All language subtitles for Con_esa_misma_mirada_S01E02_720p_WEB-DL_30nama_30NAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,259 --> 00:01:08,259
Qué chistoso.
2
00:01:09,640 --> 00:01:11,220
Buenos días.
3
00:01:12,660 --> 00:01:13,660
Hola.
4
00:01:17,520 --> 00:01:19,380
¿Cómo estás?
5
00:01:19,840 --> 00:01:21,020
¿A qué hora te levantaste?
6
00:01:21,220 --> 00:01:22,220
No me di ni cuenta.
7
00:01:22,460 --> 00:01:24,340
No, no, no sé, no sé. No dormí mucho.
8
00:01:24,600 --> 00:01:25,600
Ah, ya somos dos.
9
00:01:26,260 --> 00:01:31,220
Aquí el señor Quevedo no quiso pasar a
la casa. Del viaje se quiso ir directo
10
00:01:31,220 --> 00:01:33,860
para acá. Entonces, además de agotada,
me estoy muriendo de hambre.
11
00:01:34,280 --> 00:01:35,280
Mi amor, no nos da tiempo.
12
00:01:35,480 --> 00:01:38,820
En dos horas es el primer partido del
torneo. De hecho, ya nos tenemos que ir.
13
00:01:39,340 --> 00:01:42,680
¡Octavio! ¿Le das algo de desayunar a
esta mujer, por favor?
14
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
¿Y mi beso?
15
00:01:44,400 --> 00:01:45,440
Ahí te va, mi amor.
16
00:01:50,180 --> 00:01:51,180
Vámonos. Nos vemos.
17
00:01:51,240 --> 00:01:52,240
Disfruten el día.
18
00:01:53,300 --> 00:01:55,680
Ay, amiga, eres pésima para disimular,
¿eh?
19
00:01:56,160 --> 00:01:57,420
¿Tú crees que no se te nota o qué?
20
00:01:57,960 --> 00:01:59,780
¿Estás segura que Octavio ya se dio
cuenta de todo?
21
00:02:00,970 --> 00:02:03,950
No se me nota que de qué hablas. Ay, por
lo del cuadro, que por eso no dormiste.
22
00:02:05,090 --> 00:02:09,550
Ah, claro, claro. Lo tienes que enseñar,
por favor. No, no, no. Primero voy a
23
00:02:09,550 --> 00:02:10,408
bañarme, ¿sí?
24
00:02:10,410 --> 00:02:11,730
¿Me das un cafecito? Sí.
25
00:02:13,110 --> 00:02:13,888
¿Cómo lo quieres?
26
00:02:13,890 --> 00:02:14,970
Como sea, como sea.
27
00:02:43,790 --> 00:02:45,270
¿Ya te vas a tu ensayo, hija?
28
00:02:45,830 --> 00:02:47,830
Sí, sí, ya voy a pedir el taxi.
29
00:02:48,910 --> 00:02:50,010
¿Es el de mi papá?
30
00:02:51,050 --> 00:02:54,010
Ahorita te pongo dinero en la tarjeta.
Ándale, ve que se te hace tarde.
31
00:02:56,590 --> 00:02:58,690
A mí me llegan tantos mensajes. ¿De
quién son?
32
00:02:58,950 --> 00:03:00,070
Ve, Mati, ándale.
33
00:03:05,370 --> 00:03:06,370
¿Qué haces?
34
00:03:06,470 --> 00:03:10,970
Ah, ¿lo olvidaste aquí? Iba a tratar de
alcanzarte para... para dártelo.
35
00:03:12,220 --> 00:03:13,400
Sí, se me olvidó.
36
00:03:14,300 --> 00:03:15,820
Ahora sí a quemar calorías.
37
00:03:17,940 --> 00:03:19,220
Dale, amor. Deseame suerte.
38
00:03:19,880 --> 00:03:20,880
Chao.
39
00:03:21,380 --> 00:03:22,380
¿Todo bien?
40
00:03:22,800 --> 00:03:23,800
Sí, sí.
41
00:03:23,840 --> 00:03:26,600
Ahorita te pongo el dinero. ¿Segura que
está todo bien con mi papá?
42
00:03:27,000 --> 00:03:28,360
Sí, por supuesto que sí.
43
00:03:28,740 --> 00:03:32,020
Mándame un mensaje cuando llegue. Voy a
bañarme que el eté está abajo.
44
00:03:52,270 --> 00:03:53,470
Tu marido tiene otra mujer.
45
00:03:57,430 --> 00:03:58,430
¿Qué?
46
00:03:58,890 --> 00:03:59,890
¿Qué?
47
00:04:00,850 --> 00:04:02,250
Tu marido tiene otra mujer.
48
00:04:05,370 --> 00:04:06,370
Tiene otra mujer.
49
00:04:08,530 --> 00:04:09,530
Qué barba.
50
00:04:10,070 --> 00:04:13,070
Me encanta, me encanta, me encanta, me
encanta, me encanta. ¿Te gusta así?
51
00:04:13,630 --> 00:04:14,750
Sí, es más.
52
00:04:16,250 --> 00:04:17,769
Te tengo envidia, Luisa, ¿eh?
53
00:04:19,370 --> 00:04:21,269
Sí, sí, sí, te lo juro. En serio.
54
00:04:21,829 --> 00:04:24,270
No sé, ya me hubiera gustado regalarle
algo así a Bernardo.
55
00:04:24,770 --> 00:04:25,950
¿Sabes qué le regalo yo?
56
00:04:26,170 --> 00:04:28,510
¿Qué? Cosas de deporte. Cada año es lo
mismo.
57
00:04:29,130 --> 00:04:31,550
¿Qué tontería dices? Me envidias.
58
00:04:32,690 --> 00:04:34,830
Y tú tienes el matrimonio perfecto.
59
00:04:35,250 --> 00:04:38,310
Hasta viajan juntos los fines de semana
a tus competencias.
60
00:04:40,430 --> 00:04:41,430
¿Sabes qué?
61
00:04:43,190 --> 00:04:48,350
Ahora que Martí cumple a 18 y empieza a
hacer su vida, así como lo están
62
00:04:48,350 --> 00:04:51,370
haciendo Antonio y Samuel, tu matrimonio
va a cambiar.
63
00:04:51,760 --> 00:04:52,760
Y mucho.
64
00:04:54,800 --> 00:04:59,980
Mira, como tú bien sabes, pues Bernardo
y yo no pudimos tener hijos y eso ha
65
00:04:59,980 --> 00:05:03,280
hecho que nuestra relación sea distinta.
Pero esa es la única razón.
66
00:05:06,020 --> 00:05:07,020
Sí.
67
00:05:20,140 --> 00:05:21,920
Tú sí me dirías que algo está mal, ¿no?
68
00:05:34,120 --> 00:05:35,120
¿Qué pasa?
69
00:05:35,320 --> 00:05:36,320
¿Estás llorando?
70
00:05:36,460 --> 00:05:39,940
No, claro que no, claro que no. ¿Qué
pasó? ¿Vienes cruda otra vez o qué? Es
71
00:05:39,940 --> 00:05:43,240
ayer fue un día... Fue un día difícil y
la noche peor.
72
00:05:44,480 --> 00:05:46,200
Por favor, dime que lo confrontaste.
73
00:05:46,440 --> 00:05:47,440
¿A quién?
74
00:05:47,920 --> 00:05:48,920
A nadie.
75
00:05:49,260 --> 00:05:51,660
Octavio. ¿Qué? ¿Pero por qué
confrontarlo? ¿De qué?
76
00:05:52,040 --> 00:05:53,600
O sea, lo dices tú, pero lo digo yo.
77
00:05:56,340 --> 00:05:58,600
Ay, bueno, ya díganme, por favor. ¿Qué
pasa?
78
00:05:59,740 --> 00:06:00,740
¿Qué pasa?
79
00:06:01,480 --> 00:06:03,240
Que este cabrón tiene otra.
80
00:06:03,480 --> 00:06:06,540
Y que yo lo vi en el aeropuerto con mis
propios ojos ayer besando. Sí, sí, sí,
81
00:06:06,540 --> 00:06:07,540
pero de milagro, Renata.
82
00:06:07,760 --> 00:06:09,160
Yo no vi nada, aunque estuve ahí.
83
00:06:09,460 --> 00:06:13,280
¿Cuál milagro? Más bien fue como un acto
diabólico, porque en cuanto agarré el
84
00:06:13,280 --> 00:06:17,020
celular para tomar las pruebas...
Renata, no es lógico que Octavio tenga
85
00:06:17,020 --> 00:06:18,020
mujer.
86
00:06:18,200 --> 00:06:19,240
¿Lógico? A ver.
87
00:06:19,610 --> 00:06:21,290
Si la tuviera Bernardo lo sabría.
