All language subtitles for Con_esa_misma_mirada_S01E04_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,220 --> 00:02:09,880 Amor, ¿salimos a cenar algo? 2 00:02:10,919 --> 00:02:12,300 ¿O quieres que ordenemos aquí? 3 00:02:18,340 --> 00:02:19,340 ¿Qué pasó? 4 00:02:37,520 --> 00:02:38,520 ¿Y esa pregunta? 5 00:02:40,840 --> 00:02:41,840 ¿Es en serio? 6 00:02:42,380 --> 00:02:46,100 ¿Un ex empleado de Villalobos está tratando de extorsionarle? 7 00:02:46,300 --> 00:02:49,840 Yo estoy aquí sin encargarme del tema, pasando el fin de semana contigo y me 8 00:02:49,840 --> 00:02:51,200 sales con esta pregunta al hombre, ¿no? 9 00:02:52,360 --> 00:02:55,920 También le estás pasando con tu esposa en la cabaña que rentaste para nosotros. 10 00:02:57,220 --> 00:02:59,060 Que ni respondes mis mensajes. 11 00:03:50,929 --> 00:03:52,170 Eloisa, Eloisa, ¿qué haces? 12 00:03:52,570 --> 00:03:53,570 ¿Dónde vas? 13 00:04:10,610 --> 00:04:14,090 ¿De verdad la inspiración de tu nueva colección salió de un viaje de peyote? 14 00:04:14,950 --> 00:04:18,589 La inspiración salió de un viaje de peyote de un güey con el que me fui a 15 00:04:18,589 --> 00:04:24,660 Nayarit. Mientras yo estaba comprando unas telas y... Ahora sí me bloqueó. 16 00:04:25,220 --> 00:04:26,720 ¿El güey de Nayarit? 17 00:04:26,960 --> 00:04:28,260 No, mi hija, Zoe. 18 00:04:28,880 --> 00:04:30,660 Antes pude ver cuando estaba en línea. 19 00:04:32,200 --> 00:04:36,260 Los adolescentes y su derecho a la privacidad. Mi hijo tiene 10 años, pero 20 00:04:36,260 --> 00:04:37,700 generación está muy cabrón. 21 00:04:38,240 --> 00:04:39,380 Hoy tiene 25. 22 00:04:40,160 --> 00:04:42,560 ¿Tiene 25 y todavía te preocupas por que esté online? 23 00:04:42,920 --> 00:04:46,400 Esa era mi única manera de saber si estaba viva o no. 24 00:04:46,810 --> 00:04:50,550 Ella vive en California y no tenemos ningún tipo de contacto. Ahora sí me vas 25 00:04:50,550 --> 00:04:51,550 acompañar conmigo. 26 00:04:52,210 --> 00:04:53,210 Pero solo uno. 27 00:04:54,530 --> 00:04:55,530 Renata, lo siento. 28 00:05:02,510 --> 00:05:03,510 Bueno. 29 00:05:05,570 --> 00:05:06,850 No era para mí, Renata. 30 00:05:07,710 --> 00:05:08,710 ¿Eloiza? 31 00:05:10,410 --> 00:05:11,410 ¿Estás bien? 32 00:05:11,570 --> 00:05:13,850 La cabaña era para mí con otra mujer. 33 00:05:16,970 --> 00:05:19,090 desde el fondo de mi corazón cuando vi ese mail. 34 00:05:20,170 --> 00:05:21,170 ¿Cómo? 35 00:05:21,390 --> 00:05:23,490 Pero a ver, ¿de qué mail me estás hablando? 36 00:05:23,730 --> 00:05:24,730 No entiendo. 37 00:05:28,510 --> 00:05:31,110 Encontré la reserva de la cabaña en el correo de Octavio. 38 00:05:32,650 --> 00:05:35,250 Me convencí que era una sorpresa de aniversario. 39 00:05:36,610 --> 00:05:43,310 Con razón, Bernardo se lo dijo a Leti esta tarde. Lo siento tanto, amiga. 40 00:05:43,310 --> 00:05:44,310 estás? 41 00:05:45,860 --> 00:05:47,680 Renata, estoy buscando cómo largarme de aquí. 42 00:05:48,200 --> 00:05:50,560 No me digas que estás con ese hijo de la chingada. 43 00:05:50,780 --> 00:05:51,659 Voy por ti. 44 00:05:51,660 --> 00:05:52,660 No, no, no. 45 00:05:52,740 --> 00:05:55,460 Esto es algo que yo tengo que arreglar con Octavio. No vengas. 46 00:05:56,140 --> 00:05:58,480 Renata, pinche Renata, siempre entrometiéndose en todo. 47 00:05:59,200 --> 00:06:00,200 ¿En serio? 48 00:06:00,460 --> 00:06:02,080 ¿Esa va a ser tu pinche defensa? 49 00:06:03,060 --> 00:06:04,320 Ibas a venir con otra mujer. 50 00:06:05,360 --> 00:06:07,280 Te valió madres nuestro aniversario. 51 00:06:07,940 --> 00:06:09,680 Me hiciste creer que era para mí. 52 00:06:11,500 --> 00:06:12,880 Luisa, eso no es así. 53 00:06:13,640 --> 00:06:15,540 No, no es así. Ya, ya, déjale mentir. 54 00:06:17,040 --> 00:06:18,440 Bernardo se lo confesó a Leticia. 55 00:06:20,060 --> 00:06:21,060 ¿Bernardo? 56 00:06:22,800 --> 00:06:24,080 Ahora vas a culparlo a él. 57 00:06:24,340 --> 00:06:25,340 No. 58 00:06:25,680 --> 00:06:29,640 No, aquí los únicos culpables de que nuestro matrimonio no funcione somos tú 59 00:06:29,640 --> 00:06:32,780 yo. No, a mí no me eches la culpa de tu chingadera. 