All language subtitles for Con_esa_misma_mirada_S01E03_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,250 --> 00:00:23,490
Tu marido tiene otra mujer.
2
00:00:23,970 --> 00:00:25,450
No debiste decirme nada.
3
00:00:26,830 --> 00:00:28,270
¿Pero cómo no te lo voy a decir?
4
00:00:29,190 --> 00:00:30,550
Eres mi hermana del alma.
5
00:00:30,870 --> 00:00:33,030
Yo no quiero que este pendejo te esté
viendo la cara.
6
00:00:34,190 --> 00:00:38,230
Semejante cuerpazo y sin aprovecharlo
como Dios manda.
7
00:00:38,650 --> 00:00:40,790
Eloisa, Eloisa era un espectáculo.
8
00:00:40,990 --> 00:00:42,770
Tenía una figura perfecta.
9
00:00:43,790 --> 00:00:44,790
¿Tenía?
10
00:00:45,290 --> 00:00:46,290
¿Era?
11
00:00:47,550 --> 00:00:49,290
¿Cuándo me mataste, Octavio?
12
00:00:50,730 --> 00:00:52,030
Se llama Pablo Caza.
13
00:02:02,020 --> 00:02:03,020
¿Luisa?
14
00:02:15,560 --> 00:02:16,560
¡Naye!
15
00:02:16,760 --> 00:02:18,220
No encuentro mis medias.
16
00:02:18,980 --> 00:02:19,980
¿Cuáles, mi niña?
17
00:02:20,820 --> 00:02:21,739
Las nuevas.
18
00:02:21,740 --> 00:02:24,180
Las que compré para la audición de
ballet. No me digas que tanto.
19
00:02:24,580 --> 00:02:26,460
No, no. Espérame. Yo las lavé.
20
00:02:45,930 --> 00:02:46,930
hacer de la cabaña.
21
00:02:47,270 --> 00:02:53,110
Tú y yo solos, como te prometí. Pero
como sé que no me crees, te voy a enviar
22
00:02:53,110 --> 00:02:57,790
ahorita el correo de confirmación, ¿sí?
Estoy soñando con ello.
23
00:02:58,510 --> 00:03:05,450
Y es importantísimo mañana a primera
hora tener los contratos firmados,
24
00:03:05,590 --> 00:03:06,590
¿sí?
25
00:03:06,630 --> 00:03:07,630
¿Se nace algo?
26
00:03:07,990 --> 00:03:10,550
¿Con quién hablabas? Con un abogado de
la empresa.
27
00:03:11,970 --> 00:03:13,410
La audición es mañana, ¿no?
28
00:03:20,689 --> 00:03:23,210
Nayeli, hace dos horas que acabo tu
jornada. Ve a descansar.
29
00:03:59,690 --> 00:04:01,150
Creo que sí alcanzo a ir, ¿eh, Mati?
30
00:04:03,170 --> 00:04:04,250
¿Es el de mi papá?
31
00:04:05,450 --> 00:04:07,550
A mí me llegan tantos mensajes. ¿De
quién son?
32
00:04:07,830 --> 00:04:08,930
Ve, Mati. Ándale.
33
00:04:09,270 --> 00:04:10,270
Apúrate.
34
00:04:14,090 --> 00:04:15,090
¡Ey!
35
00:04:15,350 --> 00:04:17,290
Te pregunté si conseguiste boleto.
36
00:04:18,070 --> 00:04:19,269
Era una mujer, ¿verdad?
37
00:04:22,290 --> 00:04:25,650
¿Cuál? La persona a la que le mandaste
el audio en la cocina.
38
00:04:25,890 --> 00:04:26,890
Era una mujer.
39
00:04:27,270 --> 00:04:29,190
Ah, sí, una abogada de la empresa. ¿Por?
40
00:04:30,630 --> 00:04:31,990
¿Por qué me dijiste abogado?
41
00:04:32,770 --> 00:04:33,770
¿Qué mentiste?
42
00:04:40,070 --> 00:04:44,210
No sé lo que te estás imaginando, pero
todo lo que escuchaste son cosas de
43
00:04:44,210 --> 00:04:45,210
trabajo, ¿sí?
44
00:04:46,010 --> 00:04:47,770
Así que ten cuidado con lo que insinúas.
45
00:04:48,130 --> 00:04:50,750
No sea que crees problemas donde no
existen, ¿sí?
46
00:05:04,180 --> 00:05:05,940
Seguro estás nerviosa por la audición,
¿sí?
47
00:05:11,260 --> 00:05:12,260
¿Bien?
48
00:05:16,020 --> 00:05:17,020
Ándale.
49
00:05:24,380 --> 00:05:26,200
Mi amor, no sabía que habías llegado.
50
00:05:26,640 --> 00:05:27,760
¿Te sientes mal?
51
00:05:28,000 --> 00:05:29,400
A ver, ven, te tomo la presión.
52
00:05:29,600 --> 00:05:33,200
Me duele tantito la cabeza, pero es que
no tuve tiempo ni para comer.
53
00:05:33,610 --> 00:05:34,950
Y preparé algo abajo.
54
00:05:35,730 --> 00:05:36,870
¿Bien? Sí, sí, sí.
55
00:05:38,090 --> 00:05:39,550
Sí, seguro. Se me pasa.
56
00:05:55,050 --> 00:05:56,450
Ay, Matilde. ¿Qué?
57
00:05:56,750 --> 00:05:57,830
Estaba leyendo. ¿Qué?
58
00:06:03,530 --> 00:06:04,530
¿Qué pasa?
59
00:06:05,470 --> 00:06:06,650
Mi papá tiene una maldad.
60
00:06:06,850 --> 00:06:10,130
No mames, Matilde, no digas pendejadas.
Mi papá sería incapaz de hacer algo así.
61
00:06:10,370 --> 00:06:13,030
Estaba en el cuarto de lavado y escuché
cuando le mandó el mensaje de voz a la
62
00:06:13,030 --> 00:06:14,210
mujer. ¿Cómo la ves?
63
00:06:14,430 --> 00:06:15,730
¿Un mensaje de voz diciendo qué?
64
00:06:16,190 --> 00:06:20,330
Era como algo de un sueño, pero que era
el tono del... Te voy a mandar un
65
00:06:20,330 --> 00:06:21,350
correo.
66
00:06:22,790 --> 00:06:25,970
Matilde, deja de estar llamando la
atención como niña chiquita. ¡Qué hueva!
67
00:06:27,330 --> 00:06:28,890
Te lo juro, no estoy llamando la
atención.
68
00:06:29,210 --> 00:06:30,330
Yo sé lo que escuché.
69
00:06:30,590 --> 00:06:32,210
Cuando me vio intentó cambiar el tema.
70
00:06:32,470 --> 00:06:35,800
Primero dijo... Pero una abogada,
después un abogado. A ver, Mati, Mati,
71
00:06:35,860 --> 00:06:37,700
tranquilízate. ¿Qué hacemos?
72
00:06:38,120 --> 00:06:39,180
¿Le decimos a mamá?
73
00:06:39,520 --> 00:06:42,620
Es que, con lo que escuchaste, la verdad
es que no sabemos nada.
74
00:06:42,860 --> 00:06:45,140
Tú tranquila y vamos viendo, ¿ok?
75
00:06:48,640 --> 00:06:53,140
Hola. Hola, qué milagro. Quiero ver si
me puedes hacer un cambio.
76
00:06:53,460 --> 00:06:57,250
Sí. ¿Te conseguiste un amante? No, no,
no. ¿Cómo crees? Claro que no.
77
00:06:57,570 --> 00:07:02,010
No, confiesa. Tiene que ser eso para que
me hayas hecho caso después de diez
78
00:07:02,010 --> 00:07:03,010
años de rogarte.
79
00:07:03,050 --> 00:07:04,230
Ya, guada. Siéntate.
80
00:07:06,570 --> 00:07:11,930
Te voy a proponer un cinte que vas a
quedar diez años más joven. Te lo
81
00:07:12,010 --> 00:07:14,010
Gracias. No te muevas de aquí. No, aquí
estoy. Ahí vengo.