88
00:06:21,750 --> 00:06:24,470
Y si fuera así, imposible que Leti no se
hubiera dado cuenta.
89
00:06:26,850 --> 00:06:30,650
Bernardo es su amigo, te lo está
protegiendo. Oye, no, no, no, no, no,
90
00:06:30,650 --> 00:06:32,070
no, no. Eso es imposible, no.
91
00:06:32,610 --> 00:06:35,130
¿Sabes qué? Es más, Bernardo ni siquiera
sabe mentir.
92
00:06:35,670 --> 00:06:37,710
Se delata, se le nota.
93
00:06:38,290 --> 00:06:43,570
Entre él y yo no hay secretos, eso es
imposible, no. Estoy cansado de
94
00:06:43,570 --> 00:06:44,369
el secreto.
95
00:06:44,370 --> 00:06:46,670
¿Qué crees, que yo no estoy cansado de
tenerlo?
96
00:06:47,370 --> 00:06:49,390
Pues entonces termina esa relación y ya.
97
00:06:49,630 --> 00:06:52,650
No es tan fácil. Yo necesito a Gabriela.
98
00:06:53,830 --> 00:06:55,310
¿Necesitas? ¿Para qué?
99
00:06:55,830 --> 00:06:59,730
¿Qué es exactamente lo que necesitas de
una mujer 20 años menor que tú?
100
00:07:00,950 --> 00:07:04,270
A ver, digo, porque supongo que el sexo
ya tuvieron el suficiente, ¿no?
101
00:07:05,490 --> 00:07:11,790
Pues... No sé, lo único que sé es que
no... que no puedo ni pensar sin
102
00:07:12,310 --> 00:07:15,330
Con ella tampoco, ni pensar, ni jugar
tenis.
103
00:07:15,980 --> 00:07:21,320
Los que nos ganaron son prácticamente
unos novatos. Es que no durmí toda la
104
00:07:21,320 --> 00:07:23,120
noche pensando en si lo hice hasta
ahora.
105
00:07:23,420 --> 00:07:27,100
O sea, primero, ¿qué fue ese discurso de
la boda de ayer?
106
00:07:28,000 --> 00:07:31,960
Luego llegamos a casa, no dijo ni una
sola palabra y se pasó la pinche noche
107
00:07:31,960 --> 00:07:33,260
metida en la bodega esa.
108
00:07:33,840 --> 00:07:35,040
Eres un pendejo.
109
00:07:38,300 --> 00:07:42,120
Oye, ¿y si averiguas algo con noticias?
110
00:07:43,280 --> 00:07:44,280
Digo.
111
00:07:45,859 --> 00:07:49,620
¿Cómo? ¿Quieres que le pregunte a mi
esposa si la tuya sabe que le estás
112
00:07:49,620 --> 00:07:50,599
poniendo el cuerno?
113
00:07:50,600 --> 00:07:54,160
O sea, es que... ¿Es que es donde es? A
ver, tilmente.
114
00:07:54,400 --> 00:07:59,360
Si Leticia se entera de que yo te he
estado solapando esto durante dos años,
115
00:07:59,360 --> 00:08:00,360
corta los tompiates.
116
00:08:01,140 --> 00:08:05,400
Además de que abriría una caja de
Pandora que... Prefiero no abrir.
117
00:08:06,460 --> 00:08:07,640
Ah, ¿ves?
118
00:08:08,700 --> 00:08:10,420
¿Sí? Los dos.
119
00:08:13,600 --> 00:08:14,600
Oye, eh...
120
00:08:15,180 --> 00:08:20,000
Si alguien te pregunta, me lastimé la
muñeca y fui al fisioterapeuta, ¿sí?
121
00:08:20,620 --> 00:08:21,620
Dale.
122
00:08:23,280 --> 00:08:24,760
Octavio, no mames. Te hablo luego.
123
00:08:27,720 --> 00:08:31,960
Solo dice que se lastimó la mano y que
va a haber un oficio. ¿Un oficio?
124
00:08:32,559 --> 00:08:33,559
¿En domingo?
125
00:08:33,900 --> 00:08:38,059
A ver, dile que te mande una foto del
consultorio. A ver, no voy a vivir mi
126
00:08:38,059 --> 00:08:38,899
así, Renata.
127
00:08:38,900 --> 00:08:40,360
¿Y entonces cómo la vas a vivir?
128
00:08:41,220 --> 00:08:44,120
¿En esta burbuja que te inventaste que
no existe?
129
00:08:44,430 --> 00:08:45,990
¿Y qué es lo que debería hacer según tú?
130
00:08:47,270 --> 00:08:49,790
¿Perseguirlo? ¿Revisarle el celular, el
reloj, el correo?
131
00:08:50,150 --> 00:08:52,390
¿Ponerle un detective privado? Pues no
sé.
132
00:08:53,150 --> 00:08:56,430
Entre más pruebas tengas, mejor. Para la
hora que le metas la demanda de
133
00:08:56,430 --> 00:08:58,950
divorcio, ¿no? Ay, bueno, Renata, ya
párale, ¿no?
134
00:08:59,170 --> 00:09:00,230
No, ya párale tú.
135
00:09:00,490 --> 00:09:03,810
Hasta que no aceptes que tu marido es un
alcahuete. Óyeme, no. También le paras
136
00:09:03,810 --> 00:09:07,290
con mi marido. Yo pongo las manos al
fuego por él. Ay, pues ponte guantes, mi
137
00:09:07,290 --> 00:09:08,290
hijita, y doble.
138
00:09:08,550 --> 00:09:11,070
A ver, no voy a buscar pruebas de nada,
¿sí?
139
00:09:11,450 --> 00:09:13,370
No quiero saber. Fin del asunto.
140
00:09:13,870 --> 00:09:14,870
¿Por qué?
141
00:09:15,690 --> 00:09:20,150
Pues porque compruebo que Octavio tiene
otra mujer.
142
00:09:23,790 --> 00:09:24,790
¿Qué hago?
143
00:09:26,110 --> 00:09:30,710
¿Meter nuestros 25 años de matrimonio en
una de estas cajas?
144
00:09:31,150 --> 00:09:35,250
¿Archivarlos al fondo como si fueran
papeles viejos?
145
00:09:37,270 --> 00:09:41,510
Renata, estás hablando de mí mi vida
entera.
146
00:09:43,180 --> 00:09:45,240
Estás hablando de mi familia.
147
00:09:47,900 --> 00:09:54,880
A ver, si estuvo con otra mujer en
Monterrey, a lo mejor fue un desliz, una
148
00:09:54,880 --> 00:09:57,680
aventura insignificante y sin
importancia.
149
00:09:59,020 --> 00:10:05,820
Porque nada puede ser más importante
para Octavio que lo que hemos construido
150
00:10:05,820 --> 00:10:06,820
juntos.
151
00:10:09,420 --> 00:10:10,480
¿Qué necesitas?
152
00:10:11,260 --> 00:10:12,260
Dilo.
153
00:10:13,900 --> 00:10:15,640
Hacemos lo que tú nos dijiste. Aquí
estamos.
154
00:10:16,660 --> 00:10:22,180
Aunque eso incluya... Cortarle los
huevos con un cortauller. Te lo juro.
155
00:10:22,180 --> 00:10:23,480
Aquí estamos.
156
00:10:24,840 --> 00:10:30,880
Siento que... Hace muchos años Octavio
solo me ve como... Pues como la madre de
157
00:10:30,880 --> 00:10:32,880
sus hijos. Como la madre casa.
158
00:10:33,160 --> 00:10:37,880
A lo mejor necesito que me vuelva a ver
como... Como una mujer.
159
00:10:38,680 --> 00:10:40,320
Y me pueden ayudar con eso.
160
00:10:41,620 --> 00:10:45,400
Entonces... Tú no quieres confrontarlo,
lo que quieres es reconquistarlo. A ver,
161
00:10:45,500 --> 00:10:51,100
si no estás dispuesta a ayudarme, está
bien, lo acepto. No, a ver. Pero a ver,
162
00:10:51,140 --> 00:10:53,940
ya no me rescrimines, por favor.
163
00:10:55,240 --> 00:10:58,660
Las tres sabemos que si alguien tiene
las herramientas para conquistar a un
164
00:10:58,660 --> 00:10:59,660
hombre, soy yo.
165
00:11:00,260 --> 00:11:01,260
Claro que tú.
166
00:11:02,040 --> 00:11:03,180
Aunque no se lo merezca.
167
00:11:16,750 --> 00:11:20,310
No puedes entrar como Pedro por su casa,
¿eh? Me tienes que avisar. Pues no
168
00:11:20,310 --> 00:11:22,030
contesta ni la llamada ni los mensajes.
