:10,540 --> 00:21:13,460
Sí. Te lo prometo, señor Cata.
326
00:21:14,100 --> 00:21:15,780
Adiós. Adiós.
327
00:21:22,760 --> 00:21:24,220
Por tu nuevo depa.
328
00:21:24,420 --> 00:21:25,420
¡Sí!
329
00:21:25,700 --> 00:21:26,700
¡Salud!
330
00:21:29,140 --> 00:21:30,140
Ay, Deli.
331
00:21:30,500 --> 00:21:33,040
Gracias por prestarme la camioneta.
Hombre, de nada.
332
00:21:33,660 --> 00:21:35,680
La verdad creo que la debería de vender.
333
00:21:36,110 --> 00:21:38,670
Por un sueño de pandemia.
334
00:21:39,230 --> 00:21:43,090
Pablo y yo jurábamos que nos íbamos a
vivir a la playa. Y necesitábamos un
335
00:21:43,090 --> 00:21:44,790
espacio para tres tablas de sorpresa.
336
00:21:45,630 --> 00:21:46,910
¿Pero tú estabas sorprendida?
337
00:21:49,970 --> 00:21:56,070
Cuando regresemos aquí a celebrar tu
divorcio, tú te comes el pastel.
338
00:21:57,510 --> 00:21:59,230
Bueno, ya. La vida sigue.
339
00:22:00,010 --> 00:22:03,050
Jeffrey no te va a esperar para siempre
y Pablo ya está haciendo su vida.
340
00:22:03,470 --> 00:22:05,070
¿Estás saliendo con alguien o...?
341
00:22:08,260 --> 00:22:11,600
Juli, no me hagas esas preguntas. Yo
sigo siendo amiga de los dos.
342
00:22:16,700 --> 00:22:17,700
¿Qué pasa?
343
00:22:18,420 --> 00:22:19,480
¿Sigues mal con Jeffrey?
344
00:22:20,380 --> 00:22:21,380
No.
345
00:22:22,220 --> 00:22:28,700
Solo tengo la sensación de que... la
urgencia que tenía porque yo firmara el
346
00:22:28,700 --> 00:22:33,460
divorcio. Más bien porque quiere poner
una empresa a mi nombre.
347
00:22:34,440 --> 00:22:36,220
¿Y no para proponerte matrimonio?
348
00:22:36,780 --> 00:22:38,580
¿Quién piensa que haya creído eso, no?
349
00:22:39,100 --> 00:22:40,100
¡Qué pinche!
350
00:22:44,260 --> 00:22:45,720
¿Sabes qué he pensado últimamente?
351
00:22:46,120 --> 00:22:47,120
Sí.
352
00:22:49,340 --> 00:22:54,120
Que si yo hubiera hablado con Pablo
antes de que se enterara, quién sabe
353
00:22:54,120 --> 00:22:55,320
chingados de lo de Jeffrey,
354
00:22:56,520 --> 00:22:58,660
él y yo seguiríamos juntos.
355
00:23:01,780 --> 00:23:03,020
Mira, Pablo...
356
00:23:03,550 --> 00:23:06,390
Creo que Pablo es muy relajado, pero
tampoco tanto.
357
00:23:06,990 --> 00:23:08,290
Así que no te torture.
358
00:23:08,870 --> 00:23:09,890
O de plano.
359
00:23:10,170 --> 00:23:13,870
Si no se hubiera enterado, Jeffrey y yo
no hubiéramos durado.
360
00:23:16,290 --> 00:23:21,790
Te recuerdo que estabas loquita por
Jeffrey. En esa época lo único que
361
00:23:21,790 --> 00:23:22,790
era quejarte de Pablo.
362
00:23:23,730 --> 00:23:27,330
Así que yo creo que todo esto es solo
una crisis.
363
00:23:29,010 --> 00:23:30,570
Esto no es una crisis, Karen.
364
00:23:32,320 --> 00:23:35,800
Esto es despertarse después de una
borrachera y darse cuenta de las
365
00:23:35,800 --> 00:23:36,800
que uno hizo.
366
00:23:37,280 --> 00:23:38,940
Voy al súper y regreso, amor.
367
00:23:39,380 --> 00:23:41,300
Ay, me puedo regresar en taximado igual.
368
00:23:41,520 --> 00:23:42,520
No, no, no.
369
00:23:42,660 --> 00:23:45,600
Yo te recojo, me gusta hacerlo porque
nos da tiempo de platicar.