60 00:06:43,790 --> 00:06:47,730 Este cabrón le haría a su mujer el día de su aniversario, ¿eh? 61 00:06:47,990 --> 00:06:48,889 ¿Qué le hizo? 62 00:06:48,890 --> 00:06:51,990 No te puedo decir, me mata. Espérate, espérate. ¿No te vas a tomar un mezcal 63 00:06:51,990 --> 00:06:55,590 cuando vas a manejar? No, no, ya no voy a manejar. Ya, ya, ya, ya está bien. 64 00:06:56,030 --> 00:06:57,770 Esto es nada más por el puro coraje. 65 00:07:00,050 --> 00:07:04,250 ¿Qué pasa, ya te vas? ¿Mi brollo? Sí, perdón, perdón. O sea, lo termino en mi 66 00:07:04,250 --> 00:07:07,190 casa. Lo que pasa es que tengo que recoger a mi hijo, que tuvo una bronca 67 00:07:07,190 --> 00:07:08,190 conmigo. 68 00:07:09,170 --> 00:07:10,170 ¿Está bien, Eloisa? 69 00:07:10,210 --> 00:07:11,270 Pues obvio está mal. 70 00:07:12,520 --> 00:07:17,260 Vio algo que solamente cuando te quitan una venda de los ojos lo puedes ver. 71 00:07:17,640 --> 00:07:20,320 Bueno, la entiendo. No sé, yo me tardé un año en podérmela quitar. 72 00:07:20,820 --> 00:07:25,900 Pues tal vez no tenías a un amigo o a un colchón que te ayudara a amortiguar el 73 00:07:25,900 --> 00:07:27,340 golpe, pero Eloisa me tiene a mí. 74 00:07:27,840 --> 00:07:29,940 Pues sí, y qué bueno que te tiene a ti, Renata. 75 00:07:30,920 --> 00:07:34,020 Por favor, avísame que todo bien. Perdóname que me tengo que ir. No, 76 00:07:34,200 --> 00:07:35,500 Hablamos. Sí, hablamos. 77 00:07:51,150 --> 00:07:52,150 ¿Qué vamos a hacer con los niños? 78 00:07:56,210 --> 00:07:59,210 Supuestamente llegábamos el lunes. Habrá que darles una explicación de por qué 79 00:07:59,210 --> 00:08:00,210 llegamos hoy. 80 00:08:01,990 --> 00:08:02,829 No están. 81 00:08:02,830 --> 00:08:03,830 Samuel está afuera. 82 00:08:04,490 --> 00:08:07,970 Matilde se quedó en casa de una amiga y Antonia se fue a dormir con Tomás. 83 00:08:09,270 --> 00:08:10,490 ¿Y tú se lo permitiste? 84 00:08:12,670 --> 00:08:15,130 ¿Permitirle a una mujer adulta que tenga relaciones con su pareja? 85 00:08:18,830 --> 00:08:19,830 Sí, tienes razón. 86 00:08:20,750 --> 00:08:22,630 Es que me choca que sea así tan de frente. 87 00:08:27,210 --> 00:08:31,130 Mi hija jamás me ha mentido sobre dónde o con quién duerme. 88 00:08:46,190 --> 00:08:47,190 ¿Y? 89 00:08:47,750 --> 00:08:48,830 ¿Ha sabido algo? 90 00:08:49,790 --> 00:08:50,950 No. Sí. 91 00:08:51,330 --> 00:08:52,750 Está de luna, de miel. 92 00:08:53,370 --> 00:08:54,930 Como dijo la hija, Karen. 93 00:08:57,030 --> 00:08:58,510 Le valgo madres. 94 00:09:02,210 --> 00:09:05,530 Me vas a decir que es karma por meterme con un hombre casado, ¿verdad? 95 00:09:06,270 --> 00:09:07,530 Honestamente, ¿qué esperabas? 96 00:09:09,930 --> 00:09:16,870 La cosa estuvo peor de lo que te conté. En realidad, cuando me enteré, perdí la 97 00:09:16,870 --> 00:09:18,150 puta cabeza. 98 00:09:19,980 --> 00:09:22,380 Empecé a escribirle mensajes como loca. 99 00:09:22,940 --> 00:09:27,200 Le llamé mil veces. No me contestó, pero... Hasta le mandó un mail. 100 00:09:31,160 --> 00:09:33,200 O sea, me desconocí por completo. 101 00:09:33,660 --> 00:09:34,720 Jamás me había puesto así. 102 00:09:35,160 --> 00:09:36,300 ¿Y ahora qué vas a hacer? 103 00:09:37,760 --> 00:09:38,760 Ya. 104 00:09:38,960 --> 00:09:41,520 ¿Ya? Ya, se acabó. ¿Se acabó? Sí. 105 00:09:41,840 --> 00:09:43,160 Ok, ¿y por cuánto tiempo? 106 00:09:43,400 --> 00:09:44,400 Para siempre, ya. 107 00:09:44,580 --> 00:09:45,780 Para siempre. Pero estoy harta. 108 00:09:46,000 --> 00:09:48,960 En el momento en que lo vea, lo voy a mandar directito a la chingada. 109 00:09:49,180 --> 00:09:50,180 Ok. 110 00:09:50,890 --> 00:09:53,710 Prométemelo. Porque ese tipo más que tu novio parece tu servicio social. 111 00:09:55,170 --> 00:09:56,590 Güey, me tenía que estirar. 112 00:09:56,970 --> 00:09:58,110 Por la hija. 113 00:10:01,590 --> 00:10:02,590 No, güey. 114 00:10:08,070 --> 00:10:09,070 Esto no me entra. 115 00:10:10,090 --> 00:10:12,530 Ay, pues es que estás un poco inflamada, ¿no? 116 00:10:12,990 --> 00:10:17,320 Pero, güey, ahí traigo un buen de vestidos en mi maleta. Si quieres... Ve 117 00:10:17,320 --> 00:10:20,300 te queda, agarras el más grandote que veas. Ok. 118 00:10:29,140 --> 00:10:30,200 ¿Qué es esto? 119 00:10:31,140 --> 00:10:32,140 Atrapada. 