169
00:11:22,290 --> 00:11:23,290
Estaba preocupado.
170
00:11:25,110 --> 00:11:26,110
¿Estuviste llorando?
171
00:11:26,730 --> 00:11:27,850
No, tengo migraña.
172
00:11:29,350 --> 00:11:33,570
Siento mucho todo lo de ayer, ¿sí? Lo de
ayer solo me sirvió para entender que
173
00:11:33,570 --> 00:11:36,170
tú juras que te voy a esperar toda la
vida.
174
00:11:36,990 --> 00:11:39,310
Lamento que tuvieras que escuchar todo
lo que dijo Luisa.
175
00:11:40,230 --> 00:11:41,230
Yo no.
176
00:11:41,530 --> 00:11:43,390
Me sirvió para darme cuenta de lo...
177
00:11:44,050 --> 00:11:47,310
engañada que he vivido haciendo miradas
contigo. Eloy sabe las cosas a su
178
00:11:47,310 --> 00:11:50,910
manera. Tú sabes que entre ella y yo no
hay absolutamente nada, mi amor. Tú
179
00:11:50,910 --> 00:11:51,910
sabes.
180
00:11:52,130 --> 00:11:56,290
Sí, y esta es la parte donde me dices
que no te separas de ella porque tienen
181
00:11:56,290 --> 00:11:57,530
una hija menor de edad.
182
00:11:57,790 --> 00:11:59,070
Ay, qué hueva.
183
00:11:59,310 --> 00:12:03,610
Me haces perico, Fabio. No puedo creer
que me convertí en la típica Ana. No,
184
00:12:03,650 --> 00:12:04,650
Gaby. No digas.
185
00:12:04,810 --> 00:12:05,910
Tú sabes que somos así.
186
00:12:06,510 --> 00:12:07,510
¿Sí? Tú lo sabes.
187
00:12:08,870 --> 00:12:12,990
Por favor, platiquemos tranquilos. No,
tengo muchas cosas que hacer.
188
00:12:15,080 --> 00:12:16,180
No me refiero a ahora.
189
00:12:17,760 --> 00:12:19,100
Me refiero a este fin de semana.
190
00:12:20,580 --> 00:12:24,660
¿Qué? Tienes un viaje de trabajo y
quieres que lo hablemos entre junta y
191
00:12:24,660 --> 00:12:28,540
¿no? Ah, no. Mejor los cinco minutos
antes de que te duermas, después de
192
00:12:28,540 --> 00:12:29,199
el amor.
193
00:12:29,200 --> 00:12:30,200
Gracias, pero no.
194
00:12:30,780 --> 00:12:33,360
No, no me refiero a ningún viaje de
trabajo.
195
00:12:35,220 --> 00:12:38,660
Estaba pensando en rentar una cabaña en
Malinanco.
196
00:12:40,580 --> 00:12:42,240
Para los dos, todo el fin de semana.
197
00:12:43,040 --> 00:12:44,040
Dos noches juntos.
198
00:12:45,100 --> 00:12:49,780
Y sus dos días, sin nadie que nos
interrumpa.
199
00:12:50,600 --> 00:12:56,160
Y, pues, había pensado en vino,
200
00:12:56,440 --> 00:13:02,080
en comida deliciosa, quizás en
201
00:13:02,080 --> 00:13:06,040
jacuzzi y hablar de nosotros.
202
00:13:51,290 --> 00:13:52,530
Mira, por detrás.
203
00:13:53,070 --> 00:13:57,030
Sí, están muy lindos, pero no sé si me
atreva.
204
00:13:57,570 --> 00:14:00,870
Tiene que ser algo con lo que me sienta
cómoda frente a Octavio.
205
00:14:01,530 --> 00:14:02,570
A mí me encantan.
206
00:14:03,370 --> 00:14:04,550
Sobre todo este, el azul.
207
00:14:05,030 --> 00:14:08,790
Ay, pues 40 % para ti, amiga. Qué linda,
qué linda, amiga. Pero sabes que tengo
208
00:14:08,790 --> 00:14:10,330
muchísimos y hoy estamos aquí.
209
00:14:10,650 --> 00:14:11,650
A ver, loíza.
210
00:14:11,770 --> 00:14:12,970
Tú, cosas así.
211
00:14:13,230 --> 00:14:15,390
Claro. ¿Nos ayuda a salir de la rutina?
212
00:14:15,950 --> 00:14:19,930
Bueno, claro. Para salir de la rutina se
necesita tener una rutina.
213
00:14:20,330 --> 00:14:21,129
No mames.
214
00:14:21,130 --> 00:14:24,030
¿Hace cuánto tiempo que no te toca ese
cabrón? Ay, a ver, a ver, a ver.
215
00:14:24,370 --> 00:14:27,330
La intimidad en una pareja fluctúa. Es
la cosa más normal.
216
00:14:27,570 --> 00:14:31,370
De hecho, es uno de los temas más
recurrentes en mi consultorio. Y tiene
217
00:14:31,370 --> 00:14:36,370
con muchos factores. Con la edad, con el
estrés, con los cambios hormonales. Los
218
00:14:36,370 --> 00:14:43,110
cuernos. A ver, que en una relación
larga es normal que tengas épocas
219
00:14:43,110 --> 00:14:44,110
épocas pasivas.
220
00:14:44,230 --> 00:14:47,230
¿Sí? Y perdón, amiga, pero tú no puedes
opinar. ¿Por?
221
00:14:47,630 --> 00:14:50,250
¿Por qué no? Porque ni siquiera puedes
mantener al mismo hombre en tu cama por
222
00:14:50,250 --> 00:14:51,109
más de un mes.
223
00:14:51,110 --> 00:14:52,110
¿Un mes?
224
00:14:52,190 --> 00:14:54,670
No, mi reina, con dos noches tengo.
225
00:14:57,390 --> 00:14:58,109
¿Sabes qué?
226
00:14:58,110 --> 00:15:01,750
Pruébatelo y vas a ver cómo te levanta
el ánimo. No, mira, y si a Octavio no se
227
00:15:01,750 --> 00:15:05,810
le levanta lo que se le tiene que
levantar con semejante mujerón es porque
228
00:15:05,810 --> 00:15:09,470
pendejo. A ver, ya no me digas más, por
favor.
229
00:15:09,830 --> 00:15:10,830
¿Sí?
230
00:15:11,630 --> 00:15:15,430
¿Sabes qué? No me hagas caso. Yo a veces
veo cosas, a veces no...
231
00:15:16,219 --> 00:15:17,219
Soy yo.
232
00:15:17,800 --> 00:15:20,340
Imagínate, no me acuerdo ni cómo llegué
a mi casa anoche.
233
00:15:20,800 --> 00:15:22,060
¿Te habrá llevado tu amigo?
234
00:15:23,040 --> 00:15:24,040
¿Qué amigo?
235
00:15:24,260 --> 00:15:25,960
La persona que te acompañó a la boda.
236
00:15:26,840 --> 00:15:31,200
No sé su nombre, tendrá unos treinta y
tantos años.
237
00:15:31,660 --> 00:15:33,400
Tiene un niño muy lindo de diez.
238
00:15:34,320 --> 00:15:35,320
¿No te acuerdas?
239
00:15:35,980 --> 00:15:41,440
No me acuerdo. Óyeme, Renata, no me
vayas a decir que torturaste a Eloisa y
240
00:15:41,440 --> 00:15:43,340
siquiera estás segura de lo que viste en
el aeropuerto.
241
00:15:43,600 --> 00:15:45,140
Ah, no, de eso sí estoy segura.
242
00:15:45,690 --> 00:15:50,590
Vi perfectamente a Octavio besar a la
otra vieja. Es más, y dudo mucho que sea
243
00:15:50,590 --> 00:15:52,450
un desliz. ¿Y cómo puedes saber eso?
244
00:15:52,750 --> 00:15:57,850
Ay, Leti, por cosas obvias. Por cómo la
miraba, porque le agarró la carita y le
245
00:15:57,850 --> 00:16:00,070
dio el beso, le cerró la puerta del
taxi.
246
00:16:00,390 --> 00:16:04,610
O sea, esto puede tener meses. ¿Y sabes
qué? Tu marido debe de ser cómplice.
247
00:16:05,850 --> 00:16:08,490
Bueno, estamos aquí para subirle la
autoestima a Eloisa.
248
00:16:09,010 --> 00:16:13,730
No para hablar de ropa sexy, sino de
alguien que se la quiera quitar.
249
00:16:15,230 --> 00:16:17,350
Pero, ¿dónde encontramos a alguien así?
250
00:16:21,670 --> 00:16:24,990
Ismael no sabe cómo se enterar. Espero
que no vaya a pensar que soy yo. Porque
251
00:16:24,990 --> 00:16:27,590
si no, toda esperanza de hacer una
entrevista se va al cara.