370
00:23:46,980 --> 00:23:50,780
¿Sobre? Sobre ti, sobre tus cosas y
mucho más.
371
00:23:51,340 --> 00:23:53,660
Ahora que empiezas... ¿Mucho más ahora?
¿Por qué?
372
00:23:54,840 --> 00:23:57,580
¿Tú y mi papá se van a separar o qué?
No.
373
00:23:59,800 --> 00:24:01,820
Por eso no fue al despacho por dos días.
374
00:24:02,280 --> 00:24:03,880
Se van a separar, ¿no? A ver, Mati.
375
00:24:05,120 --> 00:24:06,800
Todo está bien entre tu papá y yo.
376
00:24:07,820 --> 00:24:10,240
Me refería ahora que entraste al nuevo
grupo de ballet.
377
00:24:10,680 --> 00:24:14,540
Si en algún momento sientes que es
demasiada presión, quiero que me lo
378
00:24:14,540 --> 00:24:15,940
platiques. Sí.
379
00:24:16,660 --> 00:24:18,300
Sí, está bien. ¿Sabes qué? Ya voy tarde.
380
00:24:18,680 --> 00:24:21,160
Gracias por traerme. Chao. Te vaya bien,
hija.
381
00:24:34,510 --> 00:24:35,890
¿Me pasas el teléfono, porfa?
382
00:24:39,310 --> 00:24:40,310
Bueno.
383
00:24:40,550 --> 00:24:42,350
¿Qué pretendías con tu plan?
384
00:24:43,430 --> 00:24:44,430
¿Qué plan?
385
00:24:45,130 --> 00:24:49,110
No te hagas la tonta. Te conozco. Dice
que fue iniciativa tuya.
386
00:24:49,650 --> 00:24:50,650
Te hablo, Pablo.
387
00:24:51,390 --> 00:24:53,110
¿Cómo te te ocurrió darle mi número?
388
00:24:53,570 --> 00:24:54,469
¿Qué te dijo?
389
00:24:54,470 --> 00:24:55,810
¿Me invitó un café?
390
00:24:56,870 --> 00:24:58,110
Obviamente le dije que no.
391
00:24:58,530 --> 00:25:00,630
Y le pedí que no se hiciera ideas.
392
00:25:01,530 --> 00:25:02,810
Soy una mujer casada.
393
00:25:03,230 --> 00:25:05,430
¿Qué? ¿Y las mujeres casadas no toman
café o qué?
394
00:25:05,770 --> 00:25:11,710
Ay, por lo menos dime qué sentiste. Es
un hombre encantador, no lo voy a negar.
395
00:25:11,950 --> 00:25:15,250
Tiene un sentido del humor muy especial.
396
00:25:15,770 --> 00:25:17,530
Debe ser un toro en la cama, ¿verdad?
397
00:25:18,270 --> 00:25:20,630
Ren, es que tú no piensas en otra cosa.
398
00:25:21,310 --> 00:25:26,890
Ay, es que si hubieras visto la cara que
puso cuando te vio en el jacuzzi y cómo
399
00:25:26,890 --> 00:25:29,790
le brillaron esos ojos cuando le di tu
número de teléfono.
400
00:25:31,270 --> 00:25:34,050
Ese hombre ya tuvo fantasías sexuales
contigo, amiga.
401
00:25:34,370 --> 00:25:38,010
Pues por culpa tuya ahora tengo que
hacer tiempo mientras Matilde termina su
402
00:25:38,010 --> 00:25:41,290
clase de ballet para... para no
encontrármelo.
403
00:25:43,070 --> 00:25:44,230
Adiós, Ren. Lindo día.
404
00:25:55,660 --> 00:25:56,660
Hola, mi amor.
405
00:25:56,700 --> 00:25:57,700
Llegaste temprano.
406
00:25:57,840 --> 00:25:58,519
Ay, güey.
407
00:25:58,520 --> 00:25:59,620
Es cara de fantasma.
408
00:25:59,920 --> 00:26:02,020
Está sin apetito y mareada.
409
00:26:02,220 --> 00:26:03,220
¿Te sientes bien?
410
00:26:03,440 --> 00:26:08,360
Sí. Solamente me bajó y ya sabes cómo me
pongo cuando me bajo. Vete a acostar.
411
00:26:08,360 --> 00:26:12,580
Yo te llevo el té. No, es que no puedo.
Tengo que terminar unos archivos que le
412
00:26:12,580 --> 00:26:13,900
tengo que entregar mañana a Gabriela.