82
00:07:16,370 --> 00:07:19,970
¿Sabes qué es lo que más me enferma,
amiga? Que yo tenía todas las señales de
83
00:07:19,970 --> 00:07:22,210
que me estaban ganando y nunca lo quise
ver.
84
00:07:22,830 --> 00:07:24,490
Por ejemplo, cambió su dieta.
85
00:07:24,850 --> 00:07:26,770
Según esto, para bajar el colesterol.
86
00:07:27,170 --> 00:07:30,890
Pero en realidad, era para bajar la
panza para la escuincla esa.
87
00:07:31,690 --> 00:07:32,690
¿Te sirvo más?
88
00:07:33,470 --> 00:07:34,470
No, amor.
89
00:07:34,710 --> 00:07:40,070
Suficiente. Luego empezó a trotar, a
hacer flexiones, pesas.
90
00:07:40,430 --> 00:07:42,490
Según esto, para no perder el tono
muscular.
91
00:07:44,110 --> 00:07:45,110
Imagínate.
92
00:07:46,050 --> 00:07:48,010
Cambió el golf por el squash.
93
00:07:48,370 --> 00:07:49,229
¿En serio?
94
00:07:49,230 --> 00:07:50,230
Sí.
95
00:07:59,729 --> 00:08:02,270
Oye, ¿y nunca te conté lo de las
compras? Bueno,
96
00:08:03,010 --> 00:08:05,770
un día me llegó con unos pantalones
verde limón.
97
00:08:07,150 --> 00:08:10,810
Cuando toda la vida había utilizado
grises o café.
98
00:08:11,310 --> 00:08:13,090
Cabrón, hijo de la chingada.
99
00:08:15,290 --> 00:08:19,950
Pero lo que más me dolió es que después
de usar 20 años la loción que a mí me
100
00:08:19,950 --> 00:08:22,830
gustaba... La cambió por una más.
101
00:08:48,840 --> 00:08:53,860
Y yo se la empacaba para sus viajes de
trabajo, que seguramente eran escapadas
102
00:08:53,860 --> 00:08:54,860
para irse con la otra.
103
00:08:55,160 --> 00:08:56,160
Ay, amiga.
104
00:08:56,440 --> 00:09:00,840
Sí, ya sé, estoy una tonta de que nunca
le revisé los gastos de la tarjeta.
105
00:09:43,850 --> 00:09:46,910
Con esta cadena de correos podemos
comprobar claramente que lo corrieron
106
00:09:46,910 --> 00:09:47,910
injustamente.
107
00:09:48,310 --> 00:09:49,390
Pero... Públicala.
108
00:09:50,050 --> 00:09:51,330
Yo no quiero limpiar mi nombre.
109
00:09:52,210 --> 00:09:56,230
No, no le quiero mentir, Ismael, pero
esto Villalobos lo va a tomar como un
110
00:09:56,230 --> 00:09:57,189
de mala fe.
111
00:09:57,190 --> 00:09:58,850
Y no sabemos de lo que está pasando.
112
00:09:59,490 --> 00:10:00,490
¿Y entonces?
113
00:10:01,130 --> 00:10:05,450
Prefiero estar muerto... No, no diga
eso. Sí, prefiero estar muerto a que la
114
00:10:05,450 --> 00:10:08,630
gente siga diciendo que soy un acosador
sexual, como ellos me acusaron.
115
00:10:09,850 --> 00:10:10,850
Hagamos esto.
116
00:10:11,800 --> 00:10:14,900
Redacta un documento, mándeselo a la
gente de Villalobos y pídalo.
117
00:10:15,100 --> 00:10:16,800
Pídalo como un acto de buena voluntad.
118
00:10:17,520 --> 00:10:19,580
Igual y se redacta públicamente.
119
00:10:20,160 --> 00:10:21,160
¿De verdad lo que?
120
00:10:21,460 --> 00:10:22,480
Lo tenemos que intentar.
121
00:10:27,860 --> 00:10:30,740
¿Pero entonces su artículo ya se lo
arruiné? No, eso no importa.
122
00:10:32,000 --> 00:10:34,060
Siempre hay mierda que destapar, no se
preocupe.
123
00:10:38,200 --> 00:10:39,200
Muchas gracias.
124
00:10:39,620 --> 00:10:40,620
Por favor.
125
00:10:41,640 --> 00:10:42,640
Manténgame al rato.
126
00:10:43,580 --> 00:10:44,620
Cuídate. Gracias.
127
00:10:50,780 --> 00:10:52,040
Muchas gracias, doña Inés.
128
00:10:52,540 --> 00:10:56,560
Preparé telas con mole de Oaxaca. Quería
que lo probaras, Pablita. Muchas
129
00:10:56,560 --> 00:11:00,660
gracias. Doña Inés, me da mucha pena,
pero no tengo para pagarle lo que le
130
00:11:00,660 --> 00:11:01,660
este mes.
131
00:11:02,480 --> 00:11:03,940
Eres de la casa, mijo.
132
00:11:04,660 --> 00:11:06,740
¿Tienes hasta tu oficina particular
aquí?
133
00:11:07,000 --> 00:11:08,740
Bueno, pues con más razón, ¿no?
134
00:11:09,300 --> 00:11:11,250
No. De amores.
135
00:11:13,810 --> 00:11:16,230
La cuerita del otro día. Ahí lo dejo.
136
00:11:18,350 --> 00:11:19,350
¿Qué onda?
137
00:11:20,170 --> 00:11:24,410
Me imagino que si estás aquí es porque
necesitas algo o me quieres utilizar,
138
00:11:24,690 --> 00:11:28,010
¿no? Ay, apenas me conoces y ya me
tienes en ese concepto.
139
00:11:28,550 --> 00:11:31,810
Yo vine a pedirte una disculpa por el
malentendido que pasó antes.
140
00:11:32,190 --> 00:11:33,149
¿Malentendido? Sí.
141
00:11:33,150 --> 00:11:34,150
¿Malentendido? Por favor.
142
00:11:34,390 --> 00:11:37,790
Hiciste a tus amigas en una situación
muy incómoda y me dejaste como un
143
00:11:37,890 --> 00:11:38,619
Y ya.
144
00:11:38,620 --> 00:11:40,480
Lo del brochure fue un golpe bajo.
145
00:11:40,800 --> 00:11:44,960
A ver, en primer lugar, lo del brochure
sí es cierto. Me urge. Y en segundo
146
00:11:44,960 --> 00:11:47,560
lugar, ¿a ti qué te importa cómo se
siente Eloisa?
147
00:11:47,780 --> 00:11:48,820
No seas tan dramático.
148
00:11:49,140 --> 00:11:53,640
Bueno, la pusiste incómoda y no está
chido. Y no sería justo que la culparan
149
00:11:53,640 --> 00:11:56,100
meter un tercero en la crisis de su
matrimonio. No está chido.
150
00:11:58,540 --> 00:12:00,140
Señorita, ¿le encargo una cerveza?
151
00:12:00,660 --> 00:12:03,400
¿Y tú cómo sabes que su matrimonio está
en crisis?
152
00:12:04,220 --> 00:12:05,420
Ya, sé.
153
00:12:06,400 --> 00:12:10,460
Estuviste investigando Villalobos y
descubriste algo sobre el marido,
154
00:12:10,460 --> 00:12:11,460
Ya cuéntame.
155
00:12:11,820 --> 00:12:14,420
Te recuerdo, Renata, que soy periodista.
156
00:12:14,760 --> 00:12:18,400
Y es solo una hipótesis después de todo
lo que dijiste el día que te iba a tu
157
00:12:18,400 --> 00:12:20,640
casa. Bueno, instinto periodístico, nada
más.
158
00:12:22,160 --> 00:12:23,160
Dime la verdad.
159
00:12:24,140 --> 00:12:25,780
¿Sí necesitas el resumen o no?
160
00:12:26,060 --> 00:12:27,060
Claro.
161
00:12:27,820 --> 00:12:29,600
Te voy a hacer una pregunta hipotética.
162
00:12:31,380 --> 00:12:33,940
Imagínate que mi amiga, por alguna
razón...
163
00:12:34,490 --> 00:12:35,650
Ya no esté casada.
164
00:12:36,230 --> 00:12:39,750
Y necesite a alguien que le ayude a
amortiguar el golpe.