252
00:16:30,430 --> 00:16:31,650
Es la demanda de divorcio.
253
00:16:34,970 --> 00:16:38,750
Estuve postergando tanto el asunto que a
Julieta le pareció un bonito detalle
254
00:16:38,750 --> 00:16:42,690
demandarme. A veces siento que no
debería haberte dicho nada.
255
00:16:43,520 --> 00:16:44,520
No, no, no.
256
00:16:44,800 --> 00:16:47,820
Estuvo muy bien que lo hicieras. Si no
me lo decías tú, me iba a enterar de
257
00:16:47,820 --> 00:16:48,820
manera. Bueno, eso sí.
258
00:16:49,780 --> 00:16:50,820
¿Sabes cómo se enteró un güey?
259
00:16:52,340 --> 00:16:55,360
Vio la foto de su novia en el periódico
casándose con otro.
260
00:16:56,340 --> 00:16:57,340
Imagínate.
261
00:16:57,560 --> 00:16:58,680
¿Y cómo sabes eso?
262
00:17:00,880 --> 00:17:03,160
Sigo páginas de cuernos.
263
00:17:04,040 --> 00:17:06,119
No, no, espérate, espérate. No me
juzgues.
264
00:17:07,140 --> 00:17:11,740
La desgracia ajena es terapéutica. No lo
puedo creer. No te conocía así.
265
00:17:12,119 --> 00:17:16,700
No, pero estoy bien, de verdad. Estoy
bien. Lo único que me preocupa es
266
00:17:17,599 --> 00:17:18,599
¿Cómo se lo va a tomar?
267
00:17:19,900 --> 00:17:25,540
Mira, si él te ve bien y tranquilo, se
lo va a tomar bien y tranquilo.
268
00:17:26,319 --> 00:17:28,040
Sí, lo mismo dice Julieta.
269
00:17:28,420 --> 00:17:31,140
También me sugerió enamorarme. Anda, por
favor.
270
00:17:35,420 --> 00:17:36,420
¿Y tú qué crees?
271
00:17:38,840 --> 00:17:40,980
Bueno, que tendría que conocer una mujer
muy especial.
272
00:17:46,540 --> 00:17:47,540
Ya la conocí.
273
00:17:50,680 --> 00:17:51,680
Bueno, ¿qué?
274
00:17:52,280 --> 00:17:53,400
Empecemos con el artículo.
275
00:17:55,300 --> 00:17:56,480
Esto es lo que había pensado.
276
00:17:57,220 --> 00:17:59,620
La flamante boda de Enrique Villalobos.
277
00:18:01,160 --> 00:18:04,680
Y luego... ¿Dónde
278
00:18:04,680 --> 00:18:10,780
está?
279
00:18:11,820 --> 00:18:12,820
¿Dónde está?
280
00:18:13,880 --> 00:18:15,420
Aquí, amor, en la recámara.
281
00:18:16,840 --> 00:18:17,840
¿Qué pasó con tu mano?
282
00:18:18,440 --> 00:18:19,359
A ver.
283
00:18:19,360 --> 00:18:20,760
¿Qué tienes, amor?
284
00:18:21,420 --> 00:18:25,300
A ver. Creo que... A ver, sígueme. Me
subió la presión.
285
00:18:25,800 --> 00:18:27,720
¿Así? ¿De la nada?
286
00:18:29,040 --> 00:18:30,720
Creo que sí. A ver.
287
00:18:30,940 --> 00:18:34,060
Se me olvidó tomar la pastilla esta
mañana.
288
00:18:34,920 --> 00:18:35,920
A ver.
289
00:18:38,760 --> 00:18:40,280
Tengo un dolorón de cabeza.
290
00:18:41,340 --> 00:18:42,960
Creo que traigo náuseas también.
291
00:18:43,280 --> 00:18:44,740
Pero tranquilo. Tranquilo.
292
00:18:45,900 --> 00:18:47,100
¿Crees que debamos ir al hospital?
293
00:18:47,520 --> 00:18:50,100
Estás nervioso. A ver, respira hondo.
294
00:18:51,020 --> 00:18:52,840
Trata, trata de tranquilizarte.
295
00:18:53,140 --> 00:18:54,740
Te voy a dar tu pastilla, ¿sí?
296
00:18:59,020 --> 00:19:05,360
El reloj creo que me marcó taquicardia,
pero no me di cuenta.
297
00:19:07,080 --> 00:19:12,660
Me vas a conectar a la aplicación para
que si vuelve a pasar me avise a mí
298
00:19:12,660 --> 00:19:13,660
también. A ver.
299
00:19:14,379 --> 00:19:15,520
Toma, aquí está la pastilla.
300
00:19:17,400 --> 00:19:18,400
Ven.
301
00:19:19,800 --> 00:19:26,720
La pastilla te va a hacer efecto en
menos
302
00:19:26,720 --> 00:19:28,700
de 15 minutos.
303
00:19:30,300 --> 00:19:31,300
Vamos a esperar.
304
00:19:31,440 --> 00:19:32,820
Te tengo la presión, amor.
305
00:19:33,040 --> 00:19:36,200
Ya, si se denormaliza, no hace falta ir
al hospital.
306
00:19:50,120 --> 00:19:55,860
Octavio llegó con la presión en el techo
y el corazón amplio, pero se tomó la
307
00:19:55,860 --> 00:19:57,160
pastilla y se denormalizó.
308
00:19:57,660 --> 00:19:59,880
Ahora se está dando un virus en la tina.
309
00:20:00,140 --> 00:20:04,640
Ay, amiga, qué susto. Leti, no vayas a
decirle nada a Bernardo porque se lo
310
00:20:04,640 --> 00:20:08,340
comentaría Octavio y solo me ayuda a
solucionar las cosas.
311
00:20:08,740 --> 00:20:09,800
No, amiga, claro.
312
00:20:10,000 --> 00:20:11,520
No te preocupes, no voy a decir nada.
313
00:20:12,810 --> 00:20:17,630
En este momento es ver en qué situación
real está mi matrimonio sin que Octavio
314
00:20:17,630 --> 00:20:21,170
esté prevenido intentando demostrar que
no es condenada.
315
00:20:21,550 --> 00:20:22,590
¿Me entiendes?
316
00:20:22,870 --> 00:20:23,870
Sí.
317
00:20:24,390 --> 00:20:25,970
Pues que nos lo hablemos después, ¿va?
318
00:20:33,430 --> 00:20:34,430
Gracias.
319
00:20:35,290 --> 00:20:36,290
Caballero.
320
00:20:37,710 --> 00:20:39,230
¿Que Octavio te lastimó la mano?
321
00:20:40,860 --> 00:20:42,760
Ah, sí, eso dijo.
322
00:20:43,040 --> 00:20:45,160
Pero ya sabes, es una nena, se drama por
todo.
323
00:20:46,480 --> 00:20:47,600
Al contrario de ti.
324
00:20:47,960 --> 00:20:49,220
A veces te pasas, ¿eh?
325
00:20:49,620 --> 00:20:50,620
Hola, Pau.
326
00:20:52,600 --> 00:20:53,600
Oye.
327
00:20:55,860 --> 00:21:01,080
Tú nunca me has ocultado algo, digo,
algo serio, ¿verdad?
328
00:21:02,400 --> 00:21:03,400
Una vez.
329
00:21:05,940 --> 00:21:07,380
Pau, ¿me pasas la tabla, porfa?
330
00:21:11,720 --> 00:21:18,220
Cuando fui al Ironman de Acapulco, ¿te
acuerdas? Me preguntaste si me dolía la
331
00:21:18,220 --> 00:21:24,060
rodilla y te dije que no, para que no me
prohibieras. Y después lo pagué con dos
332
00:21:24,060 --> 00:21:26,520
meses de reposo absoluto. Aprendí mi
lección.
333
00:21:29,640 --> 00:21:31,000
Oye, ¿cómo está Eloisa?
334
00:21:32,140 --> 00:21:33,140
¿De qué?
335
00:21:34,360 --> 00:21:36,120
¿Cómo está? Sí, en general.
336
00:21:37,400 --> 00:21:40,980
Me dijo Octavio que le extrañó que se
haya quedado toda la noche en el
337
00:21:41,180 --> 00:21:42,180
Ah, ¿entonces sí se dio cuenta?
338
00:21:50,400 --> 00:21:51,400
Venme.
339
00:21:52,820 --> 00:21:54,940
Pau, ¿puedes ir por unos lentes a mi
cuarto, por favor?
340
00:21:55,380 --> 00:21:56,380
Mil gracias.
341
00:22:00,080 --> 00:22:01,080
Octavio tiene otra mujer.