413
00:26:14,220 --> 00:26:15,220
Yo me voy a correr.
414
00:26:15,460 --> 00:26:16,500
No, no. A esta hora no.
415
00:26:16,800 --> 00:26:20,220
Mamá, alrededor de la calle del jardín.
Ya fue suficiente ejercicio por hoy,
416
00:26:20,240 --> 00:26:21,940
Mati. Recupérate, Gasparín.
417
00:26:22,180 --> 00:26:24,920
Ay, quiero ir a ese. A ver, cálmate.
418
00:26:25,340 --> 00:26:26,400
Ya, no le hagas caso.
419
00:26:27,200 --> 00:26:28,420
Mamá, ¿podrías la miel?
420
00:26:28,680 --> 00:26:29,680
Sí, hija.
421
00:26:31,200 --> 00:26:32,200
Gracias.
422
00:26:32,880 --> 00:26:35,340
Hija, te quiero hacer una pregunta.
423
00:26:35,740 --> 00:26:36,740
Y dime.
424
00:26:38,320 --> 00:26:43,780
¿Cómo... cómo te dijiste tan amiga de...
de la licenciada Esquivel?
425
00:26:44,320 --> 00:26:48,100
Acabas de entrar al buffet, ella...
¿ella se acercó a ti?
426
00:26:48,640 --> 00:26:53,260
No, no, de hecho yo me acerqué a ella
porque leí un artículo que le hicieron
427
00:26:53,260 --> 00:26:54,260
una revista y...
428
00:26:54,620 --> 00:26:59,040
Pues me parece muy interesante y, pues
no sé, algún día quiero llegar a ser
429
00:26:59,040 --> 00:27:00,040
ella.
430
00:27:00,840 --> 00:27:04,820
Digo, yo jamás dejaría el derecho por
las relaciones públicas, pero se me hace
431
00:27:04,820 --> 00:27:05,940
una mujer muy preparada.
432
00:27:09,400 --> 00:27:10,700
Vamos a descansar, amor.
433
00:27:11,000 --> 00:27:13,140
Ya me voy. Voy a terminar. A ver, te
llevo el té.
434
00:27:13,380 --> 00:27:15,160
Está bien, mamá. Bueno, me lo llevo así.
435
00:27:16,360 --> 00:27:17,360
Buenas noches.
436
00:27:18,320 --> 00:27:19,320
Bye, mi amor.
437
00:27:19,420 --> 00:27:20,420
Gracias, Nayel.
438
00:27:22,510 --> 00:27:24,650
Ay, por esta ropa no se preocupe,
señora.
439
00:27:24,910 --> 00:27:29,610
Yo la dejo lista antes de irme para que
el lunes no haya ningún pendiente.
440
00:27:29,830 --> 00:27:32,790
Gracias. Le va a dar mucho gusto a tu
sobrina verte.
441
00:27:33,090 --> 00:27:34,190
Uy, pues quién sabe.
442
00:27:34,710 --> 00:27:39,510
Porque mire, ella está empeñada en
venirse a México y yo voy a su
443
00:27:39,570 --> 00:27:42,730
Pero también a convencerla de que se
quede en Oaxaca.
444
00:27:43,410 --> 00:27:46,070
Vete a descansar. Buenas noches, señora.
Buenas noches.
445
00:28:08,560 --> 00:28:12,780
Renata, las cosas con Octavio están
bien. Mejor que nunca.
446
00:28:26,460 --> 00:28:27,460
Octavio.
447
00:28:39,460 --> 00:28:41,460
¿Tenías la mirada perdida?
448
00:28:43,540 --> 00:28:46,540
Sí, ando ahí con mil asuntos pendientes.
449
00:28:47,180 --> 00:28:48,820
Fue una semana complicada.
450
00:28:49,220 --> 00:28:54,640
Aún es temprano, voy a cambiarme. Nos
metemos a la cama y así te arreglarás un
451
00:28:54,640 --> 00:28:55,640
poquito.
452
00:28:57,260 --> 00:29:01,340
Sí, bueno, antes tengo ahí... Voy a
solucionar unos asuntos, ¿sí?
453
00:29:03,060 --> 00:29:04,060
Ahorita vuelvo.
454
00:29:12,720 --> 00:29:14,020
Lo bueno es que eran para Dani.
455
00:29:17,140 --> 00:29:18,180
Está buenísima.