165
00:12:41,250 --> 00:12:42,250
¿Estarías dispuesto?
166
00:12:43,430 --> 00:12:44,950
¿No viste cara de colchón?
167
00:12:45,590 --> 00:12:46,590
No.
168
00:12:46,890 --> 00:12:51,110
Pero se nota que sabes qué hacer con un
colchón, aparte de dormir.
169
00:13:01,170 --> 00:13:02,170
Hipotéticamente, ¿no?
170
00:13:05,810 --> 00:13:08,150
Hipotéticamente. La chamba es tuya. Muy
bien.
171
00:13:12,130 --> 00:13:13,230
Muy bien, gracias.
172
00:13:26,150 --> 00:13:28,270
Pareces novia enojada, güey.
173
00:13:28,770 --> 00:13:32,270
No me respondes los mensajes, no me
pelas.
174
00:13:33,770 --> 00:13:38,690
Nada. Es solo que llegué muy tarde de
Guadalajara y... Ya.
175
00:13:40,090 --> 00:13:45,670
Es todo. Por cierto, ya está lo de la
fusión de Sumax con la Fiderúrgica y los
176
00:13:45,670 --> 00:13:47,330
contratos hay que firmarlos a fin de
mes.
177
00:13:49,290 --> 00:13:50,410
Suenas a velorio.
178
00:13:50,710 --> 00:13:53,390
O sea, no te pedí esconder un cadáver.
179
00:13:53,970 --> 00:13:55,430
Solo que sondearas a Leticia.
180
00:13:55,690 --> 00:13:56,529
Nada más.
181
00:13:56,530 --> 00:13:57,850
¿Qué tanto miedo le tienes, güey?
182
00:13:58,470 --> 00:13:59,470
No, a ella no.
183
00:14:00,410 --> 00:14:04,150
Me da miedo. miedo de hacerle daño más
bien. Y tú también deberías de tener
184
00:14:04,150 --> 00:14:10,850
cuidado de lastimar a Eloisa después de
25 años juntos.
185
00:14:11,870 --> 00:14:17,610
Te preocupes, Eloisa no va a sufrir si
no se entera de la existencia de
186
00:14:17,610 --> 00:14:19,410
Gabriela, ¿sí? Tal vez ya lo sabe.
187
00:14:22,150 --> 00:14:25,910
Negro, Leticia me estuvo haciendo
preguntas.
188
00:14:26,770 --> 00:14:27,850
¿Qué preguntas?
189
00:14:29,430 --> 00:14:31,420
Preguntas. ¿Qué preguntas, güey?
190
00:14:31,680 --> 00:14:38,260
Bueno, me dijo que había notado muy
triste a Eloisa, que ha estado
191
00:14:38,260 --> 00:14:41,800
rara y piensa que es porque tiene
problemas contigo.
192
00:14:43,880 --> 00:14:45,580
¿Y? ¿Algo más?
193
00:14:46,560 --> 00:14:49,540
Tal vez eso es síntoma de que sospecha
algo.
194
00:14:52,040 --> 00:14:56,180
Voy a pasar el fin de semana en
Guadalajara, en la fusión de Sumax y la
195
00:14:56,180 --> 00:14:59,080
siderúrgica. Digo, por si alguien te
pregunta.
196
00:14:59,900 --> 00:15:04,880
¿Otra escapadita con Gabriela? Vamos a
pasar el fin de semana en Marinalco.
197
00:15:06,180 --> 00:15:08,640
Y vuelvo el lunes temprano.
198
00:15:09,640 --> 00:15:13,900
Ok. Vas a estar en Pachuca entonces para
la apertura de la nueva sucursal
199
00:15:13,900 --> 00:15:15,680
Villalobos allá. Entendido.
200
00:15:18,400 --> 00:15:22,080
No te pido que me entiendas, ¿eh? Y no
me juzgues.
201
00:15:23,120 --> 00:15:29,100
No te estoy juzgando. Solo intento
hacerte señas. Hacerle señas a mi amigo
202
00:15:29,100 --> 00:15:34,540
va en la carretera a máxima velocidad y
sin luces para que no te estampes.
203
00:15:34,860 --> 00:15:38,140
Yo soy un excelente piloto de carreras.
204
00:15:38,480 --> 00:15:44,720
Sí, pero hasta los mejores pilotos
pueden tener un accidente
205
00:15:44,720 --> 00:15:46,480
si les fallan los frenos.
206
00:15:47,240 --> 00:15:49,440
Nela, te estás arriesgando demasiado.
207
00:15:50,020 --> 00:15:51,100
¿Hace un día?
208
00:16:40,720 --> 00:16:41,720
Mira, ¿sí?
209
00:16:42,020 --> 00:16:44,020
Es que no creí que fueras a venir.
210
00:16:45,180 --> 00:16:48,440
Bueno, sí, tenía chamba, pero es que es
importante para Mati.
211
00:16:55,620 --> 00:16:56,620
¿Crees que le gusta?
212
00:16:56,880 --> 00:16:57,880
Claro que sí.
213
00:16:58,000 --> 00:17:00,020
Le va a dar mucho gusto que estés aquí.
214
00:17:20,919 --> 00:17:24,119
¿Qué te pasa, Matilde? Mati.
215
00:17:24,940 --> 00:17:26,660
Seguro la escogieron, ¿no?
216
00:17:28,780 --> 00:17:29,780
Mati.
217
00:17:31,520 --> 00:17:32,520
Ay,
218
00:17:34,480 --> 00:17:35,780
gracias, papá.
219
00:17:39,880 --> 00:17:40,980
¿Te puedo enseñar algo?
220
00:17:41,260 --> 00:17:42,260
Nada.
221
00:17:46,160 --> 00:17:47,160
Hija.
222
00:17:49,060 --> 00:17:52,040
Hija, lo hiciste muy bien. Sí, por eso
quedé, ¿no?
223
00:17:52,600 --> 00:17:54,780
No gané ningún reconocimiento, nada.
224
00:17:55,760 --> 00:18:00,540
Mati, esto solo fue una audición. Hay
muchas audiciones más.
225
00:18:00,940 --> 00:18:01,919
¿No entiendes?
226
00:18:01,920 --> 00:18:03,800
A ti nunca me entraron a compañía
profesional.
227
00:18:04,600 --> 00:18:07,200
Mati, aún eres muy joven y tienes
tiempo, amor, por favor.
228
00:18:07,440 --> 00:18:08,440
¡No!
229
00:18:09,520 --> 00:18:12,260
Estoy en el límite de edad y no estoy ni
cerca de conseguir lo que quiero.
230
00:18:12,500 --> 00:18:14,440
Mi técnica es débil, no tengo la figura.
231
00:18:14,700 --> 00:18:19,000
Y si quiero que sea una oportunidad,
tengo que ser perfecta. A ver, ma.
232
00:18:19,380 --> 00:18:21,120
Aparte, mi papá nunca viene a verme.
233
00:18:21,320 --> 00:18:23,780
Y justo fue a esta, ¿no? Para verme
fracasar como quería.
234
00:18:24,120 --> 00:18:25,120
No, no, no, Mati.
235
00:18:25,760 --> 00:18:29,140
A tu papá le gustó muchísimo, muchísimo
verte bailar, hija.
236
00:18:30,040 --> 00:18:33,220
¿Sabes? Debe estar satisfecho pensando
que hoy estoy en una carrera.
237
00:18:33,800 --> 00:18:36,040
Y la neta, debería.
238
00:18:36,440 --> 00:18:38,360
Porque es un desastre, mamá.
239
00:18:38,600 --> 00:18:40,560
A ver, hija. Hija, escúchame.
240
00:18:40,860 --> 00:18:45,460
Escúchame. Si amas esto tanto, tu
corazón va a encontrar la manera de que
241
00:18:45,460 --> 00:18:48,380
lograrlo. Solo ábrete a todas las
posibilidades.
242
00:18:48,700 --> 00:18:51,500
El ballet clásico es excesivamente
riguroso.
243
00:18:51,740 --> 00:18:55,000
Pero hay otros géneros. A ver, danza
contemporánea... ¡Ay!