342
00:22:07,400 --> 00:22:08,600
¿De dónde sacaste eso?
343
00:22:09,120 --> 00:22:10,540
¿La hija te dijo algo?
344
00:22:10,900 --> 00:22:11,900
No.
345
00:22:12,920 --> 00:22:14,040
Pero la noté rara.
346
00:22:14,540 --> 00:22:17,300
Y pensé que tal vez hay algo malo en su
matrimonio.
347
00:22:18,800 --> 00:22:19,800
No te pasa.
348
00:22:19,980 --> 00:22:23,620
Mi amor, es que tiendes a vernos a todos
como si fuéramos los pacientes.
349
00:22:24,240 --> 00:22:26,540
Incluso a mí. Y eso no está bien.
350
00:22:27,060 --> 00:22:29,400
De hecho, ¿sabes qué? Me voy a hacer la
maleta.
351
00:22:30,220 --> 00:22:32,320
¿Qué? ¿Cuál maleta? No sabía que te ibas
de viaje.
352
00:22:32,920 --> 00:22:35,960
Claro que sí. Te lo dije. Me voy a
Guadalajara.
353
00:22:36,670 --> 00:22:38,470
Por la fusión de las empresas.
354
00:22:39,350 --> 00:22:41,410
¿Te acuerdas? Hasta me pediste una
jericaya.
355
00:22:44,550 --> 00:22:45,550
Oye.
356
00:22:47,430 --> 00:22:48,430
Porfa.
357
00:22:48,750 --> 00:22:51,810
No le vayas a decir a Octavio lo que te
pregunte. Por favor.
358
00:22:52,750 --> 00:22:54,630
Prometido. Te lo prometo. Ponte.
359
00:23:01,630 --> 00:23:02,850
¿Quieres pan? No.
360
00:23:08,650 --> 00:23:09,650
¿Te sirvo más?
361
00:23:10,270 --> 00:23:11,270
No, amor.
362
00:23:11,950 --> 00:23:13,910
Está deli, pero suficiente.
363
00:23:17,630 --> 00:23:18,329
Oye, pa.
364
00:23:18,330 --> 00:23:20,550
No puedo creer que ya mañana por fin
entro al bufete.
365
00:23:21,590 --> 00:23:25,090
¿Sólo a qué hora llegas? Porque yo tengo
una junta. No, sí, no te preocupes. No
366
00:23:25,090 --> 00:23:27,570
te voy a molestar. Entro a la misma hora
que los demás empleados.
367
00:23:28,850 --> 00:23:33,010
Estoy muy orgullosa de ti, hija.
Gracias, mamá. Estaba pensando ir a tu
368
00:23:33,010 --> 00:23:35,890
como a la una, invitarte a comer y tal
vez... Como un modo de sorpresa.
369
00:23:36,649 --> 00:23:39,450
Man, no es mala onda, pero no es mi
primer día de kinder.
370
00:23:40,150 --> 00:23:42,870
Sí, no. Además, amor, los lunes son bien
ocupados.
371
00:23:44,470 --> 00:23:48,830
Oye, pa, ¿tienes algún viaje al kinder?
Pues no sé, hija. Tendría que mirar la
372
00:23:48,830 --> 00:23:49,409
agenda, ¿por?
373
00:23:49,410 --> 00:23:52,090
Para ver si te consigo boleto para mi
audición de ballet.
374
00:23:52,630 --> 00:23:55,510
Sí, es muy importante para Mati. ¿Puede?
375
00:23:55,890 --> 00:23:59,670
Sí, si me va bien, podría aplicar a
alguna compañía profesional o algo.
376
00:23:59,930 --> 00:24:01,210
¿Y la universidad quién, Matilde?
377
00:24:02,670 --> 00:24:05,270
Primero que nada la carrera, es lo más
importante. Te dije.
378
00:24:05,680 --> 00:24:09,500
Pues sí, yo estoy de acuerdo con mi
papá. Ay, ¿alguien dijo? Antonia, ¿tú
379
00:24:09,500 --> 00:24:10,900
opinas? Es que como que no escuché.
380
00:24:13,040 --> 00:24:14,040
¿Sabes qué, papá?
381
00:24:14,240 --> 00:24:15,820
No quiero pelear contigo.
382
00:24:18,480 --> 00:24:22,060
¿Me habías dicho contigo, abuelito? Sí,
hija. Oye, grosera, ¿y tus platos?
383
00:24:22,860 --> 00:24:23,860
Antonia, deja.
384
00:24:24,360 --> 00:24:30,660
Yo los recojo, ¿sí? Pero, hija, Matilde
no puede seguir con esa idea
385
00:24:30,660 --> 00:24:32,280
absurda del ballet, ¿sí?
386
00:24:32,910 --> 00:24:37,410
Es algo que ama desde niña, Octavio.
Bueno, cuando fue niña estuvo bien, pero
387
00:24:37,410 --> 00:24:39,650
tiene 18 años. Tiene que tomarse en
serio.
388
00:24:39,930 --> 00:24:43,050
Pues sí, pero el ballet es algo muy, muy
serio para ella.
389
00:24:44,570 --> 00:24:46,390
¿Y de qué le metió tu mamá en la cabeza?
390
00:24:47,450 --> 00:24:48,490
De su pasión.
391
00:24:49,930 --> 00:24:53,370
Y tenemos que apoyarla. ¿Para que sea
una inútil como Samuel?
392
00:24:53,830 --> 00:24:58,150
Samuel no es ningún inútil por no seguir
tus pasos, Octavio. No, claro que no.
393
00:24:58,460 --> 00:25:02,340
Porque abandonó su carrera de leyes a un
año de terminar para seguir su sueño de
394
00:25:02,340 --> 00:25:03,340
ser un recogeable.
395
00:25:03,620 --> 00:25:06,660
La posición se llama asistente a
fotografía.
396
00:25:07,420 --> 00:25:10,520
Es algo que tengo que hacer. ¿Sí? ¿Para
qué? ¿Para ser un artista?
397
00:25:11,520 --> 00:25:12,660
La facha ya la tienes.
398
00:25:14,040 --> 00:25:15,040
Octavio.
399
00:25:45,580 --> 00:25:46,579
de esas fachas.
400
00:25:46,580 --> 00:25:48,380
A ver, ya no estás en la prepa, por
Dios.
401
00:25:48,820 --> 00:25:49,980
Mi papá tiene razón.
402
00:25:50,440 --> 00:25:52,160
Al menos rasúrate el cuello.
403
00:25:52,740 --> 00:25:56,160
Mate, no es mi ropa ni cómo me vea.
404
00:25:57,120 --> 00:25:59,720
Lo que le molesta a mi papá soy yo.
405
00:26:00,020 --> 00:26:01,640
Sí, pero la ropa no ayuda.
406
00:26:03,880 --> 00:26:05,480
Mi papá piensa que soy un pendejo.
407
00:26:05,740 --> 00:26:07,240
A ver, ya los escuché.
408
00:26:08,180 --> 00:26:10,120
Tu papá no entiende tu pasión.
409
00:26:10,980 --> 00:26:13,340
Eso no quiere decir que nunca lo vaya a
hacer, hijo.
410
00:26:13,900 --> 00:26:14,900
Dale tiempo.
411
00:26:15,720 --> 00:26:17,320
Entiendo perfectamente lo que mi papá
piensa.
412
00:26:18,940 --> 00:26:23,240
Pero si me quedaba estudiando Derecho,
me iba a morir.
413
00:26:23,740 --> 00:26:25,160
Un poquito exagerado.
414
00:26:25,620 --> 00:26:28,020
Samuel, relájate. Mi papá tampoco
entiende el ballet.
415
00:26:28,680 --> 00:26:30,220
Sí, pero por lo menos tú le caes bien.
416
00:26:30,420 --> 00:26:31,820
A ver, a ver, a ver.
417
00:26:32,400 --> 00:26:33,800
La vida de un artista es muy difícil.
418
00:26:34,300 --> 00:26:38,680
Un día te van a decir que sí, otro día
te van a decir que no. Lo importante es
419
00:26:38,680 --> 00:26:39,700
que eso no los detenga.
420
00:26:40,620 --> 00:26:41,620
¿No?
421
00:26:42,020 --> 00:26:44,060
Bueno, ¿y pudiste enseñar tu portafolio
en el estudio?
422
00:26:45,580 --> 00:26:46,760
No. Hoy no hubo modo.
423
00:26:47,160 --> 00:26:49,240
Y aparte ahora tengo que pagar una luz.
424
00:26:49,600 --> 00:26:50,920
¿Cómo? ¿Qué pasó?
425
00:26:51,220 --> 00:26:55,800
Pues la conecté mal, hizo cortocircuito
y casi quemó todo el estudio.