456
00:29:18,560 --> 00:29:20,760
¿Será cierto que la serotonina te hace
feliz?
457
00:29:21,800 --> 00:29:22,800
¿De complicado?
458
00:29:23,700 --> 00:29:26,100
Digamos que necesito la serotonina.
459
00:29:30,540 --> 00:29:32,520
¿Por qué nunca nos fuimos a vivir a la
playa?
460
00:29:33,560 --> 00:29:35,100
Nos llevó a aprender a surfear.
461
00:29:35,840 --> 00:29:37,380
Como a la gente común y corriente.
462
00:29:39,740 --> 00:29:41,200
Es lo que más coraje me da.
463
00:29:42,480 --> 00:29:44,460
Que tú y yo no éramos comunes y
corrientes.
464
00:29:45,700 --> 00:29:48,000
Igual y si éramos y no queríamos ser.
465
00:29:49,860 --> 00:29:54,720
Voy a guardar esto para poder tener un
poquito de felicidad mañana.
466
00:30:02,080 --> 00:30:03,080
Te extraño.
467
00:30:12,840 --> 00:30:17,320
¿Qué quieres que te diga, Julieta? Llevo
un año intentando dejar de extrañarte
468
00:30:17,320 --> 00:30:18,320
como una idiota.
469
00:30:20,080 --> 00:30:21,080
Perdón.
470
00:30:22,800 --> 00:30:23,800
Perdóname.
471
00:30:24,100 --> 00:30:25,500
Creo que nunca te lo dije.
472
00:30:27,160 --> 00:30:28,160
Perdóname.
473
00:30:28,980 --> 00:30:31,020
Tú no te merecías que te hiciera daño.
474
00:30:32,240 --> 00:30:33,240
Está todo bien.
475
00:30:33,380 --> 00:30:34,299
De verdad.
476
00:30:34,300 --> 00:30:35,300
No, no está bien.
477
00:30:36,160 --> 00:30:37,160
Fui egoísta.
478
00:30:40,520 --> 00:30:41,520
Perdóname.
479
00:30:43,400 --> 00:30:45,740
Estoy confundida. ¿Qué confundida?
480
00:30:47,400 --> 00:30:51,340
Porque estaba teniendo fantasías de
nosotros.
481
00:30:54,220 --> 00:30:55,240
Haciendo el amor.
482
00:31:22,320 --> 00:31:23,420
Vaya, tenemos que recoger a Daniel.
483
00:31:24,060 --> 00:31:25,060
Tenemos tiempo.
484
00:31:25,100 --> 00:31:26,100
Sí.
485
00:32:02,830 --> 00:32:03,950
¿Quieres que hagamos el amor?
486
00:32:20,890 --> 00:32:26,190
Mi depa, que me ayudaste a conseguir, ya
está libre de fantasmas y espíritus de
487
00:32:26,190 --> 00:32:30,830
inquilinos anteriores, así que eres
bienvenida a subir cuando quieras. Me
488
00:32:30,830 --> 00:32:35,510
encanta que seamos vecinas, solo aleja
eso de mí, no vaya a ser que me queme o
489
00:32:35,510 --> 00:32:39,230
muera. No, lo traje para quitarte la
mala onda esa del abuelo.
490
00:32:45,430 --> 00:32:46,510
Voy por más chela.
491
00:32:46,710 --> 00:32:47,710
Ey.
492
00:32:48,290 --> 00:32:49,169
¿Qué pasa?
493
00:32:49,170 --> 00:32:51,070
¿Por qué no estás feliz de que me acabo
de mudar?
494
00:32:53,850 --> 00:32:55,190
Vi a Octavio en la oficina.
495
00:32:56,310 --> 00:32:57,310
Ok.
496
00:32:57,510 --> 00:32:58,990
Ok. ¿Y?
497
00:33:03,210 --> 00:33:06,370
No solo ya me olvidó, sino que además me
odia.
498
00:33:09,050 --> 00:33:11,190
¿Empezaste a salir con el hijo de tu
jefe?
499
00:33:12,670 --> 00:33:16,030
¿Para darle celos a él? Supuestamente
era algo que no ibas a hacer.
500
00:33:16,350 --> 00:33:22,530
¿Fue y qué esperabas? Sí, sí, es que él
tiene razón. Soy una niña inmadura,
501
00:33:22,550 --> 00:33:26,590
caprichosa y berrinchuda. A ver, a ver.
No eres ni una niña y tampoco eres
502
00:33:26,590 --> 00:33:28,610
berrinchuda. ¿El manipulador?