244
00:18:55,500 --> 00:18:58,820
O popular, o folclórico, o ya de una vez
tumba, ¿no?
245
00:18:59,300 --> 00:19:01,240
Necesito mucho mejor, mami. Mil gracias.
246
00:19:01,940 --> 00:19:02,940
¿Sabes qué?
247
00:19:03,060 --> 00:19:04,060
Déjame sola.
248
00:19:24,770 --> 00:19:27,890
Mira, pa, por eso me quise poner al día,
porque necesito entrar a la cuenta del
249
00:19:27,890 --> 00:19:28,890
equipo Villalobos ya.
250
00:19:30,290 --> 00:19:31,290
¿Cómo está?
251
00:19:31,610 --> 00:19:33,750
Destrozada. Hay que tenerle un poco de
paciencia, ¿sí?
252
00:19:33,970 --> 00:19:34,970
¿Más?
253
00:19:35,690 --> 00:19:39,730
Antonia, los fracasos no son fáciles. Y
ella es muy exigente consigo misma.
254
00:19:40,070 --> 00:19:41,070
Voy a hablar con ella. No.
255
00:19:41,970 --> 00:19:45,470
Pero nada más no le digas de estudiar
otra carrera, por favor. Creo que le
256
00:19:45,470 --> 00:19:48,310
afectó y quiere estar sola. Mamá, ¿no
crees que ya es momento que mi hermana
257
00:19:48,310 --> 00:19:49,310
ponga los pies en la tierra?
258
00:19:49,690 --> 00:19:52,430
Es que no puede ser que la sigas a la
pato como si tuviera siete años.
259
00:19:53,160 --> 00:19:56,000
A ti te apoyó a la misma edad cuando
dijiste que querías ser jueza.
260
00:19:56,380 --> 00:19:57,380
¿Cuál es la diferencia?
261
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Yo voy.
262
00:19:59,320 --> 00:20:00,800
Entre fracasados nos entendemos.
263
00:20:09,940 --> 00:20:10,940
¿Puedo pasar, moco?
264
00:20:11,140 --> 00:20:12,140
¡No!
265
00:20:29,680 --> 00:20:34,120
A ver, ¿no me contaste de la bailarina
que no firmó con ninguna agencia hasta
266
00:20:34,120 --> 00:20:35,120
los 25?
267
00:20:35,340 --> 00:20:37,360
Mati, esto es tuyo.
268
00:20:37,660 --> 00:20:40,060
Cuando algo es tuyo, llega.
269
00:20:40,580 --> 00:20:41,580
Nadie te lo puede quitar.
270
00:20:45,160 --> 00:20:46,260
A ver, ya.
271
00:20:48,020 --> 00:20:49,020
Límpiate esas lágrimas.
272
00:20:49,320 --> 00:20:50,320
Pero ya.
273
00:21:09,230 --> 00:21:10,430
Ya ni puedo hablar con ellos.
274
00:21:11,570 --> 00:21:13,610
Cualquier consejo mío lo toman como una
ofensa.
275
00:21:14,090 --> 00:21:16,750
Me ven como un tirano que quiero
destruir sus sueños.
276
00:21:17,570 --> 00:21:19,750
Bueno, y tú también, Marisa, también.
277
00:21:20,070 --> 00:21:25,930
Tu preocupación por su futuro a veces se
escucha como una crítica a sus
278
00:21:25,930 --> 00:21:27,790
decisiones. Eso les duele.
279
00:21:28,070 --> 00:21:29,070
Eso es todo.
280
00:21:29,310 --> 00:21:30,309
¿Y entonces?
281
00:21:30,310 --> 00:21:31,310
Mejor me callo.
282
00:21:31,550 --> 00:21:37,010
¿No? Y me resigno a mantenerlos para
siempre. Los dos van a salir adelante
283
00:21:37,010 --> 00:21:38,010
que Antonia va a saber.
284
00:21:47,200 --> 00:21:50,620
Encontré la reservación que hiciste para
la cabaña de Malinalco.
285
00:21:55,640 --> 00:21:56,940
¿Te metiste mi correo?
286
00:21:58,440 --> 00:21:59,520
¿Receptaste mis asuntos?
287
00:21:59,780 --> 00:22:00,780
No, no, no.
288
00:22:03,820 --> 00:22:04,820
Nunca lo hago.
289
00:22:20,780 --> 00:22:25,520
Las cosas entre tú y yo se han ido
ampliando y yo... Sí, sí, sí lo sé.
290
00:22:26,940 --> 00:22:33,860
Por eso no se me habría ocurrido que
ibas a reservar una cabaña para celebrar
291
00:22:33,860 --> 00:22:34,960
nuestro aniversario.
292
00:22:35,720 --> 00:22:41,820
Nos hace falta pasar tiempo juntos como
pareja.
293
00:22:42,840 --> 00:22:43,840
Gracias, amor.
294
00:22:46,020 --> 00:22:48,300
Ven, que quiero enseñarte algo.
295
00:22:56,560 --> 00:22:58,240
Te trae. Ya verás.
296
00:23:02,600 --> 00:23:07,420
Hace mucho que no entra aquí.
297
00:23:07,800 --> 00:23:12,420
Qué bueno, porque hubieras descubierto
lo que he estado trabajando estos meses.
298
00:23:13,440 --> 00:23:14,440
Mira.
299
00:23:21,140 --> 00:23:22,680
Feliz aniversario, amor.
300
00:23:22,900 --> 00:23:23,900
¿Te gusta?
301
00:23:31,600 --> 00:23:34,860
Por fin, y tan joven. No digas eso.
302
00:23:36,540 --> 00:23:40,660
Yo te veo igual y te dejo que te doy lo
mismo por ti.
303
00:24:30,600 --> 00:24:31,660
Tengo mucho trabajo pendiente.
304
00:24:32,900 --> 00:24:38,240
Y si queremos irnos el fin de semana y
estar libre... No voy a tener la cabeza
305
00:24:38,240 --> 00:24:39,240
en el trabajo.
306
00:25:07,180 --> 00:25:09,560
Ay, así que cabañita en Marinalco.
307
00:25:09,760 --> 00:25:14,640
Está preciosa, en medio del bosque, con
un ventanal enorme, una terraza
308
00:25:14,640 --> 00:25:16,420
increíble, jacuzzi.
309
00:25:17,240 --> 00:25:18,860
Reservó el paquete de luna de miel.
310
00:25:19,220 --> 00:25:24,280
Incluye caviar, tabla de queso,
champaña. Pero ¿estás de acuerdo que
311
00:25:24,280 --> 00:25:29,220
nunca había hecho algo así por ti? Oye,
bueno, pero cumplir 25 años de
312
00:25:29,220 --> 00:25:30,740
matrimonio no es cualquier cosa.
313
00:25:31,140 --> 00:25:33,840
Pero si no son los años, son los
cuernos.
314
00:25:34,140 --> 00:25:35,180
Déjala, Leti, a ver.
315
00:25:35,540 --> 00:25:36,760
Lo importante...
316
00:25:37,100 --> 00:25:39,720
Lo importante es que Octavio entiende el
valor de lo que tenemos.
317
00:25:40,180 --> 00:25:44,300
Y que está arrepentido de haberse dejado
llevar por algo pasajero y sin
318
00:25:44,300 --> 00:25:45,600
importancia. Cien por ciento, amiga.
319
00:25:46,540 --> 00:25:49,800
Y quiero darle un regalo, aparte del
cuadro que le pinté.
320
00:25:50,260 --> 00:25:52,100
¿Ah, sí? ¿Qué tienes en mente?
321
00:25:55,040 --> 00:25:56,040
Miren.
322
00:25:59,380 --> 00:26:00,259
¿Cómo ven?
323
00:26:00,260 --> 00:26:01,260
¡Ah, bueno!
324
00:26:02,240 --> 00:26:07,280
Si a un asesino serial se le da el
beneficio de la duda... Pues a Octavio
325
00:26:07,280 --> 00:26:08,280
que dártelo, ¿no?
326
00:26:08,900 --> 00:26:11,140
Amiga, agarra lo que quiera.
327
00:26:11,860 --> 00:26:12,860
Cortesía de la casa.