426
00:26:56,360 --> 00:26:58,140
Bueno, pero no te pasó nada, ¿o sí?
427
00:26:58,620 --> 00:26:59,620
No.
428
00:26:59,760 --> 00:27:01,600
No, nada más que ahora todos me dicen
chispas.
429
00:27:01,960 --> 00:27:06,180
Entonces, si no me corren, por lo menos
el nombre ya se quedó. Hijo, no te van a
430
00:27:06,180 --> 00:27:07,600
correr si ven que aprendes del error.
431
00:27:07,860 --> 00:27:09,620
Así es la vida. Así pasa.
432
00:27:09,940 --> 00:27:10,940
Y tienes que aprender.
433
00:27:11,370 --> 00:27:13,590
Ay, si te corren buscando otra chamba.
434
00:27:14,090 --> 00:27:15,230
Exacto. Da igual, chispa.
435
00:27:16,170 --> 00:27:17,510
Ánimo. Ay, no, mamá.
436
00:27:17,790 --> 00:27:21,090
No, no, no. Sammy, échale ganas, ¿no?
437
00:27:24,870 --> 00:27:25,870
Oye, ma.
438
00:27:27,450 --> 00:27:28,450
Qué bonita blusa.
439
00:27:28,770 --> 00:27:29,770
¿Es nueva?
440
00:27:32,250 --> 00:27:33,250
Sí.
441
00:27:34,050 --> 00:27:35,590
Gracias por notarlo, hijo.
442
00:27:45,610 --> 00:27:47,130
Amor, ¿ya vienes a la cama?
443
00:27:47,790 --> 00:27:50,390
Sí, amor. Bueno, aún me tardo un rato.
444
00:27:50,870 --> 00:27:53,590
Así que vete acostándote, duérmete.
445
00:27:53,870 --> 00:27:55,030
Trato de no despertarme.
446
00:27:55,950 --> 00:27:56,950
Está bien.
447
00:28:35,929 --> 00:28:38,550
Queda sana y salva en tu cama.
448
00:28:39,610 --> 00:28:41,650
Déjame saber que amanece bien.
449
00:28:42,090 --> 00:28:43,150
Pablo Caza.
450
00:28:49,390 --> 00:28:50,650
Hola, Pablito.
451
00:28:52,130 --> 00:28:53,810
Muchísimas gracias, doña Inés.
452
00:28:54,230 --> 00:28:55,410
¿Dejaste tu pluma ayer?
453
00:28:55,650 --> 00:28:56,650
¿Qué?
454
00:28:57,670 --> 00:28:58,870
¿Qué haría sin usted?
455
00:28:59,410 --> 00:29:00,870
Aquí todo lo guardamos.
456
00:29:07,340 --> 00:29:08,340
Qué gusto.
457
00:29:08,980 --> 00:29:12,080
Igualmente. En tus cinco sentidos, es un
privilegio. Ay, ya ni me digas.
458
00:29:13,280 --> 00:29:18,500
Oye, te dije escogieras un lugar para
agradecerte que me hayas salvado la vida
459
00:29:18,500 --> 00:29:23,780
escogiste un lugar muy interesante, muy
real.
460
00:29:24,660 --> 00:29:30,480
La comida está riquísima, Doña Inés es
la dueña y cocina que te mueve. Aparte,
461
00:29:30,480 --> 00:29:32,640
trabajo aquí al lado, en Objetivo 1.
462
00:29:33,310 --> 00:29:34,510
¿Sí? ¿Tecito o café?
463
00:29:34,730 --> 00:29:38,210
Un té, por favor. Es una oficina
gubernamental.
464
00:29:39,130 --> 00:29:40,410
Soy periodista.
465
00:29:40,630 --> 00:29:42,270
No te acuerdas, obvio.
466
00:29:42,470 --> 00:29:43,470
Noche intensa.
467
00:29:43,710 --> 00:29:44,710
Sí.
468
00:29:44,930 --> 00:29:47,930
La verdad es que la boda de Villalobos
me encanta.
469
00:29:49,210 --> 00:29:51,010
Ni te esfuerces, ¿eh? Ya te pedí.
470
00:29:51,730 --> 00:29:52,730
Gracias.
471
00:29:53,630 --> 00:29:54,710
Muchas gracias.
472
00:29:58,070 --> 00:29:59,070
¿Y tu amiga?
473
00:30:00,190 --> 00:30:01,190
¿Gusta?
474
00:30:01,630 --> 00:30:02,630
¿Qué amiga?
475
00:30:03,280 --> 00:30:04,280
Te lo hice.
476
00:30:06,900 --> 00:30:10,040
Que te quedaste muy preocupada cuando se
fue con su esposo.
477
00:30:10,400 --> 00:30:11,379
¿Ah, sí?
478
00:30:11,380 --> 00:30:12,840
¿Y qué dije?
479
00:30:13,060 --> 00:30:18,000
Bueno, dijiste que él no la merecía y
como 30 sinónimos de la palabra cabrón
480
00:30:18,000 --> 00:30:18,639
no conocía.
481
00:30:18,640 --> 00:30:24,800
Eso es normal en mí. Pero aquí lo
interesante es que... ¿Te gustó mi
482
00:30:26,800 --> 00:30:30,240
Digo, ¿a quién no le va a gustar? Es una
mujer hermosa.
483
00:30:31,000 --> 00:30:32,280
Justo ese día la conocí.
484
00:30:32,520 --> 00:30:35,600
En el museo estuvimos hablando de un
cuadro. No me digas.
485
00:30:36,060 --> 00:30:40,320
Renata, ya sé que soy joven, soy
soltero.
486
00:30:43,160 --> 00:30:46,300
Pero no puedo tener una relación erótica
con una mujer casada.
487
00:30:46,680 --> 00:30:47,920
¿Y cuál es el problema?
488
00:30:48,780 --> 00:30:52,400
¿Lo de la relación erótica o que mi
amiga sea casada?
489
00:30:53,500 --> 00:30:54,660
Creo que es obvio por qué.
490
00:30:56,880 --> 00:31:00,840
Enfrijolada, con hoja santa y quesito
fresco. Muchas gracias.
491
00:31:01,440 --> 00:31:03,900
Solo que me quedaron muy picosas, ¿eh?
Así que cuidado.
492
00:31:04,300 --> 00:31:05,300
Buen provecho.
493
00:31:05,600 --> 00:31:06,640
Dice que pica.
494
00:31:07,700 --> 00:31:10,220
Oye, bueno, y cambiando completamente de
tema, mira.
495
00:31:11,480 --> 00:31:14,820
Necesito un brochure para mi próxima
línea de ropa deportiva.
496
00:31:15,160 --> 00:31:19,500
Y estaba preguntando si tú haces, no sé,
trabajo freelance.
497
00:31:19,820 --> 00:31:20,820
Sí, sí, sí, por supuesto.
498
00:31:21,200 --> 00:31:23,020
¿Cuándo lo necesitas? Es que me urge.
499
00:31:23,620 --> 00:31:27,020
Tendría que ser esta noche en mi
departamento. Ya conoces la dirección.
500
00:31:27,620 --> 00:31:29,100
Sí, sí sé dónde es.
501
00:31:35,790 --> 00:31:36,790
Gabriela Esquivel.
502
00:31:37,590 --> 00:31:40,150
¿Sí? Hola, mucho gusto. Soy Antonio
Hidalgo.
503
00:31:41,590 --> 00:31:42,590
Mucho gusto.
504
00:31:42,810 --> 00:31:48,530
Tú eres la hija abogada que se acaba de
graduar, ¿no? Sí. Tu papá habla mucho de
505
00:31:48,530 --> 00:31:49,590
ti y dice que eres brillante.
506
00:31:49,790 --> 00:31:50,790
¿De verdad?
507
00:31:50,850 --> 00:31:55,190
Gracias. Yo tenía muchas ganas de
conocerte porque hace poco leí en una
508
00:31:55,190 --> 00:31:59,490
un artículo sobre las mujeres en el
mundo corporativo y me retenió mucho.
509
00:31:59,890 --> 00:32:01,950
Bueno, no creas todo lo que lees.
510
00:32:02,600 --> 00:32:03,940
Es mucho peor la realidad.
511
00:32:06,200 --> 00:32:10,360
Y bueno, si no es imprudente de mi
parte, pues me gustaría invitarte a un
512
00:32:10,360 --> 00:32:11,720
que me des consejos, no sé.
513
00:32:12,040 --> 00:32:14,360
Siento que ahora que estoy empezando me
van a servir de mucho.
514
00:32:14,660 --> 00:32:19,420
Sí, hoy no tengo tiempo, pero otro día
seguro nos vamos a tomar a la iglesia.