120 00:10:32,640 --> 00:10:33,680 Pásame el chocolate. 121 00:10:38,740 --> 00:10:39,740 Mami. 122 00:10:44,750 --> 00:10:46,450 ¿Y cómo lo haces para no engordar? 123 00:10:47,310 --> 00:10:49,710 Me mato en el gimnasio. Pásame blanco. 124 00:10:50,150 --> 00:10:51,270 Cinco horas diarias. 125 00:10:52,690 --> 00:10:54,210 Quisiera ser tan disciplinada. 126 00:10:55,410 --> 00:10:56,670 No seas babosa. 127 00:10:57,070 --> 00:10:58,590 ¿Con qué tiempo voy a ir? 128 00:10:59,550 --> 00:11:00,890 Oye, ¿entonces cómo? 129 00:11:02,010 --> 00:11:03,010 Pues bonito. 130 00:11:05,230 --> 00:11:06,590 Oye, eso no está bien. 131 00:11:07,070 --> 00:11:08,890 A mí sí me entran mis vestidos. 132 00:11:13,570 --> 00:11:14,570 ¿Cómo vas? 133 00:11:15,030 --> 00:11:16,090 Ay, me duele muchísimo. 134 00:11:17,290 --> 00:11:18,350 Tienes ibuprofeno. 135 00:11:21,010 --> 00:11:21,849 Te amo. 136 00:11:21,850 --> 00:11:22,850 Eres el mejor. 137 00:11:22,970 --> 00:11:24,190 Está un poquito raro, ¿no? 138 00:11:24,510 --> 00:11:28,130 Siento que te bajó hace dos semanas. ¿No tendrás que ir con tu doctora? Pues no, 139 00:11:28,210 --> 00:11:30,350 yo creo que es por lo mismo del ovario poliquítico. 140 00:11:31,050 --> 00:11:34,030 Además, yo creo que está combinado que también me cayó algo pesado como a 141 00:11:34,030 --> 00:11:36,610 Gabriel. Ah, ¿no me has contado cómo te fue en esa reunión? 142 00:11:37,030 --> 00:11:39,090 Digo, antes de su malestar. 143 00:11:39,470 --> 00:11:40,550 La verdad, muy bien. 144 00:11:40,850 --> 00:11:41,850 Te admiro muchísimo. 145 00:11:42,610 --> 00:11:45,970 Ojalá que cuando entres a trabajar al bufete te toque la cuenta de Villalobos 146 00:11:45,970 --> 00:11:46,949 para que la conozcas. 147 00:11:46,950 --> 00:11:48,190 Si es que entro. 148 00:11:48,410 --> 00:11:49,850 Ay, amor, ¿por qué no entrarías? 149 00:11:50,370 --> 00:11:51,370 No sé. 150 00:11:52,550 --> 00:11:56,250 Es más, el lunes habla la norma para que te saque una cita con mi papá. 151 00:11:58,970 --> 00:12:02,450 ¿Tú crees que está muy intenso que le mande un mensaje a Gabriela para ver 152 00:12:02,450 --> 00:12:04,450 siguió? Es raro, ¿no? 153 00:12:04,670 --> 00:12:07,330 Sí. Va a creer que está obsesionada. Mejor no. 154 00:12:07,750 --> 00:12:08,750 Pues sí, mejor no. 155 00:12:11,200 --> 00:12:12,540 ¿Sabes qué se me hizo loquísimo? 156 00:12:13,340 --> 00:12:18,640 No. Me dijo que ella algún día se quiere casar, ser mamá, formar una familia. Y 157 00:12:18,640 --> 00:12:22,100 la verdad es que yo nunca me hubiera imaginado que una mujer tan exitosa 158 00:12:22,100 --> 00:12:23,100 quisiera algo así. 159 00:12:23,620 --> 00:12:27,300 Bueno, pero igual una cosa no tiene que ver con la otra, ¿no? 160 00:12:27,820 --> 00:12:29,720 Además yo creo que es porque está muy enamorada, nada más. 161 00:12:30,280 --> 00:12:33,820 Oye, pero yo ahorita no me quiero casar, no quiero ser mamá. 162 00:12:34,220 --> 00:12:35,820 Y estoy muy enamorada. 163 00:12:36,340 --> 00:12:37,340 O sea, a ti. 164 00:12:38,240 --> 00:12:42,320 Pero, no sé, obviamente yo tampoco. Ya lo hemos hablado. Es un tema raro. 165 00:12:43,120 --> 00:12:44,820 Pero tú estás enamorado, ¿verdad? 166 00:12:46,380 --> 00:12:47,380 No es obvio. 167 00:12:48,260 --> 00:12:49,260 Obviamente. 168 00:12:50,060 --> 00:12:53,400 Es obvio que le has estado dando ideas de que vamos a estar juntos. 169 00:12:53,940 --> 00:12:55,140 Obvio no es, Julieta. 170 00:12:55,440 --> 00:12:58,800 Claro que te quiero, pero no voy a hacerle eso a mi hijo. Y le estás dando 171 00:12:58,800 --> 00:13:01,060 esperanzas de que algún día vamos a estar juntos otra vez. 172 00:13:01,280 --> 00:13:03,760 No, ¿cómo crees? ¿Cómo crees que voy a torturar a mi hijo con algo que es 173 00:13:03,760 --> 00:13:04,980 completamente impensable? 174 00:13:05,280 --> 00:13:07,220 Bueno, ¿y entonces por qué esa reacción? 175 00:13:07,500 --> 00:13:09,660 Rompió en pedacitos la demanda de divorcio. 176 00:13:09,880 --> 00:13:11,300 Estaba fúrico, gritaba. 177 00:13:11,880 --> 00:13:12,980 Nunca lo había visto así. 178 00:13:15,340 --> 00:13:16,440 ¿Pudiste hablar con él? 179 00:13:16,820 --> 00:13:21,280 No, ni siquiera dejó que me acercara. Se encerró en su cuarto y dijo que no iba 180 00:13:21,280 --> 00:13:22,800 a salir hasta que tú llegaras por él. 181 00:13:23,640 --> 00:13:26,280 Me odia. 182 00:13:26,480 --> 00:13:28,140 No, mamá, no, no, no. ¿Cómo crees? 