328
00:26:13,360 --> 00:26:14,360
Gracias. Bravo.
329
00:26:14,880 --> 00:26:15,880
Gracias a las dos.
330
00:26:18,920 --> 00:26:21,060
Aquí está la demanda de divorcio firmada
por mí.
331
00:26:22,320 --> 00:26:25,000
Pero no es necesario si vamos a hacer el
divorcio de mutuo acuerdo.
332
00:26:25,220 --> 00:26:27,920
Ya lo sé, pero bueno, es para que veas
mi buena voluntad. Se le iba a envolver
333
00:26:27,920 --> 00:26:29,840
en un regalo, pero ya no me dio tiempo,
carajo.
334
00:26:30,570 --> 00:26:33,670
Hago la cita con el juez y te aviso. No,
tío, tampoco hay prisa. A menos que te
335
00:26:33,670 --> 00:26:34,910
quieras pasar con George, ya.
336
00:26:35,390 --> 00:26:36,830
Jeffrey. Jeffrey, claro, Jeffrey.
337
00:26:37,090 --> 00:26:39,750
No, no hay planes de eso. ¿Pero por
ahora o en general?
338
00:26:40,670 --> 00:26:43,470
No, no, no lo digo por mí, ¿eh? Lo digo
por Daniel. Digo, porque esto va a ser
339
00:26:43,470 --> 00:26:44,470
una bomba para él.
340
00:26:44,570 --> 00:26:47,630
Si cambia mi situación, te prometo que
serás el primero en saberlo.
341
00:26:47,910 --> 00:26:48,910
Qué detalle, gracias.
342
00:26:50,170 --> 00:26:52,790
Julieta, ella es una amiga de la que te
hablé, Matilde.
343
00:26:53,950 --> 00:26:55,630
La temporada de audiciones ya terminó.
344
00:26:57,930 --> 00:26:58,930
Ya valió.
345
00:26:59,320 --> 00:27:00,340
Madres, mi vida.
346
00:27:00,580 --> 00:27:01,439
No, güey.
347
00:27:01,440 --> 00:27:03,640
Es mala, pero a veces buena.
348
00:27:04,120 --> 00:27:06,460
Es una bruja buena, pero a veces mala.
349
00:27:07,160 --> 00:27:08,800
Todas las brujas tienen su debilidad.
350
00:27:09,080 --> 00:27:12,620
Tú eres el esposo de la maestra, ¿no?
Por eso soy experto en el tema.
351
00:27:13,700 --> 00:27:16,540
Si quieres convencer a Julieta, vas a
tener que insistir.
352
00:27:17,000 --> 00:27:21,340
¿Y qué? ¿La obligo a hacerme una prueba
o qué? No, pero tiene que ver que eres
353
00:27:21,340 --> 00:27:24,100
perseverante. Es más, le puedes dar en
el ego.
354
00:27:24,380 --> 00:27:27,300
Dile que la viste en Giselle, en el
Chapultepec.
355
00:27:28,810 --> 00:27:29,810
Es que sí la vi.
356
00:27:30,430 --> 00:27:31,490
¿Ve? ¿Ve?
357
00:27:31,810 --> 00:27:32,830
¡Corre! ¡Ve, ve, ve, ve, ve!
358
00:27:33,150 --> 00:27:34,150
Ok, ok, ok.
359
00:27:37,330 --> 00:27:41,350
¿No me oíste? Ya no hay audición. No,
oí, pero quería decirte que vi cuando
360
00:27:41,350 --> 00:27:43,590
interpretaste a Mirta en el Oscar
Chapultepec.
361
00:27:44,030 --> 00:27:46,170
Es el personaje que siempre he soñado
interpretar.
362
00:27:46,390 --> 00:27:49,190
¿Siempre soñaste en interpretar a una
villana y no a la protagonista?
363
00:27:50,130 --> 00:27:53,630
Cualquier bailarina a primer nivel
podría interpretar a Giselle o Odette en
364
00:27:53,630 --> 00:27:54,630
Lago de los Cisnes.
365
00:27:54,890 --> 00:27:56,850
Para ser la villana se necesita de...
366
00:27:57,370 --> 00:27:59,630
Tengo un talento especial y que el
público te ame.
367
00:27:59,910 --> 00:28:01,710
Eso me pasó con tú, Mirta.
368
00:28:02,330 --> 00:28:04,190
Desde ahí quiero que seas mi maestra,
Julieta.
369
00:28:04,890 --> 00:28:05,890
Esa es la verdad.
370
00:28:06,010 --> 00:28:07,050
Soy muy exigente.
371
00:28:07,610 --> 00:28:08,790
Por eso eres la mejor.
372
00:28:09,810 --> 00:28:13,670
A ver, yo sé que no estoy al nivel, pero
no le tengo miedo al dolor ni a la
373
00:28:13,670 --> 00:28:16,350
disciplina. Este es mi sueño.
374
00:28:16,690 --> 00:28:19,770
Estoy dispuesta a hacer lo que sea por
cumplirlo.
375
00:28:23,250 --> 00:28:24,250
Ponte con el paso.
376
00:28:24,350 --> 00:28:25,350
Tienes diez minutos.
377
00:28:25,990 --> 00:28:26,990
¿Por qué?
378
00:28:28,680 --> 00:28:30,280
Me da gusto que te vayan a marinar
conmigo.
379
00:28:31,380 --> 00:28:32,380
Sí, hijo.
380
00:28:32,840 --> 00:28:35,060
O sea, pero... ¿todo bien entre ustedes?
381
00:28:35,320 --> 00:28:36,540
Sí, claro que sí.
382
00:28:36,780 --> 00:28:37,780
¿Y esa pregunta?
383
00:28:38,100 --> 00:28:39,600
25 años es un chingo.
384
00:28:40,240 --> 00:28:42,500
Qué bueno que después de tantos años
sigas celebrando.
385
00:28:42,740 --> 00:28:46,340
Sí. Tengo que... seguir editando las
fotos.
386
00:28:49,960 --> 00:28:50,879
¿Puedo ver?
387
00:28:50,880 --> 00:28:51,880
Sí.
388
00:29:00,560 --> 00:29:01,560
Estaba por ahí.
389
00:29:03,560 --> 00:29:06,800
¡Guau! Se llaman fotos boudoir.
390
00:29:07,460 --> 00:29:09,580
¿Como recámara en francés?
391
00:29:10,060 --> 00:29:11,600
Ah, sí.
392
00:29:11,880 --> 00:29:14,840
No sabía que era por eso, pero me hace
mucho sentido.
393
00:29:15,640 --> 00:29:18,240
Hijo, están increíbles.
394
00:29:18,800 --> 00:29:22,420
Me encanta la luz, la composición.
395
00:29:23,160 --> 00:29:27,300
¿Qué les vas a corregir? La chava se ve
perfecta.
396
00:29:27,560 --> 00:29:31,510
Bueno... Mejor dicho, es perfecta, es
hermosa. Sí, no.
397
00:29:31,730 --> 00:29:35,210
Es más, retocar los colores y todo eso.
398
00:29:36,910 --> 00:29:40,850
Bueno, a ver, ¿y esas tales fotos como
para qué se las hace la gente?
399
00:29:41,310 --> 00:29:44,690
Pues, ella es un regalo de aniversario
para su novio de dos años.
400
00:29:46,330 --> 00:29:47,330
Ah, ok.
401
00:29:51,450 --> 00:29:53,030
No te voy a ocurrir nada, ¿eh?
402
00:29:54,050 --> 00:29:55,390
No, hijo.
403
00:29:56,460 --> 00:30:00,420
Claro que no, yo ya no tengo el cuerpo y
mucho menos la edad, ¿cómo crees? No,
404
00:30:00,420 --> 00:30:01,860
no, no es por eso, mamá.
405
00:30:02,100 --> 00:30:07,780
O sea, estoy seguro que saldrías divina.
Pero eres mi mamá y cero quiero pensar
406
00:30:07,780 --> 00:30:08,599
en eso.
407
00:30:08,600 --> 00:30:12,340
Que si lo vas a hacer, hazlo. No, no,
no. Y yo no me entero. A mí no, ¿cómo
408
00:30:12,340 --> 00:30:13,340
crees?