515
00:32:19,860 --> 00:32:21,040
¿Y vienes mucho por aquí?
516
00:32:21,960 --> 00:32:27,040
Soy la directora de Relaciones Públicas
y vínculo con el bufete, así que sí, nos
517
00:32:27,040 --> 00:32:28,040
vamos a estar topando.
518
00:32:28,160 --> 00:32:29,980
Bueno, pues me va a dar mucho gusto
verte por aquí.
519
00:32:30,300 --> 00:32:31,750
Igual. Hasta luego.
520
00:32:32,310 --> 00:32:33,710
No se te olvide el contacto.
521
00:32:33,990 --> 00:32:34,990
Gracias.
522
00:32:37,990 --> 00:32:38,990
Hola, hija.
523
00:32:39,790 --> 00:32:40,790
Pa.
524
00:32:41,730 --> 00:32:43,510
¿Le hablaste de mí a Gabriela?
525
00:32:44,550 --> 00:32:48,050
Bueno, sí, imagino que sí. Le hablo de
ti a todo el mundo.
526
00:32:49,270 --> 00:32:50,089
Oye, ¿qué?
527
00:32:50,090 --> 00:32:51,870
¿Ya decidiste en qué división quieres
trabajar?
528
00:32:52,250 --> 00:32:54,870
Sí, quiero entrar a la cuenta de Grupo
Villalobos.
529
00:32:55,290 --> 00:32:58,690
Es tu cliente más grande y siento que
ahí puedo crecer y aprender mucho más
530
00:32:58,690 --> 00:32:59,690
rápido.
531
00:32:59,720 --> 00:33:01,420
No creo que sea buena idea, amor.
532
00:33:02,000 --> 00:33:03,000
¿Por qué no?
533
00:33:03,040 --> 00:33:06,840
Pues porque es una cuenta con una
exigencia muy alta para alguien que
534
00:33:07,280 --> 00:33:10,720
Yo sé, pero sabes todo lo que puedo
aprender ahí. Además, tú sabes lo que
535
00:33:10,720 --> 00:33:14,860
significa para mí poder trabajar con
Gabriela. Yo la admiro muchísimo. Ella
536
00:33:14,860 --> 00:33:18,060
todo lo que yo quiero tener algún día.
Sabes que solamente tiene 32 años.
537
00:33:18,960 --> 00:33:22,700
Mira, déjame intentarlo y demostrarte
que puedo.
538
00:33:23,420 --> 00:33:24,420
¿Sí?
539
00:33:33,220 --> 00:33:35,920
Gracias, pa. Te prometo que no te vas a
arrepentir.
540
00:33:38,300 --> 00:33:39,300
Te amo, hija.
541
00:33:39,440 --> 00:33:40,440
Yo también.
542
00:33:45,640 --> 00:33:47,560
De verdad, ni saldaste.
543
00:33:47,840 --> 00:33:51,180
Si Serrano se hubiera metido a la boda
de mi jefe, me quedo sin chamba.
544
00:33:51,580 --> 00:33:52,580
Lo sé.
545
00:33:52,760 --> 00:33:56,420
Pero Pablo sospechó de que alguien había
avisado. Le pareció rarísimo que todos
546
00:33:56,420 --> 00:33:58,000
estuvieran como tan preparados.
547
00:33:58,200 --> 00:34:01,200
Aguas porque va a seguir investigando,
¿eh? Él es muy...
548
00:34:02,170 --> 00:34:05,210
inteligente y muy insistente. Y te mama.
549
00:34:05,990 --> 00:34:09,150
¿Por qué eres tan idiota? Es mi
empleado, güey.
550
00:34:09,449 --> 00:34:10,449
Pero te encanta.
551
00:34:11,190 --> 00:34:13,370
La verdad, yo ya le había perdido la
esperanza.
552
00:34:13,590 --> 00:34:15,010
¿Habías? ¿En vivo pasado?
553
00:34:15,969 --> 00:34:21,250
Es que después de un año de separado,
parece que finalmente
554
00:34:21,250 --> 00:34:24,190
va a firmar su negocio.
555
00:34:24,650 --> 00:34:29,210
Y el día que lo haga, te juro que lo
invito a cenar.
556
00:34:30,280 --> 00:34:31,560
¡Mira, chingada! ¡Salud!
557
00:34:31,940 --> 00:34:32,940
¡Salud!
558
00:34:36,739 --> 00:34:43,320
Aunque me da como cosita brindar por
algo medio trágico.
559
00:34:43,820 --> 00:34:47,940
Lo verdaderamente trágico es hacerse más
daño quedándose en una relación donde
560
00:34:47,940 --> 00:34:48,940
ya no es el primer.
561
00:34:49,580 --> 00:34:51,360
Como tu hombre misterioso, ¿no?
562
00:34:51,600 --> 00:34:55,139
Pues yo no puedo creer que lleves dos
años con este tipo y yo todavía no sepa
563
00:34:55,139 --> 00:34:55,978
ese nombre.
564
00:34:55,980 --> 00:34:59,400
Ya lo vas a conocer. Por fin va a dejar
a la esposa.
565
00:35:01,069 --> 00:35:02,990
Me llevas diciendo esto un rato, ¿no?
566
00:35:03,250 --> 00:35:08,330
No, a ver, es complicada, pero este fin
de semana nos vamos a ir juntos para
567
00:35:08,330 --> 00:35:10,150
platicar del futuro, ya me lo prometió.
568
00:35:10,730 --> 00:35:13,490
Y le voy a regalar esto de aniversario.
569
00:35:16,450 --> 00:35:17,450
No, no.
570
00:35:18,090 --> 00:35:20,790
Pero estoy nerviosa, estoy nerviosa,
necesito valor.
571
00:35:21,390 --> 00:35:25,090
Me acompañas, ¿no? Pero por supuesto,
que si esto no me lo pierdo ni loca.
572
00:35:25,370 --> 00:35:26,370
¿Qué es lo que te ocurrió?
573
00:35:27,410 --> 00:35:28,410
Ey, no mandes.
574
00:35:30,490 --> 00:35:31,830
Budua. Lo vi en internet.
575
00:35:32,130 --> 00:35:35,610
A ver, no puedo tardarme mucho. ¿Por?
Tengo que estar temprano en la casa.
576
00:35:35,950 --> 00:35:39,610
A ver, yo no soy una mujer soltera y
libre como tú. A ver, ¿qué te vas a
577
00:35:40,250 --> 00:35:45,850
Esto. No, estás loca. ¿Cómo te vas a
poner esto? Yo te escogí unos bikinis de
578
00:35:45,850 --> 00:35:48,350
nueva colección. Te vas a ver divina. A
ver.
579
00:35:48,970 --> 00:35:49,970
Es lo mismo.
580
00:35:50,170 --> 00:35:51,170
No.
581
00:35:51,530 --> 00:35:52,950
Se llama Pablo Casas.
582
00:35:53,350 --> 00:35:57,570
¿Quién? El güey que me trajo después de
la boda de Villalobos.
583
00:35:57,840 --> 00:35:58,840
El que te gustó.
584
00:35:59,960 --> 00:36:01,720
A ver, yo nunca dije que me gustó.
585
00:36:02,060 --> 00:36:02,939
Ay, bueno.
586
00:36:02,940 --> 00:36:03,940
Qué lástima, pues.
587
00:36:04,160 --> 00:36:05,560
Tú a él le fascinaste.
588
00:36:06,140 --> 00:36:09,380
Desde que se conocieron en la exposición
de la pintora de tacos, ¿cómo se llama?
589
00:36:09,480 --> 00:36:10,580
La de Pérez Pavón.
590
00:36:10,800 --> 00:36:13,300
Ah, ándale. Bueno, ¿y qué te contó?
591
00:36:14,120 --> 00:36:16,460
Pues, ¿qué te digo, amiga? Lo dejaste
flechado.
592
00:36:16,760 --> 00:36:20,940
Así que, si te interesa, yo puedo... A
ver, no, no, no, no. A mí no me
593
00:36:21,500 --> 00:36:25,100
Yo vine a hacerme el baño de luna y
punto. Y no hagas que me arrepienta,
594
00:36:25,120 --> 00:36:26,120
Está bien, ya.
595
00:36:26,300 --> 00:36:27,760
Pruébatelo, por favor. Este está muy
chiquito.
596
00:36:28,360 --> 00:36:29,600
Aparte, el color te queda divino.
597
00:36:30,480 --> 00:36:32,060
Pues, solo a ti se te ocurre algo así.
598
00:36:32,940 --> 00:36:36,140
Lo peor que le puede pasar a una pareja
es caer en la rutina.
599
00:36:36,700 --> 00:36:37,700
Ponte.