183 00:13:29,980 --> 00:13:32,460 Apenas tiene diez años. Eso es impensable antes de los tres. 184 00:13:34,260 --> 00:13:36,360 No te preocupes. 185 00:13:36,760 --> 00:13:37,760 ¿Eh? Le voy a hablar. 186 00:13:39,940 --> 00:13:42,680 Ah, mira, el enojón. A ver, ¿qué quiere? 187 00:13:44,000 --> 00:13:46,100 ¿Pizza o hamburguesa con papas? 188 00:13:46,980 --> 00:13:47,980 Las dos. 189 00:13:48,000 --> 00:13:49,880 Y malteado doble, de chocolate. 190 00:13:50,680 --> 00:13:51,900 Tengo mucha hambre. 191 00:13:54,400 --> 00:13:56,380 ¿Sabes cuáles son las reglas de un buen negociante? 192 00:13:58,040 --> 00:14:01,640 Cuando te den la mano no agarres el codo o te quedas sin nada. Escoge una. 193 00:14:01,920 --> 00:14:03,400 ¿Eh? Pizza. 194 00:14:04,100 --> 00:14:05,100 Mmm. 195 00:14:05,680 --> 00:14:07,220 ¿Pero puede ser de pepperoni? 196 00:14:08,180 --> 00:14:09,960 No sé, a ver, vamos a preguntarle a tu mamá. 197 00:14:11,180 --> 00:14:12,180 ¿Puede ser de pepperoni? 198 00:14:14,200 --> 00:14:15,480 Sí, claro que sí. 199 00:14:16,980 --> 00:14:21,260 Pero antes, despídete de tu mamá y agradecele que te deja venirte conmigo 200 00:14:21,260 --> 00:14:22,520 es un día que tienes que estar con ella. 201 00:14:24,540 --> 00:14:25,540 Venga, ve. 202 00:14:44,660 --> 00:14:46,620 Gracias. De nada. 203 00:14:48,800 --> 00:14:49,800 ¿Qué quieres? 204 00:14:50,180 --> 00:14:52,080 ¿Más sabrina o más café? 205 00:15:34,510 --> 00:15:38,210 Si quieres puedo quedarme a dormir en el estudio en vez de en la recámara. 206 00:15:39,890 --> 00:15:40,890 Me da igual. 207 00:16:59,950 --> 00:17:01,490 No. No. 208 00:17:53,149 --> 00:17:54,550 ¡Ahhh! 209 00:19:41,960 --> 00:19:42,960 Eloisa. 210 00:19:47,780 --> 00:19:49,320 Te preparé un desayuno. 211 00:19:50,940 --> 00:19:51,940 No tengo hambre. 212 00:19:52,640 --> 00:19:55,900 Bueno, tenemos que hablar, ¿sí? No podemos dejar las cosas así. 213 00:19:57,900 --> 00:19:58,900 Ahora no quiero. 214 00:20:16,330 --> 00:20:17,330 ¿Qué va a hacer de nosotros? 215 00:20:20,090 --> 00:20:21,090 Jorge. 216 00:20:30,070 --> 00:20:32,530 ¿Dónde puedo encontrar a la directora Julieta Zapata? 217 00:20:32,770 --> 00:20:33,770 Ah, ahí. 218 00:20:33,810 --> 00:20:34,810 Gracias. De nada. 219 00:20:45,300 --> 00:20:47,500 Buenas tardes, soy la mamá de Matilde Hidalgo. 220 00:20:47,760 --> 00:20:51,260 Le permitió hacer la adicción fuera de fecha y la acepté en su grupo. 221 00:20:51,780 --> 00:20:53,860 Mi hija me dijo que quería platicar conmigo. 222 00:20:54,360 --> 00:20:56,700 Perdón, ¿no tenía usted un viaje ayer y hoy? 223 00:20:56,900 --> 00:20:58,140 Nuestra cita es mañana a las diez. 224 00:20:58,880 --> 00:21:03,160 Regresé antes de lo previsto y esto es una prioridad para mi hija. Pero no se 225 00:21:03,160 --> 00:21:04,480 preocupe, regreso mañana. 226 00:21:05,220 --> 00:21:06,960 No, no, no, espere. 227 00:21:07,220 --> 00:21:08,360 Perdón, siéntese, por favor. 228 00:21:13,580 --> 00:21:18,580 No suelo hacer excepciones, pero Matilde demostró tener el talante que se 229 00:21:18,580 --> 00:21:20,940 necesita para ser parte de un cuerpo de baile principal. 230 00:21:21,280 --> 00:21:25,980 ¿Me parece que quiso decir talento? No, talante. 231 00:21:26,540 --> 00:21:30,820 Mi compañía es extremadamente estricta y rigurosa. 232 00:21:32,420 --> 00:21:39,300 La técnica de Matilde no está tan mal, pero la veo fuera de forma y su falta de 233 00:21:39,300 --> 00:21:40,580 foco es palpable. 234 00:21:41,280 --> 00:21:44,520 Así que va a tener que hacer un gran esfuerzo. Pero la vi muy emocionada de 235 00:21:44,520 --> 00:21:47,820 darlo. No me extraña. Mi hija es muy exigente consigo misma. 236 00:21:49,080 --> 00:21:50,080 Excelente. 237 00:21:50,620 --> 00:21:53,800 Nada más le aclaro que la aceptación es un periodo de prueba. 238 00:21:54,040 --> 00:21:57,960 Si decido retirarla en los primeros tres meses, la regreso el 75 % de la nueva 239 00:21:57,960 --> 00:22:02,320 colegiatura. Y si yo decido que este no es el lugar adecuado para ella, ¿también 240 00:22:02,320 --> 00:22:04,480 el 75 % antes de los tres meses? 