409
00:30:13,900 --> 00:30:15,160
Fuera de broma, hijo.
410
00:30:15,960 --> 00:30:18,000
Hiciste un muy buen trabajo.
411
00:30:18,780 --> 00:30:21,220
Tienes, tienes mucho talento.
412
00:30:21,800 --> 00:30:22,800
Gracias, mamá.
413
00:30:22,840 --> 00:30:24,980
Y bueno, ¿puedo enseñárselas a tu papá?
414
00:30:25,240 --> 00:30:27,080
No. No, ¿para qué?
415
00:30:27,580 --> 00:30:28,980
No, ni le va a importar.
416
00:30:34,800 --> 00:30:36,100
Qué lindas, hijo.
417
00:30:36,520 --> 00:30:37,520
Gracias.
418
00:30:38,820 --> 00:30:43,060
¿El cabrón de Ismael Serrano estaba
haciendo copias de las comunicaciones
419
00:30:43,060 --> 00:30:44,080
los empleados de mi empresa?
420
00:30:44,420 --> 00:30:46,480
Solo de los correos en los que está
copiado.
421
00:30:46,960 --> 00:30:48,760
Son comunicaciones privadas.
422
00:30:49,460 --> 00:30:51,540
Debería demandarlo por espionaje
corporativo.
423
00:30:53,100 --> 00:30:56,800
Enrique... Con todo respeto, no creo que
ese es el mejor plan de acción.
424
00:31:01,060 --> 00:31:02,060
Ok.
425
00:31:03,680 --> 00:31:04,680
Entonces paguemos.
426
00:31:04,980 --> 00:31:08,340
Ya, llámale y pregúntale cuánto quiere.
Parecería que lo está silenciando con
427
00:31:08,340 --> 00:31:10,920
dinero. Sí, en su carta tampoco pedía
dinero a cambio.
428
00:31:13,060 --> 00:31:16,020
Quiero que este tipo se desaparezca y me
deje en paz.
429
00:31:17,060 --> 00:31:18,060
No voy de viaje.
430
00:31:18,360 --> 00:31:20,860
El licenciado y el resto del equipo nos
vamos a hacer cargo.
431
00:31:21,080 --> 00:31:22,140
Claro que se van a hacer cargo.
432
00:31:22,800 --> 00:31:24,560
Resuélvanlo como sea, pero resuélvanlo
ya.
433
00:31:24,960 --> 00:31:26,880
Bien, déjalo en nuestras manos, ¿eh?
434
00:31:28,120 --> 00:31:30,600
Disfruta el viaje y tranquilo.
435
00:31:32,400 --> 00:31:36,400
Norma, por favor, junta a toda la gente
de la cuenta Villalobos en la sala de
436
00:31:36,400 --> 00:31:37,620
juntas, ¿sí? Gracias.
437
00:31:38,420 --> 00:31:44,240
Le advierto que después de esta junta
voy a querer escuchar con lujo de
438
00:31:44,240 --> 00:31:47,660
todo lo que he estado soñando para el
fin de semana, licenciado Hidalgo.
439
00:31:49,460 --> 00:31:50,500
Igual y te lo juro.
440
00:31:54,120 --> 00:31:55,120
Tengo que posponer el viaje.
441
00:31:56,140 --> 00:31:57,140
¿Qué?
442
00:31:58,220 --> 00:32:01,660
No. No, no, no. No me importa la junta
que tengas la cantera.
443
00:32:01,900 --> 00:32:04,280
Tú y yo nos vamos, ¿no? Es que no se
trata de trabajo.
444
00:32:05,140 --> 00:32:08,620
Se trata de un tema familiar, amor. Se
me olvidó por completo y resulta que es
445
00:32:08,620 --> 00:32:09,620
el cumpleaños de mi suegra.
446
00:32:11,120 --> 00:32:14,960
¿Que no estaba en Colombia con la otra
hija? Pues resulta que regresa mañana y
447
00:32:14,960 --> 00:32:19,620
Eloisa le ha hecho todo un show como a
ella le gusta y... Y tiene que ir a
448
00:32:19,620 --> 00:32:22,100
festejar a su hija. Sé que es horrible.
449
00:32:22,340 --> 00:32:26,420
Lo siento, pero... Pues no puedo faltar
a una reunión familiar así, porque sería
450
00:32:26,420 --> 00:32:27,500
demasiado sospechoso.
451
00:32:28,660 --> 00:32:31,760
Te prometo que yo estoy tan
desilusionado como tú, ¿sí?
452
00:32:35,620 --> 00:32:37,200
Permeto que nos vamos a desquitar, ¿sí?
453
00:32:38,340 --> 00:32:39,340
Ajá.
454
00:32:46,740 --> 00:32:48,660
A ver, ¿cómo? ¿A Malinaljo?
455
00:32:49,280 --> 00:32:50,280
Justo mañana.
456
00:32:50,660 --> 00:32:51,880
¿No te da gusto que se vayan?
457
00:32:52,380 --> 00:32:54,020
Está padre que mi papá le haga una
sorpresa.
458
00:32:54,360 --> 00:32:55,360
Sin duda que está miedo.
459
00:32:55,580 --> 00:32:57,220
Pero es que nunca han ido de
aniversario.
460
00:32:57,500 --> 00:33:00,320
No se te hace raro. Son 25 años, Mati.
461
00:33:01,300 --> 00:33:02,820
¿Neta se tiene que ir justo a este fin?
462
00:33:03,560 --> 00:33:07,240
Si aquí doña egoísta quiere que viajes
en el tiempo y cambies la fecha en la
463
00:33:07,240 --> 00:33:08,820
tú y mi papá se casaron. ¿Cómo la ves?
464
00:33:09,580 --> 00:33:10,580
¿Necesitas algo, amor?
465
00:33:10,900 --> 00:33:13,860
Es que conseguí cupo en la escuela de
ballet que siempre había querido entrar.
466
00:33:14,340 --> 00:33:15,340
¿Hiciste audición?
467
00:33:15,540 --> 00:33:19,160
No, no, no. Las audiciones no estaban
abiertas. Pero le insistí a la maestra
468
00:33:19,160 --> 00:33:20,760
me diera la oportunidad de verme bailar.
469
00:33:21,020 --> 00:33:22,020
Y le encantó.
470
00:33:22,140 --> 00:33:24,360
Tanto así que hizo una excepción para
recibirme.
471
00:33:24,780 --> 00:33:27,180
Mamá, es la escuela más exigente de todo
México.
472
00:33:27,440 --> 00:33:32,200
A ver, ¿y está segura que una escuela
más exigente es lo que necesita?
473
00:33:32,840 --> 00:33:37,400
Obvio. A ver, alégrate por mí. Sí, sí,
sí. Claro que sí, mi niña. Te felicito.
474
00:33:38,240 --> 00:33:41,820
A ver, la maestra quiere hablar contigo
antes de inscribirme. ¿Sí? Entonces,
475
00:33:41,820 --> 00:33:43,460
¿qué le digo? ¿Mañana o el domingo?
476
00:33:44,120 --> 00:33:46,220
Ah, no, no. Mañana no. Hasta el lunes.
477
00:33:46,460 --> 00:33:47,460
Regresamos temprano.
478
00:33:47,500 --> 00:33:48,520
Ay, no inventes.
479
00:33:48,800 --> 00:33:52,300
Güey. Mándale mensaje a tu maestra y
dile que mamá la va a ir a ver el lunes.
480
00:33:52,700 --> 00:33:53,679
Que tiene un viaje.
481
00:33:53,680 --> 00:33:57,080
Sí, está... Es mi culpa.
482
00:33:57,920 --> 00:33:59,320
Siempre le digo que sí a todo.
483
00:33:59,700 --> 00:34:02,280
Pues sí, pero también tiene que entender
que tienes derecho a tener tu propia
484
00:34:02,280 --> 00:34:03,280
vida.
485
00:34:04,540 --> 00:34:06,560
Ya me tengo que ir.
486
00:34:06,840 --> 00:34:09,060
Es que tengo que entregar el equipo que
recibí. Sí, hijo.
487
00:34:11,820 --> 00:34:12,820
Buenas noches.