600
00:36:38,260 --> 00:36:40,560
Pero ella tiene su rutina con su esposa,
¿o no?
601
00:36:41,280 --> 00:36:42,680
Digo, por eso está contigo.
602
00:36:43,160 --> 00:36:48,780
Ya estamos listos, ¿eh? Ok. Si quieren,
pasamos. Sí.
603
00:36:49,360 --> 00:36:50,360
Voy.
604
00:36:53,190 --> 00:36:54,190
Chispas.
605
00:36:55,050 --> 00:36:56,470
Chispas. Karen, es un chavito.
606
00:36:57,070 --> 00:36:59,010
Te apuesto a que todavía vive con la
mamá.
607
00:37:00,250 --> 00:37:01,250
Sí.
608
00:37:01,450 --> 00:37:02,870
¿Y entonces no te corrieron?
609
00:37:03,430 --> 00:37:05,270
No. De hecho, me trajeron un chute.
610
00:37:05,990 --> 00:37:10,210
Bueno, porque mi jefe no podía, pero...
Bueno, pues está muy bien, amor.
611
00:37:10,550 --> 00:37:12,350
Eso quiere decir que confían en tu
trabajo.
612
00:37:12,930 --> 00:37:13,930
Muchas felicidades.
613
00:37:14,150 --> 00:37:15,150
Gracias.
614
00:37:15,550 --> 00:37:17,350
Oye, me tengo que ir.
615
00:37:17,670 --> 00:37:18,790
Ya viene la modelo. ¿Ya?
616
00:37:19,370 --> 00:37:20,930
¿Escuchaste? Dijo la madre. Ya.
617
00:37:21,630 --> 00:37:22,630
Actúa como tal, ¿eh?
618
00:37:22,930 --> 00:37:24,030
¿Me siento? Sí.
619
00:37:24,370 --> 00:37:26,130
Sí, siéntate aquí. Quédate la bata.
620
00:37:26,590 --> 00:37:27,590
Ajá.
621
00:37:27,990 --> 00:37:30,630
Vamos a ir poco a poco. Vamos a ir
probando algunas postres, ¿va? Para que
622
00:37:30,630 --> 00:37:31,890
quedes tranquila. Tú me vas diciendo.
Sí.
623
00:37:32,470 --> 00:37:34,830
¿Ya? A ver, escogí mejor el vino.
624
00:37:35,390 --> 00:37:37,810
¿Qué dices? Amiga, es que sí debiste
haber sido modelo.
625
00:37:38,870 --> 00:37:40,890
Ay, ¿qué modelo ni qué moncelo?
626
00:37:41,790 --> 00:37:47,330
Semejante cuerpazo y sin aprovecharlo
como Dios manda. Con alguien que te haga
627
00:37:47,330 --> 00:37:48,870
gritar de placer.
628
00:37:49,500 --> 00:37:50,880
Hasta pecado debe de ser, amiga.
629
00:37:51,200 --> 00:37:53,180
Estás loca, Renata. Estás loca.
630
00:37:53,480 --> 00:37:57,700
¡Ay, cero, amiga! A ver.
631
00:37:58,580 --> 00:37:59,620
Esto es increíble.
632
00:38:00,160 --> 00:38:03,880
Oye, Chispas, ¿hay mucha gente que hace
este tipo de fotos boudoir? Yo ni
633
00:38:03,880 --> 00:38:07,780
siquiera sabía que existían. Mi amiga se
las va a dar de regalo al güey con el
634
00:38:07,780 --> 00:38:08,780
que lleva dos años.
635
00:38:08,840 --> 00:38:10,200
Ah, ¿de aniversario? Sí.
636
00:38:10,520 --> 00:38:13,500
Felicidades. Dame un segundo.
637
00:38:13,860 --> 00:38:14,860
Ya te vi.
638
00:38:17,260 --> 00:38:20,100
Ve cómo lo traes. Estás súper nervioso.
639
00:38:20,880 --> 00:38:22,600
Digo que te lo niegue. Tengo novio.
640
00:38:23,120 --> 00:38:24,500
Tu novio tiene esposa.
641
00:38:24,940 --> 00:38:27,120
Así que eso te da derecho a hacer lo que
se te pegue.
642
00:38:29,820 --> 00:38:30,880
Toda tuya, Kispa.
643
00:38:31,860 --> 00:38:32,860
¿Lista? Sí.
644
00:38:33,400 --> 00:38:35,620
Es increíble. A ver, ¿ahí dónde está?
645
00:38:35,920 --> 00:38:36,839
A ver.
646
00:38:36,840 --> 00:38:38,180
A ver, aguántame ahí.
647
00:38:39,660 --> 00:38:40,660
Aguántame.
648
00:38:41,000 --> 00:38:43,640
Mira, estábate un poquito el hombro.
649
00:38:45,440 --> 00:38:46,440
Divina. Ahí ven, mami.
650
00:38:50,700 --> 00:38:51,700
A ver, vamos a sacar un poco.
651
00:38:54,780 --> 00:38:56,180
Perfecto. ¿Ves?
652
00:38:56,860 --> 00:38:57,860
¿Ves?
653
00:38:58,140 --> 00:38:59,140
¿Ves? ¿Ves?
654
00:38:59,860 --> 00:39:00,718
¿Ves? ¿Ves?
655
00:39:00,720 --> 00:39:01,720
¿Ves?
656
00:39:39,690 --> 00:39:44,290
Ay, amiga, pero es que yo no estoy
hablando de un novio. Me refiero a un
657
00:39:44,750 --> 00:39:48,630
a alguien con quien te veas y te sientas
diferente.
658
00:39:50,290 --> 00:39:51,290
Renata.
659
00:40:13,070 --> 00:40:14,070
¿Qué es esto, Ren?
660
00:40:14,650 --> 00:40:15,650
Señora Luisa.
661
00:40:15,870 --> 00:40:20,010
¿No sueles pasar las copas? Están justo
ahí a la vuelta. A mí no me cuenten en
662
00:40:20,010 --> 00:40:21,010
su fiestecita, ¿eh?
663
00:40:23,790 --> 00:40:24,569
¿Me voy?
664
00:40:24,570 --> 00:40:26,570
No, no, no. Vente para acá. Dame dos
segundos.
665
00:40:27,070 --> 00:40:29,210
No te vayas a ningún lado. Ahí.
666
00:40:31,030 --> 00:40:34,270
No se te ocurra decirme que fue
casualidad porque idiota no soy.
667
00:40:34,630 --> 00:40:36,310
Pero, Ferro, no fue una casualidad.
668
00:40:36,880 --> 00:40:40,700
Yo quería que se conocieran un poco
mejor, nada más. Ren, yo no voy a tener
669
00:40:40,700 --> 00:40:44,340
hacer ni con el señor Casas ni con
nadie. No, no, no, perdón, pero esto no
670
00:40:44,340 --> 00:40:47,500
que usted se imagina. Yo no sabía que
estaba aquí. ¿Y siempre anda con una
671
00:40:47,500 --> 00:40:51,160
botella de vino bajo el brazo o qué?
Esta botella era para agradecerle a
672
00:40:51,160 --> 00:40:52,160
que me ofreció un trabajo.
673
00:40:52,380 --> 00:40:53,800
De verdad, qué lindo, gracias.
674
00:40:55,240 --> 00:40:56,240
Necesito que me crea.
675
00:40:56,740 --> 00:40:59,960
¿Qué más da si le creo, no? Que me
mataría que pensara que la puede ir así.
676
00:41:00,660 --> 00:41:05,080
A ver, yo no sé qué pasa con Renata,
pero lo que le haya dicho... No, no se
677
00:41:05,080 --> 00:41:06,080
preocupe, que no me ha dicho nada.
678
00:41:06,560 --> 00:41:09,500
Y menos nada que la ponga incómoda.
Claramente esto es un malentendido.
679
00:41:09,500 --> 00:41:10,500
Disculpen, me voy.
680
00:41:12,040 --> 00:41:13,040
Adiós.
681
00:41:16,520 --> 00:41:17,560
¿Tienes algo que decir?
682
00:41:17,920 --> 00:41:22,260
Sí. Que ese hombre se muere por ti.
683
00:42:00,960 --> 00:42:07,780
No sé qué sucede después.
684
00:42:08,020 --> 00:42:12,360
Nada parece importar. Solo...
685
00:42:13,700 --> 00:42:14,700
no no no
686
00:43:12,640 --> 00:43:13,580
No sé
687
00:43:13,580 --> 00:43:20,040
qué
688
00:43:20,040 --> 00:43:21,480
pasa después.
689
00:43:21,940 --> 00:43:24,280
Nunca parece que importa.
690
00:43:24,880 --> 00:43:28,040
Solo un lugar para ir esta noche.
51115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.