241 00:22:05,480 --> 00:22:09,700 Mi prioridad es que mi hija esté en un ambiente sano donde pueda encontrar el 242 00:22:09,700 --> 00:22:11,160 camino para cumplir su sueño. 243 00:22:11,500 --> 00:22:16,200 Y para usar sus propias palabras, quiero ver si esta compañía tiene el... 244 00:22:16,200 --> 00:22:17,780 taladro. 245 00:22:20,400 --> 00:22:26,980 Una pareja puede amarse y no estar juntas. Además, los dos te adoramos, 246 00:22:26,980 --> 00:22:29,260 dijo? Siempre es lo más importante para nosotros. 247 00:22:29,660 --> 00:22:32,220 Toma. Entonces, hagan las pajes. 248 00:22:32,420 --> 00:22:33,580 Y si no estamos peleando. 249 00:22:34,730 --> 00:22:39,290 En este año que no estoy viviendo con tu mamá, no ha sido tiempo de hacernos 250 00:22:39,290 --> 00:22:40,390 amigos. Somos cuates. 251 00:22:40,850 --> 00:22:44,170 Si rompas el papel que te encontraste, no va a cambiar la situación. 252 00:22:45,350 --> 00:22:48,250 Quiero que tú y mi mamá estén juntos. 253 00:22:50,110 --> 00:22:52,550 No se va a casar con el salmón. 254 00:22:53,730 --> 00:22:55,250 ¿Con el salmón? 255 00:22:56,230 --> 00:22:59,970 ¿Jeffrey? Así le dicen unas chavas de la escuela de ballet. 256 00:23:02,530 --> 00:23:03,530 Bueno. 257 00:23:04,179 --> 00:23:05,600 Jeffrey o no Jeffrey. 258 00:23:06,120 --> 00:23:09,320 Salmón o no Salmón. Tu mamá tiene derecho al resto de su vida. 259 00:23:10,080 --> 00:23:11,180 Con quien ella quiera. 260 00:23:11,920 --> 00:23:14,840 Y tú, porque eres bien buena onda, ¿verdad que sí? 261 00:23:15,120 --> 00:23:17,120 Sí. Le vas a dar una oportunidad. 262 00:23:19,640 --> 00:23:20,980 ¿Tú ya estás con otra? 263 00:23:22,040 --> 00:23:23,140 ¿Eso te preocuparía? 264 00:23:23,640 --> 00:23:24,640 Dime, pa. 265 00:23:24,760 --> 00:23:25,980 No, no, no estoy con nadie. 266 00:23:26,200 --> 00:23:30,760 Y te prometo que si en algún momento me enamoro, tú vas a ser la primera persona 267 00:23:30,760 --> 00:23:31,760 que lo sepa. 268 00:23:31,960 --> 00:23:33,080 ¿Trato? Trato. 269 00:23:33,470 --> 00:23:34,470 ¿Trato? 270 00:23:36,490 --> 00:23:39,850 Bueno, vámonos. Que hoy te toca con tu mamá y ya vamos. 271 00:23:40,150 --> 00:23:41,150 Va. 272 00:23:41,590 --> 00:23:42,590 Perfecto. 273 00:23:45,650 --> 00:23:52,090 Oye, ¿qué crees? En la clase de arte nos hablaron sobre esa 274 00:23:52,090 --> 00:23:54,030 pintora del museo. 275 00:23:54,490 --> 00:23:55,490 ¿Qué pintora? 276 00:23:56,210 --> 00:23:59,490 La del cuadro que estaba bien padre. ¿Te acuerdas? 277 00:24:02,920 --> 00:24:03,920 Imposible de olvidar. 278 00:24:20,340 --> 00:24:24,420 Él mantuvo la fe o jamás se volvió a enamorar. 279 00:24:26,080 --> 00:24:31,720 Yo creo que aunque cada uno tomó su rumbo, había algo que seguía uniéndolo. 280 00:24:31,720 --> 00:24:33,440 día, ¿No volvieron a encontrarte? 281 00:24:33,660 --> 00:24:37,020 No es fácil decir adiós a 12 años de matrimonio. 282 00:24:37,860 --> 00:24:38,920 Otra vez por aquí. 283 00:24:46,100 --> 00:24:49,240 La verdad es solo lo que la mente está dispuesta a quitar. 284 00:24:49,640 --> 00:24:53,080 Es una frase que siempre gusta mi marido. Es abogado. 285 00:25:29,139 --> 00:25:33,800 pinche barrinche ridículo de ayer. Ok, si vienes a decirme que no estuviste en 286 00:25:33,800 --> 00:25:38,560 la cabaña con tu esposa, te ahorro el tiempo. Me lo dijo tu hija. 287 00:25:38,800 --> 00:25:39,800 ¿Mátiga? 288 00:25:40,200 --> 00:25:41,200 Antonia Octavio. 289 00:25:41,680 --> 00:25:43,820 Me fui con ella ayer a tomar algo en un bar. 290 00:25:44,220 --> 00:25:49,520 Pero le dije... Que soy la amante de tu papá y lleva dos años engañándome y 291 00:25:49,520 --> 00:25:52,300 poniéndome excusas igualito que a su mamá. No. 292 00:25:52,860 --> 00:25:53,860 No se lo dije. 293 00:25:55,080 --> 00:25:59,180 Pero ganas no me faltaron cuando me dijo que te habías ido de luna de miel a 294 00:25:59,180 --> 00:26:00,340 celebrar tu aniversario. 295 00:26:02,960 --> 00:26:05,020 Elisa descubrió la reservación de Malinalco. 296 00:26:05,480 --> 00:26:08,520 Y obviamente asumió que la reservación era para los dos. 297 00:26:08,980 --> 00:26:10,860 Así que no me quedo de otra que ir con ella. 298 00:26:11,420 --> 00:26:14,840 Y si te mentí, cuando el cumpleaños de mi suegra. 