503
00:33:29,020 --> 00:33:33,240
Es él. El que lleva dos años
prometiéndote cosas que no ha cumplido.
504
00:33:33,520 --> 00:33:38,220
Él es el psicótico que quiere que
regreses arrepentida. Es que estoy
505
00:33:38,220 --> 00:33:39,260
arrepentida, Karen.
506
00:33:39,980 --> 00:33:43,640
Estoy arrepentida. Teníamos todos los
planes sobre la mesa. Yo lo único que
507
00:33:43,640 --> 00:33:45,040
tenía que hacer era esperar.
508
00:33:45,500 --> 00:33:49,120
Hacer las cosas con calma, de la manera
correcta, para no lastimar ni a su
509
00:33:49,120 --> 00:33:50,660
esposa ni a sus hijos. ¡Gaby! ¡Gaby!
510
00:33:53,460 --> 00:33:55,280
¿Qué hizo este hombre con tu cabeza?
511
00:33:55,660 --> 00:33:57,060
¿Así te estás escuchando?
512
00:33:57,340 --> 00:33:58,340
¿O no?
513
00:33:58,510 --> 00:34:01,710
¿Quieres que te enseñe los mensajes
donde sueno a una niña chiquita?
514
00:34:02,210 --> 00:34:06,450
Las llamadas que hice sabiendo que su
esposa podía contestar el mail como...
515
00:34:06,450 --> 00:34:07,690
¡Muy loca!
516
00:34:11,429 --> 00:34:12,870
¿Por qué no fui más paciente?
517
00:34:15,110 --> 00:34:17,250
¿Hm? Te olvido.
518
00:34:24,730 --> 00:34:26,610
Amor, ¿por qué no íbamos a ir al club?
519
00:34:26,940 --> 00:34:28,659
Ya no alcanzo, amor. Quizás a la tarde,
¿sí?
520
00:34:28,860 --> 00:34:30,139
Eh, perdón.
521
00:34:30,340 --> 00:34:31,800
Sí, me avisa. Sí.
522
00:34:32,239 --> 00:34:34,139
¡Antonia! ¡Espera en el coche!
523
00:34:34,739 --> 00:34:38,520
Tienes que desayunar porque haces mucha
presencia, niña. ¿Qué te importa, Nayel?
524
00:34:38,739 --> 00:34:39,739
¡Déjame!
525
00:34:40,239 --> 00:34:44,239
A ver, a ver, a ver. ¿Qué pasa aquí?
Esta niña que se quiere ir sin
526
00:34:44,239 --> 00:34:47,080
señora. Mati, eso no es sano, ya lo
sabes.
527
00:34:47,540 --> 00:34:49,060
Haz caso, todavía tienes tiempo.
528
00:34:49,280 --> 00:34:50,280
Ponme por favor, hija.
529
00:34:51,900 --> 00:34:52,900
¿Contentas?
530
00:34:54,639 --> 00:34:55,639
Tú ya vete.
531
00:34:55,860 --> 00:34:56,860
Sí, señora.
532
00:35:00,460 --> 00:35:01,760
¿Y qué? ¿No puede mandar a nadie?
533
00:35:02,360 --> 00:35:04,780
¿Qué? ¿No le da la vida? ¿Está muy
ocupado o qué?
534
00:35:06,960 --> 00:35:08,520
Quítate. Oye, grosera.
535
00:35:09,040 --> 00:35:10,620
Mamona. Estás loca.
536
00:35:12,100 --> 00:35:15,820
Es que, a ver, aparte, tengo que ir por
los filtros, tengo que ir a... ¿Por qué
537
00:35:15,820 --> 00:35:16,738
estás hablando solo?
538
00:35:16,740 --> 00:35:18,820
¿Qué? ¿Cómo que qué? ¿Por qué estás
hablando solo?
539
00:35:19,310 --> 00:35:22,490
Mi pinche jefe piensa que soy como el
mensajero del estudio y ahora tengo que
540
00:35:22,490 --> 00:35:26,130
a dejarle unas fotos a una clienta. Ay,
no, qué pesado tu trabajo, ¿eh?
541
00:35:26,430 --> 00:35:31,250
En cambio, yo tengo tres juntas con
papá, 16 llamadas y tengo que leer 15
542
00:35:31,450 --> 00:35:33,210
Eso sí es trabajo, pa' que veas. ¿Yo qué
tú?