488
00:34:12,880 --> 00:34:13,880
Buenas noches.
489
00:34:15,980 --> 00:34:16,859
¿Terminaste todo?
490
00:34:16,860 --> 00:34:17,880
Sí, agotado.
491
00:34:18,400 --> 00:34:22,800
Voy a tomar un baño y acostarme. Sí,
pero antes te quiero enseñar algo de
492
00:34:22,920 --> 00:34:23,920
ven.
493
00:34:24,380 --> 00:34:27,960
¿Vale? Buenas noches, Maye. Buenas
noches. Buenas noches.
494
00:34:29,179 --> 00:34:32,800
A Samuel le dieron la oportunidad en el
estudio de hacer su primer trabajo
495
00:34:32,800 --> 00:34:34,940
fotográfico. Y está increíble.
496
00:34:35,159 --> 00:34:36,460
Sí, qué padre.
497
00:34:37,420 --> 00:34:44,280
Es que tiene un ojo impresionante. La
luz, la composición, la modelo. Bueno,
498
00:34:44,360 --> 00:34:47,560
es perfecta, pero él la dejó aún más
preciosa.
499
00:34:48,339 --> 00:34:49,339
Dale, hija.
500
00:34:52,960 --> 00:34:56,679
Perdón, pero no puedo validar su
responsabilidad. Lo siento. A ver, a
501
00:34:57,000 --> 00:35:00,560
Eso del artista hambriento es un mito de
otra época.
502
00:35:01,060 --> 00:35:05,120
Oye, un fotógrafo tiene un campo de
trabajo enorme. No como el de un
503
00:35:05,900 --> 00:35:06,900
¿Sabes qué es lo peor?
504
00:35:07,080 --> 00:35:08,080
¿Lo hija?
505
00:35:08,500 --> 00:35:10,980
Que Samuel hubiera sido un abogado
increíble.
506
00:35:12,460 --> 00:35:13,680
Nunca lo tomó todo Jorge Antonio.
507
00:35:20,799 --> 00:35:22,120
Amor, ¿empacaste mi maleta?
508
00:35:23,520 --> 00:35:25,120
Sí, claro que sí. Gracias.
509
00:35:25,560 --> 00:35:28,740
Y también te puse la alusión que tanto
me gusta.
510
00:35:39,280 --> 00:35:40,280
¿Amor?
511
00:35:40,740 --> 00:35:41,740
Voy.
512
00:35:44,160 --> 00:35:45,660
Pues es que no hacen reembolso.
513
00:35:46,040 --> 00:35:48,700
Mejor ir a pasar ahí el fin de semana a
quedarme encerrada, ¿no?
514
00:35:49,120 --> 00:35:50,120
Pues sí.
515
00:35:50,400 --> 00:35:53,140
Chance hasta conoces a alguien y te
sacudes al abuelo.
516
00:35:54,740 --> 00:35:56,440
No es un abuelo, Karen.
517
00:35:56,660 --> 00:35:59,140
Uy, me dijiste que tenía más de 50.
518
00:35:59,800 --> 00:36:00,900
Casi, casi, entonces.
519
00:36:01,400 --> 00:36:04,860
A ver, voy a salir antes de las 12 y
cambias de opinión. ¿Me avisas?
520
00:36:05,220 --> 00:36:07,040
Va. Ok, te aviso.
521
00:36:07,520 --> 00:36:08,740
Bye. Bye.
522
00:36:26,320 --> 00:36:28,340
Está hermosa. ¿Sí?
523
00:36:28,640 --> 00:36:29,640
Sí.
524
00:36:30,680 --> 00:36:33,360
Es mucho más linda que en la foto.
525
00:36:33,820 --> 00:36:35,000
Y se ve bonita, ¿sí?
526
00:36:37,020 --> 00:36:38,020
Guau.
527
00:36:42,720 --> 00:36:44,240
Qué hermosura.
528
00:36:50,420 --> 00:36:52,180
Amor. Sí.
529
00:36:54,220 --> 00:36:55,380
Es lima.
530
00:36:55,880 --> 00:36:56,880
Está muy rico.
531
00:36:57,440 --> 00:36:58,640
¿Quieres ir a darme la vuelta?
532
00:37:00,080 --> 00:37:06,320
Sí, pero, amor, antes tengo que ver
aquí... Es que me dejé un pendiente de
533
00:37:06,320 --> 00:37:08,780
contratos. Déjame revisar, ¿sí?
534
00:37:09,140 --> 00:37:11,400
Y ahí luego hacemos algo.
535
00:37:11,960 --> 00:37:16,000
Bueno, entonces... ¿Te hago compañía?
536
00:37:17,880 --> 00:37:20,180
No, pues así no me voy a poder
concentrar.
537
00:37:22,480 --> 00:37:24,160
Pero sí está rico fuera, ¿no?
538
00:37:25,000 --> 00:37:26,470
¿Quieres? ¿Sí? ¿Salimos ahora?
539
00:37:27,010 --> 00:37:28,470
Sí, luego lo miro.
540
00:37:29,070 --> 00:37:30,070
Ándale.
541
00:37:35,850 --> 00:37:38,650
¿Quieres agarrar algo o salimos así?
Está bien. Vamos.
542
00:37:51,950 --> 00:37:54,430
Hola, Gabriela. Es Antonia Hidalgo.
543
00:37:54,760 --> 00:37:58,200
Ayer me puse al corriente lo más que
pude con la cuenta de Villalobos y tenía
544
00:37:58,200 --> 00:37:59,200
unas preguntas.
545
00:37:59,520 --> 00:38:04,720
Quería saber si, bueno, a lo mejor no
tienes planes y podemos ir a tomarnos un
546
00:38:04,720 --> 00:38:05,720
café.
547
00:38:09,660 --> 00:38:10,660
Yo otra vez.
548
00:38:11,360 --> 00:38:13,160
La verdad no tengo preguntas.
549
00:38:13,460 --> 00:38:15,240
Solo me gustaría conocerte mejor.
550
00:38:15,600 --> 00:38:19,680
Siento que puedo aprenderte mucho y que
nos caeríamos bien. Y si prefieres
551
00:38:19,680 --> 00:38:23,120
mezcal que café, conozco un bar en La
Condesa que está increíble.
552
00:38:43,150 --> 00:38:44,150
¿Y esos leggings?
553
00:38:45,310 --> 00:38:48,210
Son de la línea deportiva de Renata.
554
00:38:49,230 --> 00:38:51,050
Me encantan.
555
00:38:52,410 --> 00:38:54,830
Pero me gusta más su línea de ropa
interior.
556
00:38:56,130 --> 00:38:57,410
Para allá.
557
00:39:00,650 --> 00:39:07,130
Fíjate que le ayudamos a Eloisa a
escoger un modelito divino para su
558
00:39:07,130 --> 00:39:08,630
aniversario. ¿Cuándo es?
559
00:39:09,110 --> 00:39:10,110
Hoy.
560
00:39:11,170 --> 00:39:12,170
¿Hoy?
561
00:39:13,380 --> 00:39:14,380
Imposible.
562
00:39:14,780 --> 00:39:19,180
Octavio se fue a Pachuca, digo, a
Guadalajara por un asunto de trabajo.
563
00:39:20,180 --> 00:39:21,920
No, mi amor, estás equivocado.
564
00:39:22,760 --> 00:39:23,760
No, estoy seguro.
565
00:39:24,460 --> 00:39:28,940
Tenía que estar allá para la fusión de
dos empresas y vuelve este lunes.
566
00:39:30,260 --> 00:39:33,280
Y entonces la cabaña que rentó en
Malinalco para el fin.
567
00:39:35,240 --> 00:39:36,240
¿Cabaña?
568
00:39:37,360 --> 00:39:39,340
¿Cómo te enteraste de eso? ¿La Loisa lo
sabe?
569
00:39:42,250 --> 00:39:43,430
Pues claro que lo sabe.
570
00:39:44,970 --> 00:39:45,970
¿Por qué?
571
00:39:46,050 --> 00:39:47,390
¿No tendría que saber o qué?
572
00:39:50,930 --> 00:39:52,050
¿Qué pasa, Bernardo?
573
00:39:53,030 --> 00:39:54,030
Ya dime.