299 00:26:15,920 --> 00:26:18,420 Porque tenía miedo de perderte si te decía la verdad. 300 00:26:21,040 --> 00:26:23,360 Pero, ¿sabes lo que pensé? 301 00:26:25,040 --> 00:26:29,920 Luego de ver tus llamadas, tus mensajes y tu correo con esos insultos así, en 302 00:26:29,920 --> 00:26:35,980 mayúsculas, dije, ¿qué chingados estoy haciendo con una chavita malcriada y 303 00:26:35,980 --> 00:26:38,400 consentida? ¡Sino psicótica! 304 00:26:38,900 --> 00:26:42,800 ¿Psicótica? ¿Por obligarte a darme la cara en lugar de que te vayas a 305 00:26:43,060 --> 00:26:46,440 ¡Fue Eloisa quien encontró tu pinche mail, chingada madre! 306 00:26:50,740 --> 00:26:52,520 No, esa no fue mi intención. 307 00:26:53,140 --> 00:26:58,240 ¡Eloisa! Es mi esposa y yo decido qué es lo que tengo que hacer con ella. ¿Y de 308 00:26:58,240 --> 00:26:59,620 qué manera manejo las cosas? 309 00:27:00,700 --> 00:27:03,440 Yo no quería hacerla sufrir, ni menos así, de esta manera. 310 00:27:03,680 --> 00:27:05,160 Pero a ti va y te vale madres. 311 00:27:05,940 --> 00:27:11,960 ¿Es tan difícil entender que no es fácil terminar un matrimonio de 25 años? 312 00:27:12,700 --> 00:27:16,380 Eloisa y yo tenemos una historia detrás que hemos construido juntos. 313 00:27:16,600 --> 00:27:18,900 Tenemos tres hijos. ¿Es tan difícil? 314 00:27:19,620 --> 00:27:22,980 ¿No se puede agarrar todo eso y tirarlo al bote así? 315 00:27:23,640 --> 00:27:25,720 Llevo la mitad de mi vida con esa mujer. 316 00:27:26,260 --> 00:27:28,280 Esa mujer dio su vida por su familia. 317 00:27:28,540 --> 00:27:31,900 Como mínimo se merece un poco de... ¿Qué me merezco yo? 318 00:27:32,660 --> 00:27:35,020 ¿Eh? ¿Qué me merezco yo? ¿Las migajas de tu tiempo? 319 00:27:35,860 --> 00:27:40,160 ¿Ser tu entretenimiento cuando te aburres de la casita y de la rutina? 320 00:27:40,160 --> 00:27:46,800 principio supiste dónde te metías y yo jamás te mentí. Así que no tienes 321 00:27:46,800 --> 00:27:48,920 derecho... ¡Tú no eres la víctima aquí! 322 00:27:49,380 --> 00:27:53,460 ¿Eh? Si tu mujer es... está sufriendo es porque su pinche marido le puso el 323 00:27:53,460 --> 00:27:55,040 cuerno, no porque el amante mandó un mail. 324 00:28:03,680 --> 00:28:07,180 Dame las llaves de mi casa y lárgate. 325 00:28:45,160 --> 00:28:46,460 Estaba poniendo huevo por tele. 326 00:28:49,640 --> 00:28:51,080 ¡Qué error cometí! 327 00:29:07,400 --> 00:29:08,400 Daniel. 328 00:29:09,820 --> 00:29:10,820 Hola. 329 00:29:16,040 --> 00:29:20,260 Hola, señor Casas. Señora Luisa, no le estoy siguiendo. No vaya a creer que... 330 00:29:20,260 --> 00:29:23,860 Es una... ¿Una coincidencia? Sí, coincidencia. 331 00:29:24,300 --> 00:29:26,420 ¿Sabe? Hoy pensé en usted. 332 00:29:26,680 --> 00:29:30,940 ¿Sí? Bueno, estaba aquí en la galería y como usted sabe, la exposición no ha 333 00:29:30,940 --> 00:29:32,980 terminado. Es casualidad. 334 00:29:33,340 --> 00:29:38,140 Justo mi hijo estaba hablando hoy de la pintora y también pensé en usted. 335 00:29:40,000 --> 00:29:42,780 Vine a traerlo con su mamá. Es la dueña de la escuela. 336 00:29:43,400 --> 00:29:44,400 Mierda. 337 00:29:44,860 --> 00:29:47,100 ¿Julita Zapata es su exesposa? 338 00:29:47,480 --> 00:29:48,480 Sí. 339 00:29:48,880 --> 00:29:50,300 Mi hija la admira mucho. 340 00:29:51,120 --> 00:29:54,060 ¿De la alumna? Sí, a partir de mañana. 341 00:29:54,520 --> 00:29:55,520 ¿Qué bien. 342 00:29:56,540 --> 00:30:00,440 ¿Y suele venir a galerías o solo arte exposición? 343 00:30:01,260 --> 00:30:02,560 El arte me hace bien. 344 00:30:03,000 --> 00:30:07,160 Tiene el poder de aclararme la cabeza cuando no sé qué es verdad y qué no. 345 00:30:08,360 --> 00:30:09,880 La verdad es lo que se siente aquí. 346 00:30:11,690 --> 00:30:14,890 Una mujer muy hermosa e inteligente me lo dijo una vez. 347 00:30:15,650 --> 00:30:16,650 Ahí se lo dejo. 348 00:30:25,010 --> 00:30:26,370 ¿La puedo invitar por un café? 349 00:30:27,430 --> 00:30:29,830 Mamá, dice que vayamos a comer los tres juntos. 350 00:30:31,650 --> 00:30:32,950 Vaya, vaya, señor. ¿Mañana? 351 00:30:33,750 --> 00:30:35,210 Ya quédate. Ah, 352 00:30:36,230 --> 00:30:37,049 muchas gracias. 