543
00:35:33,890 --> 00:35:36,150
Fue a recursos humanos, ¿eh? Porque tu
jefe te está explotando.
544
00:35:36,370 --> 00:35:37,370
Ay, qué chistosito.
545
00:35:37,910 --> 00:35:40,410
¡Tonia! Mira, y ahí está. Y va a ser que
llegue tarde.
546
00:35:40,690 --> 00:35:42,890
Qué bueno que eres su favorita, porque
si no, te corren.
547
00:35:43,510 --> 00:35:44,850
Oye, resentido, ¿sabes qué?
548
00:35:45,090 --> 00:35:48,030
Si no quieres que te corran del trabajo,
mejor deja de andar perdiendo el tiempo
549
00:35:48,030 --> 00:35:49,030
viendo porno, ¿eh?
550
00:35:49,120 --> 00:35:50,120
Míguemos, ir a la puerta.
551
00:35:50,280 --> 00:35:52,640
Son fotos boudoir. Sí, sí. ¡Boudoir!
552
00:36:23,690 --> 00:36:27,010
Mames, me obligaron a comerme un pinche
sándwich.
553
00:37:10,770 --> 00:37:13,150
Hoy Karen me regresa la camioneta y ya
no tomo nada.
554
00:37:13,810 --> 00:37:15,710
No, no pasa nada, me quedo en el camino.
555
00:37:16,850 --> 00:37:21,410
Aparte hace mucho que no lo hacía, o
sea, lo de llevar a Daniel.
556
00:37:23,190 --> 00:37:24,210
Quería saber cómo está.
557
00:37:25,490 --> 00:37:29,370
Fue anoche que nos llevaste al
departamento y estuve platicando con
558
00:37:30,170 --> 00:37:31,330
Lo estamos arreglando.
559
00:37:33,110 --> 00:37:34,110
Qué bueno.
560
00:37:35,770 --> 00:37:39,450
Lo de ayer... Fue mi culpa.
561
00:37:39,650 --> 00:37:43,370
Sí, sí, fue mi culpa porque yo dije lo
de la serotonina y eso.
562
00:37:44,890 --> 00:37:46,390
Yo lo provoqué.
563
00:37:47,610 --> 00:37:48,610
Fue muy lindo.
564
00:37:50,590 --> 00:37:52,270
Pero no puede volver a pasar.
565
00:37:53,840 --> 00:37:54,840
Sí, ¿no?
566
00:37:54,900 --> 00:37:55,900
Por supuesto.
567
00:37:59,380 --> 00:38:00,380
Sí.
568
00:38:02,100 --> 00:38:07,340
Odio lo irónico que esto suena, pero...
Jeffrey no se puede enterar.
569
00:38:12,480 --> 00:38:13,480
Soy una tonta.
570
00:38:37,740 --> 00:38:38,740
Buenos días, Enrique.
571
00:38:39,000 --> 00:38:41,440
Otra sucursal armando sindicatos,
carajo.
572
00:38:42,080 --> 00:38:43,160
Ahora en Campeche.
573
00:38:43,380 --> 00:38:47,580
Estos cabrones me quieren chingar,
Octavio. Sí, pero estoy encargándome de
574
00:38:49,120 --> 00:38:55,840
Enrique, tengo una cuestión y me
gustaría una respuesta con sinceridad.
575
00:38:56,880 --> 00:39:01,220
Tu hijo hizo una petición formal a mi
bufete solicitando los documentos de los
576
00:39:01,220 --> 00:39:02,240
últimos 14 meses.
577
00:39:02,840 --> 00:39:03,840
¿Y?
578
00:39:04,760 --> 00:39:06,100
Eso es una auditoría.
579
00:39:06,760 --> 00:39:07,900
No lo veas así, hombre.
580
00:39:08,500 --> 00:39:11,140
Quiero que Nico se empape de mis asuntos
como mi heredero.
581
00:39:11,340 --> 00:39:12,340
No normal.
582
00:39:12,480 --> 00:39:14,200
¿Cómo? ¿Piensas retirarte o qué?
583
00:39:17,480 --> 00:39:19,980
¿Sabes cuántas veces usé el yate que
compré hace tres años?
584
00:39:21,660 --> 00:39:22,660
Dos.
585
00:39:23,180 --> 00:39:26,560
Y no recuerdo la última vez que me pasé
por los Champs -Élysées a pesar de que
586
00:39:26,560 --> 00:39:28,240
fui a París siete veces el año pasado.