574
00:39:54,870 --> 00:40:01,250
Octavio alquiló la cabaña de Malinalco
para irse
575
00:40:01,250 --> 00:40:03,650
con otra mujer.
576
00:40:13,709 --> 00:40:17,870
Me viste a los ojos y me mentiste.
Bueno, ¿qué querías que hiciera? ¿Que lo
577
00:40:17,870 --> 00:40:22,490
delatara? A ver, él me pidió discreción
y tenía que hacerlo. Tú hubieras hecho
578
00:40:22,490 --> 00:40:23,650
lo mismo, pobre Luisa.
579
00:40:25,170 --> 00:40:26,149
No, no, no.
580
00:40:26,150 --> 00:40:31,190
No me veas así, por favor. O sea, no
dejes que esos asuntos nos afecten a
581
00:40:31,190 --> 00:40:33,870
nosotros. Yo no soy el responsable de
nada, ¿eh?
582
00:40:34,870 --> 00:40:35,729
¿Quién es?
583
00:40:35,730 --> 00:40:39,130
¿Me vas a decir el nombre de esa mujer y
esta vez no me vas a mentir? Esto ya no
584
00:40:39,130 --> 00:40:41,450
nos corresponde a nosotros, ni a ti, ni
a mí.
585
00:40:42,220 --> 00:40:45,920
Deja que Octavio confronte a Eloisa y
solucione sus cosas.
586
00:40:46,280 --> 00:40:48,580
Yo ya estoy harto de estar en medio de
todo esto.
587
00:40:53,880 --> 00:40:57,620
Por favor, dime que lo agarraste de los
huevos y lo obligaste a darte el nombre
588
00:40:57,620 --> 00:40:58,319
de esa mujer.
589
00:40:58,320 --> 00:40:59,720
No, me aturdí.
590
00:41:00,800 --> 00:41:02,520
Es que fue muy fuerte para mí, Renata.
591
00:41:03,220 --> 00:41:07,000
Fue como un golpe darme cuenta que a lo
mejor... ¿Darme cuenta de qué? ¿De que
592
00:41:07,000 --> 00:41:09,240
tu matrimonio tal vez no es lo que
pensaba?
593
00:41:10,180 --> 00:41:11,220
Bienvenida al mundo real.
594
00:41:12,700 --> 00:41:13,700
¿Qué vas a hacer?
595
00:41:13,840 --> 00:41:16,660
¿Cómo que qué voy a hacer? Le voy a
hablar a Eloisa, que me ponga el altavoz
596
00:41:16,660 --> 00:41:18,420
que ese cabrón me escuche. No, no, no,
no, no.
597
00:41:18,720 --> 00:41:19,720
Por favor, no.
598
00:41:20,600 --> 00:41:21,920
Deja que pase el fin de semana en paz.
599
00:41:22,360 --> 00:41:23,360
¿En paz?
600
00:41:23,700 --> 00:41:26,780
Pero si ese hombre no se merece paz, ni
muerto. No, pero si no estoy hablando de
601
00:41:26,780 --> 00:41:27,980
Octavio, estoy hablando de Eloisa.
602
00:41:29,400 --> 00:41:31,020
¿Sabes hace cuánto que no la veo así?
603
00:41:31,320 --> 00:41:32,620
De ilusionada, de feliz.
604
00:41:33,920 --> 00:41:34,920
Años.
605
00:41:35,700 --> 00:41:36,700
Muchos años.
606
00:41:38,020 --> 00:41:39,220
¿De verdad se lo vas a arruinar?
607
00:41:43,640 --> 00:41:45,780
Qué buenos recuerdos.
608
00:41:48,180 --> 00:41:50,180
¿Cuánto tiempo teníamos de no venir?
609
00:41:51,640 --> 00:41:54,800
Bueno, ¿recuerdas? Este fue nuestro
primer viaje.
610
00:41:55,200 --> 00:41:56,200
Sí.
611
00:41:56,440 --> 00:41:58,640
Increíble que siga ahí la señora de la
tiendita.
612
00:41:58,840 --> 00:41:59,840
No.
613
00:42:00,160 --> 00:42:02,760
Doña Dolores del Perpetuo.
614
00:42:03,340 --> 00:42:04,360
No, ¿qué señora?
615
00:42:05,260 --> 00:42:07,120
¿Por qué no te querían ver la máscara?
616
00:42:07,960 --> 00:42:08,960
Bueno, bueno.
617
00:42:09,060 --> 00:42:11,300
Tú la convencí. Soy abogado.
618
00:42:13,480 --> 00:42:16,140
¿Recuerdas que no podíamos parar de
reírnos?
619
00:42:18,400 --> 00:42:19,400
Sí.
620
00:42:21,640 --> 00:42:28,200
Ese día me enamoré de ti y supe que
quería pasar el resto de mi vida
621
00:42:31,500 --> 00:42:32,500
¡Qué horror!
622
00:42:33,680 --> 00:42:38,140
¿Y tú piensas tener hijos algún día? Yo
la verdad no. Yo creo que nunca voy a
623
00:42:38,140 --> 00:42:40,660
tener hijos porque siento que son un
obstáculo.
624
00:42:41,240 --> 00:42:45,440
en mi carrera y no se me antoja, la
verdad. Siento que eso es algo que las
625
00:42:45,440 --> 00:42:46,800
mujeres nos hemos metido en la cabeza.
626
00:42:47,060 --> 00:42:48,060
¿Qué?
627
00:42:48,880 --> 00:42:53,400
Entonces, ¿tú sí sueñas con algún día
casarte, tener bebés, formar una
628
00:42:53,940 --> 00:42:56,060
Cuando llegue el momento adecuado, sí.
629
00:42:57,480 --> 00:42:59,900
Y perdóname, pero gracias.
630
00:43:00,140 --> 00:43:05,200
Gracias. Pero tú no tienes nada de qué
preocuparte. En un par de años vas a ser
631
00:43:05,200 --> 00:43:08,640
socia del buffet y vas a poder acomodar
tus tiempos como quieras.
632
00:43:08,840 --> 00:43:11,920
Bueno, espero, pero no creas que eso me
lo van a dar nada más porque soy hija
633
00:43:11,920 --> 00:43:12,899
del dueño, ¿eh?
634
00:43:12,900 --> 00:43:13,900
Gracias.
635
00:43:14,000 --> 00:43:17,140
Me lo tengo que ganar a pulso y la
verdad es que sí le quiero echar muchas
636
00:43:17,140 --> 00:43:20,440
porque quiero que mi papá se sienta muy
orgulloso de mí. Eso ya está.
637
00:43:21,200 --> 00:43:22,200
Sanota.
638
00:43:25,660 --> 00:43:29,160
Te tienes que ir. No, no, no. No tengo
ningún plan.
639
00:43:29,840 --> 00:43:30,479
¿Y tú?
640
00:43:30,480 --> 00:43:31,459
No, tampoco.
641
00:43:31,460 --> 00:43:35,800
Mi novio se fue con sus amigos y
Matilde, que la tenía que cuidar, se fue
642
00:43:35,800 --> 00:43:36,800
dormir a casa de una amiga.
643
00:43:37,060 --> 00:43:37,879
¿Tu hermana?
644
00:43:37,880 --> 00:43:42,330
Sí. Tiene 17 años y, pues, cuando mis
papás no están, a mi mamá no le gusta
645
00:43:42,330 --> 00:43:43,149
se quede sola.
646
00:43:43,150 --> 00:43:47,410
Y ahorita que mis papás se fueron de
luna del miel, es que es su aniversario
647
00:43:47,410 --> 00:43:49,510
me rentaron una cabaña en Marinalco o
algo así.
648
00:43:51,710 --> 00:43:52,710
¿Estás bien?
649
00:43:53,210 --> 00:43:54,230
¿Qué te pasa?
650
00:43:54,550 --> 00:43:55,790
¿Estás bien? Sí.
651
00:43:57,010 --> 00:43:58,130
Voy rapidísimo al baño.
652
00:43:58,610 --> 00:44:01,050
Sí. ¿Todo bien? Sí. Ahorita vengo.
653
00:44:43,280 --> 00:44:44,280
Deja tu mensaje.
48165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.