353 00:30:37,050 --> 00:30:39,870 Dígale que si se empeña logrará ser una gran bailarina. 354 00:30:40,250 --> 00:30:41,250 Se lo diré. 355 00:30:42,280 --> 00:30:43,320 Hasta luego. Sí. 356 00:30:46,140 --> 00:30:48,680 ¿Vamos? ¿Me esperan? Me voy a cambiar y regreso. ¿Sí? 357 00:30:48,920 --> 00:30:49,920 Ok, nos vemos. 358 00:32:46,000 --> 00:32:49,520 Ve en internet que el divorcio en común acuerdo es súper rápido de hacer. 359 00:32:50,740 --> 00:32:51,740 Ya sé, Pablo. 360 00:32:51,880 --> 00:32:54,920 Llevo meses diciéndote eso, pero no escuchas. 361 00:32:55,500 --> 00:32:57,040 ¿Por eso dices lo de la demanda? 362 00:32:57,460 --> 00:32:59,380 Sí, fue un muy lindo detalle. 363 00:33:00,920 --> 00:33:01,799 Bueno, ¿qué? 364 00:33:01,800 --> 00:33:04,780 Si quieres, la gente en semana ya podemos hacerlo. 365 00:33:07,640 --> 00:33:08,960 ¿Ahora que tiene prisa eres tú? 366 00:33:09,480 --> 00:33:13,360 No, no, no, nada más que ya que hablé con Daniel hay que aprovechar que está 367 00:33:13,360 --> 00:33:14,380 tranquilo con el tema, ¿no? 368 00:33:15,630 --> 00:33:17,510 ¿Conociste a alguien o qué? 369 00:33:22,230 --> 00:33:24,150 ¿Qué? ¿Qué? 370 00:33:27,610 --> 00:33:34,450 No te 371 00:33:34,450 --> 00:33:35,450 voy a llegar. 372 00:33:40,810 --> 00:33:41,930 ¿Puedo saber qué hace? 373 00:33:42,690 --> 00:33:44,250 Sacando ropa para donar. 374 00:33:55,180 --> 00:34:00,520 Hoy fui a verla para decirle que no me busque más. 375 00:34:03,440 --> 00:34:05,000 Solo quería que la supieras. 376 00:34:06,460 --> 00:34:07,460 Bueno. 377 00:34:08,580 --> 00:34:09,580 ¿La amas? 378 00:34:13,480 --> 00:34:14,960 ¿Te enamoraste de esa mujer? 379 00:34:16,480 --> 00:34:17,500 Fue un gran error. 380 00:34:18,699 --> 00:34:19,658 ¿Quién es? 381 00:34:19,659 --> 00:34:21,440 ¿Hace cuánto tiempo que...? No, eso no importa ahora. 382 00:34:22,600 --> 00:34:26,280 Ahora lo más importante es que todo haya salido a la luz. Sí, pero por 383 00:34:26,280 --> 00:34:29,500 accidente. Me encantó ir a esa cabaña contigo, Alexa. 384 00:34:30,420 --> 00:34:34,920 Fue maravilloso recordar todos esos momentos felices que vivimos juntos y 385 00:34:34,920 --> 00:34:37,340 tenía escondidos en algún rincón de mi memoria. 386 00:34:45,719 --> 00:34:47,940 Dijiste que las cosas entre tú y yo se habían enfriado. 387 00:34:48,540 --> 00:34:50,900 Tal vez tengas razón, pero no por mí. 388 00:34:51,560 --> 00:34:54,900 Yo siempre he estado aquí, he intentado acercarme. 389 00:34:55,760 --> 00:35:01,020 Eres tú quien me ha apartado de tu vida como si fuera yo, no sé, un lastre. 390 00:35:04,220 --> 00:35:06,580 Siempre hay algo más importante para ti que tu familia. 391 00:35:08,240 --> 00:35:13,880 Yo puedo tratar de luchar, pero para luchar en un matrimonio se necesitan 392 00:35:14,760 --> 00:35:16,640 Y por eso estoy aquí, Luisa. 393 00:35:32,290 --> 00:35:36,090 Octavio fue a mi departamento y me mandó a la chingada. ¿Dijiste Octavio? 394 00:35:36,970 --> 00:35:38,550 Hidalgo, ya me da igual que lo sepa. 395 00:35:39,230 --> 00:35:41,250 Es del abogado del grupo Villalobos. 396 00:35:41,850 --> 00:35:42,850 Ay, amiga. 397 00:35:44,270 --> 00:35:47,290 Ahora sí te tocó renunciar. ¿Por qué no? 398 00:35:48,270 --> 00:35:51,330 ¿Cómo? Porque lo vas a estar viendo cada rato. Puedo manejarlo. 399 00:35:51,550 --> 00:35:52,550 ¿Así como? 400 00:35:54,930 --> 00:35:55,930 Gracias. 401 00:35:57,010 --> 00:35:59,150 ¿Así? Ya lo estoy manejando. 402 00:35:59,950 --> 00:36:03,070 Me escribió desde que regresó a México y me contestó hace rato. 403 00:36:05,710 --> 00:36:06,990 Pero, ¿neta? 404 00:36:07,270 --> 00:36:09,430 ¿Con el hijo de tu jefe? 405 00:36:10,430 --> 00:36:11,430 Sí tiene. 406 00:36:11,970 --> 00:36:14,510 Nicolás está interesado en mí desde que me metí al grupo. 407 00:36:14,830 --> 00:36:20,010 Es soltero, no tiene hijos, no tiene compromiso y es de mi edad. Y tu ex se 408 00:36:20,010 --> 00:36:21,390 enteró en cinco minutos. 409 00:36:22,990 --> 00:36:25,490 Karen, desperdicié dos años de mi vida. 410 00:36:26,050 --> 00:36:28,450 No quiero gastar un minuto más. Quiero... 411 00:36:29,860 --> 00:36:32,340 Disfrutar, divertirme, como cualquier persona de mi edad. 412 00:36:32,620 --> 00:36:34,340 Gaby, no te hagas pendeja. 