587
00:39:29,220 --> 00:39:30,220
¿Qué onda, pa?
588
00:39:31,220 --> 00:39:32,220
¿Qué onda, Octavio?
589
00:39:32,720 --> 00:39:33,459
¿Cómo estás?
590
00:39:33,460 --> 00:39:34,238
Todo bien.
591
00:39:34,240 --> 00:39:35,820
No sabía que venías tan seguido por acá.
592
00:39:36,190 --> 00:39:37,970
Bueno, asuntos con tu papá, ya sabes.
593
00:39:38,650 --> 00:39:41,190
Perdón por la interrupción, pero es que
ya voy de salida.
594
00:39:41,410 --> 00:39:44,450
Enrique, hay un periodista que está
solicitando una entrevista contigo para
595
00:39:44,450 --> 00:39:45,570
hablar sobre Ismael Serrano.
596
00:39:46,190 --> 00:39:49,150
Dígale que la empresa no tiene ningún
comentario más que hacer al respecto,
597
00:39:49,290 --> 00:39:51,610
licenciada. Eso solo levantaría
sospechas.
598
00:39:51,870 --> 00:39:55,030
Parece que nos estamos escondiendo. Sí,
estoy de acuerdo. Si quieres, yo puedo
599
00:39:55,030 --> 00:39:57,470
hablar con él y manejar el asunto
contacto.
600
00:39:58,510 --> 00:39:59,509
Está bien.
601
00:39:59,510 --> 00:40:00,510
Hazlo.
602
00:40:01,090 --> 00:40:02,090
Con permiso.
603
00:40:06,380 --> 00:40:09,740
¿Crees que no me he fijado cómo la
miras? Y no te culpo, ¿eh? Gaby ha de
604
00:40:09,740 --> 00:40:11,700
megacotón. ¿Es en serio?
605
00:40:12,420 --> 00:40:14,880
Si te escucha una de las feministas de
la empresa, te demanda.
606
00:40:15,580 --> 00:40:16,580
¿Cierto o no, Octavio?
607
00:40:18,460 --> 00:40:19,720
Estamos hablando entre hombres.
608
00:40:20,200 --> 00:40:24,500
Se te nota que le traes ganas, mijo. A
ver, pa', no pienso hablar de alguien
609
00:40:24,500 --> 00:40:26,180
como quien podría tener una relación
seria.
610
00:40:27,180 --> 00:40:28,180
¿Verdad, claro?
611
00:40:28,280 --> 00:40:31,820
Solo buscaba una motivación para que te
quedaras de México, pero esto no me lo
612
00:40:31,820 --> 00:40:35,420
esperaba. Familia, Octavio, te lo
encargo. Sí.
613
00:40:35,740 --> 00:40:36,740
Estamos en contacto.
614
00:40:50,280 --> 00:40:53,280
Gabriela, ¿te estás acostando con
Nicolás?
615
00:40:53,620 --> 00:40:55,140
¿No que mi vida no es asunto tuyo?
616
00:40:55,460 --> 00:40:57,940
No hace ni una pinche semana, chica.
617
00:40:59,240 --> 00:41:00,240
Imagina lo que quieres.
618
00:41:01,180 --> 00:41:02,280
¿Lo estás haciendo o no?
619
00:41:03,080 --> 00:41:04,520
¿Te estás acostando con él?
620
00:41:05,900 --> 00:41:07,340
¡Que me respondas, chingado!
621
00:41:11,440 --> 00:41:12,940
Cocha, vámonos.
622
00:41:29,760 --> 00:41:30,760
Hola, hijo.
623
00:41:30,940 --> 00:41:34,760
Hola, ma. Oye, ¿dejé un sobre encima de
mi escritorio?
624
00:41:35,190 --> 00:41:35,749
¿Qué hago?
625
00:41:35,750 --> 00:41:37,410
¿Lo llevo a alguna parte? ¿Necesitas
algo?
626
00:41:37,710 --> 00:41:38,569
Eh, no.
627
00:41:38,570 --> 00:41:42,250
No, yo mando a alguien. Nada más es que
lo entregues. Ok, voy a buscarlo.
628
00:41:42,290 --> 00:41:43,290
Gracias.
629
00:41:58,350 --> 00:41:59,350
¿Gabriel?
630
00:42:21,100 --> 00:42:22,180
Un poquitito más atrás.
631
00:42:22,920 --> 00:42:23,920
Ahí, ahí.
632
00:42:25,580 --> 00:42:26,519
¿Encontraste el sobre?