413 00:36:35,740 --> 00:36:39,780 Sabes muy bien que no hay nada más poderoso que los celos para recuperar a 414 00:36:39,780 --> 00:36:41,680 hombre. Yo no quiero recuperar a Octavio. 415 00:36:42,960 --> 00:36:48,160 No. Quiero olvidarme de él y que él se olvide de mí. 416 00:38:49,860 --> 00:38:53,680 ¿Qué mujer, pa? La verdad es que me sorprendió muchísimo y me dio consejos 417 00:38:53,680 --> 00:38:57,560 importantes. Nunca me imaginé que alguien como ella iba a aceptarme una 418 00:38:57,560 --> 00:39:00,460 un sábado por la noche porque pues siempre tiene muchas cosas que hacer. 419 00:39:00,780 --> 00:39:02,140 ¿Y quién es la mujer, hija? 420 00:39:02,360 --> 00:39:04,660 Es una abogada que trabaja en Grupo Bielo. 421 00:39:05,100 --> 00:39:08,760 Y de hecho, papá, le quería mandar un mensaje porque se sintió mal y se fue. 422 00:39:09,300 --> 00:39:10,320 ¿Ah, sí? ¿Qué le pasó? 423 00:39:10,740 --> 00:39:14,360 Pues, no sé, yo creo que algo que comió le cayó mal porque entró al baño, se 424 00:39:14,360 --> 00:39:16,600 puso muy pálida, agarró un taxi y se fue para su casa. 425 00:39:17,020 --> 00:39:18,020 Pobre. 426 00:39:18,210 --> 00:39:22,770 Pero si es abogada y trabaja con tu papá y con Enrique, entonces estuvo en la 427 00:39:22,770 --> 00:39:24,270 boda y la conozco. 428 00:39:24,890 --> 00:39:26,070 ¿Cómo se llama, hija? 429 00:39:26,650 --> 00:39:27,650 ¿Cómo está? 430 00:39:28,070 --> 00:39:29,790 Hola. Hola, hija, ¿cómo está? Hola, hija. 431 00:39:31,430 --> 00:39:33,370 Se llama Gabriel Esquivel. 432 00:39:33,650 --> 00:39:37,150 De hecho, le hicieron un artículo súper importante en una revista que a mí me 433 00:39:37,150 --> 00:39:37,928 llamó mucho. 434 00:39:37,930 --> 00:39:42,570 Creo que tengo algunas camisas más para donar. Si esto las va a cobrar. 435 00:39:42,830 --> 00:39:45,050 Y ustedes también deberían de aportar algo. 436 00:39:45,990 --> 00:39:49,210 Donen su ropa, que seguro que ni utilizan. Es importante para su mamá. 437 00:40:39,799 --> 00:40:41,080 ¿Estás segura que no quieres ir? 438 00:40:41,640 --> 00:40:42,900 Adelántalo, me ha gustado buenísimo. 439 00:40:43,200 --> 00:40:44,078 Otro día. 440 00:40:44,080 --> 00:40:46,700 Es que tengo un montón de chamba que tengo que adelantar. 441 00:40:50,020 --> 00:40:51,020 ¿Y quién es el güey? 442 00:40:54,340 --> 00:40:55,340 ¿Qué güey? 443 00:40:55,720 --> 00:40:56,720 ¿En el que estás pensando? 444 00:40:59,200 --> 00:41:00,200 No lo conozco. 445 00:41:00,860 --> 00:41:03,640 Bueno, sea lo que sea que te haya hecho el tipo, ese es un imbécil. 446 00:41:05,580 --> 00:41:06,800 Y yo, una fortuna. 447 00:41:11,299 --> 00:41:12,299 ¿Cambias de opinión? 448 00:41:25,120 --> 00:41:26,120 Hola. 449 00:41:26,860 --> 00:41:28,160 Hola. Hola, ma. 450 00:41:28,400 --> 00:41:29,400 Hola, Sammy. 451 00:41:29,520 --> 00:41:30,419 ¿Cómo te fue? 452 00:41:30,420 --> 00:41:31,420 Oye, ¿no llegaban mañana a mañana? 453 00:41:32,380 --> 00:41:37,920 Sí, pero a tu papá le adelantaron una junta y bueno, decidimos regresar hoy. 454 00:41:38,140 --> 00:41:39,380 Llegaron hoy antes de mediodía. 455 00:41:39,690 --> 00:41:41,870 Me llegó el horario y una copia de la inscripción. 456 00:41:42,850 --> 00:41:44,650 ¿Cómo? ¿Por qué regresaron antes? 457 00:41:45,010 --> 00:41:45,928 Sí, ¿por qué? 458 00:41:45,930 --> 00:41:46,930 ¿Se pelearon o qué? 459 00:41:47,230 --> 00:41:49,690 No somos niños chiquitos, díganos. A ver, a ver, a ver, a ver. 460 00:41:50,050 --> 00:41:54,370 No tenemos nada que decirles y... Ustedes no tienen nada de qué 461 00:41:56,750 --> 00:42:01,670 Esto... Bueno, esto es algo entre su papá y yo, nada más. A ver, váyanse a 462 00:42:01,670 --> 00:42:02,670 descansar, hijos. 463 00:42:03,110 --> 00:42:04,110 Buenas noches. 464 00:42:04,290 --> 00:42:05,290 Con permiso. 465 00:42:05,330 --> 00:42:06,830 Tú deja de tartas, Inés. 466 00:42:07,270 --> 00:42:08,270 Cállate. 467 00:42:08,430 --> 00:42:10,370 Vete a descansar, hijo. Sí, mamá. 468 00:42:10,830 --> 00:42:11,830 Buenas noches. 469 00:42:12,170 --> 00:42:13,169 Descansa, hijo. 470 00:42:13,170 --> 00:42:16,250 Buenas noches. Deja eso, yo sigo, yo sigo. 35021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.