633
00:42:26,520 --> 00:42:29,520
Está... ¿Cómo te contactó esa mujer,
hijo?
634
00:42:29,980 --> 00:42:31,040
¿Qué? ¿Quién?
635
00:42:31,360 --> 00:42:33,240
La de las fotos, Gabriel Esquivel.
636
00:42:34,200 --> 00:42:36,380
¿Por qué se hizo el estudio contigo,
hijo?
637
00:42:37,260 --> 00:42:38,580
Quiero saber cómo te conoció.
638
00:42:39,560 --> 00:42:40,560
Estoy en un shoot.
639
00:42:41,300 --> 00:42:42,300
¿Todo bien?
640
00:42:46,020 --> 00:42:47,240
Nada, nada, nada.
641
00:42:49,740 --> 00:42:50,740
Cancela el mensajero.
642
00:42:52,340 --> 00:42:55,140
Yo voy a llevar esas fotos a la
dirección del sobre.
643
00:42:56,600 --> 00:43:00,040
Igual tengo que salir a recoger a tu
abuela al aeropuerto.
644
00:43:00,260 --> 00:43:01,260
Ay, gracias.
645
00:43:01,620 --> 00:43:03,280
Me ahorras un chingo. Te amo.
646
00:43:49,250 --> 00:43:50,250
¡Lárgate! ¡Que me digas!
647
00:43:50,430 --> 00:43:52,350
¡Déjame en paz! ¡No te voy a decir una
mierda!
648
00:43:53,110 --> 00:43:54,750
¡No me voy a ir hasta que me digas!
649
00:43:55,190 --> 00:44:00,070
¿Qué? ¿Quién sabe si me lo cogí? Sí,
quiero saber. Todos los días. Todos los
650
00:44:00,070 --> 00:44:01,070
días, este domingo.
651
00:44:01,250 --> 00:44:02,250
¿Quieres saber dónde?
652
00:44:02,310 --> 00:44:05,250
¿Por qué me mientes? ¿En la cocina? ¿Por
qué me mientes? ¿En la sala? ¿En el
653
00:44:05,250 --> 00:44:06,250
baño? ¡No me mientas!
654
00:44:06,510 --> 00:44:07,950
¿Quieres saber cuántas veces me vinés?
655
00:44:08,150 --> 00:44:10,330
¿Quieres saber cuántas veces me tuve?
¿Cuántas veces?
656
00:44:11,550 --> 00:44:14,250
¿Quieres saber? ¿Quieres saber? ¿Quieres
saber qué más rico que es? Cuéntame,
657
00:44:14,310 --> 00:44:15,229
¿cuántas veces coges?
658
00:44:15,230 --> 00:44:17,470
¿Qué más? No puedo vivir sin ti.
659
00:44:20,170 --> 00:44:21,570
¡No!
660
00:44:55,960 --> 00:44:56,960
Llamar a Octavio.
661
00:45:01,340 --> 00:45:02,340
Deja tu mensaje.
662
00:45:04,840 --> 00:45:06,400
¿Te fuiste al club a esta hora?
663
00:45:07,240 --> 00:45:09,100
Dijiste que me ibas a avisar. ¿Dónde
estás?
664
00:45:10,860 --> 00:45:11,860
Llámame.
665
00:45:56,010 --> 00:45:58,150
Necesito manejar las cosas a mi manera,
¿sí?
666
00:46:00,290 --> 00:46:04,250
Te prometo no meterte más problemas.
667
00:46:34,640 --> 00:46:35,640
¿Gabriel Esquivel?
668
00:46:39,740 --> 00:46:40,780
¿Quién es?
669
00:46:41,160 --> 00:46:42,840
No, mira, a ver, voy a ver.
670
00:46:47,760 --> 00:46:49,400
Está muy espera.
671
00:46:50,780 --> 00:46:54,000
Mira. Sí, no te tardes.
672
00:47:05,080 --> 00:47:06,080
¿Sí?
673
00:47:06,440 --> 00:47:09,020
Vete a ver unas fotografías. ¡Que pase,
porfa!
674
00:47:14,600 --> 00:47:17,360
El centro 3, el enervado no funciona.
675
00:47:23,840 --> 00:47:25,800
Amor, te tengo una sorpresita.
676
00:47:26,780 --> 00:47:29,640
Cuando toquen el timbre, la abrí.
677
00:47:30,440 --> 00:47:31,440
¿Para mí?
50620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.